Achinese

Kamaba dumsoe nyang ek kamaba Mameh suara beu got kapeugah Kaparoh dum jih kalet ngon guda Ngon bala teuntra bala dum kakrah Kapeucharikat jih bak areuta Lom bak aneukda galak jih leupah Kajanji keu jih dum macam-macam Meu janji chetan bandum beurakah Cit tipee bandum meu janji chetan

Afar

Atu keenik (Aadam xaylo kinnuk) duddu hayte mara isi xongoloy umaaneh ken edde sectat ken esgeyyiyaay haliffi ken hayis, ku qandek faarislee kee ibaybah tanim keenil seecaay kobxis, maaluu kee xaylot keenî luk engelaay ganô xaganah ken xagnis, Sheytan ken kah xagnisam mali duquurusiyyaa kee deedal akke waytek kaak iyye Yalli

Afrikaans

En bekoor wie u kan met u stem, en versamel teen hulle u ruitery en u voetsoldate, en wees hulle en hulle kinders se deelgenoot in weelde, en belowe hulle baie. En die duiwel se beloftes is slegs om mee te bedrieg

Albanian

Dhe pervehteso me zerin tend cilin te mundesh dhe perzini kaloresit tu edhe kembesorine tende, dhe behu pjesetar ne pasuri dhe femije me ta, edhe premtoju, - por djalli ju premton vetem rrena
Dhe përvehtëso me zërin tënd cilin të mundesh dhe përzini kalorësit tu edhe këmbësorinë tënde, dhe bëhu pjesëtar në pasuri dhe fëmijë me ta, edhe premtoju, - por djalli ju premton vetëm rrena
Dhe, beri per vete – me zerin tend, - ke te mundesh nga ata, dhe sulmo ne ta me britme me kaloresine dhe kembesorine tende dhe integrohu me pasurine dhe femijet e tyre dhe jepju premtime!” E, djalli, nuk u premton atyre tjeter, perpos mashtrimit
Dhe, bëri për vete – me zërin tënd, - kë të mundesh nga ata, dhe sulmo në ta me britmë me kalorësinë dhe këmbësorinë tënde dhe integrohu me pasurinë dhe fëmijët e tyre dhe jepju premtime!” E, djalli, nuk u premton atyre tjetër, përpos mashtrimit
Bej per vete, me zerin tend, ke te mundesh nga ata! Lesho kunder tyre te gjithe kaloresine e kembesorine tende! Bej pjese ne pasurine e femijet e tyre dhe jepu premtime! -Premtimet e djallit jane vetem mashtrime
Bëj për vete, me zërin tënd, kë të mundesh nga ata! Lësho kundër tyre të gjithë kalorësinë e këmbësorinë tënde! Bëj pjesë në pasurinë e fëmijët e tyre dhe jepu premtime! -Premtimet e djallit janë vetëm mashtrime
Ne te vertet, ti nuk ke kurrfare fuqie ndaj roberve te Mi. Mbrojtja e Zotit tend eshte e mjaftueshme (per ata)
Në të vërtet, ti nuk ke kurrfarë fuqie ndaj robërve të Mi. Mbrojtja e Zotit tënd është e mjaftueshme (për ata)
Dhe me ate alarmin e zerit tend, mashtroje ate qe mundesh prej tyre, me kaloresit e kembesoret tu thirri (bertitu) ata, perzieju me ta ne pasuri dhe ne femije dhe premtoju atyre, po shejtani nuk u premton tjeter, pervec mashtrim
Dhe me atë alarmin e zërit tënd, mashtroje atë që mundesh prej tyre, me kalorësit e këmbësorët tu thirri (bërtitu) ata, përzieju me ta në pasuri dhe në fëmijë dhe premtoju atyre, po shejtani nuk u premton tjetër, përveç mashtrim

Amharic

«ke’inesu yechalikewinimi sewi bedimits’ihi atali፡፡ be’inesumi layi beferesenyochihi፣ be’igirenyochihimi honehi lelibi፡፡ begenizebochachewimi፣ belijochachewimi tegarachewi፣ tesifa k’alimi gibalachewi፡፡ seyit’animi matalelini iniji tesifa k’alini ayigebalachewimi፡፡
«ke’inesu yechalikewinimi sewi bedimits’ihi ātali፡፡ be’inesumi layi beferesenyochihi፣ be’igirenyochihimi ẖonehi lelibi፡፡ begenizebochachewimi፣ belijochachewimi tegarachewi፣ tesifa k’alimi gibalachewi፡፡ seyit’animi matalelini inijī tesifa k’alini āyigebalachewimi፡፡
«ከእነሱ የቻልከውንም ሰው በድምጽህ አታል፡፡ በእነሱም ላይ በፈረሰኞችህ፣ በእግረኞችህም ኾነህ ለልብ፡፡ በገንዘቦቻቸውም፣ በልጆቻቸውም ተጋራቸው፣ ተስፋ ቃልም ግባላቸው፡፡ ሰይጣንም ማታለልን እንጂ ተስፋ ቃልን አይገባላቸውም፡፡

Arabic

«واستفزز» استخف «من استطعت منهم بصوتك» بدعائك بالغناء والمزامير وكل داع إلى المعصية «وأجلب» صحْ «عليهم بخيلك ورجلك» وهم الركاب والمشاة في المعاصي «وشاركهم في الأموال» المحرمة كالربا والغصب «والأولاد» من الزنى «وعدهم» بأن لا بعث ولا جزاء «وما يعدهم الشيطان» بذلك «إلا غرورا» باطلاً
wastakhfif kl man tastatie astkhfafh minhum bdewtk 'iiaah 'iilaa mesyty, wa'ajmae ealayhim kl ma taqdir ealayh min jnwdk min kuli rakb wrajl, wajeal lnfsk shirkt fi 'amwalihim bi'ana yksbwha min alhram, wshirkt fi alawlad btzyyn alzna walmeasy, wmkhalft 'awamir allah hataa ykthr alfjwr walfsad, weid atbaek min dhuriyat adam alwewd alkadhbt, fkl wueud alshaytan batlt wghrwr
واستَخْفِف كل مَن تستطيع استخفافه منهم بدعوتك إياه إلى معصيتي، واجمع عليهم كل ما تقدر عليه مِن جنودك من كل راكب وراجل، واجعل لنفسك شِرْكة في أموالهم بأن يكسبوها من الحرام، وشِرْكة في الأولاد بتزيين الزنى والمعاصي، ومخالفة أوامر الله حتى يكثر الفجور والفساد، وعِدْ أتباعك مِن ذرية آدم الوعود الكاذبة، فكل وعود الشيطان باطلة وغرور
Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlika washarikhum fee alamwali waalawladi waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran
Wastafziz manis tat'ta minhum bisawtika wa ajlib 'alaihim bikhailika wa rajilika wa shaarik hum fil amwaali wal awlaadi wa 'idhum; wa maa ya'iduhumush Shaitaanu illaa ghurooraa
Wastafziz mani istataAAtaminhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlikawasharik-hum fee al-amwali wal-awladiwaAAidhum wama yaAAiduhumu ashshaytanu illaghuroora
Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlika washarik-hum fee al-amwali waal-awladi waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran
wa-is'tafziz mani is'tataʿta min'hum bisawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washarik'hum fi l-amwali wal-awladi waʿid'hum wama yaʿiduhumu l-shaytanu illa ghururan
wa-is'tafziz mani is'tataʿta min'hum bisawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washarik'hum fi l-amwali wal-awladi waʿid'hum wama yaʿiduhumu l-shaytanu illa ghururan
wa-is'tafziz mani is'taṭaʿta min'hum biṣawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washārik'hum fī l-amwāli wal-awlādi waʿid'hum wamā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūran
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَیۡهِم بِخَیۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِی ٱلۡأَمۡوَ ٰلِ وَٱلۡأَوۡلَـٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا یَعِدُهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمُۥ بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمُۥ بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمُۥ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمُۥۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَاَسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اِ۪سۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي اِ۬لۡأَمۡوَٰلِ وَاَلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَاَسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اِ۪سۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي اِ۬لۡأَمۡوَٰلِ وَاَلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَاسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمۡ بِصَوۡتِكَ وَاَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمۡ بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ وَعِدۡهُمۡؕ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَیۡهِم بِخَیۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِی ٱلۡأَمۡوَ ٰ⁠لِ وَٱلۡأَوۡلَـٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا یَعِدُهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَاسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمۡ بِصَوۡتِكَ وَاَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمۡ بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي الۡاَمۡوَالِ وَالۡاَوۡلَادِ وَعِدۡهُمۡﵧ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيۡطٰنُ اِلَّا غُرُوۡرًا ٦٤
Wa Astafziz Mani Astata`ta Minhum Bisawtika Wa 'Ajlib `Alayhim Bikhaylika Wa Rajilika Wa Sharik/hum Fi Al-'Amwli Wa Al-'Awladi Wa `Id/hum Wa Ma Ya`iduhumu Ash-Shaytanu 'Illa Ghururaan
Wa Astafziz Mani Astaţa`ta Minhum Bişawtika Wa 'Ajlib `Alayhim Bikhaylika Wa Rajilika Wa Shārik/hum Fī Al-'Amwli Wa Al-'Awlādi Wa `Id/hum Wa Mā Ya`iduhumu Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūrāan
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اِ۪سْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجْلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِے اِ۬لْأَمْوَٰلِ وَالْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْۖ وَمَا يَعِدُهُمُ اُ۬لشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُوراًۖ‏
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُمُۥ بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِمُۥ بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمُۥ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمُۥۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا
وَاَسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اِ۪سۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي اِ۬لۡأَمۡوَٰلِ وَاَلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَاَسۡتَفۡزِزۡ مَنِ اِ۪سۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجۡلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي اِ۬لۡأَمۡوَٰلِ وَاَلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
واستفزز من استطعت منهم بصوتك واجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الامول والاولد وعدهم وما يعدهم الشيطن الا غرورا
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اِ۪سْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجْلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِے اِ۬لَامْوَٰلِ وَالَاوْلَٰدِ وَعِدْهُمْۖ وَمَا يَعِدُهُمُ اُ۬لشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُوراًۖ
وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا (وَاسْتَفْزِزْ: اسْتَخِفَّ، وَاسْتَعْجِلْ, بِصَوْتِكَ: بِدُعَائِكَ إِيَّاهُمْ لِلْمَعَاصِي، وَبِالغِنَاءِ وَالمَزَامِيرِ, وَأَجْلِبْ: اجْمَعْ، وَصِحْ عَلَيْهِمْ, بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ: بِجُنُودِكَ الرَّاكِبِينَ، وَالرَّاجِلِينَ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ, غُرُورًا: بَاطِلًا وخِدَاعًا)
واستفزز من استطعت منهم بصوتك واجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الامول والاولد وعدهم وما يعدهم الشيطن الا غرورا (واستفزز: استخف، واستعجل, بصوتك: بدعايك اياهم للمعاصي، وبالغناء والمزامير, واجلب: اجمع، وصح عليهم, بخيلك ورجلك: بجنودك الراكبين، والراجلين في معصية الله, غرورا: باطلا وخداعا)

Assamese

‘Arau tomara kantharae sihamtara majara yake paraa padaskhalita karaa, tomara asbaraohi arau padatika bahinira dbaraa sihamtaka akramana karaa arau sihamtara dhana-sampadata lagate santana-santatita ansi horaagai, arau sihamtaka pratisrauti diya’. Arasye cayatane chalanara bahirae sihamtaka kono pratisrautiye nidiye
‘Ārau tōmāra kaṇṭharaē siham̐tara mājara yākē pāraā padaskhalita karaā, tōmāra aśbāraōhī ārau padātika bāhinīra dbāraā siham̐taka ākramaṇa karaā ārau siham̐tara dhana-sampadata lagatē santāna-santatita anśī hōraāgai, ārau siham̐taka pratiśrauti diẏā’. Araśyē caẏatānē chalanāra bāhiraē siham̐taka kōnō pratiśrautiẏē nidiẏē
‘আৰু তোমাৰ কণ্ঠৰে সিহঁতৰ মাজৰ যাকে পাৰা পদস্খলিত কৰা, তোমাৰ অশ্বাৰোহী আৰু পদাতিক বাহিনীৰ দ্বাৰা সিহঁতক আক্ৰমণ কৰা আৰু সিহঁতৰ ধন-সম্পদত লগতে সন্তান-সন্ততিত অংশী হোৱাগৈ, আৰু সিহঁতক প্ৰতিশ্ৰুতি দিয়া’। অৱশ্যে চয়তানে ছলনাৰ বাহিৰে সিহঁতক কোনো প্ৰতিশ্ৰুতিয়ে নিদিয়ে।

