Achinese

Teuma Kamoe hei bandum uroenyan Bandum na insan keunoe talangkah Taba peumimpin teuh bandum keunoe Tajakcok jinoe peue nyang takeubah Soe nyang cok kitab ngon jaroe uneun Wateenyan jikheun seunang that leupah Bandum amaijih di sinan ka na Tan geuelanya jih meube seupah

Afar

Nabiyow! ugut ayrol sinam aytikumusak meesiisak ken taama elle tan kitaabal ken secnu wayna ayro keenih cus, tokkel le kitab migdah kah yantacawwu waa mari, toysa woo mari sinni kitab wallitak yakriye, ken taamah galtok tamri lafoyti berraaqimit yan tufulih gide keenik madaggoysimta

Afrikaans

Op die Dag wanneer Ons elke volk met hulle leier sal oproep: aan wie hulle boeke in die regterhand gegee word, hulle sal hulle boeke lees, en hulle sal nie die minste onreg aangedoen word nie

Albanian

Ate dite kur te therrasim tere njerezit me gjithe prijesit e tyre, atyre te cileve libri i tyre do t’u jepet nga e djathta do ta lexojne librin e vet dhe nuk do t’u behet padrejtesi as sa te zite e thonit
Atë ditë kur të thërrasim tërë njerëzit me gjithë prijësit e tyre, atyre të cilëve libri i tyre do t’u jepet nga e djathta do ta lexojnë librin e vet dhe nuk do t’u bëhet padrejtësi as sa të zitë e thonit
(Kujtoje) ate Dite kur Na do t’i therrasim te gjithe njerezit me udheheqesin (pejgamberin) e vet. E, kujt i jepet libri i tij ne anen e djathte, ata do ta lexojne librin e vet dhe nuk do te demtohen as sa nje therrmi
(Kujtoje) atë Ditë kur Na do t’i thërrasim të gjithë njerëzit me udhëheqësin (pejgamberin) e vet. E, kujt i jepet libri i tij në anën e djathtë, ata do ta lexojnë librin e vet dhe nuk do të dëmtohen as sa një thërrmi
Diten, kur Ne do t’i therrasim te gjithe popujt me prijesin (te derguarin) e vet, ata, qe do t’u jepet libri ne anen e djathte, do ta lexojne librin e vet dhe nuk do te pesojne as padrejtesine me te vogel
Ditën, kur Ne do t’i thërrasim të gjithë popujt me prijësin (të dërguarin) e vet, ata, që do t’u jepet libri në anën e djathtë, do ta lexojnë librin e vet dhe nuk do të pësojnë as padrejtësinë më të vogël
E kush ka qene i verber ne kete (bote), ai do te jete edhe ne boten tjeter i verber dhe me i humburi i rruges se drejte
E kush ka qenë i verbër në këtë (botë), ai do të jetë edhe në botën tjetër i verbër dhe më i humburi i rrugës së drejtë
(Perkujto) Diten kur do ta therrasim secilin njeri me prijesin (librin, pejgamberin, shenimet e veprave) e tyre. E atij qe i jepet libri i tij nga e djathta e tij, te tillet i lexojne shenimet e tyre (te mira), dhe nuk u behet e padrejte asnje fije
(Përkujto) Ditën kur do ta thërrasim secilin njeri me prijësin (librin, pejgamberin, shënimet e veprave) e tyre. E atij që i jepet libri i tij nga e djathta e tij, të tillët i lexojnë shënimet e tyre (të mira), dhe nuk u bëhet e padrejtë asnjë fije

Amharic

sewochini hulu bemeriyachewi yeminit’erabetini k’eni (asitawisi)፡፡ mets’ihafunimi bek’enyu yeteset’e sewi ineziya mets’ihafachewini yanebalu፡፡ betemiri fire sinit’ik’i layi yalewini kiri yakili inikwa ayibedelumi፡፡
sewochini hulu bemerīyachewi yeminit’erabetini k’eni (āsitawisi)፡፡ mets’iḥāfunimi bek’enyu yeteset’e sewi inezīya mets’iḥāfachewini yanebalu፡፡ betemiri firē sinit’ik’i layi yalewini kiri yakili inikwa āyibedelumi፡፡
ሰዎችን ሁሉ በመሪያቸው የምንጠራበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ መጽሐፉንም በቀኙ የተሰጠ ሰው እነዚያ መጽሐፋቸውን ያነባሉ፡፡ በተምር ፍሬ ስንጥቅ ላይ ያለውን ክር ያክል እንኳ አይበደሉም፡፡

Arabic

اذكر «يوم ندعو كل أناس بإمامهم» نبيهم فيقال يا أمة فلان أو بكتاب أعمالهم فيقال يا صاحب الشر وهو يوم القيامة «فمن أوتي» منهم «كتابه بيمينه» وهم السعداء أولو البصائر في الدنيا «فأولئك يقرءُون كتابهم ولا يُظلمون» ينقصون من أعمالهم «فتيلاً» قدر قشرة النواة
adhkr -ayha alrswl- yawm albaeth mbshrana wmkhwfana, hin yadeu allah eaza wajala kl jamaeat min alnaas mae 'imamhm aladhi kanuu yqtdwn bih fi aldnya, faman kan minhum salhana, w'uety kitab 'aemalah bymynh, fhwla' yqrwwn kitab hsnathm farihin mstbshryn, wala yunqaswn min thawab 'aemalahum alsalht shyyana, wa'iin kan mqdar alkhayt aldhy yakun fi shaqq alnwat
اذكر -أيها الرسول- يوم البعث مبشرًا ومخوفًا، حين يدعو الله عز وجل كل جماعة من الناس مع إمامهم الذي كانوا يقتدون به في الدنيا، فمن كان منهم صالحًا، وأُعطي كتاب أعماله بيمينه، فهؤلاء يقرؤون كتاب حسناتهم فرحين مستبشرين، ولا يُنْقَصون من ثواب أعمالهم الصالحة شيئًا، وإن كان مقدارَ الخيط الذي يكون في شَقِّ النواة
Yawma nadAAoo kulla onasin biimamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi faolaika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan
Yawma nad'oo kulla unaasim bi imaamihim faman ootiya kitaabahoo bi yameenihee fa ulaaa'ika yaqra'oona kitaabahum wa laa yuzlamoona fateelaa
Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihimfaman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ikayaqraoona kitabahum wala yuthlamoonafateela
Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan
yawma nadʿu kulla unasin bi-imamihim faman utiya kitabahu biyaminihi fa-ulaika yaqrauna kitabahum wala yuz'lamuna fatilan
yawma nadʿu kulla unasin bi-imamihim faman utiya kitabahu biyaminihi fa-ulaika yaqrauna kitabahum wala yuz'lamuna fatilan
yawma nadʿū kulla unāsin bi-imāmihim faman ūtiya kitābahu biyamīnihi fa-ulāika yaqraūna kitābahum walā yuẓ'lamūna fatīlan
یَوۡمَ نَدۡعُوا۟ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَـٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ فَأُو۟لَـٰۤئِكَ یَقۡرَءُونَ كِتَـٰبَهُمۡ وَلَا یُظۡلَمُونَ فَتِیلࣰا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمُۥۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمُۥ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلࣰ ا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۢ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلࣰ ا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۢ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا
يَوۡمَ نَدۡعُوۡا كُلَّ اُنَاسٍۭ بِاِمَامِهِمۡۚ فَمَنۡ اُوۡتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖ فَاُولٰٓئِكَ يَقۡرَءُوۡنَ كِتٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلًا
یَوۡمَ نَدۡعُوا۟ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَـٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ یَقۡرَءُونَ كِتَـٰبَهُمۡ وَلَا یُظۡلَمُونَ فَتِیلࣰا
يَوۡمَ نَدۡعُوۡا كُلَّ اُنَاسٍۣ بِاِمَامِهِمۡﵐ فَمَنۡ اُوۡتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيۡنِهٖ فَاُولٰٓئِكَ يَقۡرَءُوۡنَ كِتٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُوۡنَ فَتِيۡلًا ٧١
Yawma Nad`u Kulla 'Unasin Bi'imamihim Faman 'Utiya Kitabahu Biyaminihi Fa'ula'ika Yaqra'una Kitabahum Wa La Yuzlamuna Fatilaan
Yawma Nad`ū Kulla 'Unāsin Bi'imāmihim Faman 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fa'ūlā'ika Yaqra'ūna Kitābahum Wa Lā Yužlamūna Fatīlāan
يَوْمَ نَدْعُواْ كُلَّ أُنَاسِۢ بِإِمَٰمِهِمْۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلاࣰۖ‏
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمُۥۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمُۥ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلࣰ ا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلࣰ ا
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۢ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلࣰ ا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۢ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلࣰ ا
يوم ندعوا كل اناس باممهم فمن اوتي كتبه بيمينه فاوليك يقرءون كتبهم ولا يظلمون فتيل ا
يَوْمَ نَدْعُواْ كُلَّ أُنَاسِۢ بِإِمَٰمِهِمْۖ فَمَنُ ا۟وتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلاࣰۖ
يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا (بِإِمَامِهِمْ: بِمَنْ كَانُوا يَقْتَدُونَ بِهِ فِي الدُّنْيَا, وَلَا يُظْلَمُونَ: لَا يُنْقَصُونَ, فَتِيلًا: قَدْرَ الخَيْطِ الَّذِي يَكُونُ فِي شَقِّ النَّوَاةِ)
يوم ندعوا كل اناس باممهم فمن اوتي كتبه بيمينه فاوليك يقرءون كتبهم ولا يظلمون فتيلا (بامامهم: بمن كانوا يقتدون به في الدنيا, ولا يظلمون: لا ينقصون, فتيلا: قدر الخيط الذي يكون في شق النواة)

Assamese

Smarana karaa, se'i dinatoka, yidina ami pratyeka sampradayaka sihamtara imamasaha ahbana karaima. Tara pichata yisakalaka sihamtara som hatata amalanama diya ha’ba, sihamte nijara amalanama parhiba arau sihamtara oparata akano an'yaya karaa naha’ba
Smaraṇa karaā, sē'i dinaṭōka, yidinā āmi pratyēka sampradāẏaka siham̐tara imāmasaha āhbāna karaima. Tāra pichata yisakalaka siham̐tara sōm̐ hātata āmalanāmā diẏā ha’ba, siham̐tē nijara āmalanāmā paṛhiba ārau siham̐tara ōparata akaṇō an'yāẏa karaā naha’ba
স্মৰণ কৰা, সেই দিনটোক, যিদিনা আমি প্ৰত্যেক সম্প্ৰদায়ক সিহঁতৰ ইমামসহ আহ্বান কৰিম। তাৰ পিছত যিসকলক সিহঁতৰ সোঁ হাতত আমলনামা দিয়া হ’ব, সিহঁতে নিজৰ আমলনামা পঢ়িব আৰু সিহঁতৰ ওপৰত অকণো অন্যায় কৰা নহ’ব।

Azerbaijani

O gun butun insanları oz bascıları ilə birlikdə cagıracagıq. O zaman kitabı sag əlinə verilən kimsələr oz kitablarını sevinclə oxuyacaq və onlara xurma cəyirdəyindəki lif qədər zulm edilməyəcəkdir
O gün bütün insanları öz başçıları ilə birlikdə çağıracağıq. O zaman kitabı sağ əlinə verilən kimsələr öz kitablarını sevinclə oxuyacaq və onlara xurma çəyirdəyindəki lif qədər zülm edilməyəcəkdir
O gun butun insanları oz bas­cı­la­rı ilə birlikdə cagıra­cagıq. O zaman kita­bı sag əlinə verilən kimsələr oz kitab­la­rını sevinclə oxu­yacaq və onlara xur­ma cəyirdə­yindəki lif qədər zulm edilmə­yə­cəkdir
O gün bütün insanları öz baş­çı­la­rı ilə birlikdə çağıra­cağıq. O zaman kita­bı sağ əlinə verilən kimsələr öz kitab­la­rını sevinclə oxu­yacaq və onlara xur­ma çəyirdə­yindəki lif qədər zülm edilmə­yə­cəkdir
Bir gun (qiyamət gunu) butun insanları oz imamları (ardınca getdikləri rəhbərləri, yaxud peygəmbərləri və ya əməl dəftərləri) ilə birlikdə (huzurumuza) cagıracagıq. Əməl dəftərləri sag əllərinə verilənlər onu oxuyar (sad olarlar). Onlara tuk (xurma cərdəyinin yarıgındakı tel) qədər haqsızlıq edilməz
Bir gün (qiyamət günü) bütün insanları öz imamları (ardınca getdikləri rəhbərləri, yaxud peyğəmbərləri və ya əməl dəftərləri) ilə birlikdə (hüzurumuza) çağıracağıq. Əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlər onu oxuyar (şad olarlar). Onlara tük (xurma çərdəyinin yarığındakı tel) qədər haqsızlıq edilməz

Bambara

ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߓߍ߯ ߞߟߌ߫ ߟߴߊ߬ ߢߍߓߊ߮ (ߕߐ߮) ߟߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ ߘߌ߫ ߘߴߊ߬ ߡߊ߬ ߊ߬ ߞߌߣߌ߲ߓߟߏ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ ߟߊ߫ ߡߙߐߣߍ߲ ߢߐ߲߰ ߠߊ߫
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߓߍ߯ ߞߟߌ߫ ߟߴߊ߬ ߢߍߓߊ߮ ߕߐ߮ ߟߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ ߘߌ߫ ߘߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߞߌߣߌ߲߫ ߓߟߏ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ ߟߊ߫ ߡߙߐ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߢߐ߲߰ ߠߊ߫
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߓߍ߯ ߞߟߌ߫ ߟߴߊ߬ ߢߍߓߊ߮ ( ߕߐ߮ ) ߟߊ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ ߘߌ߫ ߘߴߊ߬ ߡߊ߬ ߊ߬ ߞߌߣߌ߲ߓߟߏ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߟߊ߫ ߟߍߙߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ ߟߊ߫ ߡߙߐߣߍ߲ ߢߐ߲߰ ߠߊ߫

Bengali

Smarana karuna se dinake, yakhana amara pratyeka sampradayake tadera ‘imama’saha [1] dakaba. Atahpara yadera dana hate tadera ‘amalanama deya habe, tara tadera ‘amalanama parabe ebam tadera upara samanna parimana'o yuluma kara habe na
Smaraṇa karuna sē dinakē, yakhana āmarā pratyēka sampradāẏakē tādēra ‘imāma’saha [1] ḍākaba. Ataḥpara yādēra ḍāna hātē tādēra ‘āmalanāmā dēẏā habē, tārā tādēra ‘āmalanāmā paṛabē ēbaṁ tādēra upara sāmānna parimāṇa'ō yuluma karā habē nā
স্মরণ করুন সে দিনকে, যখন আমরা প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তাদের ‘ইমাম’সহ [১] ডাকব। অতঃপর যাদের ডান হাতে তাদের ‘আমলনামা দেয়া হবে, তারা তাদের ‘আমলনামা পড়বে এবং তাদের উপর সামান্ন পরিমাণও যুলুম করা হবে না।
Smarana kara, yedina ami pratyeka dalake tadera netasaha ahabana karaba, atahpara yaderake tadera dana hate amalanama deya habe, tara nijedera amalanama patha karabe ebam tadera prati saman'ya parimana'o juluma habe na.
Smaraṇa kara, yēdina āmi pratyēka dalakē tādēra nētāsaha āhabāna karaba, ataḥpara yādērakē tādēra ḍāna hātē āmalanāmā dēẏā habē, tārā nijēdēra āmalanāmā pāṭha karabē ēbaṁ tādēra prati sāmān'ya parimāṇa'ō juluma habē nā.
স্মরণ কর, যেদিন আমি প্রত্যেক দলকে তাদের নেতাসহ আহবান করব, অতঃপর যাদেরকে তাদের ডান হাতে আমলনামা দেয়া হবে, তারা নিজেদের আমলনামা পাঠ করবে এবং তাদের প্রতি সামান্য পরিমাণও জুলুম হবে না।
Se'idina amara pratyeka janasamajake ahbana karaba tadera imama saha. Sutaram yake tara kitaba tara dana hate deya habe tara tabe tadera kitaba parabe, ara tadera prati khejura-bicira-patala-parata parimane'o an'yaya kara habe na.
Sē'idina āmarā pratyēka janasamājakē āhbāna karaba tādēra imāma saha. Sutarāṁ yākē tāra kitāba tāra ḍāna hātē dēẏā habē tārā tabē tādēra kitāba paṛabē, āra tādēra prati khējura-bicira-pātalā-parata parimāṇē'ō an'yāẏa karā habē nā.
সেইদিন আমরা প্রত্যেক জনসমাজকে আহ্বান করব তাদের ইমাম সহ। সুতরাং যাকে তার কিতাব তার ডান হাতে দেয়া হবে তারা তবে তাদের কিতাব পড়বে, আর তাদের প্রতি খেজুর-বিচির-পাতলা-পরত পরিমাণেও অন্যায় করা হবে না।