Azerbaijani

Onlardan gucun catdıgı kimsələri səsinlə gunaha təhrik et, atlı və piyadanı onların ustunə yerit, mallarına və ovladlarına sərik ol, onlara vədlər ver. Subhəsiz ki, seytan onlara ancaq yalan vədlər verər
Onlardan gücün çatdığı kimsələri səsinlə günaha təhrik et, atlı və piyadanı onların üstünə yerit, mallarına və övladlarına şərik ol, onlara vədlər ver. Şübhəsiz ki, şeytan onlara ancaq yalan vədlər verər
Onlardan gucun catdıgı kim­sə­lə­ri səsinlə gunaha təhrik et, atlı və pi­ya­danı onların us­tunə yerit, mallarına və ovlad­larına sə­rik ol, onla­ra vədlər ver. Subhə­siz ki, seytan onlara ancaq yalan vəd­lər verər
Onlardan gücün çatdığı kim­sə­lə­ri səsinlə günaha təhrik et, atlı və pi­ya­danı onların üs­tünə yerit, mallarına və övlad­larına şə­rik ol, onla­ra vədlər ver. Şübhə­siz ki, şeytan onlara ancaq yalan vəd­lər verər
Onlardan kimi bacarırsansa, səsinlə (vəsvəsənlə) yerindən oynat, atlı və piyadanı onlara qarsı səfərbər et, (onları harama, ziyana sovq etməklə) mallarına və ovladlarına ortaq ol, onlara curbəcur (yalan) və’dlər ver. Seytan (ona uyanlara) yalnız yalan və’d verər
Onlardan kimi bacarırsansa, səsinlə (vəsvəsənlə) yerindən oynat, atlı və piyadanı onlara qarşı səfərbər et, (onları harama, ziyana sövq etməklə) mallarına və övladlarına ortaq ol, onlara cürbəcür (yalan) və’dlər ver. Şeytan (ona uyanlara) yalnız yalan və’d verər

Bambara

ߌ ߓߊ߯ ߝߋ߲-ߋ-ߝߋ߲߫ ߡߊߣߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߌ ߟߊ߫ ߘߟߊߒߞߐ ߟߊ߫ ߝߛߊߦߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߟߊ߫ ߛߏ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߣߴߌ ߟߊ߫ ߛߋ߲߬ߠߊ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߜߘߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬، ߝߣߊ߫߸ ߌ ߦߋ߫ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߣߌ߫ ߘߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߕߍ߰، ߜߍ߬ߘߍ ߘߏ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߕߍ߰ ߟߊ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߡߊߙߊ߲ߛߊ
ߌ ߓߊ߯ ߝߋ߲-ߋ-ߝߋ߲߫ ߡߊߣߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߴߏ߬ ߡߊߞߟߴߌ ߟߊ߫ ߞߊ߲ߠߊߓߐߟߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߌ ߟߊ߫ ߛߏ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߣߴߌ ߟߊ߫ ߛߋ߲߬ߠߊ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߜߘߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߸ ߌ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߜߙߊ߬ߢߐ߲߰ߦߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߣߌ߫ ߘߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߕߍ߰ ، ߜߍ߬ߘߍ ߘߏ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߕߍ߰ ߟߊ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߡߊߙߊ߲ߛߊ ߞߐ߫
ߌ ߓߊ߯ ߡߍ߲ ߡߊߣߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߌ ߘߊߟߊߒߞߘߐ ߟߊ߫ ߝߛߊߦߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߌ ߟߊ߫ ߛߏ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߣߴߌ ߟߊ߫ ߛߋ߲߬ߠߊ߬ߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߜߘߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬ ، ߝߣߊ߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߣߌ߫ ߘߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߕߍ߰ ، ߜߍ߬ߘߍ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߕߍ߰ ߟߊ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߡߊߙߊ߲ߛߊ

Bengali

‘Ara tomara kantha diye tadera madhye yake paro padaskhalita kara, tomara asbarohi o padatika bahini dbara taderake akramana kara ebam tadera dhane [1] o santana-santatite sarika haye ya'o, ara taderake pratisruti da'o.’ Ara sayatana chalana chara taderake kono pratisruti'i deya na
‘Āra tōmāra kaṇṭha diẏē tādēra madhyē yākē pārō padaskhalita kara, tōmāra aśbārōhī ō padātika bāhinī dbārā tādērakē ākramaṇa kara ēbaṁ tādēra dhanē [1] ō santāna-santatitē śarīka haẏē yā'ō, āra tādērakē pratiśruti dā'ō.’ Āra śaẏatāna chalanā chāṛā tādērakē kōnō pratiśruti'i dēẏa nā
‘আর তোমার কণ্ঠ দিয়ে তাদের মধ্যে যাকে পারো পদস্খলিত কর, তোমার অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনী দ্বারা তাদেরকে আক্রমণ কর এবং তাদের ধনে [১] ও সন্তান-সন্ততিতে শরীক হয়ে যাও, আর তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দাও।’ আর শয়তান ছলনা ছাড়া তাদেরকে কোনো প্রতিশ্রুতিই দেয় না।
Tu'i satyacyuta kare tadera madhya theke yake parisa sbiya a'oyaya dbara, sbiya asbarohi o padatika bahini niye taderake akramana kara, tadera artha-sampada o santana-santatite sarika haye ya ebam taderake pratisruti de. Chalana chara sayatana taderake kona pratisruti deya na.
Tu'i satyacyuta karē tādēra madhya thēkē yākē pārisa sbīẏa ā'ōẏāya dbārā, sbīẏa aśbārōhī ō padātika bāhinī niẏē tādērakē ākramaṇa kara, tādēra artha-sampada ō santāna-santatitē śarīka haẏē yā ēbaṁ tādērakē pratiśruti dē. Chalanā chāṛā śaẏatāna tādērakē kōna pratiśruti dēẏa nā.
তুই সত্যচ্যুত করে তাদের মধ্য থেকে যাকে পারিস স্বীয় আওয়ায দ্বারা, স্বীয় অশ্বারোহী ও পদাতিক বাহিনী নিয়ে তাদেরকে আক্রমণ কর, তাদের অর্থ-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে শরীক হয়ে যা এবং তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দে। ছলনা ছাড়া শয়তান তাদেরকে কোন প্রতিশ্রুতি দেয় না।
Ara tadera yake para tomara ahbane pratarita kara, ara tadera upare hamala cala'o tomara ghorasa'oyaradera dbara, ara tomara padatika bahinira dbara, ara tadera ansi ha'o dhanasampattite ebam santanasantatite, ara tadera oyada karo.’’ Ara sayatana tadera prati‌sruti deya na pratarana kara chara.
Āra tādēra yākē pāra tōmāra āhbānē pratārita kara, āra tādēra uparē hāmalā cālā'ō tōmāra ghōṛasa'ōẏāradēra dbārā, āra tōmāra padātika bāhinīra dbārā, āra tādēra anśī ha'ō dhanasampattitē ēbaṁ santānasantatitē, āra tādēra ōẏādā karō.’’ Āra śaẏatāna tādēra prati‌śruti dēẏa nā pratāraṇā karā chāṛā.
আর তাদের যাকে পার তোমার আহ্বানে প্রতারিত কর, আর তাদের উপরে হামলা চালাও তোমার ঘোড়সওয়ারদের দ্বারা, আর তোমার পদাতিক বাহিনীর দ্বারা, আর তাদের অংশী হও ধনসম্পত্তিতে এবং সন্তানসন্ততিতে, আর তাদের ওয়াদা করো।’’ আর শয়তান তাদের প্রতি‌শ্রুতি দেয় না প্রতারণা করা ছাড়া।

Berber

Laaaj win iwumi tzemoev, degsen, s ta$wect ik. £ewwes fellasen s imnayen ik, d iterrasen ik. Ecrek yidsen ayla, tarwa. Aahed asen". I yasen iaahed Cciian, siwa a$uoou
Laâaj win iwumi tzemôev, degsen, s ta$wect ik. £ewwes fellasen s imnayen ik, d iterrasen ik. Ecrek yidsen ayla, tarwa. Âahed asen". I yasen iâahed Cciîan, siwa a$uôôu

Bosnian

I zavodi glasom svojim koga mozes i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pjesadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obecanja – a sejtan ih samo obmanjuje –
I zavodi glasom svojim koga možeš i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pješadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obećanja – a šejtan ih samo obmanjuje –
I zavodi glasom svojim koga mozes i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pjesadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obecanja - a sejtan ih samo obmanjuje
I zavodi glasom svojim koga možeš i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pješadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obećanja - a šejtan ih samo obmanjuje
I zavodi glasom svojim koga mozes i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pjesadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obecanja - a samo je obmana to sto im sejtan obecava
I zavodi glasom svojim koga možeš i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pješadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obećanja - a samo je obmana to što im šejtan obećava
I podbodi koga mozes od njih glasom svojim, i sakupi na njih konjicu svoju i pjesadiju svoju, i sudjeluj im u imecima i djeci, i obecavaj im", a obecava im sejtan jedino obmanu
I podbodi koga možeš od njih glasom svojim, i sakupi na njih konjicu svoju i pješadiju svoju, i sudjeluj im u imecima i djeci, i obećavaj im", a obećava im šejtan jedino obmanu
WE ESTEFZIZ MENI ESTETA’TE MINHUM BISEWTIKE WE ‘EXHLIB ‘ALEJHIM BIHAJLIKE WE REXHILIKE WE SHARIK/HUM FIL-’EMWLI WEL-’EWLADI WE ‘ID/HUM WE MA JA’IDUHUMU ESH-SHEJTANU ‘ILLA GURURÆN
I zavodi glasom svojim koga mozes i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pjesadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obecanja – a sejtan ih samo obmanjuje…
I zavódi glasom svojim koga možeš i potjeraj na njih svoju konjicu i svoju pješadiju, i budi im ortak u imecima, i u djeci, i daji im obećanja – a šejtan ih samo obmanjuje…

Bulgarian

I podbuzhdai s tvoya glas kogoto mozhesh ot tyakh, i gi prizovavai s konnitsite i pekhotintsite si, i podelyai s tyakh imotite i detsata, i im obeshtavai!” No satanata im obeshtava samo izmama
I podbuzhdaĭ s tvoya glas kogoto mozhesh ot tyakh, i gi prizovavaĭ s konnitsite i pekhotintsite si, i podelyaĭ s tyakh imotite i detsata, i im obeshtavaĭ!” No satanata im obeshtava samo izmama
И подбуждай с твоя глас когото можеш от тях, и ги призовавай с конниците и пехотинците си, и поделяй с тях имотите и децата, и им обещавай!” Но сатаната им обещава само измама