Berber

Ass ideg ara Nenced akw imdanen, s imveboen nnsen; win id tusa tezmamt is yeffus is, widak ad $oen tazmamt nnsen, ur pwadensen s tissegnit
Ass ideg ara Nenced akw imdanen, s imvebôen nnsen; win id tusa tezmamt is yeffus is, widak ad $ôen tazmamt nnsen, ur pwadensen s tissegnit

Bosnian

A na Dan kada pozovemo sve ljude s vođom njihovim, oni kojima se knjiga njihova da u desnu ruku njihovu citace knjige svoje i nece im biti ni koliko trun jedan ucinjena nepravda
A na Dan kada pozovemo sve ljude s vođom njihovim, oni kojima se knjiga njihova dâ u desnu ruku njihovu čitaće knjige svoje i neće im biti ni koliko trun jedan učinjena nepravda
A na Dan kada pozovemo sve ljude s vođom njihovim, oni kojima se knjiga njihova da u desnu ruku njihovu citace knjige svoje i nece im biti ni koliko trun jedan ucinjena nepravda
A na Dan kada pozovemo sve ljude s vođom njihovim, oni kojima se knjiga njihova da u desnu ruku njihovu čitaće knjige svoje i neće im biti ni koliko trun jedan učinjena nepravda
A na Dan kad pozovemo sve ljude s predvodnikom njihovim, oni kojima knjiga njihova u desnu ruku data bude, citat ce knjige svoje i nece im, ni koliko koncic na hurminoj kospici, zulum ucinjen biti
A na Dan kad pozovemo sve ljude s predvodnikom njihovim, oni kojima knjiga njihova u desnu ruku data bude, čitat će knjige svoje i neće im, ni koliko končić na hurminoj košpici, zulum učinjen biti
Na Dan kad pozovemo sve ljude s imamom njihovim - pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, pa takvi ce citati knjigu svoju i nece im se uciniti zulm zilice hurmine kospice
Na Dan kad pozovemo sve ljude s imamom njihovim - pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, pa takvi će čitati knjigu svoju i neće im se učiniti zulm žilice hurmine košpice
JEWME NED’U KULLE ‘UNASIN BI’IMAMIHIM FEMEN ‘UTIJE KITABEHU BIJEMINIHI FE’ULA’IKE JEKRE’UNE KITABEHUM WE LA JUDHLEMUNE FETILÆN
A na Dan kad pozovemo sve ljude s vođom njihovim, oni kojima se knjiga njihova da u desnu ruku citat ce knjige svoje i nece im biti ni koliko trun jedan ucinjena nepravda…
A na Dan kad pozovemo sve ljude s vođom njihovim, oni kojima se knjiga njihova da u desnu ruku čitat će knjige svoje i neće im biti ni koliko trun jedan učinjena nepravda…

Bulgarian

V Denya shte pozovem vsichki khora s tekhnite voditeli. Onezi, chiyato kniga e podadena v desnitsata im, shte chetat [s dovolstvo] knigata si i ne shte budat ugneteni dori s vlakuntse ot furma
V Denya shte pozovem vsichki khora s tekhnite voditeli. Onezi, chiyato kniga e podadena v desnitsata im, shte chetat [s dovolstvo] knigata si i ne shte bŭdat ugneteni dori s vlakŭntse ot furma
В Деня ще позовем всички хора с техните водители. Онези, чиято книга е подадена в десницата им, ще четат [с доволство] книгата си и не ще бъдат угнетени дори с влакънце от фурма

Burmese

ထို (တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် လူ့အဖွဲ့အစည်းအသိုင်းအဝိုင်း အားလုံးကို သူတို့၏ခေါင်းဆောင်အကြီးအကဲများနှင့်အတူ ဆင့်ခေါ်တော်မူမည်ဖြစ်ရာ (လောကီဘဝ၌ ဖြောင့်မတ်မှန် ကန်သော ခေါင်းဆောင်နောက်လိုက်၍ အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် ပြုမူကျင့်ကြံခဲ့သူ) မည်သူမဆိုသည် သူ့လုပ်ရပ်ဆိုင်ရာ မှတ်တမ်းစာအုပ်ကို သူ့ညာလက်ထဲသို့ ပေးအပ်ခြင်းခံရပြီး ထို (သို့ပေးအပ်ခြင်းခံကြရသော) သူတို့သည် သူတို့၏မှတ်တမ်းစာအုပ်များကို (ကျေနပ်အားရဖြစ်လျက်) ဖတ်ကြလိမ့်မည်သာမက မည်သူ တစ်ဦးတစ် ယောက်မျှ စွန်ပလွံစေ့၌ရှိသော အမည်းစက်လေးခန့်မျှ (စိုးစဉ်းမျှ) ပင် မ တော်မတရား စီရင်ခြင်းခံရမည် မဟုတ်ပေ။
၇၁။ ငါသည် လူအပေါင်းတို့ကို မိမိတို့စာရင်းအသီးသီးနှင့်တကွ ဆင့်ခေါ်တော်မူသောနေ့တော်ကြီး၌ အကြင်သူတို့သည် မိမိ၏ စာရင်းစာအုပ်ကို လက်ျာလက်ထဲသို့ ထည့်ပေးခြင်းခံရ၏။ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ စာအုပ်ကို ဖတ်ရှု ကြလတ့ံ။ သူတို့ကို အဏုမြူခန့်မျှမတရားပြုတော်မူမည်မဟုတ်ချေ။
အကြင်နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားအားလုံးတို့ကို ၎င်းတို့၏ရှေ့ဆောင်တို့နှင့်တကွ (မှတ်တမ်းများနှင့်တကွ) ခေါ်ယူတော်မူအံ့။ ထိုအခါ မိမိတို့၏မှတ်တမ်းများကိုမိမိတို့ လက်ယာလက်သို့ ပေးခြင်းခံကြရသော သူတို့မှာမူကားမိမိတို့၏မှတ်တမ်းများကို(ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ) ဖတ်ကြကုန်အံ့။၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည် စိုးစဉ်းမျှပင် မတရားပြုလုပ်ခြင်းကိုခံကြရမည် မဟုတ်ပေ။
ထို‌နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားအားလုံးအား သူတို့၏‌ရှေ့‌ဆောင်များနှင့်တကွ ‌ခေါ်ယူ‌တော်မူမည်။ ထိုအခါ သူတို့၏မှတ်တမ်းများကို သူတို့၏လက်ယာလက်၌ ‌ပေးခြင်းခံရ‌သောသူတို့ကမူ* သူတို့၏မှတ်တမ်းကို (ဝမ်း‌မြောက်စွာ)ဖတ်ကြမည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ဆံခြည်မျှင်ခန့်ပင် မတရားပြုခြင်းကို ခံကြရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

El dia que cridem a tots els homes amb el seu Llibre, aquells a qui es doni la seva Escriptura en la destra, aquests llegiran la seva Escriptura i no seran tractats injustament en menys_de_res
El dia que cridem a tots els homes amb el seu Llibre, aquells a qui es doni la seva Escriptura en la destra, aquests llegiran la seva Escriptura i no seran tractats injustament en menys_de_res

Chichewa

Ndipo kumbukira tsiku limene tidzaitana mtundu uliwonse wa anthu pamodzi ndi Atsogoleri awo. Ndipo yemwe adzapatsidwa Buku lake ku dzanja lamanja iwo adzawerenga Bukulo mwa chisangalalo ndipo sadzaponderezedwa ngakhale ndi pang’onong’ono pomwe
“(Akumbutse za) tsiku lomwe tidzaitana anthu onse m’dzina la mneneri wawo; choncho, amene adzapatsidwe akaundula awo ndi dzanja lamanja iwo adzawerenga akaundula awowo (mwachisangalalo), ndipo sadzaponderezedwa ngakhale pa (kachinthu kakang’ono monga) kaulusi ka mkati mwa njere ya kanjeza

Chinese(simplified)

(Ni ji zhu,) zai na ri, wo jiang zhaohuan mei ge minzu ji qi biaoshuai. Yi youshou jieshou qi gongguo bu zhe, jiang yuedu ziji de benzi; tamen bu shou yi sihao kui she.
(Nǐ jì zhù,) zài nà rì, wǒ jiāng zhàohuàn měi gè mínzú jí qí biǎoshuài. Yǐ yòushǒu jiēshòu qí gōngguò bù zhě, jiāng yuèdú zìjǐ de běnzi; tāmen bù shòu yī sīháo kuī shé.
(你记住,)在那日,我将召唤每个民族及其表率。以右手接受其功过簿者,将阅读自己的本子;他们不受一丝毫亏折。
Zai na ri, wo jiang zhaohuan mei ge minzu ji gezi de yi ma mu [shizhe]. Fan gongguo bu di gei youshou zhe, zhexie ren jiang du ziji gongguo de jilu, tamen bu shou sihao kuidai.
Zài nà rì, wǒ jiāng zhàohuàn měi gè mínzú jí gèzì de yī mǎ mù [shǐzhě]. Fán gōngguò bù dì gěi yòushǒu zhě, zhèxiē rén jiāng dú zìjǐ gōngguò de jìlù, tāmen bù shòu sīháo kuīdài.
在那日,我将召唤每个民族及各自的伊玛目[使者]。凡功过簿递给右手者,这些人将读自己功过的记录,他们不受丝毫亏待。
(Ni ji zhu), zai na ri, wo jiang zhaohuan mei ge minzu ji qi biaoshuai. Yi youshou jieshou qi gongguo bao zhe, jiang yuedu ziji de benzi; tamen bu shou yi sihao kui she
(Nǐ jì zhù), zài nà rì, wǒ jiāng zhàohuàn měi gè mínzú jí qí biǎoshuài. Yǐ yòushǒu jiēshòu qí gōngguò báo zhě, jiāng yuèdú zìjǐ de běnzi; tāmen bù shòu yī sīháo kuī shé
(你记住),在那日,我将召唤每个民族及其表率。以右手接受其功过薄者,将阅读自己的本子;他们不受一丝毫亏折。

Chinese(traditional)

(Ni ji zhu,) zai na ri, wo jiang zhaohuan mei ge minzu ji qi shibiao. Yi youshou jieshou qi gongguo bu zhe, jiang yuedu ziji de benzi; tamen bu shou yi sihao kui she
(Nǐ jì zhù,) zài nà rì, wǒ jiāng zhàohuàn měi gè mínzú jí qí shībiǎo. Yǐ yòushǒu jiēshòu qí gōngguò bù zhě, jiāng yuèdú zìjǐ de běnzi; tāmen bù shòu yī sīháo kuī shé
(你记住,)在那日,我将召唤每个民族及其师表。以 右手接受其功过簿者,将阅读自己的本子;他们不受一丝 毫亏折。
(Ni ji zhu,) zai na ri, wo jiang zhaohuan mei ge minzu ji qi biaoshuai. Yi youshou jieshou qi gongguo bu zhe, jiang yuedu ziji de benzi; tamen bu shou yi sihao kui she.
(Nǐ jì zhù,) zài nà rì, wǒ jiāng zhàohuàn měi gè mínzú jí qí biǎoshuài. Yǐ yòushǒu jiēshòu qí gōngguò bù zhě, jiāng yuèdú zìjǐ de běnzi; tāmen bù shòu yī sīháo kuī shé.
(你記住,)在那日,我將召喚每個民族及其表率。以右手接受其功過簿者,將閱讀自己的本子;他們不受一絲毫虧折。

Croatian

Na Dan kad pozovemo sve ljude s imamom njihovim - pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, pa takvi ce citati knjigu svoju i nece im se uciniti zulm zilice hurmine kospice
Na Dan kad pozovemo sve ljude s imamom njihovim - pa kome se da knjiga njegova u desnicu njegovu, pa takvi će čitati knjigu svoju i neće im se učiniti zulm žilice hurmine košpice

Czech

Jednoho dne svolame vsechno lidstvo s vudci jeho: a komuzkoli dana byla kniha jeho do pravice jeho, tito cisti budou z knihy sve a nikdo nebude zkracen ani o to, co vlakenko obnasi
Jednoho dne svoláme všechno lidstvo s vůdci jeho: a komužkoli dána byla kniha jeho do pravice jeho, tito čísti budou z knihy své a nikdo nebude zkrácen ani o to, co vlákénko obnáší
Cas podlehnout when my predvolat naprosty lide dohromady jejich zapis. Ohledne Ceho ty odevzdat zapis spravedlnost oni ucinil to zjistit jejich zaznamenat ne snest nejmensi nespravedlnost
Cas podlehnout when my predvolat naprostý lidé dohromady jejich zápis. Ohledne Ceho ty odevzdat zápis spravedlnost oni ucinil to zjistit jejich zaznamenat ne snést nejmenší nespravedlnost
Prijde den, kdy zavolame lidi vsechny i s jejich zaznamy; a komu bude dana kniha jeho do pravice - ti cisti budou z knihy sve a nebudou ani o nitku osizeni
Přijde den, kdy zavoláme lidi všechny i s jejich záznamy; a komu bude dána kniha jeho do pravice - ti čísti budou z knihy své a nebudou ani o nitku ošizeni

Dagbani

Dabsi’ shεli Ti (Tinim’ Naawuni) ni yɛn ti boli ninsalinim’ balibu kam ni bɛ toondana, dinzuɣu bɛ yi ti ti ninvuɣu so o tuuntumsa litaafi o nudirgu ni, tɔ! Ban nim’ maa yɛn ti karimla bɛ (sanyoo viεla) litaafi, bɛ mi ku di ba zualinsi dobino kpilli yɛm pɔrlim kotomsi

Danish

Dagen komme hvornår vi indkaldelse enhvere folk sammen deres rekord. Angående de gives rekord retmæssighed de gøre det læste deres registrere ikke lide mindst uretfærdigheden
(Gedenk) de Dag waarop Wij elk volk met zijn leider zullen oproepen. Zij die hun boek in de rechter hand ontvangen, zullen hun boek lezen en hen zal geen onrecht worden aangedaan

Dari

یادآور شوید روزی را که هر گروهی را با پیشوای‌شان طلب کنیم، پس هر کس نامۀ اعمالش به دست راستش داده شود، پس این گروه نامۀ اعمال خود را می‌خوانند. و به اندازه رشتۀ (شگاف وسطی) خستۀ خرما بر آنها ظلم کرده نمی‌شود

Divehi

ކޮންމެ ބަޔަކަށްމެ، އެބަޔެއްގެ إمام ގެ ނަމުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ގޮވައިލައްވާނޭ ދުވަސް ހަނދުމަކުރާށެވެ! ފަހެ، އެމީހެއްގެ ފަތް އެމީހެއްގެ ކަނާތަށް ލިބިއްޖެމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެއުރެން، އެއުރެންގެ ފަތް ކިޔާނެތެވެ. އަދި އެއުރެންނަށް ކިތަންމެ ކުޑަ މިންވަރަކުންވިޔަސް، ބޭއިންސާފެއް ނުކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

Op de dag dat Wij alle mensen met hun voorganger oproepen. Aan wie dan hun boek in hun rechterhand gegeven wordt, dat zijn zij die hun boek voorlezen en wie nog geen vezeltje onrecht wordt aangedaan
Op een zekeren dag zullen wij alle menschen oproepen, om met hunne opperhoofden te worden geoordeeld, en zij die het boek, dat hun gegeven werd, in de rechterhand hebben, zullen hun boek met vreugde en voldoening lezen en geen haar zal hun gekrenkt worden
Op de dag waarop Wij alle mensen met hun boeken zullen oproepen: wie dan zijn boek (met zijn daden) in zijn echterhand gegeven wordt: zij zijn degenen die hun boek (met een gerust hart) lezen. En hen zal geen enkel onrecht aangedaan worden
(Gedenk) de Dag waarop Wij elk volk met zijn leider zullen oproepen. Zij die hun boek in de rechter hand ontvangen, zullen hun boek lezen en hen zal geen onrecht worden aangedaan

English

On the Day when We summon each community, along with its leader, those who are given their record in their right hand will read it [with pleasure]. But no one will be wronged in the least
(Remember) the Day when We shall call all human beings with their leaders. Those who will be given their book (of records) in their right hand will read their records and will not be dealt unjustly in the least
One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least
Remember the Day whereon We shall call all man kind with their record: then whosoever will be vouchsafed his book in his right hand, those shall read their book, and they shall not be wronged a whit
Then think of the Day We shall summon every community with its leader. Those who are given their Record in their right hand shall read the Record of their deeds and shall not be wronged a whit
The day We shall summon all men with their leaders, whosoever is given his record in his right hand will be able to read his account, and none will be wronged the breadth of a thread
On the Day We summon every people with their records, those who are given their Book in their right hand will read their Book and they will not be wronged by even the smallest speck
On the day when We shall call all men with their record, and whoso is given his book in his right hand -- those shall read their book, and they shall not be wronged a single date-thread
One day We will call together all human beings with their leaders. Those who are given their record in their right hand will read it, and will not be dealt with unjustly in the least
On a day that We call all people with their book of records (or their scripture or their leader), then whoever is given his book in his right hand are those who read their book (with pleasure) and they will not be wronged a bit
The day We shall summon every group of people along with their imam, then whoever is given his book in his right hand—they will read it, and they will not be wronged so much as a single date-thread
The day We shall summon every group of people with their imam, then whoever is given his book in his right hand —they will read it, and they will not be wronged so much as a single date-thread
On the Day when We will call every human community with its leader: whoever (has followed a leader towards true faith and righteousness and accountability in the Hereafter) is given his Record (of his life) in his right hand – those will read their book with contentment and they will not be wronged by even so much as a tiny hair
And the Day shall come when We summon all people, each nation with their respective leader who is to bear witness to the behavior of his people and the way they conducted themselves in life. There and then he who is given his book of his record in life in his right hand shall he and such persons be delighted to read their records and no one shall ever be wronged not even to the equivalent of a single hair of the dry integument of the smallest seed
(And bring to mind) the Day We call all human beings with their Imam (‘one which guides and leads’. This is one of the attributes for Allah’s Book — i.e., Al-Kitab) so whosoever is given his record (of personal deeds) through his right side, then such people will read their record and they will not be dealt with unjustly in the least
On a Day when We will call to every clan with their leader, then, whoever was given his book in his right hand, those will recite their book and they will not be wronged in the least
That day, We will summon all human beings with their record of deeds. Those given their records in their right (hand) will read it (eagerly). They shall not be wronged a bit
The day when we will call all men by their high priest; and he whose book is given in his right hand - these shall read their book, nor shall they be wronged a straw
Just imagine the scene of that Day when We shall call every community with their respective Imams (leaders): then those who will be given their ‘book of deeds’ in their right hand will read it with pleasure and they will not be wronged in the least
On a certain day We will call all men to judgment with their respective leader: And whosoever shall have his book given him into his right hand, they shall read their book with joy and satisfaction; and they shall not be wronged a hair
On the Day when We will summon all men by their record (or leaders or scriptures); and he whose book (of records) is given in his right hand shall read it (with joy), nor shall they be wronged a straw
One day we will summon all men with their leaders: they whose book shall be given into their right hand, shall read their book, and not be wronged a thread
A day/time We call every people with their leader/example, so who was given/brought his Book/judgment with his right (hand), so those read their Book/judgment , and they are not being caused injustice to/oppressed (the equivalent of) a cleft in a seed/a twine/a wick
Then think of the Day We shall summon every community with its leader. Those who are given their Record in their right hand shall read the Record of their deeds and shall not be wronged a whit
(One) day We will call all mankind with their leaders, then whoever is given his record (of deeds)in his right hand, they will read their record and they will not be dealt with unjustly even to the extent of the hair on a date stone
(One) day We will call all mankind with their leaders, then whoever is given his record (of deeds)in his right hand, they will read their record and they will not be dealt with unjustly even to the extent of the hair on a date stone
(Remember) the day when We will call every people with their Imam; then whoever is given his book in his right hand, these shall read their book; and they shall not be dealt with a whit unjustly
On the Day of Resurrection, We will call every people with their Imam. Then those shall read their books, every one of whom will be given his book in his right hand. And they shall not be wronged a bit
On the day when We shall summon all men with their record, whoso is given his book in his right hand - such will read their book and they will not be wronged a shred
(Think of) the Day when We will call every people with their books of deeds. Then the ones who will be given their book in their right hands will read their book (happily) and will not be wronged even to the measure of a fine thread
[but] one Day We shall summon all human beings [and judge them] according to the conscious disposition which governed their deeds [in life]: whereupon they whose record shall be placed in their right hand -it is they who will read their record [with happiness]. Yet none shall be wronged by as much as a hair's breadth
On the Day (when) We will call all folks with theirImam; (Their leader; or: their record, their register) so whoever is brought his book with his right (hand), then those will read their book and they will not be done any injustice, even (to) a single date-plaiting (i.e., not even to a small degree)
On the day when We call every nation with their leaders, those whose record of deeds are given to their right hands will read the book and the least wrong will not be done to them
(And remember) the Day when We shall call together all human beings with their (respective) Imam [their Prophets, or their records of good and bad deeds, or their Holy Books like the Quran, the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), etc.]. So whosoever is given his record in his right hand, such will read their records, and they will not be dealt with unjustly in the least
(Think of) the Day when We will call every people with their books of deeds. Then the ones who will be given their book in their right hands will read their book (happily) and will not be wronged even to the measure of a fine thread
˹Beware of˺ the Day We will summon every people with their leader. So whoever will be given their record in their right hand will read it ˹happily˺ and will not be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone
˹Beware of˺ the Day We will summon every people with their leader. So whoever will be given their record in their right hand will read it ˹happily˺ and will not be wronged ˹even by the width of˺ the thread of a date stone
The day will surely come when We shall summon each community with its leader. Those who are given their books in their right hands will read their recorded doings, and shall not in the least be wronged
On the Day when We will summon every community with its leader. Those who are given their record in their right hand will read their record [happily]; they will not be wronged even as much as the thread of a date stone
On that day We will call all human beings to judgment with their book of deeds. Those who are given their book in their right hand will read their book and will not be wronged not even by so much as a hair's breadth
(And remember) the Day when We shall call together all human beings with their (respective) Imam (i.e. the Book of deeds). So whosoever is given his record in his right hand, such will read their records, and they will not be dealt with unjustly in the least
But one Day We shall summon all human beings with their records. One who is given his record in the right hand will read it in jubilation. This will be a symbol of success for them, and they will receive their rewards without the least reduction
The day when We shall call all human beings together with their (leaders) Imams: (With the Books of their scriptures and their own deeds:) Those who are given their record in their right hand will read it (with joy) and they will not be treated unjustly in the least
On the Day when We call every people with their leader. Whoever is given his record in his right hand—these will read their record, and they will not be wronged one bit
On the Day when We call every people with their leader. Whoever is given his record in his right hand—these will read their record, and they will not be wronged one bit
Some day We shall call forth all mankind along with whoever has led them, Those who are given their book in their right hand, will read their book and not be harmed one bit
The Day We call every people by their Scripture. Then, whoever are given their record by their right, they will relate their record, and they will not be wronged in the least
The Day We call every people by their beacon. Then, whoever are given their book by their right, they will read their book, and they will not be wronged in the least
On the Day We shall call every people by their imam, whosoever is given his book in his right hand, it is they who shall read their book, and they shall not be wronged so much as the thread of a date stone
[Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed]
The Day will surely come when We shall summon every people with their leader. Then those who are given their records in their right hands will read their records [eagerly] and shall not in the least be wronged
One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams: those who are given their record in their right hand will read it (with pleasure), and they will not be dealt with unjustly in the least

Esperanto

Tag ven when ni summon cxiu popol together their record As por those don record righteousness ili do gxi leg their record ne sufer malplej injustice

Filipino

(At alalahanin) ang Araw na Aming tatawagin nang sama-sama ang lahat ng mga tao na kasama ang kanilang (itinalagang) Imam (ang kanilang mga Propeta, o ang talaan ng kanilang mabubuti at masasamang gawa, o ang kanilang mga Banal na Aklat katulad ng Qur’an, ang Torah [mga Batas], ang Ebanghelyo, atbp.). Kaya’t kung sinuman ang binigyan ng kanyang talaan sa kanyang kanang kamay, siya nga ang babasa sa kanyang talaan, at sila ay hindi pakikitunguhan kahit na katiting ng kawalang katarungan
[Banggitin mo] ang araw na tatawag Kami sa bawat [pangkat ng] mga tao sa pamamagitan ng pinuno nila. Kaya ang mga bibigyan ng talaan nila sa kanang kamay nila, ang mga iyon ay magbabasa ng talaan nila at hindi lalabagin sa katarungan nang gahibla

Finnish

Tulee paiva, jona kutsumme kaikki kansat johtajineen eteemme tilille. Ja silloin kukin, jolle on annettu oma kirjansa oikeaan kateen, lukee kirjastaan, eika heille tehda vaaryytta hivenen vertaa
Tulee päivä, jona kutsumme kaikki kansat johtajineen eteemme tilille. Ja silloin kukin, jolle on annettu oma kirjansa oikeaan käteen, lukee kirjastaan, eikä heille tehdä vääryyttä hivenen vertaa

French

Le jour (viendra) ou Nous appellerons toute communaute par son chef.[294] Ceux a qui leur Livre sera mis dans la main droite le liront (avec joie) et ne seront pas leses d’un cheveu
Le jour (viendra) où Nous appellerons toute communauté par son chef.[294] Ceux à qui leur Livre sera mis dans la main droite le liront (avec joie) et ne seront pas lésés d’un cheveu
Le jour ou Nous appellerons chaque groupement d’hommes par leur chef, ceux a qui on remettra leur livre dans la main droite liront leur livre (avec plaisir) et ne subiront pas la moindre injustice, ne serait-ce d’une pellicule de datte
Le jour où Nous appellerons chaque groupement d’hommes par leur chef, ceux à qui on remettra leur livre dans la main droite liront leur livre (avec plaisir) et ne subiront pas la moindre injustice, ne serait-ce d’une pellicule de datte
Le jour ou Nous appellerons chaque groupement d'hommes par leur chef, ceux a qui on remettra leur livre dans la main droite liront leur livre (avec plaisir) et ne subiront pas la moindre injustice
Le jour où Nous appellerons chaque groupement d'hommes par leur chef, ceux à qui on remettra leur livre dans la main droite liront leur livre (avec plaisir) et ne subiront pas la moindre injustice
Nous appellerons un jour chaque nation avec son livre. Celui auquel le registre de ses œuvres sera remis dans la main droite le lira avec joie, sans etre en rien lese
Nous appellerons un jour chaque nation avec son livre. Celui auquel le registre de ses œuvres sera remis dans la main droite le lira avec joie, sans être en rien lésé
Le jour ou Nous ferons comparaitre chaque communaute en presence de son guide, ceux auxquels sera remis leur registre (le compte de leurs actions) dans la main droite se rejouiront a la lecture de son contenu, tant ils constateront qu’ils n’ont pas ete leses, serait-ce du moindre merite
Le jour où Nous ferons comparaître chaque communauté en présence de son guide, ceux auxquels sera remis leur registre (le compte de leurs actions) dans la main droite se réjouiront à la lecture de son contenu, tant ils constateront qu’ils n’ont pas été lésés, serait-ce du moindre mérite

Fulah

Ñannde Men noddiroyta kala yimɓe yeesoojo maɓɓe on,kala on jonnitiroyaaɗo deftere makko nden ka ñaamo makko ɓen ɗon ɓe janngay deftere maɓɓe nden ɓe tooñirtaake hay yeru gaarayol hun tamaro

Ganda

(Bajjukize) olunaku lwe tulikoowoola buli bantu nga tuyita linnya lya mukulembeze waabwe (mulungi oba mubi),oyo aliweebwa ekitabokye mu mukonogwe ogwa ddyo abo nno bagenda kusoma ebitabo byabwe, era tebagenda kulyazaamanyizibwa wadde akantu akatono

German

An jenem Tage, da werden Wir ein jedes Volk mit seinem Fuhrer vorladen. Diejenigen, die dann ihr Buch in ihrer Rechten empfangen werden, werden ihr Buch verlesen und nicht das geringste Unrecht erleiden
An jenem Tage, da werden Wir ein jedes Volk mit seinem Führer vorladen. Diejenigen, die dann ihr Buch in ihrer Rechten empfangen werden, werden ihr Buch verlesen und nicht das geringste Unrecht erleiden
Am Tag, da Wir jede Menschengruppe mit ihrem Vorsteher rufen werden. Diejenigen, denen dann ihr Buch in ihre Rechte gereicht wird, werden ihr Buch lesen, und ihnen wird nicht ein Dattelfadchen Unrecht getan
Am Tag, da Wir jede Menschengruppe mit ihrem Vorsteher rufen werden. Diejenigen, denen dann ihr Buch in ihre Rechte gereicht wird, werden ihr Buch lesen, und ihnen wird nicht ein Dattelfädchen Unrecht getan
(Erinnere an) den Tag, wenn WIR jede Menschengruppe mit ihrem Imam rufen. Wem sein Register in seine Rechte uberreicht wird, diese lesen ihr Register und ihnen wird keinerlei Unrecht zugefugt
(Erinnere an) den Tag, wenn WIR jede Menschengruppe mit ihrem Imam rufen. Wem sein Register in seine Rechte überreicht wird, diese lesen ihr Register und ihnen wird keinerlei Unrecht zugefügt
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anfuhrer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene wer den ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fadchen Unrecht zugefugt
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anführer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene wer den ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anfuhrer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene werden ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fadchen Unrecht zugefugt
(Gedenke) des Tages, da Wir alle Menschen mit ihrem (jeweiligen) Anführer rufen werden. Wem dann sein Buch in seine rechte Hand gegeben wird, jene werden ihr Buch (ohne weiteres) lesen, und ihnen wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt

Gujarati

je divase ame dareka juthane temana saradaro sathe bolavisum, pachi jemanum pana karmapatra jamana hathamam apavamam avyum te to khusithi potanum karmapatra vancava lagase ane dora barabara pana atyacara karavamam nahim ave
jē divasē amē darēka jūthanē tēmanā saradārō sāthē bōlāvīśuṁ, pachī jēmanuṁ paṇa karmapatra jamaṇā hāthamāṁ āpavāmāṁ āvyuṁ tē tō khuśīthī pōtānuṁ karmapatra vān̄cavā lāgaśē anē dōrā barābara paṇa atyācāra karavāmāṁ nahīṁ āvē
જે દિવસે અમે દરેક જૂથને તેમના સરદારો સાથે બોલાવીશું, પછી જેમનું પણ કર્મપત્ર જમણા હાથમાં આપવામાં આવ્યું તે તો ખુશીથી પોતાનું કર્મપત્ર વાંચવા લાગશે અને દોરા બરાબર પણ અત્યાચાર કરવામાં નહીં આવે

Hausa

A ranar da Muke kiran* kowane mutane da limaminsu to, wanda aka bai wa littafinsa a da, mansa, to, waɗannan suna karatun littafinsu, kuma ba a zaluntar su da zaren bakin gurtsin dabino
A rãnar da Muke kiran* kõwane mutãne da lĩmãminsu to, wanda aka bai wa littafinsa a dã, mansa, to, waɗannan sunã karãtun littãfinsu, kuma bã a zãluntar su da zaren bãkin gurtsin dabĩno
A ranar da Muke kiran kowane mutane da limaminsu to, wanda aka bai wa littafinsa a da, mansa, to, waɗannan suna karatun littafinsu, kuma ba a zaluntar su da zaren bakin gurtsin dabino
A rãnar da Muke kiran kõwane mutãne da lĩmãminsu to, wanda aka bai wa littafinsa a dã, mansa, to, waɗannan sunã karãtun littãfinsu, kuma bã a zãluntar su da zaren bãkin gurtsin dabĩno

Hebrew

ביום (יום הדין) אשר בו נקרא לכל אומה עם המנהיג שלה, כל אלה אשר ספר הרישום של מעשיהם יימסר להם ביד ימין, יקראו ממנו שמחים למעשיהם הטובים, ולא יקופחו במאומה
ביום (יום הדין) אשר בו נקרא לכל אומה עם המנהיג שלה , כל אלה אשר ספר הרישום של מעשיהם יימסר להם ביד ימין, יקראו ממנו שמחים למעשיהם הטובים, ולא יקופחו במאומה