Burmese

ထို့ပြင် (အိဗ်လီစ်)၊ အသင်သည် ယင်းတို့အနက် သူတို့အနက်မှ သင်တတ်စွမ်းနိုင်သောသူတို့အား သင်၏ (စွဲမက်စရာညှို့ယူဖမ်းစားသော) အသံဖြင့်လည်းကောင်း၊ သူ့တို့အပေါ် (လွှမ်းမိုးနိုင်သည့်) သင်၏မြင်း တပ် (ခေတ်မီစစ်လက်နက်နှင့်နည်းပညာများ) ဖြင့်လည်းကောင်း၊ ခြေလျင်တပ် (နှင့်ပထဝီနိုင်ငံရေးကို အသုံးချစေခြင်း) ဖြင့်လည်းကောင်း၊ သူတို့၏ဥစ္စာဓနကြွယ်ဝမှုနှင့်သားသမီးများအရေးတွင် အစုစပ်ဝင်အဖြစ် ဖက်စပ်၍လည်းကောင်း၊ (သို့မဟုတ် စီးပွားရေးနှင့်စစ်ရေးအရ မဟာမိတ်ဖွဲ့၍လည်းကောင်း၊ သူတို့အား ကတိကဝတ်များ ပေး၍ လည်းကောင်း၊ နှိုးဆော်နိုးကြားစေလော့။)
၆၄။ နင်လှည့်စားနိုင်သောသူတို့ကို လှည့်စားလော့။ နင်၏ မြင်းစီးသူရဲ၊ ခြေသည်သူရဲစသည့်စစ်သည်တို့အား သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီးစေလော့။ သူတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်း၊ သားသမီးရတနာတို့တွင် အတူဖက်စပ်ပါဝင်လော့။ နင်သည် သူတို့အား ကတိသစ္စာပေးလော့ဟု ဗျာဒိတ်ချတော်မူ၏။ ရှိုင်တန်မာရ်နတ်သည် ဖျားယောင်းသွေးဆောင် ဖို့ရာသာ ကတိသစ္စာပေးတတ်၏။
ထို့ပြင် (အစ်ဗ်လီစ်)၊ အသင်သည် ၎င်းတို့အနက်မိမိလက်လှမ်းမီသောသူတို့အား မိမိအသံဖြင့် စိတ်ထကြွစေလော့၊ ခြိမ်းခြောက်လှည့်ဖြားလော့။ ထို့ပြင် အသင်သည် မိမိမြင်းစီးသူရဲဖြင့်လည်းကောင်း၊ ခြေလျင် သူရဲဖြင့်လည်းကောင်း၊ထိုသူတို့အား ဝိုင်းဝန်းလော့။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် ဥစ္စာပစ္စည်းများ၌လည်းကောင်း၊ သားသမီးများ၌လည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့နှင့် အတူဖက်စပ်ပါဝင်လော့။ ထို့ပြင် အသင်သည် ၎င်းတို့အား(မဟုတ်မမှန် သော)ကတိကိုပြုလော့။ စင်စစ်သော်ကားရှိုင်တွာန် မိစ္ဆာကောင်သည် ၎င်းတို့အား ဖြားယောင်းသွေးဆောင်ခြင်းမှတစ်ပါး အခြားမည်သည်ကိုမျှ ကတိပေးသည်မဟုတ်ပေ။
၎င်း‌နောက် အသင်သည် သူတို့ထဲမှ အသင်လက်လှမ်းမီ‌သောသူများအား အသင်၏အသံနှင့် စိတ်ထကြွ‌အောင်လုပ်ပါ၊ ခြိမ်း‌ခြောက်လှည့်ဖြားပါ။ ၎င်း‌နောက် အသင်သည် ဥစ္စာပစ္စည်းများနှင့်သားသမီးများတွင် သူတို့နှင့်အတူ ဖက်စပ်ပါဝင်လိုက်ပါ။ ၎င်း‌နောက် အသင်သည် သူတို့အား ကတိပြုလိုက်ပါ။ ထို့ပြင် ရှိုင်သွာန်သည် သူတို့အား လှည့်စား၍သာ ကတိပြုသည်။

Catalan

Arruixa amb la teva veu a tots els que puguis! Ataca'ls amb la teva cavalleria i amb la teva infanteria! Associa't a ells en la hisenda i en els fills! Promet-los!». Pero el Dimoni no els promet sino fal·lacia
Arruixa amb la teva veu a tots els que puguis! Ataca'ls amb la teva cavalleria i amb la teva infanteria! Associa't a ells en la hisenda i en els fills! Promet-los!». Però el Dimoni no els promet sinó fal·làcia

Chichewa

“Ndipo anyengerere amene ungawathe mwa iwo ndi mawu ako, ndipo menyana nawo ndi asirikali ako okwera akavalo ndi oyenda pansi, ndipo gawana nawo chuma ndi ana ndipo alonjeze.” Koma Satana sawalonjeza china chilichonse koma chinyengo
“Ndipo apusitse amene ungawathe mwa iwo ndi liwu lako; ndipo asonkhanitsire gulu lako la nkhondo la okwera akavalo ndi loyenda ndi miyendo; tenga gawo lako pa chuma chawo ndi ana awo; ndipo alonjeze (malonjezo abodza).” Koma satana salonjeza china koma chinyengo basi

Chinese(simplified)

Ni keyi yong ni de shengyin qu donghe tamen zhong ni suo neng donghe de ren; ni keyi tongshuai ni de qibing he bubing, qu fandui tamen; ni keyi he tamen tong xiang tamen de caichan he ernu; ni keyi xu gei tamen renhe dongxi--emo zhi xu gei tamen wangxiang
Nǐ kěyǐ yòng nǐ de shēngyīn qù dònghè tāmen zhōng nǐ suǒ néng dònghè de rén; nǐ kěyǐ tǒngshuài nǐ de qíbīng hé bùbīng, qù fǎnduì tāmen; nǐ kěyǐ hé tāmen tóng xiǎng tāmen de cáichǎn hé érnǚ; nǐ kěyǐ xǔ gěi tāmen rènhé dōngxī--èmó zhǐ xǔ gěi tāmen wàngxiǎng
你可以用你的声音去恫吓他们中你所能恫吓的人;你可以统率你的骑兵和步兵,去反对他们;你可以和他们同享他们的财产和儿女;你可以许给他们任何东西--恶魔只许给他们妄想
Ni keyi yong ni de shengyin qu youpian tamen zhong ni suo neng youpian zhe, ni keyi yong ni de qibing he bubing qu xiji tamen, ni keyi tong tamen gongxiang caichan [ru yinyou tamen yong qizha de shouduan zhuanqian] he ernu [yinluan], ni keyi xunuo tamen.” Dan emo dui tamen de xunuo zhishi qipian eryi.
Nǐ kěyǐ yòng nǐ de shēngyīn qù yòupiàn tāmen zhōng nǐ suǒ néng yòupiàn zhě, nǐ kěyǐ yòng nǐ de qíbīng hé bùbīng qù xíjí tāmen, nǐ kěyǐ tóng tāmen gòngxiǎng cáichǎn [rú yǐnyòu tāmen yòng qīzhà de shǒuduàn zhuànqián] hé érnǚ [yínluàn], nǐ kěyǐ xǔnuò tāmen.” Dàn èmó duì tāmen de xǔnuò zhǐshì qīpiàn éryǐ.
你可以用你的声音去诱骗他们中你所能诱骗者,你可以用你的骑兵和步兵去袭击他们,你可以同他们共享财产[如引诱他们用欺诈的手段赚钱]和儿女[淫乱],你可以许诺他们。”但恶魔对他们的许诺只是欺骗而已。
Ni keyi yong ni de shengyin qu donghe tamen zhong ni suo neng donghe de ren; ni keyi tongshuai ni de qibing he bubing, qu fandui tamen; ni keyi he tamen tong xiang tamen de caichan he ernu; ni keyi xu gei tamen renhe dongxi——emo zhi xu gei tamen wangxiang——
Nǐ kěyǐ yòng nǐ de shēngyīn qù dònghè tāmen zhōng nǐ suǒ néng dònghè de rén; nǐ kěyǐ tǒngshuài nǐ de qíbīng hé bùbīng, qù fǎnduì tāmen; nǐ kěyǐ hé tāmen tóng xiǎng tāmen de cáichǎn hé érnǚ; nǐ kěyǐ xǔ gěi tāmen rènhé dōngxī——èmó zhǐ xǔ gěi tāmen wàngxiǎng——
你可以用你的声音去恫吓他们中你所能恫吓的人;你可以统率你的骑兵和步兵,去反对他们;你可以和他们同享他们的财产和儿女;你可以许给他们任何东西——恶魔只许给他们妄想——

Chinese(traditional)

Ni keyi yong ni de shengyin qu donghe tamen zhong ni suo neng donghe de ren; ni keyi tongshuai ni de qibing he bubing, qu fandui tamen; ni keyi he tamen tong xiang tamen de caichan he ernu; ni keyi xu gei tamen (renhe dongxi)──emo zhi xu gei tamen wangxiang ──
Nǐ kěyǐ yòng nǐ de shēngyīn qù dònghè tāmen zhōng nǐ suǒ néng dònghè de rén; nǐ kěyǐ tǒngshuài nǐ de qíbīng hé bùbīng, qù fǎnduì tāmen; nǐ kěyǐ hé tāmen tóng xiǎng tāmen de cáichǎn hé érnǚ; nǐ kěyǐ xǔ gěi tāmen (rènhé dōngxī)──èmó zhǐ xǔ gěi tāmen wàngxiǎng ──
你可以用你的声音去恫吓他们 中你所能恫吓的人;你可以统率你的骑兵和步兵,去反对他 们;你可以和他们同享他们的财产和儿女;你可以许给他们 (任何东西)──恶魔只许给他们妄想──
Ni keyi yong ni de shengyin qu donghe tamen zhong ni suo neng donghe de ren; ni keyi tongshuai ni de qibing he bubing, qu fandui tamen; ni keyi he tamen tong xiang tamen de caichan he ernu; ni keyi xu gei tamen renhe dongxi——emo zhi xu gei tamen wangxiang——
Nǐ kěyǐ yòng nǐ de shēngyīn qù dònghè tāmen zhōng nǐ suǒ néng dònghè de rén; nǐ kěyǐ tǒngshuài nǐ de qíbīng hé bùbīng, qù fǎnduì tāmen; nǐ kěyǐ hé tāmen tóng xiǎng tāmen de cáichǎn hé érnǚ; nǐ kěyǐ xǔ gěi tāmen rènhé dōngxī——èmó zhǐ xǔ gěi tāmen wàngxiǎng——
你可以用你的聲音去恫嚇他們中你所能恫嚇的人;你可以統率你的騎兵和步兵,去反對他們;你可以和他們同享他們的財產和兒女;你可以許給他們任何東西——惡魔只許給他們妄想——

Croatian

I podbodi koga mozes od njih glasom svojim, i sakupi na njih konjicu svoju i pjesadiju svoju, i sudjeluj im u imecima i djeci, i obecavaj im.” A obecava im sejtan jedino obmanu
I podbodi koga možeš od njih glasom svojim, i sakupi na njih konjicu svoju i pješadiju svoju, i sudjeluj im u imecima i djeci, i obećavaj im.” A obećava im šejtan jedino obmanu

Czech

Vab tedy, koho budes moci z nich, hlasem svym: utoc na ne jizdou svou i pechotou svou, bud spolecnikem jejich v bohatstvi a detech jejich a cin jim sliby: Satan pak, slibuje jim pouze preludy
Vab tedy, koho budeš moci z nich, hlasem svým: útoč na ně jízdou svou i pěchotou svou, buď společníkem jejich v bohatství a dětech jejich a čiň jim sliby: Satan pak, slibuje jim pouze přeludy
Ty lakat ti svuj vyjadrit mobilize uplne svuj armada uplne svuj mu ti delit za jejich penize detsky slib ti! Vsechno souit slibny jsem nikoliv jinam than iluze
Ty lákat ti svuj vyjádrit mobilize úplne svuj armáda úplne svuj mu ti delit za jejich peníze detský slib ti! Všechno souit slibný jsem nikoliv jinam than iluze
Svadej tedy hlasem svym ty z nich, ktere muzes, a zautoc na ne jizdou svou i pechotou, stan se spolecnikem majetku jejich i deti a sliby jim cin, vzdyt sliby satanovy jsou jen salbou pouhou
Sváděj tedy hlasem svým ty z nich, které můžeš, a zaútoč na ně jízdou svou i pěchotou, staň se společníkem majetku jejich i dětí a sliby jim čiň, vždyť sliby satanovy jsou jen šalbou pouhou

Dagbani

Yaha! Birimmi a ni yɛn tooi birim so bɛ puuni ni a kukoli, ka liri ba ni a yuri mini a tobbihi. Yaha! Pahimi bɛ zuɣu bɛ daarzichi mini bɛ bihi puuni. Yaha! Gbaami ba alikauli, shintaŋ mi bi gbaari ba alikauli shɛli m-pahila yɔhim

Danish

Du lokke dem Deres stemme mobilisere al Deres fremtvinge al Deres mænd dem deler ind deres penge børn løfte dem! Noget djævelen lover er nej mer end illusion
En bekoor met uw stem wie gij kunt en spoor uw ruiterij en uw voetvolk tegen hen aan en wees hun deelgenoot in hun weelde en hun kinderen, en doe hun beloften," - maar Satan geeft slechts bedriegelijk beloften