Hindi

jis din ham, sab logon ko unake agranee ke saath bulaayenge, to jinaka karmalekh unake seedhe haath mein diya jaayega, to vahee apana karmalekh padhenge aur unapar dhaage baraabar bhee atyaachaar nahin kiya jaayega
जिस दिन हम, सब लोगों को उनके अग्रणी के साथ बुलायेंगे, तो जिनका कर्मलेख उनके सीधे हाथ में दिया जायेगा, तो वही अपना कर्मलेख पढ़ेंगे और उनपर धागे बराबर भी अत्याचार नहीं किया जायेगा।
(us din se daro) jis din ham maanav ke pratyek giroh ko usake apane naayak ke saath bulaenge. phir jise usaka karmapatr usake daahine haath mein diya gaya, to aise log apana karmapatr padhenge aur unake saath tanik bhee anyaay na hoga
(उस दिन से डरो) जिस दिन हम मानव के प्रत्येक गिरोह को उसके अपने नायक के साथ बुलाएँगे। फिर जिसे उसका कर्मपत्र उसके दाहिने हाथ में दिया गया, तो ऐसे लोग अपना कर्मपत्र पढ़ेंगे और उनके साथ तनिक भी अन्याय न होगा
us din (ko yaad karo) jab ham tamaam logon ko un peshavaon ke saath bulaengen to jisaka naame amal unake daahine haath mein diya jaega to vah log (khush khush) apana naame amal padhane lagegen aur un par resha baraabar zulm nahin kiya jaega
उस दिन (को याद करो) जब हम तमाम लोगों को उन पेशवाओं के साथ बुलाएँगें तो जिसका नामए अमल उनके दाहिने हाथ में दिया जाएगा तो वह लोग (खुश खुश) अपना नामए अमल पढ़ने लगेगें और उन पर रेशा बराबर ज़ुल्म नहीं किया जाएगा

Hungarian

Azon a Napon, amidon minden embert szolitunk az irasaval". Azok, akiknek a konyve a jobbjaba adatik, azok felolvassak a konyvuket es annyi jogtalansagot sem szenvednek el, mint a datolyamagon levo hartya
Azon a Napon, amidőn minden embert szólítunk az írásával". Azok, akiknek a könyve a jobbjába adatik, azok felolvassák a könyvüket és annyi jogtalanságot sem szenvednek el, mint a datolyamagon lévő hártya

Indonesian

(Ingatlah), pada hari (ketika) Kami panggil setiap umat dengan pemimpinnya; dan barangsiapa diberikan catatan amalnya di tangan kanannya mereka akan membaca catatannya (dengan baik), dan mereka tidak akan dirugikan sedikit pun
(Di hari ketika kami memanggil tiap manusia dengan pemimpinnya) yakni dengan nabi-nabi mereka kemudian dikatakan, "Hai umat fulan," atau dipanggil dengan kitab-kitab hasil catatan amal perbuatan mereka, lalu dikatakan kepada mereka, "Hai orang yang jahat." Hari yang dimaksud adalah hari kiamat (maka barangsiapa yang diberikan) di antara mereka (kitab catatan amalnya di tangan kanannya) mereka adalah orang-orang yang berbahagia; yaitu orang-orang yang memiliki pandangan hati sewaktu hidup di dunia (maka mereka ini akan membaca kitabnya itu dan mereka tidak dianiaya) catatan amal perbuatan baik mereka tidak dikurangi (barang sedikit pun.) walaupun hanya sebesar kulit biji sawi
(Ingatlah) suatu hari (yang di hari itu) Kami panggil tiap umat dengan pemimpinnya dan barang siapa yang diberikan kitab amalannya di tangan kanannya, maka mereka ini akan membaca kitabnya itu dan mereka tidak dianiaya sedikit pun
Wahai Muhammad, ingatkan kaummu akan suatu hari saat Kami memanggil tiap-tiap golongan dengan lambang yang membuat mereka dapat dikenali. Atau melalui pemimpin yang mereka ikuti, nabi, atau kitab suci mereka. Mereka dipanggil, "Wahai pengikut Mûsâ", "Wahai pengikut al-Qur'ân" dan seterusnya untuk menerima buku catatan amal perbuatan mereka. Barangsiapa diberi buku catatan amal perbuatannya melalui tangan kanannya, mereka adalah orang-orang yang bahagia dan akan membaca kitabnya dengan senang hati. Pahala mereka tidak akan dikurangi sedikit pun
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami panggil setiap umat dengan pemimpinnya; dan barang siapa diberikan catatan amalnya di tangan kanannya, mereka akan membaca catatannya (dengan baik), dan mereka tidak akan dirugikan sedikit pun
(Ingatlah), pada hari (ketika) Kami panggil setiap umat dengan pemimpinnya; dan barang siapa diberikan catatan amalnya di tangan kanannya mereka akan membaca catatannya (dengan baik), dan mereka tidak akan dirugikan sedikit pun

Iranun

Si-i ko Alongan a itawag Ami ko oman i Manosiya so Daptar iran: Na sa dun sa mibugai ron so Kitab iyan si-i ko kawanan niyan, na siran man na Mabatiya iran so Kitab iran, na da-a masalimbot kiran a ishambo o dadangulisun

Italian

Nel Giorno in cui ogni comunita sara richiamata assieme alla loro guida, coloro che riceveranno il rotolo nella destra, leggeranno il loro rotolo e non subiranno il minimo torto
Nel Giorno in cui ogni comunità sarà richiamata assieme alla loro guida, coloro che riceveranno il rotolo nella destra, leggeranno il loro rotolo e non subiranno il minimo torto

Japanese

Sonohi ware wa subete no ningen o, sono doshi to tomoni (shinpan no tame) shoshu suru. Migite ni jibun no kiroku o watasa reru mono wa,(yorokobi to manzoku o motte) sono kiroku o yomu. Kare-ra wa sukoshi mo futo ni guse rarenaidearou
Sonohi ware wa subete no ningen o, sono dōshi to tomoni (shinpan no tame) shōshū suru. Migite ni jibun no kiroku o watasa reru mono wa,(yorokobi to manzoku o motte) sono kiroku o yomu. Kare-ra wa sukoshi mo futō ni gūse rarenaidearou
その日われは凡ての人間を,その導師と共に(審判のため)召集する。右手に自分の記録を渡される者は,(喜びと満足をもって)その記録を読む。かれらは少しも不当に遇せられないであろう。

Javanese

(He Muhammad, sira nyritakna) ana ing dinane kabeh manungsa Ingsun timbale dalah para Pemimpin-pemimpine (ing dina Qiyamat), sing sapa diparingi kitab catetan amale saka sisih tengen, wong-wong kang mengkono iku kang pikantuk kabegjan bisa maca kitabe sarta dheweke ora padha dikaniaya sethitik-thithika
(He Muhammad, sira nyritakna) ana ing dinane kabeh manungsa Ingsun timbale dalah para Pemimpin-pemimpine (ing dina Qiyamat), sing sapa diparingi kitab catetan amale saka sisih tengen, wong-wong kang mengkono iku kang pikantuk kabegjan bisa maca kitabe sarta dheweke ora padha dikaniaya sethitik-thithika

Kannada

(Dutare,) avaru (dhikkarigalu), navu nimage divyavaniya mulaka nidiruva sandesadinda nim'mannu dura sarisi, nivu nam'ma hesaralli berenannadaru racisi taruvante madalu sramisiddaru. Ondu vele hage agi bittiddare avaru nim'mannu parama aptanagi kanuttiddaru
(Dūtarē,) avaru (dhikkārigaḷu), nāvu nimage divyavāṇiya mūlaka nīḍiruva sandēśadinda nim'mannu dūra sarisi, nīvu nam'ma hesaralli bērēnannādarū racisi taruvante māḍalu śramisiddaru. Ondu vēḷe hāge āgi biṭṭiddare avaru nim'mannu parama āptanāgi kāṇuttiddaru
(ದೂತರೇ,) ಅವರು (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು), ನಾವು ನಿಮಗೆ ದಿವ್ಯವಾಣಿಯ ಮೂಲಕ ನೀಡಿರುವ ಸಂದೇಶದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೂರ ಸರಿಸಿ, ನೀವು ನಮ್ಮ ಹೆಸರಲ್ಲಿ ಬೇರೇನನ್ನಾದರೂ ರಚಿಸಿ ತರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಶ್ರಮಿಸಿದ್ದರು. ಒಂದು ವೇಳೆ ಹಾಗೆ ಆಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪರಮ ಆಪ್ತನಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

(Muxammed G.S.) bir kuni bukil adam balasın bastıqtarımen birge saqıramız. Sonda kimnin kitabı onınan berilse, mine solar, kitaptarın oqidı. Olarga qılday qiyanat bolmaydı
(Muxammed Ğ.S.) bir küni bükil adam balasın bastıqtarımen birge şaqıramız. Sonda kimniñ kitabı oñınan berilse, mine solar, kitaptarın oqïdı. Olarğa qılday qïyanat bolmaydı
(Мұхаммед Ғ.С.) бір күні бүкіл адам баласын бастықтарымен бірге шақырамыз. Сонда кімнің кітабы оңынан берілсе, міне солар, кітаптарын оқиды. Оларға қылдай қиянат болмайды
Sol / aqiret / kuni barlıq adamdardı bassılarımen birge saqıramız. Sonda kimnin kitabı on jagınan berilse, solar kitaptarın oqidı. Ari olarga qurma daninin qılınday da adiletsizdik jasalmaydı
Sol / aqïret / küni barlıq adamdardı basşılarımen birge şaqıramız. Sonda kimniñ kitabı oñ jağınan berilse, solar kitaptarın oqïdı. Äri olarğa qurma däniniñ qılınday da ädiletsizdik jasalmaydı
Сол / ақирет / күні барлық адамдарды басшыларымен бірге шақырамыз. Сонда кімнің кітабы оң жағынан берілсе, солар кітаптарын оқиды. Әрі оларға құрма дәнінің қылындай да әділетсіздік жасалмайды

Kendayan

(Ingatlah), ka’ ari waktu Kami saru’ satiap umat mang pamimpinnya; man barangsae dibare’ catatan amalnya ka’ kokot kanannya iaka’koa nae maea catatannya (manang baik), man iaka’koa nana’ akan dirugiatn saebetpun

Khmer

(chaur changcha) now thngai del yeung haw mnoussa lok krobknea cheamuoy anakdoeknoam robsa puokke . anaknea haey del trauv ban ke phdal aoy nouv sievphow kamntheto robsa ke now daisdam robsa ke anak teangnoh nung an sievphow kamntheto robsa khluon . haey puokke nung min trauv ke bampean saumbite bantich laey
(ចូរចងចាំ)នៅថ្ងៃដែលយើងហៅមនុស្សលោកគ្រប់គ្នា ជាមួយអ្នកដឹកនាំរបស់ពួកគេ។ អ្នកណាហើយដែលត្រូវបានគេផ្ដល់ ឱ្យនូវសៀវភៅកំណត់ហេតុរបស់គេនៅដៃស្ដាំរបស់គេ អ្នកទាំងនោះ នឹងអានសៀវភៅកំណត់ហេតុរបស់ខ្លួន។ ហើយពួកគេនឹងមិនត្រូវ គេបំពានសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។

Kinyarwanda

(Unibuke) umunsi tuzahamagara abantu bose (buri tsinda) riri kumwe n’umuyobozi waryo (ryakurikiraga ku isi). Bityo, abazahabwa igitabo cyabo (gikubiyemo ibikorwa bakoze) mu kuboko kw’iburyo, bazasoma igitabo cyabo (bishimye), kandi ntibazahuguzwa kabone n’iyo byaba ikingana n’akadodo ko mu rubuto rw’itende
(Unibuke) umunsi tuzahamagara buri tsinda ry’abantu riri kumwe n’umuyobozi waryo (ryakurikiraga ku isi). Bityo, abazahabwa igitabo cyabo (gikubiyemo ibikorwa bakoze) mu kuboko kw’iburyo, bazasoma igitabo cyabo (bishimye), kandi ntibazahuguzwa kabone n’iyo byaba ikingana n’akadodo ko mu rubuto rw’itende

Kirghiz

Biz bardık insandardı eercigen jolbascıları? menen (surakka) cakırgan (Kıyamat) Kundo, kimdin (amal) kitebi oŋ tarabınan berilse, alar oz kitepterin (suyunup) okusat jana alarga cel kabıkcalık dagı zulumduk kılınbayt
Biz bardık insandardı eerçigen jolbaşçıları? menen (surakka) çakırgan (Kıyamat) Kündö, kimdin (amal) kitebi oŋ tarabınan berilse, alar öz kitepterin (süyünüp) okuşat jana alarga çel kabıkçalık dagı zulumduk kılınbayt
Биз бардык инсандарды ээрчиген жолбашчылары? менен (суракка) чакырган (Кыямат) Күндө, кимдин (амал) китеби оң тарабынан берилсе, алар өз китептерин (сүйүнүп) окушат жана аларга чел кабыкчалык дагы зулумдук кылынбайт

Korean

eoneu nal hananim-i geudeul-ui indojawa modeun ingan-eul buleuni geudeul ui oleun son-e geudeul-ui gilog-i noh-yeojin janeun geudeul-ui gilog-eul ilg-eul geos-imyeo jogeumdo budanghage chwigeubdoeji anh eulila
어느 날 하나님이 그들의 인도자와 모든 인간을 부르니 그들 의 오른 손에 그들의 기록이 놓여진 자는 그들의 기록을 읽을 것이며 조금도 부당하게 취급되지 않 으리라
eoneu nal hananim-i geudeul-ui indojawa modeun ingan-eul buleuni geudeul ui oleun son-e geudeul-ui gilog-i noh-yeojin janeun geudeul-ui gilog-eul ilg-eul geos-imyeo jogeumdo budanghage chwigeubdoeji anh eulila
어느 날 하나님이 그들의 인도자와 모든 인간을 부르니 그들 의 오른 손에 그들의 기록이 놓여진 자는 그들의 기록을 읽을 것이며 조금도 부당하게 취급되지 않 으리라

Kurdish

یادی ئه‌و ڕۆژه بکه که هه‌موو کۆمه‌ڵه خه‌ڵکێك به‌ناوی پێشه‌واکه‌یانه‌وه بانگ ده‌که‌ین، جا ئه‌وه‌ی نامه‌و دۆسیه‌ی کرده‌وه‌کانی بدرێته ده‌ستی ڕاستی، ئه‌وانه (به‌خۆشیه‌وه‌) سه‌یری نامه‌ی کرده‌وه‌کانی خۆیان ده‌که‌ن و ده‌یخوێننه‌وه‌و به‌قه‌ده‌ر تاڵه باریکه‌که‌ی ناوکی خورما سته‌میان لێ ناکرێت (که شتێکی بێ نرخه‌)
(بیریان بخەنەوە) ئەو ڕۆژەی کە ئێمە ھەموو ئادەمیەک بانگ دەکەین بە ناوی پێغەمبەرەکەیانەوە (بەناوی پەیامەکەیانەوە) جا ھەر کەسێک نامەی کردەوەکەی بدرێت بە دەستی ڕاستیەوە ئا ئەوانە نامەکەیان دەخوێننەوە, وە ستەمیان لێ ناکرێت بە ئەندازەی ئەو تاڵە باریکەی بە دەوری ناوکی خورمادایە

Kurmanji

Di we roya, ku em gazi hemu kesan bi pesrewane wan va dikin. Idi ji ki ra nivisandine xwe bi xweber dixunin, li wan weki taki cewr naye kirine
Di wê roya, ku em gazî hemû kesan bi pêşrewanê wan va dikin. Îdî ji kî ra nivîsandinê xwe bi xweber dixunin, li wan wekî takî cewr nayê kirinê

Latin

Feria advenit when nos summon omnis people unus their actum. Prout pro those dedit actum righteousness they perfecit read their actum non suffer parvus injustice

Lingala

Mokolo moye tokobengaka bato banso na mokambi wa bango (imam), oyo akopesamaka buku naye na loboko ya mobali, baye wana bakotanga yango na esengo, mpe bakobubamaka na eloko te

Luyia

Inyanga yakhulilaanga Abandu halala nende abemilisi babu, kho balia balihebwa eshitabo shiabu momukhono omusatsa abo balisoma eshitabo shiabu neshibalikholelwa obubii bwosi bwosi tawe- (kata shingala ulusi lweyitende)

Macedonian

А на Денот кога ќе ги повикаме сите луѓе со предводникот нивен, тие на кои ќе им се даде книгата нивна во десната рака, ќе ги читаат книгите свои и нема да им биде направена ниту тронка неправда
Denot vo koj ke gi povikame site luge so Nivniot vodac... Onie na koi ke im bide dadena knigata od desnata strana nivna ke ja citaat knigata svoja I ne ke im se napravi nikakvo zlo ni kolku edno vlakno
Denot vo koj ḱe gi povikame site luǵe so Nivniot vodač... Onie na koi ḱe im bide dadena knigata od desnata strana nivna ḱe ja čitaat knigata svoja I ne ḱe im se napravi nikakvo zlo ni kolku edno vlakno
Денот во кој ќе ги повикаме сите луѓе со Нивниот водач... Оние на кои ќе им биде дадена книгата од десната страна нивна ќе ја читаат книгата своја И не ќе им се направи никакво зло ни колку едно влакно