Dari

و هرکس از آنان را که می‌توانی با آواز خویش تحریک کن و سواران و پیادگانت را علیه آنان جلب کن و در اموال و اولاد با آنان شریک شو و به آنان وعده بده. و شیطان جز نیرنگ و فریب به آنها وعده نمی‌دهد

Divehi

އަދި އެއުރެންގެ ތެރެއިން، ކަލޭގެޔަށް ކުޅަދާނަވީ ބަޔަކު، ކަލޭގެ އަޑުން ބިރުގަންނަވައި ހެއްލުންތެރިކުރާށެވެ! އަދި ކަލޭގެ ސަވާރުންތަކާއި، ފައިމަގުގައިވާ މީހުންތައް މެދުވެރިކޮށް، އެއުރެންގެމައްޗަށް ބާރުހިންގާށެވެ! އަދި މުދާތަކާއި، ދަރިފަސްކޮޅުތަކުގައި އެއުރެން ބައިވެރިކުރާށެވެ! އަދި އެއުރެންނަށް وعد ކުރާށެވެ! ހެއްލުންތެރިކަމެއްމެނުވީ، شيطان އާ އެއުރެންނަކަށް وعد އެއް ނުކުރެތެވެ

Dutch

En schrik hen af met jouw stem, wie je maar kunt. En verzamel jouw paarden en jouw mannen tegen hen. En deel met hen in de bezittingen en de kinderen en doe hun toezeggingen" -- de satan zegt hun slechts begoocheling toe
En lok door uwe stem allen tot verleiding, welke gij kent en val hen op alle zijden met uwe ruitere en met uwe voetknechten aan, en wees hun deelgenoot in hunne rijkdommen en hunne kinderen, en doe hun beloften, (doch de duivel zal hun slechts bedriegelijke beloften doen)
En rui van hen op wie jij kan met jouw stem, en val hen aan met je paarden en je voetvolk, en deel rijkdommem en kinderen met hen en doe hen beloften." En de Satan belooft ben niets dan bedrog
En bekoor met uw stem wie gij kunt en spoor uw ruiterij en uw voetvolk tegen hen aan en wees hun deelgenoot in hun weelde en hun kinderen, en doe hun beloften,' - maar Satan geeft slechts bedriegelijk beloften

English

Rouse whichever of them you can with your voice, muster your cavalry and infantry against them, share their wealth and their children with them, and make promises to them- Satan promises them nothing but delusion
And befool whom you can of them with your voice, and make assaults on them with your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and promise them. But Satan promises them nothing but deception
Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit
And unsettle thou whomsoever of them thou canst with thy voice, and summon against them thine horse and thine foot, and share with them riches- and children, and promise unto them; and the Satan promiseth not but to delude
Tempt with your call all whom you wish. Muster against them all your forces - your cavalry and your foot soldiers; share with them riches and offspring, and seduce them with rosy promises - and Satan's promise is nothing but a deception
Mislead any of them you may with your voice, attack them with your cavalry and soldiers on foot, share their wealth and children with them, and make promises to them." -- But the promises of Satan are nothing but deceit
Stir up any of them you can with your voice and rally against them your cavalry and your infantry and share with them in their children and their wealth and make them promises! The promise of Shaytan is nothing but delusion
And startle whomsoever of them thou canst with thy voice; and rally against them thy horsemen and thy foot, and share with them in their wealth and their children, and promise them!' But Satan promises them naught, except delusion
“Lead to destruction with your voice, those among them whom you can, make assaults on them with your cavalry and your infantry, share with them in their wealth and children, and make promises to them.” But Satan promises them nothing but deceit
And incite anyone of them you can with your voice and summon your cavalry and your men against them, and be their partner in their wealth and their children and promise them (all you want). Satan does not promise them anything except a delusion
Instigate whomever of them you can with your voice; and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them!’ But Satan promises them nothing but delusion
Instigate whomever of them you can with your voice; and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them!’ But Satan promises them nothing but delusion
Arouse with your (seductive) voice whomever you can from among them, and rally against them with your cavalry and foot soldiers, and be their partner in their wealth and children, and make promises to them. And Satan promises them nothing but deceit
Entice those of them whom you can allure to brighter worlds with your whispering voice and assault them by any manner of means, be it cavalry or infantry or any other means, and go shares with them in their ill-gotten gains and in their illegitimate children, and give them fair words and large promises to fair the foul and to arouse in them vain desires. In effect what AL-Shaytan promises them is only what is vain, deceptive and deluding
And Istafziz (entice and befool) whom you could from amongst them with your voice, and make assault on them with your cavalry and your infantry and become a sharer in (their) wealth and children and make (attractive and false) promises to them.” And Satan will bring them no promise except deceit
And hound whom thou wert able to of them with thy voice and rally against them with thy horses and thy foot soldiers and share with them in their wealth and children and promise them. And Satan promises them nothing but delusion
Tempt and allure them _ anyone among them you can _ with your sly talk. Raid them with your horses and men, bamboozle a share in their wealth and children, and hold out (false) promises for them." Surely Shaitan´s promise is nothing but an illusion
Entice away whomsoever of them thou canst with thy voice; and bear down upon them with thy horse and with thy foot; and share with them in their wealth and their children; and promise them,- but Satan promises them naught but deceit
You may try to allure whomsoever you can with your seductive voice, muster against them all your cavalry and infantry, be their partner in their riches and their children, and promise them what you will - the promises of Satan are nothing but deception
an ample reward for your demerits! And entice to vanity such of them as thou canst, by thy voice; and assault them on all sides with thy horsemen and thy footmen; and partake with them in their riches, and their children; and make them promises; (but the devil shall make them no other than deceitful promises)
Entice away whomever of them you can with your voice; and urge your horse and your foot against them; and share with them in their wealth and their children; and make them promises. But Satan promises them naught but deceit
And entice such of them as thou canst by thy voice; assault them with thy horsemen and thy footmen; be their partner in their riches and in their children, and make them promises: but Satan shall make them only deceitful promises
And harass/disturb with your voice/noise whom you were able from them, and gather/urge on them with your horses/horsemen, and your men, and share them/be a partner with them in the properties/possessions/wealths, and the children, and promise them. And the devil does not promise them except deceit/temptation
Tempt with your call all whom you wish. Muster against them all your forces - your cavalry and your foot soldiers; share with them riches and offspring, and seduce them with rosy promises - and Satan´s promise is nothing but a deception
And upset and dislodge with your voice whom you can from among them, and collect (your forces) against them (to attack them riding) on your horse and (marching on) your foot (that is, all means at your disposal), and have a share with them in their wealth and children making promises to them. And the devil promises them nothing but deceit
And upset and dislodge with your voice whom you can from among them, and collect (your forces) against them (to attack them riding) on your horse and (marching on) your foot (that is, all means at your disposal), and have a share with them in their wealth and children making promises to them. And the devil promises them nothing but deceit
And beguile whomsoever of them you can with your voice, and collect against them your forces riding and on foot, and share with them in wealth and children, and hold out promises to them; and the Shaitan makes not promises to them but to deceive
And beguile whom you can of them with your voice, and cover them with your thinking and your behaviour, and be their partner in wealth and children, and feed them with promises." And the Satan promises them not but to deceive
And excite any of them whom thou canst with thy voice, and urge thy horse and foot against them, and be a partner in their wealth and children, and promise them. Satan promiseth them only to deceive
Entice with your voice those of them whom you can, and rally against them your horsemen and your footmen, and share with them in their wealth and their children, and make promises to them” - and Satan promises them nothing but delusion
Entice, then, with thy voice such of them as thou canst, and bear upon them with all thy horses and all thy men, and be their partner in [all sins relating to] worldly goods and children, and hold out [all manner of] promises to them: and [they will not know that] whatever Satan promises them is but meant to delude the mind
And startle whomever of them you can with your voice, and rally against them your horsemen and your foot (soldiers); and be a partner with them in (their) riches and (their) children, and promise them!" And in no way does Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) promise them anything except delusion
Draw anyone of them you can into sin by your voice and by your cavalry and infantry, share their property and children with them and make promises to them. Your promises are all lies
And Istafziz [literally means: befool them gradually] those whom you can among them with your voice (i.e. songs, music, and any other call for Allah's disobedience), make assaults on them with your cavalry and your infantry, mutually share with them wealth and children (by tempting them to earn money by illegal ways usury, etc., or by committing illegal sexual intercourse, etc.), and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit
Entice with your voice those of them whom you can, and rally against them your horsemen and your footmen, and share with them in their wealth and their children, and make promises to them. – and Satan promises them nothing but delusion
And incite whoever you can of them with your voice, mobilize against them all your cavalry and infantry, manipulate them in their wealth and children, and make them promises.” But Satan promises them nothing but delusion
And incite whoever you can of them with your voice, mobilize against them all your cavalry and infantry, manipulate them in their wealth and children, and make them promises.” But Satan promises them nothing but delusion
Rouse with your voice whomever you are able. Muster against them your battalions of horse and foot. Be their partner in riches and in offspring. Promise them what you will. (Satan promises them only to deceive them)
Entice with your voice whoever of them you can; mobilize against them your cavalry and infantry; manipulate them in their wealth and children, and make promises to them.” But Satan does not promise them except delusion
Stir up those you can with your voice. Rally all your horses and men against them, and share with them their worldly treasures and children. Make all kinds of promises to them, for they will not know that which Satan promises is only an illusion
And fool them gradually, those whom you can among them with your voice, Ajlib upon them with your cavalry and your infantry, share with them wealth and children, and make promises to them." But Shaytan promises them nothing but deceit
Tempt and allure them with your voice such of them as you can (through the media and show biz, and propaganda against the Truth.) You may prompt them into armed conflicts, and entice them with monetary help, business partnerships and ready loans. You may misguide the children with detrimental educational programs, and counter-productive recreation. And hold out promises to them." Whatever Satan promises them is but meant to deceive their minds
Lead to destruction those whom you can among them, gradually, with your seductive voice (of evil); Make attacks on them with your horsemen and soldiers; Together with them share wealth and children; And make (false) promises to them." But Satan promises them nothing but lies
And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them.' But Satan promises them nothing but delusion
“And entice whomever of them you can with your voice, and rally against them your cavalry and your infantry, and share with them in wealth and children, and make promises to them.” But Satan promises them nothing but delusion
Entice any of them whom you can with your voice. Set upon them with your cavalry and your manpower. Share wealth and children with them, and promise them anything. (Yet Satan merely promises them illusion)
And entice whoever you can of them with your voice, and mobilize all your forces and men against them, and you may share with them in their money and children, and promise them." But the devil promises nothing but deceit
And entice whoever you can of them with your voice, and mobilize all your forces and men against them, and you may share with them in their money and children, and promise them." But the devil promises nothing but deceit
So incite whomsoever thou canst among them with thy voice, and bear down upon them with thy cavalry and thy infantry, and be their partner in wealth and children, and make them promises.” Satan promises them naught but delusion
And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion
Go ahead and entice whomsoever of them you can, with your voice, and mount assaults against them with your cavalry and infantry and be their partner in wealth and offspring, and make promises to them, Satan promises nothing but delusion
Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothi ng but deceit

Esperanto

Vi entice them your vocx mobilize all your forces all your hom them akci en their mon infan promes them! Anything diabl promes est ne plur than iluzi

Filipino

At Istafziz (ang literal na kahulugan: linlangin o lokohin sila ng dahan-dahan), sila na iyong mararahuyo o malalansi sa pamamagitan ng iyong tinig (alalaong baga, mga kanta, tugtugin, at iba pang paraan tungo sa pagsuway kay Allah), salakayin mo sila na kasama ang iyong lipon at mga sundalo, magkapanabay na ibahagi mo sa kanila ang kayamanan at mga anak (sa pamamagitan ng panunukso sa kanila na kumita ng salapi sa pamamagitan ng ipinagbabawal na paraan, - pagpapatubo ng pera, atbp., o ang paggawa ng bawal na pakikipagtalik, atbp.), at gumawa ka ng mga pangako sa kanila.” Datapuwa’t si Satanas ay nangangako lamang sa kanila ng wala ng iba maliban sa pandaraya
Mang-uto ka sa sinumang makakaya mo kabilang sa kanila sa pamamagitan ng tinig mo. Sumigaw ka sa kanila sa pamamagitan ng nangangabayong hukbo mo at naglalakad na hukbo mo. Makilahok ka sa kanila sa mga yaman at mga anak. Mangako ka sa kanila." Hindi nangangako sa kanila ang demonyo maliban ng pagkalinlang