Malay

(Ingatlah) hari Kami menyeru tiap-tiap kumpulan manusia dengan nama imamnya; kemudian sesiapa diberikan Kitabnya di tangan kanannya, maka mereka itu akan membacanya (dengan sukacita), dan mereka tidak dikurangkan (pahala amal-amalnya yang baik) sedikitpun

Malayalam

ella manusyareyum avarute netavineateappam nam viliccukuttunna divasam (srad'dheyamakunnu.) appeal arkk tanre (karm'mannalute) rekha tanre valatukaiyyil nalkappettuvea attarakkar avarute grantham vayiccuneakkunnatan‌. avareat oru tarimpum aniti ceyyappetunnatumalla
ellā manuṣyareyuṁ avaruṭe nētāvinēāṭeāppaṁ nāṁ viḷiccukūṭṭunna divasaṁ (śrad'dhēyamākunnu.) appēāḷ ārkk tanṟe (karm'maṅṅaḷuṭe) rēkha tanṟe valatukaiyyil nalkappeṭṭuvēā attarakkār avaruṭe granthaṁ vāyiccunēākkunnatāṇ‌. avarēāṭ oru tarimpuṁ anīti ceyyappeṭunnatumalla
എല്ലാ മനുഷ്യരെയും അവരുടെ നേതാവിനോടൊപ്പം നാം വിളിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) അപ്പോള്‍ ആര്‍ക്ക് തന്‍റെ (കര്‍മ്മങ്ങളുടെ) രേഖ തന്‍റെ വലതുകൈയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെട്ടുവോ അത്തരക്കാര്‍ അവരുടെ ഗ്രന്ഥം വായിച്ചുനോക്കുന്നതാണ്‌. അവരോട് ഒരു തരിമ്പും അനീതി ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമല്ല
ella manusyareyum avarute netavineateappam nam viliccukuttunna divasam (srad'dheyamakunnu.) appeal arkk tanre (karm'mannalute) rekha tanre valatukaiyyil nalkappettuvea attarakkar avarute grantham vayiccuneakkunnatan‌. avareat oru tarimpum aniti ceyyappetunnatumalla
ellā manuṣyareyuṁ avaruṭe nētāvinēāṭeāppaṁ nāṁ viḷiccukūṭṭunna divasaṁ (śrad'dhēyamākunnu.) appēāḷ ārkk tanṟe (karm'maṅṅaḷuṭe) rēkha tanṟe valatukaiyyil nalkappeṭṭuvēā attarakkār avaruṭe granthaṁ vāyiccunēākkunnatāṇ‌. avarēāṭ oru tarimpuṁ anīti ceyyappeṭunnatumalla
എല്ലാ മനുഷ്യരെയും അവരുടെ നേതാവിനോടൊപ്പം നാം വിളിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം (ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.) അപ്പോള്‍ ആര്‍ക്ക് തന്‍റെ (കര്‍മ്മങ്ങളുടെ) രേഖ തന്‍റെ വലതുകൈയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെട്ടുവോ അത്തരക്കാര്‍ അവരുടെ ഗ്രന്ഥം വായിച്ചുനോക്കുന്നതാണ്‌. അവരോട് ഒരു തരിമ്പും അനീതി ചെയ്യപ്പെടുന്നതുമല്ല
oru dinam! annu nam ella orea janavibhagatteyum tannalute netavineateappam oritatt viliccukuttum. ann karmapustakam valatukayyil nalkappetunnavar tannalute rekha vayiccuneakkum. avareattum anitikkirayavilla
oru dinaṁ! annu nāṁ ellā ōrēā janavibhāgatteyuṁ taṅṅaḷuṭe nētāvinēāṭeāppaṁ oriṭatt viḷiccukūṭṭuṁ. ann karmapustakaṁ valatukayyil nalkappeṭunnavar taṅṅaḷuṭe rēkha vāyiccunēākkuṁ. avareāṭṭuṁ anītikkirayāvilla
ഒരു ദിനം! അന്നു നാം എല്ലാ ഓരോ ജനവിഭാഗത്തെയും തങ്ങളുടെ നേതാവിനോടൊപ്പം ഒരിടത്ത് വിളിച്ചുകൂട്ടും. അന്ന് കര്‍മപുസ്തകം വലതുകയ്യില്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നവര്‍ തങ്ങളുടെ രേഖ വായിച്ചുനോക്കും. അവരൊട്ടും അനീതിക്കിരയാവില്ല

Maltese

Fil-Jum li nsejħu lin-nies kollha bl-iman tagħhom, 2 u (kull) min jingħata l-ktieb (fi fih hemm imnizzla l-għemejjel kollha ta' ħajtu) f (idu) il-leminija, dawk jaqraw (bil-ferħ l- għemejjel tajba mnizzla gewwa) il-ktieb tagħhom, u lanqas naqra ma ssir ingustizzja magħhom (fil-ħlas sabiħ li jieħdu)
Fil-Jum li nsejħu lin-nies kollha bl-iman tagħhom, 2 u (kull) min jingħata l-ktieb (fi fih hemm imniżżla l-għemejjel kollha ta' ħajtu) f (idu) il-leminija, dawk jaqraw (bil-ferħ l- għemejjel tajba mniżżla ġewwa) il-ktieb tagħhom, u lanqas naqra ma ssir inġustizzja magħhom (fil-ħlas sabiħ li jieħdu)

Maranao

Sii ko alongan a itawag Ami ko oman i manosiya so daptar iran: Na sadn sa mibgay ron so kitab iyan sii ko kawanan iyan, na siran man na mabatiya iran so kitab iran, - na da a masalimbot kiran a izambo o dadanglisn

Marathi

Jya divasi amhi pratyeka um'mata (samudaya) la tyacya pesavyansaha bolavu, maga jyanna tyanca karmalekha ujavya hatata dila ja'ila te mothya anandane apala karmalekha vacu lagatila ani dhagya'itaka (tilamatra) hi atyacara tyancyavara kela janara nahi
Jyā divaśī āmhī pratyēka um'mata (samudāyā) lā tyācyā pēśavyānsaha bōlāvū, maga jyānnā tyān̄cā karmalēkha ujavyā hātāta dilā jā'īla tē mōṭhyā ānandānē āpalā karmalēkha vācū lāgatīla āṇi dhāgyā'itakā (tīḷamātra) hī atyācāra tyān̄cyāvara kēlā jāṇāra nāhī
७१. ज्या दिवशी आम्ही प्रत्येक उम्मत (समुदाया) ला त्याच्या पेशव्यांसह बोलावू, मग ज्यांना त्यांचा कर्मलेख उजव्या हातात दिला जाईल ते मोठ्या आनंदाने आपला कर्मलेख वाचू लागतील आणि धाग्याइतका (तीळमात्र) ही अत्याचार त्यांच्यावर केला जाणार नाही

Nepali

Junadina hami sabai samuhaharula'i tiniharuka na'ikesameta bola'une chaum. Ani jasako (karmaharu) kitaba tiniharuka dahine hatama di'inecha tiniharule aphno kitaba khusiko satha padhnechan ra tiniharumathi lesamatra pani atyacara hunechaina
Junadina hāmī sabai samūhaharūlā'ī tinīharūkā nā'ikēsamēta bōlā'unē chauṁ. Ani jasakō (karmaharū) kitāba tinīharūkā dāhinē hātamā di'inēcha tinīharūlē āphnō kitāba khuśīkō sātha paḍhnēchan ra tinīharūmāthi lēśamātra pani atyācāra hunēchaina
जुनदिन हामी सबै समूहहरूलाई तिनीहरूका नाइकेसमेत बोलाउने छौं । अनि जसको (कर्महरू) किताब तिनीहरूका दाहिने हातमा दिइनेछ तिनीहरूले आफ्नो किताब खुशीको साथ पढ्नेछन् र तिनीहरूमाथि लेशमात्र पनि अत्याचार हुनेछैन ।

Norwegian

En dag vil Vi kalle inn alle mennesker til deres regnskapsbok. De som far boken i sin høyre hand, de leser boken opp, og de lider ikke urett sa meget som en daddeltrevle
En dag vil Vi kalle inn alle mennesker til deres regnskapsbok. De som får boken i sin høyre hånd, de leser boken opp, og de lider ikke urett så meget som en daddeltrevle

Oromo

Guyyaa nama hunda imaamota isaaniitiin waamnu [yaadadhaa]Namni galmeen (kitaabni) isaa mirga isaatiin kennameef, warri sun kitaaba isaanii ni dubbisu; hanga qajjiisa baqaqaa firii timiraa keessaallee hin miidhamanu

Panjabi

Jisa dina asim hareka samuha nu usa de agu de sahita bulavange ate jisa da karama patara usa de saje hatha vica dita javega. Uha loka apana karama patara parhanage ate unham nala bhora vi be-inasaphi nahim kiti javegi
Jisa dina asīṁ harēka samūha nū usa dē āgū dē sahita bulāvāṅgē atē jisa dā karama patara usa dē sajē hatha vica ditā jāvēgā. Uha lōka āpaṇā karama patara paṛhanagē atē unhāṁ nāla bhōrā vī bē-inasāphī nahīṁ kītī jāvēgī
ਜਿਸ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਆਗੂ ਦੇ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਮ ਪੱਤਰ ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਉਹ ਲੋਕ ਆਪਣਾ ਕਰਮ ਪੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਭੋਰਾ ਵੀ ਬੇ-ਇਨਸਾਫੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।

Persian

روزى كه هر گروه از مردم را به پيشوايانشان بخوانيم، نامه هر كه به دست راستش داده شود، چون بخواند بيند كه به اندازه رشته باريكى كه درون هسته خرماست، به او ستم نشده است
روزى كه هر گروهى را با امامشان فرا مى‌خوانيم، پس هر كه نامه او به دست راستش داده شود آنها نامه‌ى خود را مى‌خوانند و ذرّه‌اى به آنها ستم نمى‌رود
روزی که هر گروه از مردم را با امامشان فراخوانیم، کسانی که کارنامه‌شان به دست راستشان داده شود، کارنامه خود را [شادمانه‌] می‌خوانند و به آنان به اندازه ذره ناچیزی هم ستم نرود
(به یاد آورید) روزی را که هرگروهی را با پیشوایشان فرا خوانیم، پس کسی‌که نامۀ (اعمال) اش را به (دست) راستش داده شود، پس اینان نامه شان را (با شادمانی) می‌خوانند، و به‌اندازۀ رشتۀ شکاف هستۀ خرمایی ستم نمی‌بینند
[یاد کن] روزی را که هر گروهی از مردم را با پیشوایشان می خوانیم؛ پس کسانی که نامه اعمالشان را به دست راستشان دهند، پس آنان نامه خود را [با شادی و خوشحالی] می خوانند و به اندازه رشته میان هسته خرما مورد ستم قرار نمی گیرند
[یاد کن از] روزی که هر گروهی را با پیشوایشان فرامی‌خوانیم؛ آنگاه کسانی که نامه[ی اعمال]شان به [دست] راستشان داده می‌شود، اینان نامۀ خود را [با شادمانی] می‌خوانند و [کوچکترین] ستمی[حتی] به اندازۀ رشتۀ میان هستۀ خرما نمی‌بینند
(به یاد آر) روزی که ما هر گروهی از مردم را با پیشوایشان (به پیشگاه حقیقت) می‌خوانیم، پس هر کس نامه عملش را به دست راست دهند آنها نامه خود را قرائت کنند و کمترین ستمی به آنها نخواهد شد
روزی که بخوانیم هر مردمی را به پیشوای ایشان پس آنکو داده شود کتابش را به دست راستش آنان بخوانند کتاب خود را و ستم نشوند به اندازه تار میان هسته خرما
[ياد كن‌] روزى را كه هر گروهى را با پيشوايشان فرا مى‌خوانيم. پس هر كس كارنامه‌اش را به دست راستش دهند، آنان كارنامه خود را مى‌خوانند و به قدر نخك هسته خرمايى به آنها ستم نمى‌شود
روزی که هر گروهی (از مکلّفان) را با پیشوایشان فرا می‌خوانیم، پس هر کس کارنامه‌اش به دست راستش داده شود (نشانه‌ی نجات اوست)، پس اینان کارنامه‌ی خودشان را می‌خوانند. و به اندازة نَخَک هسته‌ی خرمایی (هم) به آنان ستم نمی‌شود
[یاد كن‌] روزى كه هر گروهى از مردم را با پیشوایشان فرامى‌خوانیم، پس هر كس نامه عملش به دست راستش داده شود، آنان نامه‌ى خود را [با شادى] مى‌خوانند. و كمترین ستمى بر آنان نمى‌شود
روزی همه‌ی انسانها را همراه با نامه‌ی اعمالشان فرا می‌خوانیم. آن گاه هرکس نامه‌ی اعمالش به دست راستش داده شود (جزو سعادتمندان است) و آنان نامه‌ی اعمالشان را (شادان و خندان) می‌خوانند و کمترین ستمی بدیشان نخواهد شد
(به یاد آورید) روزی را که هر گروهی را با پیشوایشان می‌خوانیم! کسانی که نامه عملشان به دست راستشان داده شود، آن را (با شادی و سرور) می‌خوانند؛ و بقدر رشته شکاف هسته خرمایی به آنان ستم نمی‌شود
[به ياد آر] روزى كه هر گروه از مردم را به پيشوايشان بخوانيم، پس هر كه نامه او را به دست راستش دهند آنان نامه خويش را بخوانند و به اندازه رشته باريك ميان هسته خرما- يعنى اندكى- ستم نبينند
(به یاد آورید) روزی را که هرگروهی را با پیشوایشان فرا خوانیم، پس کسی که نامه ی (اعمال) اش را به (دست) راستش داده شود، پس اینان نامه شان را (با شادمانی) می خوانند، و به اندازه ی رشته ی شکاف هسته ی خرمایی ستم نمی بینند

Polish

A kto był slepy w tym zyciu, bedzie slepy w zyciu ostatecznym i jeszcze bardziej zabładzi z drogi
A kto był ślepy w tym życiu, będzie ślepy w życiu ostatecznym i jeszcze bardziej zabłądzi z drogi

Portuguese

Um dia, convocaremos cada grupo dos homens, com seu imam. Entao, a quem for concedido seu livro em sua destra, esses lerao seu livro e nao sofrerao injustica, nem a minima que seja
Um dia, convocaremos cada grupo dos homens, com seu imam. Então, a quem for concedido seu livro em sua destra, esses lerão seu livro e não sofrerão injustiça, nem a mínima que seja
Um dia convocaremos todos os seres humanos, com os seus (respectivos) imames. E aqueles a quem forem entregues osseus livros na destra, le-los-ao e nao serao defraudados no minimo que seja
Um dia convocaremos todos os seres humanos, com os seus (respectivos) imames. E aqueles a quem forem entregues osseus livros na destra, lê-los-ão e não serão defraudados no mínimo que seja

Pushto

او (یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ به ټول خلق (انسانان) سره له خپل امامه راوبلو، نو هغه څوك چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) په خپل ښي لاس كې وركړى شو، نو دغه كسان به خپل كتاب (عمل نامه) لولي او په دوى به د كجورې د نري تار هومره ظلم (هم) نه كېږي
او (یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ به ټول خلق (انسانان) سره له خپل امامه (عملنامې) راوبلو، نو هغه څوك چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) په خپل ښي لاس كې وركړى شو، نو دغه كسان به خپل كتاب (عمل نامه) لولي او پر دوى به د كجورې د نري تار هومره ظلم (هم) نه كېږي

Romanian

In Ziua cand ii vom chema pe toti oamenii prin capeteniile lor, cei carora li s-a dat cartea in dreapta, aceia vor citi cartea lor si nu vor fi nedreptatiti nici cat un fitil
În Ziua când îi vom chema pe toţi oamenii prin căpeteniile lor, cei cărora li s-a dat cartea în dreapta, aceia vor citi cartea lor şi nu vor fi nedreptăţiţi nici cât un fitil
Zi veni when noi soma every popor împreuna their marturie. As for ala da marturie righteousness ei do el învata their înregistra nu suferi mic nedreptate
In Ziua in care vom chema fiecare grup de oameni impreuna cucar muitorul lor, aceia carora li s-a dat cartea in mana dreapta, aceia vor citi cartea lor ºi nu vor fi nedreptaþiþi nici cat un firi
În Ziua în care vom chema fiecare grup de oameni împreunã cucâr muitorul lor, aceia cãrora li s-a dat cartea în mâna dreaptã, aceia vor citi cartea lor ºi nu vor fi nedreptãþiþi nici cât un firi

Rundi

Umusi tuzoba hamagara abantu bose hamwe n’abayobozi babo, rero abazoronswa ibitabu vyabo mu maboko y’iburyo, abo nibo bazosoma ibitabu vyabo n’akanyamuneza ntangere, kandi ntibazo hemukirwa naho hoba ikiri hagati yicamwa kimeze nk’urunyuzi rw’icamwa c’itende ntibazo hemukirwa n’ikintu nakimwe

Russian

In Ziua cand ii vom chema pe toti oamenii prin capeteniile lor, cei carora li s-a dat cartea in dreapta, aceia vor citi cartea lor si nu vor fi nedreptatiti nici cat un fitil
(Помни, о Пророк) о том дне [о Дне Суда], когда Мы призовем всех людей с их предводителем [каждая группа людей будет призвана с их предводителем, за которым они следовали в земной жизни]. И тот, кому будет дана его книга (деяний) в правую руку, – то такие будут читать свою книгу (с записями благих дел) (будучи радостными) и не будут они обижены [не будут убавлены их благие дела] даже на (величину) нити (на финиковой косточке)
V tot den' My sozovem vsekh lyudey vmeste s ikh predvoditelyami. Togda te, komu kniga budet vruchena v pravuyu ruku, prochtut yeye, i k nim ne budet proyavleno nespravedlivosti dazhe velichinoy s finikovuyu plevu
В тот день Мы созовем всех людей вместе с их предводителями. Тогда те, кому книга будет вручена в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено несправедливости даже величиной с финиковую плеву
Budet den', v kotoryy My sozovem vsekh lyudey s ikh verouchitelyami. Togda te, kotorym podana budet zapis' del ikh v pravuyu ikh ruku, prochitayut zapis' svoyu, i ne budut obizheny na velichinu plevy, kakaya na finikovoy kostochke
Будет день, в который Мы созовем всех людей с их вероучителями. Тогда те, которым подана будет запись дел их в правую их руку, прочитают запись свою, и не будут обижены на величину плевы, какая на финиковой косточке
V tot den', kogda My prizovem vsekh lyudey s ikh predstoyatelem, i tot, komu budet dana yego kniga v desnitsu, - te budut chitat' svoyu knigu i ne budut obizheny i na finikovuyu plevu
В тот день, когда Мы призовем всех людей с их предстоятелем, и тот, кому будет дана его книга в десницу, - те будут читать свою книгу и не будут обижены и на финиковую плеву
No odnazhdy My sozovem vse [obshchiny] lyudey vmeste s ikh predvoditelyami, i togda te, komu kniga [ikh deyaniy] budet dana v pravuyu ruku, prochtut yeye, i k nim ne budet proyavleno ni maleyshey nespravedlivosti
Но однажды Мы созовем все [общины] людей вместе с их предводителями, и тогда те, кому книга [их деяний] будет дана в правую руку, прочтут ее, и к ним не будет проявлено ни малейшей несправедливости
Skazhi (o Mukhammad!) svoyemu narodu, chto nastanet Den', kogda My prizovom vsekh lyudey, vse obshchiny vmeste s ikh prorokami ili predvoditelyami, ili s Pisaniyem, kotoromu oni sledovali. Togda prozvuchit prizyv: "O lyudi Musy! O lyudi, obladateli Korana!" i t.d., chtoby oni poluchili knigi s zapis'yu ikh deyaniy. Tem, komu Kniga budet vruchena v pravuyu ruku - schastlivy. Oni prochtut yeyo s bol'shoy radost'yu. I nagrada im budet polnoy i spravedlivoy
Скажи (о Мухаммад!) своему народу, что настанет День, когда Мы призовём всех людей, все общины вместе с их пророками или предводителями, или с Писанием, которому они следовали. Тогда прозвучит призыв: "О люди Мусы! О люди, обладатели Корана!" и т.д., чтобы они получили книги с записью их деяний. Тем, кому Книга будет вручена в правую руку - счастливы. Они прочтут её с большой радостью. И награда им будет полной и справедливой
Nastanet Den', Kogda My prizovem ves' rod lyudskoy S nastavnikom (ot kazhdogo naroda), I tot, komu predstavyat knigu (del) v ikh pravu ruku, (S velikoy radost'yu) yeye prochtet, I im obid ne prichinyat dazhe na yotu
Настанет День, Когда Мы призовем весь род людской С наставником (от каждого народа), И тот, кому представят книгу (дел) в их праву руку, (С великой радостью) ее прочтет, И им обид не причинят даже на йоту

Serbian

А на Дан кад позовемо све људе с вођом својим, они којима се књига њихова да у десну руку њихову читаће књигу своју и неће им бити ни колико трун један учињена неправда

Shona

(Uye rangarira) zuva ratichasheedza vanhu vese nevatungamiriri vavo (maporofita avo, kana magwaro ezviito zvavo, kana Mabhuku avo seQur’aan, Torah neVhangeri, kana kuti vatungamiriri vavo panyika vavaitevera). Saka uyo achapihwa gwaro rake kuruoko rwake rwerudyi, vakadaro vachavarenga magwaro avo, uye havazombodzvanyirirwi

Sindhi

ھر ڪنھن ٽوليءَ کي سندن اڳواڻ سان سڏينداسون، پوءِ جنھن کي سندس اعمالنامون سندس ساڄي ھٿ ۾ ڏنو ويندو سي پنھنجو اعمالنامو پڙھندا ۽ تند جيترو به ظلم نه ڪبن

Sinhala

sæma minisekuvama ovunge pradhanin samaga (prasna kirima sandaha) api aradhana karana dinadi ovunge (dainika satahan) pota kavurunge dakunatehi denu labanneda, ovun tamange ema (dainika satahan) pota, (itamat satutin) kiyavanu æta. (ovunge phalavipakayanhi) ek anu pramanayakinvat (adu kara) aparadhayak karanu nolabannaha
sǣma minisekuvama ovungē pradhānīn samaga (praśna kirīma san̆dahā) api ārādhanā karana dinadī ovungē (dainika saṭahan) pota kavurungē dakuṇatehi denu labannēda, ovun tamangē ema (dainika saṭahan) pota, (itāmat satuṭin) kiyavanu æta. (ovungē phalavipākayanhi) ek anu pramāṇayakinvat (aḍu kara) aparādhayak karanu nolabannāha
සෑම මිනිසෙකුවම ඔවුන්ගේ ප්‍රධානීන් සමග (ප්‍රශ්න කිරීම සඳහා) අපි ආරාධනා කරන දිනදී ඔවුන්ගේ (දෛනික සටහන්) පොත කවුරුන්ගේ දකුණතෙහි දෙනු ලබන්නේද, ඔවුන් තමන්ගේ එම (දෛනික සටහන්) පොත, (ඉතාමත් සතුටින්) කියවනු ඇත. (ඔවුන්ගේ ඵලවිපාකයන්හි) එක් අනු ප්‍රමාණයකින්වත් (අඩු කර) අපරාධයක් කරනු නොලබන්නාහ
sæma jana samuhayakma ovunge meheyumkaru samaga api amatana dina, kavarekuta tama dakunatehi tama varta pota denu læbuve da evita ovuhu ovunge varta pota kiyavati. kituvak taram ho ovuhu aparadha karanu nolabati
sǣma jana samūhayakma ovungē meheyumkaru samaga api amatana dina, kavarekuṭa tama dakuṇatehi tama vārtā pota denu læbuvē da eviṭa ovuhu ovungē vārtā pota kiyavati. kītuvak taram hō ovuhu aparādha karanu nolabati
සෑම ජන සමූහයක්ම ඔවුන්ගේ මෙහෙයුම්කරු සමග අපි අමතන දින, කවරෙකුට තම දකුණතෙහි තම වාර්තා පොත දෙනු ලැබුවේ ද එවිට ඔවුහු ඔවුන්ගේ වාර්තා පොත කියවති. කීතුවක් තරම් හෝ ඔවුහු අපරාධ කරනු නොලබති

Slovak

Dni pojdem when my zvolat kazdy ludia dohromady ich rekord. Mat rad for those dat rekord righteousness they robit read ich zapisnica nie suffer maly injustice

Somali

(Xusuuso) Maalinta aan ugu yeeri doonno dad walbaa isagoo imaamkoodii20 la jiro. Markaas mid kastoo lagu siiyo Kitaabkiisa gacantiisa midig, kuwan baa akhriyi doona Kitaabkooda (iyagoo faraxsan)oo lama dulmin doono dhibicna
(xusuuso) Maalintaan cid walba ugu yeedhayno Imaamkeeda «Quraanka ama Nabiga» ciddiise laga siiyo Kitaabkiisa Midigta kuwaasi way akhrin Kitaabkooda lagamana dulmiyo xuub laf timireed
(xusuuso) Maalintaan cid walba ugu yeedhayno Imaamkeeda «Quraanka ama Nabiga» ciddiise laga siiyo Kitaabkiisa Midigta kuwaasi way akhrin Kitaabkooda lagamana dulmiyo xuub laf timireed

Sotho

Ka letsatsi le leng re tla bitsa batho bohle hammoho le Baetapele ba bona, ba tlang ho nehoa litlaleho tsa bona ka matsohong a matona, – ke bona ba tla bala litlaleho tsa bona, ba ke ke ba qhekelloa ka lonya

Spanish

El dia que convoquemos a todos los hombres y a sus respectivos Profetas, a quienes hayan creido en ellos se les entregara el libro de sus obras en la mano derecha, entonces leeran el registro de sus propias obras y no seran oprimidos en lo mas minimo
El día que convoquemos a todos los hombres y a sus respectivos Profetas, a quienes hayan creído en ellos se les entregará el libro de sus obras en la mano derecha, entonces leerán el registro de sus propias obras y no serán oprimidos en lo más mínimo
(Recuerda) el Dia (de la Resurreccion) en que llamaremos a todas las comunidades por sus respectivos profetas. Quienes reciban el registro de sus acciones en la mano derecha lo leeran (contentos) y no seran tratados con la menor injusticia
(Recuerda) el Día (de la Resurrección) en que llamaremos a todas las comunidades por sus respectivos profetas. Quienes reciban el registro de sus acciones en la mano derecha lo leerán (contentos) y no serán tratados con la menor injusticia
(Recuerda) el Dia (de la Resurreccion) en que llamaremos a todas las comunidades por sus respectivos profetas. Quienes reciban el registro de sus acciones en la mano derecha lo leeran (contentos) y no seran tratados con la menor injusticia
(Recuerda) el Día (de la Resurrección) en que llamaremos a todas las comunidades por sus respectivos profetas. Quienes reciban el registro de sus acciones en la mano derecha lo leerán (contentos) y no serán tratados con la menor injusticia
El dia que llamemos a todos los hombres con su Libro, aquellos a quienes se de su Escritura en la diestra, esos leeran su Escritura y no seran tratados injustamente en lo mas minimo
El día que llamemos a todos los hombres con su Libro, aquéllos a quienes se dé su Escritura en la diestra, ésos leerán su Escritura y no serán tratados injustamente en lo más mínimo
[pero] un Dia convocaremos a todos los seres humanos [para juzgarles] con arreglo a la disposicion consciente que regia sus actos [en vida]: y entonces aquellos a quienes se de su registro en su mano derecha --esos leeran su registro [con felicidad]. Pero nadie sera tratado injustamente en lo mas minimo
[pero] un Día convocaremos a todos los seres humanos [para juzgarles] con arreglo a la disposición consciente que regía sus actos [en vida]: y entonces aquellos a quienes se dé su registro en su mano derecha --esos leerán su registro [con felicidad]. Pero nadie será tratado injustamente en lo más mínimo
El dia que convoque a todos los seres humanos junto a sus guias y les entregue sus registros, a quien le sea entregado el libro de sus obras en la derecha, [se alegrara] leyendo su libro porque vera que no ha sido defraudado en lo mas minimo
El día que convoque a todos los seres humanos junto a sus guías y les entregue sus registros, a quien le sea entregado el libro de sus obras en la derecha, [se alegrará] leyendo su libro porque verá que no ha sido defraudado en lo más mínimo
[Recuerda]el dia en que convoquemos a cada grupo de gentes con su dirigente. A quienes les sea entregado su libro en su mano derecha lo leeran y no seran oprimidos en lo mas minimo
[Recuerda]el día en que convoquemos a cada grupo de gentes con su dirigente. A quienes les sea entregado su libro en su mano derecha lo leerán y no serán oprimidos en lo más mínimo

Swahili

Na kumbuka, ewe Mtume, Siku ya Kufufuliwa, kwa njia ya kutoa bishara na kuogopesha, pindi Mwenyezi Mungu, Aliyeshinda na ktukuka, Atakapoliita kila kundi la watu pamoja na kiongozi wao ambaye walikuwa wakimfuata ulimwenguni. Basi aliyekuwa mwema kati yao , na akapewa kitabu chake kwa mkono wake wa kulia, hawa watasoma kitabu cha mema yao wakiwa katika hali ya kufurahika na kuterema, na kamwe hawatapunguziwa chochote katika malipo ya matendo yao mazuri, hata kama ni kadiri ya uzi unaokuwa kwenye mpasuko wa koko ya tende
Siku tutapo waita kila kikundi cha watu kwa mujibu wa wakifuatacho - basi atakaye pewa kitabu chake kwa mkono wake wa kulia, basi hao watasoma kitabu chao wala hawatadhulumiwa hata chembe

Swedish

Den dag da Vi - genom att kalla pa deras profeter - skall ropa fram alla manniskor [for att domas], skall de som far ta emot sin bok med hoger hand lasa den [och gladjas] och ingen skall lida ens sa mycken oratt som kan rymmas pa en trad
Den dag då Vi - genom att kalla på deras profeter - skall ropa fram alla människor [för att dömas], skall de som får ta emot sin bok med höger hand läsa den [och glädjas] och ingen skall lida ens så mycken orätt som kan rymmas på en tråd

Tajik

Ruze, ki har guruh az mardumro ʙo pesvojonason ʙixonem, nomai har ki ʙa dasti rostas doda savad cun ʙixonad, ʙinad, ki ʙa andozai ristai ʙorike, ki daruni donai xurmost, ʙa u sitam nasudaast
Rūze, ki har gurūh az mardumro ʙo peşvojonaşon ʙixonem, nomai har kī ʙa dasti rostaş doda şavad cun ʙixonad, ʙinad, ki ʙa andozai riştai ʙorike, ki daruni donai xurmost, ʙa ū sitam naşudaast
Рӯзе, ки ҳар гурӯҳ аз мардумро бо пешвоёнашон бихонем, номаи ҳар кӣ ба дасти росташ дода шавад чун бихонад, бинад, ки ба андозаи риштаи борике, ки даруни донаи хурмост, ба ӯ ситам нашудааст
(Ba jod or ej Pajomʙar), ruze, ki har guruhe az mardumro ʙo pesvojonason ʙixonem, nomai a'moli har ki ʙa dasti rostas doda savad, pas onho nomai a'molasonro mexonand va ʙa andozai ristai ʙorike, ki dar daruni donai xurmost (kinoja az cizi kam) sitam nameʙinand
(Ba jod or ej Pajomʙar), rūze, ki har gurūhe az mardumro ʙo peşvojonaşon ʙixonem, nomai a'moli har ki ʙa dasti rostaş doda şavad, pas onho nomai a'molaşonro mexonand va ʙa andozai riştai ʙorike, ki dar daruni donai xurmost (kinoja az cizi kam) sitam nameʙinand
(Ба ёд ор эй Паёмбар), рӯзе, ки ҳар гурӯҳе аз мардумро бо пешвоёнашон бихонем, номаи аъмоли ҳар ки ба дасти росташ дода шавад, пас онҳо номаи аъмолашонро мехонанд ва ба андозаи риштаи борике, ки дар даруни донаи хурмост (киноя аз чизи кам) ситам намебинанд
Va [jod kun az] ruze, ki har guruhero ʙo pesvojason faro mexonem; pas, kasone, ki noma [i a'mol]-ason ʙa [dasti] rostason doda mesavad, inon nomai xudro [ʙo sodmoni] mexonand va kucaktarin sitame nameʙinand; [hatto ʙa andozai ristai mijoni hastai xurmo]
Va [jod kun az] rūze, ki har gurūhero ʙo peşvojaşon faro mexonem; pas, kasone, ki noma [i a'mol]-aşon ʙa [dasti] rostaşon doda meşavad, inon nomai xudro [ʙo şodmonī] mexonand va kucaktarin sitame nameʙinand; [hatto ʙa andozai riştai mijoni hastai xurmo]
Ва [ёд кун аз] рӯзе, ки ҳар гурӯҳеро бо пешвояшон фаро мехонем; пас, касоне, ки нома [и аъмол]-ашон ба [дасти] росташон дода мешавад, инон номаи худро [бо шодмонӣ] мехонанд ва кучактарин ситаме намебинанд; [ҳатто ба андозаи риштаи миёни ҳастаи хурмо]