Finnish

Ja viettele aanellasi kenet heista kykenet, ja kay heidan kimppuunsa seka ratsu- etta jalkavakinesi, ole osallisena heidan omaisuuteensa seka heidan lapsiinsa ja anna heille lupauksia.» Mutta saatana ei anna lupauksia muuten kuin pettaakseen
Ja viettele äänelläsi kenet heistä kykenet, ja käy heidän kimppuunsa sekä ratsu- että jalkaväkinesi, ole osallisena heidän omaisuuteensa sekä heidän lapsiinsa ja anna heille lupauksia.» Mutta saatana ei anna lupauksia muuten kuin pettääkseen

French

Attire de ta voix ceux que tu pourras, mobilise contre eux et ta cavalerie et ta pietaille, sois leur associe dans leurs biens et leur progeniture, et fais- leur des promesses. Mais les promesses de Satan ne sont que leurre et duperie
Attire de ta voix ceux que tu pourras, mobilise contre eux et ta cavalerie et ta piétaille, sois leur associé dans leurs biens et leur progéniture, et fais- leur des promesses. Mais les promesses de Satan ne sont que leurre et duperie
Excite, par ta voix, ceux d’entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi a eux dans leurs biens et leurs enfants et fais-leur des promesses." Or, le Diable (Satan) ne leur fait des promesses qu’en tromperie
Excite, par ta voix, ceux d’entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans leurs biens et leurs enfants et fais-leur des promesses." Or, le Diable (Satan) ne leur fait des promesses qu’en tromperie
Excite, par ta voix, ceux d'entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi a eux dans leur biens et leurs enfants et fais-leur des promesses». Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie
Excite, par ta voix, ceux d'entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans leur biens et leurs enfants et fais-leur des promesses». Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie
Efforce-toi, par tes suggestions, de seduire tous ceux que tu pourras parmi eux. Lance contre eux toutes les forces a ta disposition, associe-toi a leurs biens et a leur progeniture, et fais-leur toutes sortes de promesses. » Mais Satan, par ses promesses, ne fait que bercer les hommes d’illusions
Efforce-toi, par tes suggestions, de séduire tous ceux que tu pourras parmi eux. Lance contre eux toutes les forces à ta disposition, associe-toi à leurs biens et à leur progéniture, et fais-leur toutes sortes de promesses. » Mais Satan, par ses promesses, ne fait que bercer les hommes d’illusions
Seduis qui tu peux par des paroles trompeuses ! Suscite contre eux ta cavalerie et ta cohorte ! Suggere-leur de quelle maniere ils doivent depenser leurs richesses et eduquer leur progeniture ! Et fais-leur des promesses ! Mais les promesses de Satan ne sont qu’illusions
Séduis qui tu peux par des paroles trompeuses ! Suscite contre eux ta cavalerie et ta cohorte ! Suggère-leur de quelle manière ils doivent dépenser leurs richesses et éduquer leur progéniture ! Et fais-leur des promesses ! Mais les promesses de Satan ne sont qu’illusions

Fulah

Dillinir on mo hattanaɗaa e maɓɓe hito maa ngon, pooɗu e dow maɓɓe pucci maa e seppooɓe maa, ka fidu e maɓɓe ka jawle e ka ɓiɓɓe foduɓe, [kono] Seytaane fodaali ɓe si wanaa hodo

Ganda

Era sikiriza n'eddoboozilyo oyo yenna gwoba osobodde mu bo, batabaale nga okozesa eggyeryo eryembalaasi n'eritambuza ebigere okolagane nabo mu mmaali ne mu baana era obasuubize (buli kyoyagala) wabula Sitaane tabalagaanyisa okugyako ebigayaaza

German

Und betore nun mit deiner Stimme von ihnen, wen du vermagst, und treibe dein Roß und dein Fußvolk gegen sie und habe an ihren Vermogen und Kindern teil und mache ihnen Versprechungen." - Und Satan verspricht ihnen nur Trug
Und betöre nun mit deiner Stimme von ihnen, wen du vermagst, und treibe dein Roß und dein Fußvolk gegen sie und habe an ihren Vermögen und Kindern teil und mache ihnen Versprechungen." - Und Satan verspricht ihnen nur Trug
Und schrecke mit deiner Stimme auf, wen von ihnen du vermagst, und biete gegen sie deine Pferde und dein Fußvolk auf, und nimm von ihnen einen Anteil an Vermogen und Kindern, und mach ihnen Versprechungen.» - Der Satan verspricht ihnen nur Betorung
Und schrecke mit deiner Stimme auf, wen von ihnen du vermagst, und biete gegen sie deine Pferde und dein Fußvolk auf, und nimm von ihnen einen Anteil an Vermögen und Kindern, und mach ihnen Versprechungen.» - Der Satan verspricht ihnen nur Betörung
Und wiegele mit deinem Aufruf auf, wen du von ihnen (aufwiegeln) kannst, mache sie scheu mit deinen Reitenden und deinen zu Fuß Gehenden, sei ihr Teilhaber an den Vermogenswerten und den Kindern, und mache ihnen Versprechungen. Und der Satan verspricht ihnen gewiß nur Fiktives
Und wiegele mit deinem Aufruf auf, wen du von ihnen (aufwiegeln) kannst, mache sie scheu mit deinen Reitenden und deinen zu Fuß Gehenden, sei ihr Teilhaber an den Vermögenswerten und den Kindern, und mache ihnen Versprechungen. Und der Satan verspricht ihnen gewiß nur Fiktives
Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen." - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug
Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen." - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug
Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen. - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug
Und errege, wen von ihnen du (erregen) kannst, mit deiner Stimme, und biete gegen sie deine Reiterei und dein Fußvolk auf, und habe Anteil an ihrem Besitz und ihren Kindern, und mache ihnen Versprechungen. - Aber der Satan macht ihnen nur Versprechungen in Trug

Gujarati

te loko manthi tum je lokone pana potana avaja vade pathabhrasta kari sake kari le ane temana para potana savara ane madada karanara'one cadhavi de ane temanum dhana ane santana manthi potano pana bhaga therava ane te lokone (juththa) vacano apa, te lokone jetala vacano setana kare che, spasta dhoko che
tē lōkō mānthī tuṁ jē lōkōnē paṇa pōtānā avāja vaḍē pathabhraṣṭa karī śakē karī lē anē tēmanā para pōtānā savāra anē madada karanārā'ōnē caḍhāvī dē anē tēmanuṁ dhana anē santāna mānthī pōtānō paṇa bhāga ṭhērāva anē tē lōkōnē (juṭhṭhā) vacanō āpa, tē lōkōnē jēṭalā vacanō śētāna karē chē, spaṣṭa dhōkō chē
તે લોકો માંથી તું જે લોકોને પણ પોતાના અવાજ વડે પથભ્રષ્ટ કરી શકે કરી લે અને તેમના પર પોતાના સવાર અને મદદ કરનારાઓને ચઢાવી દે અને તેમનું ધન અને સંતાન માંથી પોતાનો પણ ભાગ ઠેરાવ અને તે લોકોને (જુઠ્ઠા) વચનો આપ, તે લોકોને જેટલા વચનો શેતાન કરે છે, સ્પષ્ટ ધોકો છે

Hausa

Kuma ka rikitar da wanda ka sami iko a kansa, daga gare su, da sautinka, kuma ka yi hari a kansu da dawakinka da dakarunka kuma ka yi tarewa da su a cikin dukiyoyi da ɗiya, kumaka yi musu wa'adi. Alhali kuwa Shaiɗan ba ya yi musu wa'adin kome face da ruɗi
Kuma ka rikitar da wanda ka sãmi ĩko a kansa, daga gare su, da sautinka, kuma ka yi hari a kansu da dawãkinka da dãkãrunka kuma ka yi tãrẽwa da su a cikin dũkiyõyi da ɗiyã, kumaka yi musu wa'adi. Alhãli kuwa Shaiɗan bã ya yi musu wa'adin kõme fãce da ruɗi
Kuma ka rikitar da wanda ka sami iko a kansa, daga gare su, da sautinka, kuma ka yi hari a kansu da dawakinka da dakarunka kuma ka yi tarewa da su a cikin dukiyoyi da ɗiya, kumaka yi musu wa'adi. Alhali kuwa Shaiɗan ba ya yi musu wa'adin kome face da ruɗi
Kuma ka rikitar da wanda ka sãmi ĩko a kansa, daga gare su, da sautinka, kuma ka yi hari a kansu da dawãkinka da dãkãrunka kuma ka yi tãrẽwa da su a cikin dũkiyõyi da ɗiyã, kumaka yi musu wa'adi. Alhãli kuwa Shaiɗan bã ya yi musu wa'adin kõme fãce da ruɗi

Hebrew

נסה להסית מהם כמה שתוכל, והזעק עליהם את פרשיך וחייליך, והשתתף ברכושם ובילדיהם, ותן להם הכסתות, והשטן לא יבטיח להם דבר זולת פיתוי כוזב
נסה להסית מהם כמה שתוכל , והזעק עליהם את פרשיך וחייליך, והשתתף ברכושם ובילדיהם, ותן להם הבטחות, והשטן לא יבטיח להם דבר זולת פיתוי כוזב

Hindi

too unamen se jise ho sake, apanee dhvani[1] se bahaka le aur unapar apanee savaar aur paidal (sena) chadha[2] le aur unaka (unake) dhanon aur santaanon mein saajhee ban[3] ja tatha unhen (mithya) vachan de aur shaitaan unhen dhokhe ke siva (koee) vachan nahin deta
तू उनमें से जिसे हो सके, अपनी ध्वनि[1] से बहका ले और उनपर अपनी सवार और पैदल (सेना) चढ़ा[2] ले और उनका (उनके) धनों और संतानों में साझी बन[3] जा तथा उन्हें (मिथ्या) वचन दे और शैतान उन्हें धोखे के सिवा (कोई) वचन नहीं देता।
unamen so jis kisee par tera bas chale usake qadam apanee aavaaz se ukhaad de. aur unapar apane savaar aur apane pyaade (paidal sena) chadha la. aur maal aur santaan mein bhee unake saath saajha laga. aur unase vaade kar!" - kintu shaitaan unase jo vaade karata hai vah ek dhokhe ke siva aur kuchh bhee nahin hota.
उनमें सो जिस किसी पर तेरा बस चले उसके क़दम अपनी आवाज़ से उखाड़ दे। और उनपर अपने सवार और अपने प्यादे (पैदल सेना) चढ़ा ला। और माल और सन्तान में भी उनके साथ साझा लगा। और उनसे वादे कर!" - किन्तु शैतान उनसे जो वादे करता है वह एक धोखे के सिवा और कुछ भी नहीं होता।
aur isamen se jis par apanee (chikanee chupadee) baat se qaaboo pa sake vaho aur apane (chelon ke lashkar) savaar aur paidal (sab) se chadhaee kar aur maal aur aulaad mein unake saath saajha kare aur unase (khoob jhoothe) vaayade kar aur shaitaan to unase jo vaayade karata hai dhokhe ke siva kuchh nahin hota
और इसमें से जिस पर अपनी (चिकनी चुपड़ी) बात से क़ाबू पा सके वहॉ और अपने (चेलों के लश्कर) सवार और पैदल (सब) से चढ़ाई कर और माल और औलाद में उनके साथ साझा करे और उनसे (खूब झूठे) वायदे कर और शैतान तो उनसे जो वायदे करता है धोखे के सिवा कुछ नहीं होता

Hungarian

Szitsd fel a hangoddal kozuluk azt, akit kepes vagy! Rohanj rajuk lovaddal es labaddal, legy reszestarsuk a javakban es a gyermekekben! Es igerj nekik!" Am a satan csupan csalard dolgot igerhet
Szítsd fel a hangoddal közülük azt, akit képes vagy! Rohanj rájuk lovaddal és lábaddal, légy részestársuk a javakban és a gyermekekben! És ígérj nekik!" Ám a sátán csupán csalárd dolgot ígérhet