Tamil

ovvoru manitanaiyum avarkalin talaivarkalutan (vicaranaikkaka) nam alaikkum nalil, avarkalin (tinacari kurippup) puttakam avarkalutaiya valatu kaiyil kotukkappattal avarkal tankal (ate tinacari kurippup) puttakattai (mikka makilcciyotu) vacipparkal. (Avarkalutaiya kuliyil) or nul alavu (kuraittu)m aniyayam ceyyappatamattarkal
ovvoru maṉitaṉaiyum avarkaḷiṉ talaivarkaḷuṭaṉ (vicāraṇaikkāka) nām aḻaikkum nāḷil, avarkaḷiṉ (tiṉacari kuṟippup) puttakam avarkaḷuṭaiya valatu kaiyil koṭukkappaṭṭāl avarkaḷ taṅkaḷ (atē tiṉacari kuṟippup) puttakattai (mikka makiḻcciyōṭu) vācippārkaḷ. (Avarkaḷuṭaiya kūliyil) ōr nūl aḷavu (kuṟaittu)m aniyāyam ceyyappaṭamāṭṭārkaḷ
ஒவ்வொரு மனிதனையும் அவர்களின் தலைவர்களுடன் (விசாரணைக்காக) நாம் அழைக்கும் நாளில், அவர்களின் (தினசரி குறிப்புப்) புத்தகம் அவர்களுடைய வலது கையில் கொடுக்கப்பட்டால் அவர்கள் தங்கள் (அதே தினசரி குறிப்புப்) புத்தகத்தை (மிக்க மகிழ்ச்சியோடு) வாசிப்பார்கள். (அவர்களுடைய கூலியில்) ஓர் நூல் அளவு (குறைத்து)ம் அநியாயம் செய்யப்படமாட்டார்கள்
(napiye!) Nam ella makkalaiyum avaravarkalutaiya talaivarkalutan alaikkum nalai (nir ninaivuttuviraka annalil) evarutaiya (ceyal kurippu) etu avarutaiya valakkaiyil kotukkappatukirato, a(ttakai narperutaiya)varkal tam etukalai (nim'matiyutan) patipparkal; innum, avarkan anuvalavum aniyayam ceyyappata mattarkal
(napiyē!) Nām ellā makkaḷaiyum avaravarkaḷuṭaiya talaivarkaḷuṭaṉ aḻaikkum nāḷai (nīr niṉaivūṭṭuvīrāka annāḷil) evaruṭaiya (ceyal kuṟippu) ēṭu avaruṭaiya valakkaiyil koṭukkappaṭukiṟatō, a(ttakai naṟpēṟuṭaiya)varkaḷ tam ēṭukaḷai (nim'matiyuṭaṉ) paṭippārkaḷ; iṉṉum, avarkaṉ aṇuvaḷavum aniyāyam ceyyappaṭa māṭṭārkaḷ
(நபியே!) நாம் எல்லா மக்களையும் அவரவர்களுடைய தலைவர்களுடன் அழைக்கும் நாளை (நீர் நினைவூட்டுவீராக அந்நாளில்) எவருடைய (செயல் குறிப்பு) ஏடு அவருடைய வலக்கையில் கொடுக்கப்படுகிறதோ, அ(த்தகை நற்பேறுடைய)வர்கள் தம் ஏடுகளை (நிம்மதியுடன்) படிப்பார்கள்; இன்னும், அவர்கன் அணுவளவும் அநியாயம் செய்யப்பட மாட்டார்கள்

Tatar

Хисаб көнендә кешеләрне үзләренең пәйгамбәрләре, имамнары вә башка хуҗалары белән хөкемгә чакырырбыз, берәүгә гамәл дәфтәре уң яктан бирелсә, андый кешеләр дәфтәрләрен шатланып укырлар, алар җеп очы хәтле дә золым итмәсләр

Telugu

mariyu evadu ihalokanlo andhudai melagutado, atadu paralokanlo kuda andhudigane untadu mariyu sanmargam nundi bhrastudavutadu
mariyu evaḍu ihalōkanlō andhuḍai melagutāḍō, ataḍu paralōkanlō kūḍā andhuḍigānē uṇṭāḍu mariyu sanmārgaṁ nuṇḍi bhraṣṭuḍavutāḍu
మరియు ఎవడు ఇహలోకంలో అంధుడై మెలగుతాడో, అతడు పరలోకంలో కూడా అంధుడిగానే ఉంటాడు మరియు సన్మార్గం నుండి భ్రష్టుడవుతాడు
ఆ రోజు (తీర్పు దినాన) మేము ప్రతి మానవ సముదాయాన్నీ దాని నాయకుని సమేతంగా పిలుస్తాము. అప్పుడు తమ కర్మల పత్రం కుడి చేతికివ్వబడివారు (ఉత్సాహంగా) తమ కర్మల పత్రాన్ని చదువుకుంటారు. వారికి పీచంత అన్యాయం కూడా జరగదు

Thai

wan thi rea ca reiyk rxng mhachn thanghlay phrxm dwy banthuk khxng phwk khea dangnan phu dı thi banthuk khxng khea thuk yun hı thang khwa khxng khea khea hela nan k ca di xan banthuk khxng phwk khea doythi phwk khea ca mi thuk xthrrm mætæ nxy
wạn thī̀ reā ca reīyk r̂xng mh̄āchn thậngh̄lāy phr̂xm d̂wy bạnthụk k̄hxng phwk k̄heā dạngnận p̄hū̂ dı thī̀ bạnthụk k̄hxng k̄heā t̄hūk yụ̄̀n h̄ı̂ thāng k̄hwā k̄hxng k̄heā k̄heā h̄el̀ā nận k̆ ca dị̂ x̀ān bạnthụk k̄hxng phwk k̄heā doythī̀ phwk k̄heā ca mị̀ t̄hūk xṭhrrm mæ̂tæ̀ n̂xy
วันที่เราจะเรียกร้องมหาชนทั้งหลาย พร้อมด้วยบันทึกของพวกเขา ดังนั้นผู้ใดที่บันทึกของเขาถูกยื่นให้ทางขวาของเขา เขาเหล่านั้นก็จะได้อ่านบันทึกของพวกเขา โดยที่พวกเขาจะไม่ถูกอธรรมแม้แต่น้อย
wan thi rea ca reiyk rxng mhachn thanghlay phrxm dwy banthuk khxng phwk khea dangnan phu dı thi banthuk khxng khea thuk yun hı thang khwa khxng khea khea hela nan k ca di xan banthuk khxng phwk khea doythi phwk khea ca mi thuk xthrrm mætæ nxy
wạn thī̀ reā ca reīyk r̂xng mh̄āchn thậngh̄lāy phr̂xm d̂wy bạnthụk k̄hxng phwk k̄heā dạngnận p̄hū̂ dı thī̀ bạnthụk k̄hxng k̄heā t̄hūk yụ̄̀n h̄ı̂ thāng k̄hwā k̄hxng k̄heā k̄heā h̄el̀ā nận k̆ ca dị̂ x̀ān bạnthụk k̄hxng phwk k̄heā doythī̀ phwk k̄heā ca mị̀ t̄hūk xṭhrrm mæ̂tæ̀ n̂xy
วันที่เราจะเรียกร้องมหาชนทั้งหลาย พร้อมด้วยบันทึกของพวกเขา ดังนั้นผู้ใดที่บันทึกของเขาถูกยื่นให้ทางขวาของเขา เขาเหล่านั้นก็จะได้อ่านบันทึกของพวกเขา โดยที่พวกเขาจะไม่ถูกอธรรมแม้แต่น้อย

Turkish

O gun, herkesi, her toplulugu, uydukları kisilerle beraber cagıracagız. Gercekten de kitabı, sag eline verilenler, cekirdekteki kıl kadar bile zulum gormeden kitaplarını okuyacaklar
O gün, herkesi, her topluluğu, uydukları kişilerle beraber çağıracağız. Gerçekten de kitabı, sağ eline verilenler, çekirdekteki kıl kadar bile zulüm görmeden kitaplarını okuyacaklar
Her insan toplulugunu onderleri ile birlikte cagıracagımız o gunde kimlerin amel defteri sagından verilirse, onlar, en kucuk bir haksızlıga ugramamıs olarak amel defterlerini okuyacaklar
Her insan topluluğunu önderleri ile birlikte çağıracağımız o günde kimlerin amel defteri sağından verilirse, onlar, en küçük bir haksızlığa uğramamış olarak amel defterlerini okuyacaklar
Her insan-grubunu imamlarıyla cagıracagımız gun, artık kimin kitabı sag eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar, bir 'hurma cekirdegindeki iplikcik kadar' bile haksızlıga ugratılmazlar
Her insan-grubunu imamlarıyla çağıracağımız gün, artık kimin kitabı sağ eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar, bir 'hurma çekirdeğindeki iplikçik kadar' bile haksızlığa uğratılmazlar
(Ey Rasulum), butun insanları peygamberleriyle cagıracagımız kıyamet gununu hatırla... O gun (amellerinin) kitabı sag eline verilenler, iste onlar kitablarını (sevincle) okuyacaklar ve kıl kadar zulme ugratılmıyacaklar
(Ey Rasûlüm), bütün insanları peygamberleriyle çağıracağımız kıyamet gününü hatırla... O gün (amellerinin) kitabı sağ eline verilenler, işte onlar kitablarını (sevinçle) okuyacaklar ve kıl kadar zulme uğratılmıyacaklar
Bir gun butun insanları onder ve liderleriyle birlikte cagıracagız. Artık kimin (amel) kitabı sag eline verilirse, iste onlar kitaplarını (rahatlıkla, guven duyarak) okuyacaklar ve bir hurma fitili kadar haksızlıga ugramıyacaklar
Bir gün bütün insanları önder ve liderleriyle birlikte çağıracağız. Artık kimin (amel) kitabı sağ eline verilirse, işte onlar kitaplarını (rahatlıkla, güven duyarak) okuyacaklar ve bir hurma fitili kadar haksızlığa uğramıyacaklar
Bir gun butun insanları onderleriyle beraber cagırırız. O gun kitabı sagından verilenler, iste onlar kitablarını okurlar. Onlara kıl kadar haksizlik edilmez
Bir gün bütün insanları önderleriyle beraber çağırırız. O gün kitabı sağından verilenler, işte onlar kitablarını okurlar. Onlara kıl kadar haksizlik edilmez
Kiyamet gunu butun insanlari onderleriyle cagiracagiz. O gun, kimin amel defteri sag eline verilirse, iste onlar kitaplarini okuyacaklar ve en kucuk bir haksizliga ugratilmayacaklar
Kiyamet günü bütün insanlari önderleriyle çagiracagiz. O gün, kimin amel defteri sag eline verilirse, iste onlar kitaplarini okuyacaklar ve en küçük bir haksizliga ugratilmayacaklar
Her insan toplulugunu onderleri ile birlikte cagıracagımız o gunde kimlerin amel defteri sagından verilirse, onlar, en kucuk bir haksızlıga ugramamıs olarak amel defterlerini okuyacaklar
Her insan topluluğunu önderleri ile birlikte çağıracağımız o günde kimlerin amel defteri sağından verilirse, onlar, en küçük bir haksızlığa uğramamış olarak amel defterlerini okuyacaklar
Her bir halkı onderleriyle birlikte cagırdıgımız gun, kitabı sagından verilenler kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlıga ugratılmazlar
Her bir halkı önderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kitabı sağından verilenler kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlığa uğratılmazlar
Kıyamet gunu butun insanları onderleriyle cagıracagız. O gun, kimin amel defteri sag eline verilirse, iste onlar kitaplarını okuyacaklar ve en kucuk bir haksızlıga ugratılmayacaklar
Kıyamet günü bütün insanları önderleriyle çağıracağız. O gün, kimin amel defteri sağ eline verilirse, işte onlar kitaplarını okuyacaklar ve en küçük bir haksızlığa uğratılmayacaklar
Gunun birinde butun insanları onderleriyle cagıracagız; o gun her kime kitabı sag eliyle verilirse, iste onlar kitaplarını okuyacaklar ve kıl kadar zulmedilmeyecekler
Günün birinde bütün insanları önderleriyle çağıracağız; o gün her kime kitabı sağ eliyle verilirse, işte onlar kitaplarını okuyacaklar ve kıl kadar zulmedilmeyecekler
Kıyamet gunu butun insanları onderleriyle cagıracagız. O gun, kimin amel defteri sag eline verilirse, iste onlar kitaplarını okuyacaklar ve en kucuk bir haksızlıga ugratılmayacaklar
Kıyamet günü bütün insanları önderleriyle çağıracağız. O gün, kimin amel defteri sağ eline verilirse, işte onlar kitaplarını okuyacaklar ve en küçük bir haksızlığa uğratılmayacaklar
Biz o gun butun insan gruplarını onderleri ile birlikte huzurumuza cagırırız. Kimlere amel defterleri sag taraftan verilirse, onlar defterlerini sevine sevine okurlar. Onlara kıl kadar haksızlık edilmez
Biz o gün bütün insan gruplarını önderleri ile birlikte huzurumuza çağırırız. Kimlere amel defterleri sağ taraftan verilirse, onlar defterlerini sevine sevine okurlar. Onlara kıl kadar haksızlık edilmez
Her insan grubunu imamlarıyla cagıracagımız gun artık kimin kitabı sag eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar bir ´hurma cekirdegindeki iplikcik´ kadar bile haksızlıga ugratılmazlar
Her insan grubunu imamlarıyla çağıracağımız gün artık kimin kitabı sağ eline verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar bir ´hurma çekirdeğindeki iplikçik´ kadar bile haksızlığa uğratılmazlar
(Hatırla) o gun (u) ki insan sınıflarından her birini biz imanlarıyle cagıracagız. Artık kimin kitabı sagından verilirse onlar kitablarını en kucuk haksızlıga ugratılmaksızın (kendileri) okuyacaklardır
(Hatırla) o gün (ü) ki insan sınıflarından her birini biz imanlarıyle çağıracağız. Artık kimin kitabı sağından verilirse onlar kitablarını en küçük haksızlığa uğratılmaksızın (kendileri) okuyacaklardır
O butun insanları imamları ile cagırdıgımız gun; kime kitabı sagından verilmisse; iste onlar, kitablarını okuyacaklar, kıl kadar zulum olunmayacaklardır
O bütün insanları imamları ile çağırdığımız gün; kime kitabı sağından verilmişse; işte onlar, kitablarını okuyacaklar, kıl kadar zulüm olunmayacaklardır
O gun butun insanları, (Allah´ın tayin ettigi) imamları ile cagırırız. O zaman kitabı sagdan verilen kimseler, boylece kitaplarını okurlar. Ve (onlara) zerre kadar zulmedilmez (haksızlıga ugratılmaz)
O gün bütün insanları, (Allah´ın tayin ettiği) imamları ile çağırırız. O zaman kitabı sağdan verilen kimseler, böylece kitaplarını okurlar. Ve (onlara) zerre kadar zulmedilmez (haksızlığa uğratılmaz)
Yevme ned´u kulle unasim bi imamihim fe men utiye kitabehu bi yemınihı fe ulaike yakraune kitabehum ve la yuzlemune fetıla
Yevme ned´u külle ünasim bi imamihim fe men utiye kitabehu bi yemınihı fe ülaike yakraune kitabehüm ve la yuzlemune fetıla
Yevme ned’u kulle unasin bi imamihim, fe men utiye kitabehu bi yeminihi fe ulaike yakreune kitabehum ve la yuzlemune fetila(fetilen)
Yevme ned’û kulle unâsin bi imâmihim, fe men ûtiye kitâbehû bi yemînihî fe ulâike yakreûne kitâbehum ve lâ yuzlemûne fetîlâ(fetîlen)
(ama) gun gelecek, butun insanları huzurumuza cagıracagız (ve onları, yasarken) davranıslarına yon veren bilincli egilimlerine, seciyelerine gore (yargılayacagız): sicilleri sag ellerine verilecek olanlar, iste bunlar, tutanaklarını (sevincle) okuyacak olanlardır. Bununla birlikte kimseye kıl kadar haksızlık yapılmayacaktır
(ama) gün gelecek, bütün insanları huzurumuza çağıracağız (ve onları, yaşarken) davranışlarına yön veren bilinçli eğilimlerine, seciyelerine göre (yargılayacağız): sicilleri sağ ellerine verilecek olanlar, işte bunlar, tutanaklarını (sevinçle) okuyacak olanlardır. Bununla birlikte kimseye kıl kadar haksızlık yapılmayacaktır
yevme ned`u kulle unasim biimamihim. femen utiye kitabehu biyeminihi feulaike yakraune kitabehum vela yuzlemune fetila
yevme ned`û külle ünâsim biimâmihim. femen ûtiye kitâbehû biyemînihî feülâike yaḳraûne kitâbehüm velâ yużlemûne fetîlâ
Her insan toplulugunu onderleri ile birlikte cagıracagımız o gunde kimlerin amel defteri sagından verilirse, onlar, en kucuk bir haksızlıga ugramamıs olarak amel defterlerini okuyacaklar
Her insan topluluğunu önderleri ile birlikte çağıracağımız o günde kimlerin amel defteri sağından verilirse, onlar, en küçük bir haksızlığa uğramamış olarak amel defterlerini okuyacaklar
Butun insanları, liderleriyle birlikte cagırdıgımız gun, kimin kitabı sagından verilirse, iste onlar kitablarını okurlar ve onlara en kucuk bir haksızlık yapılmaz
Bütün insanları, liderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kimin kitabı sağından verilirse, işte onlar kitablarını okurlar ve onlara en küçük bir haksızlık yapılmaz
Butun insanları, onderleriyle birlikte cagırdıgımız gun, kimin kitabı sagından verilirse, iste onlar kitaplarını okurlar ve onlar hurma cekirdegi uzerindeki iplikcik kadar bile zulme ugratılmazlar
Bütün insanları, önderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kimin kitabı sağından verilirse, işte onlar kitaplarını okurlar ve onlar hurma çekirdeği üzerindeki iplikçik kadar bile zulme uğratılmazlar
Gun gelir, her sınıftan insanları, tabi oldukları onderlerine nisbet ederek cagırırız.Kimin hesap defteri sagından verilirse iste onlar defterlerini emin olarak okur ve kıl kadar olsun, haksızlıga ugratılmazlar. [1]
Gün gelir, her sınıftan insanları, tâbi oldukları önderlerine nisbet ederek çağırırız.Kimin hesap defteri sağından verilirse işte onlar defterlerini emin olarak okur ve kıl kadar olsun, haksızlığa uğratılmazlar. [1]
Her milleti, imamıyla (eylemlerini saptayan defteriyle veya izledigi onderiyle) cagırdıgımız gun, kimlerin Kitabı sagından verilirse iste onlar, Kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlıga ugratılmazlar
Her milleti, imamıyla (eylemlerini saptayan defteriyle veya izlediği önderiyle) çağırdığımız gün, kimlerin Kitabı sağından verilirse işte onlar, Kitaplarını okurlar ve en ufak bir haksızlığa uğratılmazlar
Her insan grubunu imamlarıyla cagıracagımız gun, artık kimin kitabı sag elinde verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar, bir ´hurma cekirdegindeki ipince iplik kadar´ bile haksızlıga ugratılmazlar
Her insan grubunu imamlarıyla çağıracağımız gün, artık kimin kitabı sağ elinde verilirse, onlar kitaplarını okuyacaklar ve onlar, bir ´hurma çekirdeğindeki ipince iplik kadar´ bile haksızlığa uğratılmazlar
Butun insanları, onderleriyle birlikte cagırdıgımız gun, kimin kitabı sagından verilirse, iste onlar kitaplarını okurlar ve onlar hurma cekirdegi uzerindeki iplikcik kadar bile zulme ugratılmazlar
Bütün insanları, önderleriyle birlikte çağırdığımız gün, kimin kitabı sağından verilirse, işte onlar kitaplarını okurlar ve onlar hurma çekirdeği üzerindeki iplikçik kadar bile zulme uğratılmazlar
Gun olur, insan gruplarından herbirini kendi onderiyle cagırırız. O gun kitabı kendisine sagdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlıga ugratılmayacaklar
Gün olur, insan gruplarından herbirini kendi önderiyle çağırırız. O gün kitabı kendisine sağdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlığa uğratılmayacaklar
Gun olur, insan gruplarından herbirini kendi onderiyle cagırırız. O gun kitabı kendisine sagdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlıga ugratılmayacaklar
Gün olur, insan gruplarından herbirini kendi önderiyle çağırırız. O gün kitabı kendisine sağdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlığa uğratılmayacaklar
Gun olur, insan gruplarından herbirini kendi onderiyle cagırırız. O gun kitabı kendisine sagdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlıga ugratılmayacaklar
Gün olur, insan gruplarından herbirini kendi önderiyle çağırırız. O gün kitabı kendisine sağdan verilenler, kitaplarını okuyacaklar ve bir kıl kadar haksızlığa uğratılmayacaklar

Twi

Ɛda a Yε’bεfrε nnipa biara ne wͻn Imam no, (saa Da no) obia yεde ne Nwoma bεma no wͻ nensa nifa mu no, saa nkorͻfoͻ no bεkenkan wͻn Nwoma no, na yenni wͻn amim ketekete koraa

Uighur

بىز ھەممە ئادەمنى ئۇلارنىڭ نامە - ئەمالى بىلەن چاقىرىدىغان كۈننى (ئېسىڭدا تۇتقىن)، نامە - ئەمالى ئوڭ قولىدىن بېرىلگەنلەر ئۆزلىرىنىڭ نامە - ئەمالىنى ئوقۇيدۇ، ئۇلارغا قىلچە زورلۇق قىلىنمايدۇ
بىز ھەممە ئادەمنى ئۇلارنىڭ نامە ـ ئەمالى بىلەن چاقىرىدىغان كۈننى (ئېسىڭدا تۇتقىن)، نامە ـ ئەمالى ئوڭ قولىدىن بېرىلگەنلەر ئۆزلىرىنىڭ نامە ـ ئەمالىنى ئوقۇيدۇ، ئۇلارغا قىلچە زۇلۇم قىلىنمايدۇ

Ukrainian

Одного дня Ми зберемо всіх людей разом із їхніми провідниками. І кому дадуть книгу в праву руку, ті прочитають книгу свою, і не будуть вони анітрохи ображені
denʹ prybude koly my sklykayemo kozhnykh lyudey, razom z yikhnim zapysom. Yak dlya tsykh khto dayutʹsya zapys righteousness, vony prochytayutʹ yikhniy zapys ta ne zaznayutʹ naymenshoyi nespravedlyvosti
день прибуде коли ми скликаємо кожних людей, разом з їхнім записом. Як для цих хто даються запис righteousness, вони прочитають їхній запис та не зазнають найменшої несправедливості
Odnoho dnya My zberemo vsikh lyudey razom iz yikhnimy providnykamy. I komu dadutʹ knyhu v pravu ruku, ti prochytayutʹ knyhu svoyu, i ne budutʹ vony anitrokhy obrazheni
Одного дня Ми зберемо всіх людей разом із їхніми провідниками. І кому дадуть книгу в праву руку, ті прочитають книгу свою, і не будуть вони анітрохи ображені
Odnoho dnya My zberemo vsikh lyudey razom iz yikhnimy providnykamy. I komu dadutʹ knyhu v pravu ruku, ti prochytayutʹ knyhu svoyu, i ne budutʹ vony anitrokhy obrazheni
Одного дня Ми зберемо всіх людей разом із їхніми провідниками. І кому дадуть книгу в праву руку, ті прочитають книгу свою, і не будуть вони анітрохи ображені

Urdu

Phir khayal karo us din ka jabke hum har Insaani giroh ko uske peshwa(leader) ke sath bulayenge, us waqt jin logon ko unka naam-e-aamal seedhay haath mein diya gaya woh apna karnama padhenge aur unpar zarra barabar zulm na hoga
پھر خیال کرو اس دن کا جب کہ ہم ہر انسانی گروہ کو اس کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے اُس وقت جن لوگوں کو ان کا نامہ اعمال سیدھے ہاتھ میں دیا گیا وہ اپنا کارنامہ پڑھیں گے اور ان پر ذرہ برابر ظلم نہ ہوگا
جس دن ہم ہر فرقہ کو ان کے سرداروں کے ساتھ بلائیں گے سوجسے اس کا اعمال نامہ ا سکے داہنے ہاتھ میں دیا گیا سو وہ لوگ اپنا اعمال نامہ پڑھیں گے اور وہ تاگے کے برابر ظلم نہیں کئے جائیں گے
جس دن ہم سب لوگوں کو ان کے پیشواؤں کے ساتھ بلائیں گے۔ تو جن (کے اعمال) کی کتاب ان کے داہنے ہاتھ میں دی جائے گی وہ اپنی کتاب کو (خوش ہو ہو کر) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہ ہوگا
جس دن ہم بلائیں گے ہر فرقہ کو ان کے سرداروں کے ساتھ سو جس کو ملا اس کا اعمال نامہ اس کے داہنی ہاتھ میں سو وہ لوگ پڑھیں گے اپنا لکھا [۱۱۱] اور ظلم نہ ہو گا ان پر ایک تاگے کا [۱۱۲]
اس دن (کو یاد کرو) جب ہم (ہر دور کے) تمام انسانوں کو انکے امام (پیشوا) کے ساتھ بلائیں گے پس جس کسی کو اس کا نامۂ اعمال دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو یہ لوگ اپنا صحیفۂ اعمال (خوش خوش) پڑھیں گے اور ان پر ذرہ برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا۔
Jiss din hum her jamat ko uss kay paishwa samet bulayen gay. Phir jin ka bhi aemaal nama dayen hath mein dey diya gaya woh to shoq say apna naam-e-aemaal parheny lagen gay aur dhagay kay barabar (zarra barabar) bhi zulm na kiye jayen gay
جس دن ہم ہر جماعت کو اس کے پیشوا سمیت بلائیں گے۔ پھر جن کا بھی اعمال نامہ دائیں ہاتھ میں دے دیا گیا وه تو شوق سے اپنا نامہٴ اعمال پڑھنے لگیں گے اور دھاگے کے برابر (ذره برابر) بھی ﻇلم نہ کئے جائیں گے
jis din hum har jamaath ko us ke peshwa sameth bulayenge, phir jin ka bhi amaal nama daaye haath mein de diya gaya wo to shauq se apna naame amaal padne lagenge aur dhaage ke baraabar (zarra baraabar) bhi zulm na kiye jayenge
وہ دن جب ہم بلائیں گے تمام انسانوں کو ان کے پیشوا کے ساتھ پس وہ شخص جس کو دیا گیا اس کا نامہ اعمال اس کے دائیں ہاتھ میں تو یہ لوگ (خوشی خوشی) پڑھیں گے اپنا نامہ اعمال اور ان پر ذرہ برابر ظلم نہیں کیا جائے گا
وہ دن (یاد کریں) جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے، سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا پس یہ لوگ اپنا نامۂ اعمال (مسرت و شادمانی سے) پڑھیں گے اور ان پر دھاگے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا
اس دن کو یاد رکھو جب ہم تمام انسانوں کو ان کے اعمال ناموں کے ساتھ بلائیں گے۔ پھر جنہیں ان کا اعمال نامہ داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا، تو وہ اپنے اعمال نامے کو پڑھیں گے، اور ان پر ریشہ برابر بھی ظلم نہیں ہوگا۔
قیامت کا دن وہ ہوگا جب ہم ہر گروہ انسانی کو اس کے پیشوا کے ساتھ بلائیں گے اور اس کے بعد جن کا نامئہ اعمال ان کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ اپنے صحیفہ کو پڑھیں گے اور ان پر ریشہ برابر ظلم نہیں ہوگا

Uzbek

Биз барча одамларни ўз имомлари ила чақирадиган кунни (эсла). Кимга китоби ўнг томонидан берилса, бас, ана ўшалар китобларини ўқирлар ва уларга қилчалик зулм қилинмас
Биз ҳар бир одамни ўз номаи аъмоли билан чорлайдиган (Қиёмат) кунини эслангиз! Бас, кимгаки ўз китоби — номаи аъмоли ўнг қўлидан берилса, ана ўша кишилар ўзларига қилчалик зулм қилинмаган ҳолида, номаи аъмолларини ўқурлар (яъни, унда бу дунёда қилиб ўтган барча яхши амалларининг савоби битилган бўлур)
Биз барча одамларни ўз имомлари ила чақирадиган кунни (эсла). Кимга китоби ўнг томонидан берилса, бас, ана ўшалар китобларини ўқирлар ва уларга қилчалик зулм қилинмас. (Аҳли жаннатларнинг, яъни, жаннатга элтувчи амал қилиб ўтганларнинг номаи аъмол китоби ўнг томонидан берилади. Ана ўшанда улар амаллари битилган китобларини мароқ билан ўқийдилар. Ёруғ дунёда ана шундай ишлар қилиб яшаганларидан мамнун бўладилар. Уларга ажру савоблар тўлалигича берилади, заррача зулм қилинмайди)

Vietnamese

(Hay ghi nho) Ngay ma TA se goi tap trung tat ca nhan loai cung voi nhung vi lanh đao cua chung. Roi ai đuoc trao cho quyen so (hanh đong) cua minh noi tay phai thi se (vui thich) đoc quyen so bo cua ho va se khong bi đoi xu bat cong mot ti nao
(Hãy ghi nhớ) Ngày mà TA sẽ gọi tập trung tất cả nhân loại cùng với những vị lãnh đạo của chúng. Rồi ai được trao cho quyển sổ (hành động) của mình nơi tay phải thì sẽ (vui thích) đọc quyển sổ bộ của họ và sẽ không bị đối xử bất công một tí nào
Vao mot Ngay (Ngay Tan The) TA (Allah) se goi tung nhom mot cung voi lanh đao cua ho (ra trinh dien), the nen nhung ai đuoc trao cho quyen so (ghi chep toi phuoc) cua minh bang tay phai thi ho se (mung ro) đoc quyen so cua minh va ho khong bi đoi xu bat cong
Vào một Ngày (Ngày Tận Thế) TA (Allah) sẽ gọi từng nhóm một cùng với lãnh đạo của họ (ra trình diện), thế nên những ai được trao cho quyển sổ (ghi chép tội phước) của mình bằng tay phải thì họ sẽ (mừng rỡ) đọc quyển sổ của mình và họ không bị đối xử bất công

Xhosa

NgeMini apho Siya kubizela abantu bonke kunye neeImâm zabo. Lowo uya kunikwa incwadi yakhe esandleni sakhe sokunene, abanjalo baya kuyifunda incwadi yabo yaye abayi kuphathwa nangencinane intswela bulungisa

Yau

(Kumbuchilani) Lisiku lyatuchawilanga wandu wosope (nkutula uliose) ni nnongola jwao. Sano watakapedwe chitabu chao ni nkono wao wan’dyo, basi wanganyao chakasoome chitabu chao (mwakusengwa), soni ngasaja kutendedwa lupuso atamose pa (kachindu kamwana kanti chisawu) kawuusi kankati mwa lupele lwa tende
(Kumbuchilani) Lisiku lyatuchaŵilanga ŵandu wosope (nkutula uliose) ni nnongola jwao. Sano ŵatakapedwe chitabu chao ni nkono wao wan’dyo, basi ŵanganyao chakasoome chitabu chao (mwakusengwa), soni ngasaja kutendedwa lupuso atamose pa (kachindu kamwana kanti chisawu) kawuusi kankati mwa lupele lwa tende

Yoruba

Ni ojo ti A oo maa pe gbogbo eniyan pelu asiwaju won . Nigba naa, enikeni ti A ba fun ni iwe (ise) re ni owo otun re, awon wonyen ni won yoo maa ka iwe (ise) won. A o si nii sabosi bin-intin si won
Ní ọjọ́ tí A óò máa pe gbogbo ènìyàn pẹ̀lú aṣíwájú wọn . Nígbà náà, ẹnikẹ́ni tí A bá fún ní ìwé (iṣẹ́) rẹ̀ ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀, àwọn wọ̀nyẹn ni wọn yóò máa ka ìwé (iṣẹ́) wọn. A ò sì níí ṣàbòsí bín-íntín sí wọn

Zulu

Khumbula ngosuku lapho siyobiza bonke abantu kanye nomholi wabo ngakho-ke noma ngabe ubani onikwa incwadi esandleni sokudla bona-ke bayofunda incwadi yabo futhi angeke benzelwe okungesibona ubulungiswa ngisho nakancane