Indonesian

Dan perdayakanlah siapa saja di antara mereka yang engkau (iblis) sanggup dengan suaramu (yang memukau), kerahkanlah pasukanmu terhadap mereka, yang berkuda dan yang berjalan kaki, dan bersekutulah dengan mereka pada harta dan anak-anak lalu beri janjilah kepada mereka." Padahal setan itu hanya menjanjikan tipuan belaka kepada mereka
(Dan godalah) bujuklah (siapa yang kamu sanggupi di antara mereka dengan rayuanmu) dengan ajakanmu melalui nyanyian dan tiupan serulingmu serta semua seruanmu yang menjurus kepada perbuatan maksiat (dan kerahkanlah) mintalah bantuan (terhadap mereka dengan pasukan berkuda dan pasukanmu yang berjalan kaki) mereka adalah pasukan yang berkendaraan dan berjalan kaki dalam keadaan maksiat (dan berserikatlah dengan mereka pada harta benda) yang diharamkan; seperti hasil dari riba dan rampasan atau rampokan (dan anak-anak) dari perbuatan zina (dan beri janjilah mereka) bahwasanya hari berbangkit dan hari pembalasan itu tidak ada. (Dan tidak ada yang dijanjikan oleh setan kepada mereka) tentang hal-hal tersebut (melainkan tipuan belaka) kebatilan belaka
Dan asunglah siapa yang kamu sanggupi di antara mereka dengan ajakanmu dan kerahkanlah terhadap mereka pasukan berkuda dan pasukanmu yang berjalan kaki dan berserikatlah dengan mereka pada harta dan anak-anak dan beri janjilah mereka. Dan tidak ada yang dijanjikan oleh setan kepada mereka, melainkan tipuan belaka
Ajaklah--jika kamu sanggup--siapa saja di antara mereka untuk berbuat maksiat kepada Allah. Kerahkanlah semua kekuatanmu untuk menyesatkan mereka. Berserikatlah dengan mereka dalam mencari harta yang haram, lalu belanjakanlah harta itu untuk hal-hal yang haram pula. Perintahkan anak-anak mereka berbuat kufur dan jahat. Berilah mereka janji-janji kosong seperti syafâ'ah (pertolongan) tuhan- tuhan mereka, atau karâmah (kemuliaan) di sisi Allah dengan nasab-nasab mereka. Dan tidak ada yang dijanjikan setan kepada para pengikutnya, melainkan tipuan belaka
Dan perdayakanlah siapa saja di antara mereka yang engkau (Iblis) sanggup dengan suaramu (yang memukau), kerahkanlah pasukanmu terhadap mereka, yang berkuda dan yang berjalan kaki, dan bersekutulah dengan mereka pada harta dan anak-anak lalu beri janjilah kepada mereka.” Padahal setan itu hanya menjanjikan tipuan belaka kepada mereka
Dan perdayakanlah siapa saja di antara mereka yang engkau (Iblis) sanggup dengan suaramu (yang memukau), kerahkanlah pasukanmu terhadap mereka, yang berkuda dan yang berjalan kaki, dan bersekutulah dengan mereka pada harta dan anak-anak lalu beri janjilah kepada mereka.” Padahal setan itu hanya menjanjikan tipuan belaka kepada mereka

Iranun

Go pamodiyokun ka ko sa dun sa khagagangka kiran, so sowarangka; go lalisangka siran rakhus o manga Komokoda-a ka, go so Puphamakalalaka-on ka; go pakithompok ka kiran ko manga tamok go so manga Wata (iran); go bugingka siran sa pasad. Na da-a ipumbugai kiran a pasad o Shaitan a rowar sa kapulalalong

Italian

Seduci con la tua voce quelli che potrai, riunisci contro di loro i tuoi cavalieri e i tuoi fanti, sii loro socio nelle ricchezze e nella progenie, blandiscili con promesse”. Le promesse di Satana non sono altro che inganni
Seduci con la tua voce quelli che potrai, riunisci contro di loro i tuoi cavalieri e i tuoi fanti, sii loro socio nelle ricchezze e nella progenie, blandiscili con promesse”. Le promesse di Satana non sono altro che inganni

Japanese

Anata no (miwaku-tekina) koe de kare-ra no naka no dekirukagiri no mono o doyo sa se, anata no kihei ya hohei de kare-ra o kogeki shi nasai. Kare-ra no zaisan ya kodomo tsukuri ni kyoryoku shi, uma-sona yakusoku o yui be.'Daga akuma no yakusoku wa, giman ni suginai
Anata no (miwaku-tekina) koe de kare-ra no naka no dekirukagiri no mono o dōyō sa se, anata no kihei ya hohei de kare-ra o kōgeki shi nasai. Kare-ra no zaisan ya kodomo tsukuri ni kyōryoku shi, uma-sōna yakusoku o yui be.'Daga akuma no yakusoku wa, giman ni suginai
あなたの(魅惑的な)声でかれらの中の出来る限りの者を動揺させ,あなたの騎兵や歩兵でかれらを攻撃しなさい。かれらの財産や子供つくりに協力し,うまそうな約束を結ベ。」だが悪魔の約束は,欺瞞に過ぎない。

Javanese

Lan sira ambujuka sapa bae kang bisa sira godha klawan suwaranira saka anak turune Adam, lan undangen kanca-kancanira kang manungggang lan lumaku, lan sira campura klawan dheweke ana ing bandha lan anak (bantunen ana ing dalan haram) lan sira gaweya perjanjian marang dheweke. ora ana liya janjine setan marang dheweke mung pengreka daya (cidra)
Lan sira ambujuka sapa bae kang bisa sira godha klawan suwaranira saka anak turune Adam, lan undangen kanca-kancanira kang manungggang lan lumaku, lan sira campura klawan dheweke ana ing bandha lan anak (bantunen ana ing dalan haram) lan sira gaweya perjanjian marang dheweke. ora ana liya janjine setan marang dheweke mung pengreka daya (cidra)

Kannada

samudradalli nimagenadaru apattu eduradaga, avanobbana horatu nivu karedu prarthisuva itarellaru kaledu hoguvaru. Konege avanu nim'mannu raksisi dadadedege talupisidaga, nivu tirugi biduttiri. Manavanu khandita krtaghnanu
samudradalli nimagēnādarū āpattu edurādāga, avanobbana horatu nīvu karedu prārthisuva itarellarū kaḷedu hōguvaru. Konege avanu nim'mannu rakṣisi daḍadeḍege talupisidāga, nīvu tirugi biḍuttīri. Mānavanu khaṇḍita kr̥taghnanu
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೇನಾದರೂ ಆಪತ್ತು ಎದುರಾದಾಗ, ಅವನೊಬ್ಬನ ಹೊರತು ನೀವು ಕರೆದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವ ಇತರೆಲ್ಲರೂ ಕಳೆದು ಹೋಗುವರು. ಕೊನೆಗೆ ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ದಡದೆಡೆಗೆ ತಲುಪಿಸಿದಾಗ, ನೀವು ತಿರುಗಿ ಬಿಡುತ್ತೀರಿ. ಮಾನವನು ಖಂಡಿತ ಕೃತಘ್ನನು

Kazakh

“Olardan saman kelgenin dawsınmen awliktir. Jane olarga, attı, jayaw turde kelip, baybalamdap, durliktir. Sonday-aq olardın maldarına, balalarına (aramdıq aralastırıp) ortaq bol. Olarga jalgan wade ber. ” Negizinde saytan olarga aldawdan basqa wade bere almaydı
“Olardan şamañ kelgenin dawsıñmen äwliktir. Jäne olarğa, attı, jayaw türde kelip, baybalamdap, dürliktir. Sonday-aq olardıñ maldarına, balalarına (aramdıq aralastırıp) ortaq bol. Olarğa jalğan wäde ber. ” Negizinde şaytan olarğa aldawdan basqa wäde bere almaydı
“Олардан шамаң келгенін даусыңмен әуліктір. Және оларға, атты, жаяу түрде келіп, байбаламдап, дүрліктір. Сондай-ақ олардың малдарына, балаларына (арамдық араластырып) ортақ бол. Оларға жалған уәде бер. ” Негізінде шайтан оларға алдаудан басқа уәде бере алмайды
Olardan alin kelgendi dawısınmen eliktirip qozgaw sal. Olarga qarsı attı jane jayaw askerindi sal. Ari olardın mal-dunieleri jane perzentterine aralasıp, ortaq bol. Ari olarga wade ber», - dedi. Negizinde, saytan olarga jalgan narsege umittendirwden / aldawdan / basqa narseni wade ete almaydı
Olardan äliñ kelgendi dawısıñmen eliktirip qozğaw sal. Olarğa qarsı attı jäne jayaw äskeriñdi sal. Äri olardıñ mal-dünïeleri jäne perzentterine aralasıp, ortaq bol. Äri olarğa wäde ber», - dedi. Negizinde, şaytan olarğa jalğan närsege ümittendirwden / aldawdan / basqa närseni wäde ete almaydı
Олардан әлің келгенді дауысыңмен еліктіріп қозғау сал. Оларға қарсы атты және жаяу әскеріңді сал. Әрі олардың мал-дүниелері және перзенттеріне араласып, ортақ бол. Әрі оларға уәде бер», - деді. Негізінде, шайтан оларға жалған нәрсеге үміттендіруден / алдаудан / басқа нәрсені уәде ете алмайды

Kendayan

Man tipulah sae ma’an ka’ antara iaka’koa nang kao (balis) sanggup mang suaranyu (nang ngarere’i’), babalah pasukatnnyu terhadap nya ka’koa, nang bakuda man nang bajalatn paha, man basakongkollah mang iaka’koa ka’ harta man anak-anak lalu bare’ janjilah ka’ iaka’koa. Padahal setan koa nggelah nyanjiatn tipuan balaka ka’ nyaka’koa

Khmer

haey chaur eng luonglom champoh anaknea del anak ach luong lom ban knongchamnaom puokke daoy saamleng robsa eng( daoy ampeav neav aoy daer phlauv khosapi karnenam robsa a l laoh) choh . haey chaur anak bramoul tpseh robsa eng ning tp thae m r cheung robsa eng brachheang nung puok ke . haey chaur eng chaulruom cheamuoy puokke nowknong tropy sa mb tde ning kaun chaw( dauchchea rk brakkasa knong phlauv khosachbab changkar ning kar ruomphet) . haey chaur eng sanyea nung puokke choh . bo nde shai t n minban sanyea avei nung puokke krawpi karbaokabrasa noh laey
ហើយចូរឯងលួងលោមចំពោះអ្នកណាដែលអ្នកអាចលួង លោមបានក្នុងចំណោមពួកគេដោយសំឡេងរបស់ឯង(ដោយអំពាវ នាវឱ្យដើរផ្លូវខុសពីការណែនាំរបស់អល់ឡោះ)ចុះ។ ហើយចូរអ្នក ប្រមូលទ័ពសេះរបស់ឯងនិងទ័ពថើ្មរជើងរបស់ឯងប្រឆាំងនឹងពួក គេ។ ហើយចូរឯងចូលរួមជាមួយពួកគេនៅក្នុងទ្រព្យសម្បត្ដិនិងកូន ចៅ(ដូចជារកប្រាក់កាសក្នុងផ្លូវខុសច្បាប់ចងការ និងការរួមភេទ)។ ហើយចូរឯងសន្យានឹងពួកគេចុះ។ ប៉ុន្ដែស្ហៃតនមិនបាន សន្យាអ្វីនឹងពួកគេក្រៅពីការបោកប្រាស់នោះឡើយ។

Kinyarwanda

Uzigarurira abo ushoboye muri bo ukoresheje ijwi ryawe, maze ubakoranyirize ingabo zawe zigendera ku ifarasi n’izigenza amaguru, wifatanye nabo mu mitungo (ubashishikariza kuyishaka mu nzira zaziririjwe) n’abana (ubashishikariza kubabyara mu nzira zitemewe), kandi ubahe amasezerano (y’ibinyoma). Ariko ibyo Shitani asezeranya ni ibishuko
“Uzigarurire abo ushoboye muri bo ukoresheje ijwi ryawe, maze ubakoranyirize ingabo zawe zigendera ku ifarasi n’izigenza amaguru, wifatanye na bo mu mitungo (ubashishikariza kuyishaka mu nzira zaziririjwe) n’abana (ubashishikariza kubabyara mu nzira zitemewe), kandi ubahe amasezerano (y’ibinyoma). Ariko ibyo Shitani asezeranya ni ibishuko.”

Kirghiz

Alardın kimisine alıŋ jetse, dobusuŋ menen (ele) azgırıp al! (Kaalasaŋ) alardın ustuno atcan jana joo askeriŋdi jiber! Jana (kaalasaŋ) alardın mal-mulkundo, bala-cakasında serik bol jana alarga ubadalarıŋdı ber! (O, pendeler!) Saytan alarga jalgan ubadalardı gana beret
Alardın kimisine alıŋ jetse, dobuşuŋ menen (ele) azgırıp al! (Kaalasaŋ) alardın üstünö atçan jana jöö askeriŋdi jiber! Jana (kaalasaŋ) alardın mal-mülkündö, bala-çakasında şerik bol jana alarga ubadalarıŋdı ber! (O, pendeler!) Şaytan alarga jalgan ubadalardı gana beret
Алардын кимисине алың жетсе, добушуң менен (эле) азгырып ал! (Кааласаң) алардын үстүнө атчан жана жөө аскериңди жибер! Жана (кааласаң) алардын мал-мүлкүндө, бала-чакасында шерик бол жана аларга убадаларыңды бер! (О, пенделер!) Шайтан аларга жалган убадаларды гана берет

Korean

tto ileusigil nega hal su iss neun neoui yuhog-ui mogsolilo geudeul-eul myeolmang-eulo yuinhae bola neoui jason deul-eul buyuke hagessnola yagsoghae bo la satan-eun geudeul-ege yagsog-eul ihaeng chi moshago gimanhadeola
또 이르시길 네가 할 수 있 는 너의 유혹의 목소리로 그들을 멸망으로 유인해 보라 너의 자손 들을 부유케 하겠노라 약속해 보 라 사탄은 그들에게 약속을 이행 치 못하고 기만하더라
tto ileusigil nega hal su iss neun neoui yuhog-ui mogsolilo geudeul-eul myeolmang-eulo yuinhae bola neoui jason deul-eul buyuke hagessnola yagsoghae bo la satan-eun geudeul-ege yagsog-eul ihaeng chi moshago gimanhadeola
또 이르시길 네가 할 수 있 는 너의 유혹의 목소리로 그들을 멸망으로 유인해 보라 너의 자손 들을 부유케 하겠노라 약속해 보 라 사탄은 그들에게 약속을 이행 치 못하고 기만하더라

Kurdish

بڕۆ چیت له ده‌ست دێت درێغی مه‌که‌، هه‌رکه‌س که توانیت (له‌و به‌دبه‌ختانه‌) به بانگ کردن و هاندانیان بۆ تاوانکاری، دایانبڕه‌، به‌هۆی له‌شکری سواره‌و پیاده‌ی خۆته‌وه هێرشیان بۆ به‌ره‌و هاوبه‌شییان بکه له ماڵ و سامان و منداڵ و نه‌وه‌یاندا (به‌سامانی حه‌رام و منداڵی زۆڵ،.. هتد)، ئه‌وه‌نده‌ش به‌ڵێن و ئومێدیان پێ بده‌، سه‌ریان لێ بشێوێنه‌، هه‌رچه‌نده به‌ڵێن و هاندانی شه‌یتان جگه له فریودان و فێڵکردن و ساخته‌، شتێکی تر نیه‌
وە ھەرکەس لەوانە کە دەتوانی گومڕای بکە بە دەنگت و سەدای (ناھەقت) و بدە بە سەریاندا و تێـیان خوڕە بە سوار و پیادەی لەشکرەکەتەوە، وە ھاوبەشییان بکە لەماڵ و سامان و منداڵیاندا بەڵێنیشیان پێ بدە بەڵام شەیتان بەڵێنیان پێ نادات بە خەڵەتاندن نەبێت

Kurmanji

Tu ji wan bi kijani dikari, bi denge xwe ewan bisimitine u tu bi siyari u peyane xwe va erise behere ser wan; di mal u zaren wan da bibe hempaye wan u tu (ji bona wan ra) peymane (cure cure) bide. Sixwa pelid ji pestire xapandine tu peymane ji bona wan ra nade
Tu ji wan bi kîjanî dikarî, bi dengê xwe ewan bişimîtîne û tu bi sîyarî û pêyane xwe va êrişê behere ser wan; di mal û zarên wan da bibe hempayê wan û tu (ji bona wan ra) peymanê (cure cure) bide. Şixwa pelîd ji pêştirê xapandinê tu peymanê ji bona wan ra nade

Latin

Vos entice them tuus voice mobilize totus tuus forces totus tuus vir them share in their moneta infans promise them! Anything devil promises est non multus than illusion

Lingala

Мре tombokisa bango na mongongo nayo ba oyo okokoka kati na bango, mpe tinda mapinga nayo ya ndenge na ndenge likolo na bango, mpe sangana na bango na kati ya misolo na bango mpe na bana na bango, mpe pesa bango elaka. Kasi satana azali sé kopesa bango elaka ya lokuta

Luyia

Ne Obakhwese bonyalilwa mubo khu sauti yiyio, ne obakhung’asie, Abaninanga tsifarasi nende batsitsanga khumakulu. Ne sanjilana ninabo khu mwandu nende Abana babu, ne 17. obalache, Halali shetani shabalakanga halali ubebeyi butswa

Macedonian

И заведувај со гласот свој кого можеш и тргни кон нив со својата коњаница и со својата пешадија, и биди им ортак во имотот, и во децата, и давај им ветувања, - а шејтанот само ги мами
I kolku mozes nateraj od niv so glasot tvoj. I nateraj go karavanot. tvoj kon Niv I pesadijata tvoja... zdruzi im se I vo Imotot I so decata i veti im! Sejtanot im vetuva samo izmama
I kolku možeš nateraj od niv so glasot tvoj. I nateraj go karavanot. tvoj kon Niv I pešadijata tvoja... združi im se I vo Imotot I so decata i veti im! Šejtanot im vetuva samo izmama
И колку можеш натерај од нив со гласот твој. И натерај го караванот. твој кон Нив И пешадијата твоја... здружи им се И во Имотот И со децата и вети им! Шејтанот им ветува само измама

Malay

Dan desak serta pujuklah sesiapa yang engkau dapat memujuknya dengan suaramu; dan kerahlah penyokong-penyokongmu yang berkuda serta yang berjalan kaki untuk mengalahkan mereka; dan turut - campurlah dengan mereka dalam menguruskan harta-benda dan anak-anak (mereka); dan janjikanlah mereka (dengan janji-janjimu)". Padahal tidak ada yang dijanjikan oleh Syaitan itu melainkan tipu daya semata-mata

Malayalam

avaril ninn ninakk sadhyamayavare ninre sabdam mukhena ni ilakkivitt kealluka. avarkketiril ninre kutirappatayeyum kalalppatayeyum ni viliccukuttukayum ceyt kealluka. svattukkalilum santanannalilum ni avareateappam pank cerukayum avarkku ni vagdanannal nalkukayum ceytukealluka. pisac avareat ceyyunna vagdanam vancana matramakunnu
avaril ninn ninakk sādhyamāyavare ninṟe śabdaṁ mukhēna nī iḷakkiviṭṭ keāḷḷuka. avarkketiril ninṟe kutirappaṭayeyuṁ kālāḷppaṭayeyuṁ nī viḷiccukūṭṭukayuṁ ceyt keāḷḷuka. svattukkaḷiluṁ santānaṅṅaḷiluṁ nī avarēāṭeāppaṁ paṅk cērukayuṁ avarkku nī vāgdānaṅṅaḷ nalkukayuṁ ceytukeāḷḷuka. piśāc avarēāṭ ceyyunna vāgdānaṁ vañcana mātramākunnu
അവരില്‍ നിന്ന് നിനക്ക് സാധ്യമായവരെ നിന്‍റെ ശബ്ദം മുഖേന നീ ഇളക്കിവിട്ട് കൊള്ളുക. അവര്‍ക്കെതിരില്‍ നിന്‍റെ കുതിരപ്പടയെയും കാലാള്‍പ്പടയെയും നീ വിളിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്ത് കൊള്ളുക. സ്വത്തുക്കളിലും സന്താനങ്ങളിലും നീ അവരോടൊപ്പം പങ്ക് ചേരുകയും അവര്‍ക്കു നീ വാഗ്ദാനങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. പിശാച് അവരോട് ചെയ്യുന്ന വാഗ്ദാനം വഞ്ചന മാത്രമാകുന്നു
avaril ninn ninakk sadhyamayavare ninre sabdam mukhena ni ilakkivitt kealluka. avarkketiril ninre kutirappatayeyum kalalppatayeyum ni viliccukuttukayum ceyt kealluka. svattukkalilum santanannalilum ni avareateappam pank cerukayum avarkku ni vagdanannal nalkukayum ceytukealluka. pisac avareat ceyyunna vagdanam vancana matramakunnu
avaril ninn ninakk sādhyamāyavare ninṟe śabdaṁ mukhēna nī iḷakkiviṭṭ keāḷḷuka. avarkketiril ninṟe kutirappaṭayeyuṁ kālāḷppaṭayeyuṁ nī viḷiccukūṭṭukayuṁ ceyt keāḷḷuka. svattukkaḷiluṁ santānaṅṅaḷiluṁ nī avarēāṭeāppaṁ paṅk cērukayuṁ avarkku nī vāgdānaṅṅaḷ nalkukayuṁ ceytukeāḷḷuka. piśāc avarēāṭ ceyyunna vāgdānaṁ vañcana mātramākunnu
അവരില്‍ നിന്ന് നിനക്ക് സാധ്യമായവരെ നിന്‍റെ ശബ്ദം മുഖേന നീ ഇളക്കിവിട്ട് കൊള്ളുക. അവര്‍ക്കെതിരില്‍ നിന്‍റെ കുതിരപ്പടയെയും കാലാള്‍പ്പടയെയും നീ വിളിച്ചുകൂട്ടുകയും ചെയ്ത് കൊള്ളുക. സ്വത്തുക്കളിലും സന്താനങ്ങളിലും നീ അവരോടൊപ്പം പങ്ക് ചേരുകയും അവര്‍ക്കു നീ വാഗ്ദാനങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. പിശാച് അവരോട് ചെയ്യുന്ന വാഗ്ദാനം വഞ്ചന മാത്രമാകുന്നു
ninre occavekkalilute avarilninn ninakk kaliyavunnavareyeakke ni terriccukealluka. avarkketire ni ninre kutirappatayeyum kalalppatayeyum orumiccukuttuka. sampattilum santanannalilum avareateappam kuttucernnukealluka. avarkk ni meahana vagdanannal nalkukayum ceyyuka.” pisacinre avareatulla vagdanam keatum catiyallateannumalla
ninṟe occavekkalilūṭe avarilninn ninakk kaḻiyāvunnavareyeākke nī teṟṟiccukeāḷḷuka. avarkketire nī ninṟe kutirappaṭayeyuṁ kālāḷppaṭayeyuṁ orumiccukūṭṭuka. sampattiluṁ santānaṅṅaḷiluṁ avarēāṭeāppaṁ kūṭṭucērnnukeāḷḷuka. avarkk nī mēāhana vāgdānaṅṅaḷ nalkukayuṁ ceyyuka.” piśācinṟe avarēāṭuḷḷa vāgdānaṁ keāṭuṁ catiyallāteānnumalla
നിന്റെ ഒച്ചവെക്കലിലൂടെ അവരില്‍നിന്ന് നിനക്ക് കഴിയാവുന്നവരെയൊക്കെ നീ തെറ്റിച്ചുകൊള്ളുക. അവര്‍ക്കെതിരെ നീ നിന്റെ കുതിരപ്പടയെയും കാലാള്‍പ്പടയെയും ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക. സമ്പത്തിലും സന്താനങ്ങളിലും അവരോടൊപ്പം കൂട്ടുചേര്‍ന്നുകൊള്ളുക. അവര്‍ക്ക് നീ മോഹന വാഗ്ദാനങ്ങള്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്യുക.” പിശാചിന്റെ അവരോടുള്ള വാഗ്ദാനം കൊടും ചതിയല്ലാതൊന്നുമല്ല

Maltese

Qanqal b'leħnek (biex jigu warajk) lil- min. tista' minnhom, u igbor kontrihom il-qawwiet tiegħek rekbin fuq iz-zwiemel u dawk. bil-mixi (biex jaħbtu għalihom), u aqsam magħhom fil-gid (materjali miksub bil-qerq) u fl- ulied, u wegħedhom fwegħdier fiergħa). Izda x-Xitan ma jwegħedhomx għajr il-qerq
Qanqal b'leħnek (biex jiġu warajk) lil- min. tista' minnhom, u iġbor kontrihom il-qawwiet tiegħek rekbin fuq iż-żwiemel u dawk. bil-mixi (biex jaħbtu għalihom), u aqsam magħhom fil-ġid (materjali miksub bil-qerq) u fl- ulied, u wegħedhom fwegħdier fiergħa). Iżda x-Xitan ma jwegħedhomx għajr il-qerq

Maranao

Go pamodiyokn ka ko sadn sa khagagang ka kiran, so sowarang ka; go lalisang ka siran rakhs o manga komokoda aka, go so pphamakalalakawn ka; go pakithompok ka kiran ko manga tamok go so manga wata (iran); go bging ka siran sa pasad". Na da a ipmbgay kiran a pasad o shaytan a rowar sa kaplalalong

Marathi

Tyancyapaiki tu jyala dekhila apalya bolanyane bahakavu sakasila bahakava ani tyancyavara apale svara ani pyade cadhavuna ana, ani tyancya dhana ani santatimadhuna apalahi his'sa lava, ani tyanna (khote) vacana de. Tyancyasi jevadhi dekhila vacane (vayade) saitanace asatata, sarvacya sarva purna dagabaji ahe
Tyān̄cyāpaikī tū jyālā dēkhīla āpalyā bōlaṇyānē bahakavū śakaśīla bahakava āṇi tyān̄cyāvara āpalē svāra āṇi pyādē caḍhavūna āṇa, āṇi tyān̄cyā dhana āṇi santatīmadhūna āpalāhī his'sā lāva, āṇi tyānnā (khōṭē) vacana dē. Tyān̄cyāśī jēvaḍhī dēkhīla vacanē (vāyadē) saitānācē asatāta, sarvacyā sarva pūrṇa dagābājī āhē
६४. त्यांच्यापैकी तू ज्याला देखील आपल्या बोलण्याने बहकवू शकशील बहकव आणि त्यांच्यावर आपले स्वार आणि प्यादे चढवून आण, आणि त्यांच्या धन आणि संततीमधून आपलाही हिस्सा लाव, आणि त्यांना (खोटे) वचन दे. त्यांच्याशी जेवढी देखील वचने (वायदे) सैतानाचे असतात, सर्वच्या सर्व पूर्ण दगाबाजी आहे

Nepali

Tiniharumadhye jasala'i timile aphno avajabata bahaka'una sakchau, bahaka'umdai gara, ra uniharumathi aphna ghodasavara ra paidala sipahiharubata akramana gardaigara, ra tiniharuko mala ra santanaharuma pani aphu sam'milita humdaigara, ra tiniharusita jhutha vaca gardaigara. Ra saitanale jatipani vaca tiniharusamga garne gardacha tyo sabai dhoka ho
Tinīharūmadhyē jasalā'ī timīlē āphnō āvājabāṭa bahakā'una sakchau, bahakā'um̐dai gara, ra unīharūmāthi āphnā ghōḍasavāra ra paidala sipāhīharūbāṭa ākramaṇa gardaigara, ra tinīharūkō māla ra santānaharūmā pani āphū śam'milita hum̐daigara, ra tinīharūsita jhūṭhā vācā gardaigara. Ra śaitānalē jatipani vācā tinīharūsam̐ga garnē gardacha tyō sabai dhōkā hō
तिनीहरूमध्ये जसलाई तिमीले आफ्नो आवाजबाट बहकाउन सक्छौ, बहकाउँदै गर, र उनीहरूमाथि आफ्ना घोडसवार र पैदल सिपाहीहरूबाट आक्रमण गर्दैगर, र तिनीहरूको माल र सन्तानहरूमा पनि आफू शम्मिलित हुँदैगर, र तिनीहरूसित झूठा वाचा गर्दैगर । र शैतानले जतिपनि वाचा तिनीहरूसँग गर्ने गर्दछ त्यो सबै धोका हो ।

Norwegian

Forfør dem du kan med din røst, fall over dem med ditt rytteri og ditt fotfolk, vær deres kompanjong i eiendom og barn, og gi dem løfter,» men det Satan lover dem, er bare skinn og bedrag
Forfør dem du kan med din røst, fall over dem med ditt rytteri og ditt fotfolk, vær deres kompanjong i eiendom og barn, og gi dem løfter,» men det Satan lover dem, er bare skinn og bedrag

Oromo

Isaan irraa nama dandeesses sagalee keetiin kakaasiYaabbattoota keetiifi lafoo keetiinis isaan irratti gulufsiisiQabeenyaafi ilmaan keessattis isaanitti qindaa’ii waadaas isaaniif gali.” Sheyxaanni gowwoomsuu malee homaa waadaa isaaniif hin galu

Panjabi

Ate unham vicom jisa upara tera vasa cale, tu apani avaza de nala unham de pairam nu ukhara de ate unham upara apane ghora savara ate paidala phaujam carha de ate unham di ja'idada ate aulada vica bha'ivala bana ja ate unham nala va'ada kara. Ate saitana da va'ada ika dhokhe tom il'ham kujha nahim
Atē unhāṁ vicōṁ jisa upara tērā vasa calē, tū āpaṇī avāza dē nāla unhāṁ dē pairāṁ nū ukhāṛa dē atē unhāṁ upara āpaṇē ghōṛa savāra atē paidala phaujāṁ cāṛha dē atē unhāṁ dī jā'idāda atē aulāda vica bhā'īvāla baṇa jā atē unhāṁ nāla vā'adā kara. Atē śaitāna dā vā'adā ika dhōkhē tōṁ ̔il'hāṁ kujha nahīṁ
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੇਰਾ ਵੱਸ ਚੱਲੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਉਖਾੜ ਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਆਪਣੇ ਘੋੜ ਸਵਾਰ ਅਤੇ ਪੈਦਲ ਫੌਜਾਂ ਚਾੜ੍ਹ ਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਅਤੇ ਔਲਾਦ ਵਿਚ ਭਾਈਵਾਲ ਬਣ ਜਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਾਅਦਾ ਕਰ। ਅਤੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਇੱਕ ਧੋਖੇ ਤੋਂ ਿਲ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।

Persian

با فرياد خويش هر كه را توانى از جاى برانگيز و به يارى سواران و پيادگانت بر آنان بتاز و در مال و فرزند با آنان شركت جوى و به آنها وعده بده. و حال آنكه شيطان جز به فريبى وعده‌شان ندهد
و از ايشان هر كه را توانستى به آواى خود تحريك كن و با سواران و پيادگانت بر آنها بتاز، و با آنها در اموال و اولاد شريك شو، و به ايشان وعده بده، ولى شيطان جز از روى فريب به آنها وعده نمى‌دهد
و هر کس را که توانی از ایشان به بانگ خویش از جای ببر و سوارگان و پیادگانت را بر سر ایشان بتاز و با آنان در اموال و اولاد شریک شو، و به آنان وعده‌[های رنگین‌] بده، و شیطان وعده‌ای جز فریب به آنان نمی‌دهد
و هرکس از آنان را که می‌توانی با صدایت بر انگیز، و با (یاری) سواران و پیادگانت بر آن‌ها بتاز، و در اموال و فرزندان با آن‌ها شرکت جوی، و به آن‌ها وعده بده - و شیطان جز فریب به آن‌ها وعده نمی‌دهد
از آنان هر که را توانستی با آوازت [به سوی باطل] برانگیز، و [برای راندنشان به سوی طغیان و گناه] با سواره ها و پیاده هایت بر آنان بانگ زن، و با آنان [از راه سوق دادنشان به حرام] در اموال و [از طریق وسوسه کردنشان به زنا] در اولاد شریک شو، و به آنان وعده [دروغ] بده [که از قیامت، حسابرسی، بهشت و دوزخ خبری نیست] و شیطان آنان را جز از روی باطل و دروغ وعده نمی دهد
و هر کس از آنان را توانستى به آواى خود برانگیز [و به سوی گناه بکشان] و با سواران و پیادگانت بر آنان بانگ بزن [تا آلودۀ گناه گردند] و در اموال و فرزندان، شریکشان شو و به آنان وعده[های واهی] بده؛ و[لى] شیطان به آنان وعده نمى‌دهد مگر به فریب
(برو) و هر که را توانستی با آواز خود تحریک کن و به لغزش افکن، و با جمله لشکر سوار و پیاده‌ات بر آنها بتاز و در اموال و اولاد هم با ایشان شریک شو و به آنها وعده (های دروغ و فریبنده) بده، و (ای بندگان بدانید که) وعده شیطان چیزی جز غرور و فریب نخواهد بود
و بلغزان هر که را توانستی از ایشان به آواز خود و تاخت آور بر ایشان با سواره و پیاده خویش و شرکت کن با ایشان در مالها و فرزندان و وعده بده ایشان را و وعده نمی‌دهد ایشان را شیطان مگر فریب‌
و از ايشان هر كه را توانستى با آواى خود تحريك كن و با سواران و پيادگانت بر آنها بتاز و با آنان در اموال و اولاد شركت كن و به ايشان وعده بده»، و شيطان جز فريب به آنها وعده نمى‌دهد
«و از ایشان هر که را توانستی با آوای خود بیهوده تحریک کن و با سوارگان و پیادگانت بر آنان بتاز و در اموال و اولادشان مشارکت کن و «به ایشان وعده بده.‌» و شیطان جز فریبی به آنها وعده نمی‌دهد
و [اى شیطان!] هر كس از مردم را مى‌توانى با صداى خود بلغزان و نیروهاى سواره و پیاده‌ات را ضدّ آنان گسیل دار، و در اموال و فرزندان با آنان شریك شو، و به آنان وعده بده. و شیطان جز فریب، وعده‌اى به آنان نمى‌دهد
و بترسان و خوار گردان با ندای (دعوت به معصیت و وسوسه‌ی) خود هرکسی از ایشان را که توانستی، و لشکر سواره و پیاده‌ی خود را بر سرشان بشوران و بتازان (و همه‌ی تلاش خویش را برای شکست دادن و گول زدن ایشان به کار گیر) و در اموال آنان (با تشویق و تحریکشان برای کسب آن از حرام و صرف آن در حرام) و در اولاد ایشان (با گول زدن اولیاء و رهنمود فرزندانشان به کفر و فساد در پرتو تربیت نادرستشان) شرکت جوی، و آنان را (به نبودن حساب و کتاب و بهشت و دوزخ، یا به شفاعت خدایان و بتان و بزرگواری خاندان و غیره) وعده بده (و بفریب)، و وعده‌ی شیطان به مردمان جز نیرنگ و گول نیست
هر کدام از آنها را می‌توانی با صدایت تحریک کن! و لشکر سواره و پیاده‌ات را بر آنها گسیل دار! و در ثروت و فرزندانشان شرکت جوی! و آنان را با وعده‌ها سرگرم کن! -ولی شیطان، جز فریب و دروغ، وعده‌ای به آنها نمی‌دهد
و با آواز خود هر كه را از آنها توانى برانگيز و از جاى ببر، و با سواران و پيادگانت بر آنها بانگ زن [تا به سوى گناه بتازند]، و در مالها و فرزندان انبازشان باش، و به ايشان وعده ده و شيطان آنان را وعده نمى‌دهد مگر به فريب- يا وعده فريبنده
و هرکس از آنان را که می توانی با صدایت بر انگیز، و با (یاری) سواران و پیادگانت بر آنها بتاز، و در اموال و فرزندان با آنها شرکت جوی، و به آنها وعده بده - و شیطان جز فریب به آنها وعده نمی دهد

Polish

Lecz, zaprawde, ty nad Moimi sługami nie masz władzy! Twoj Pan wystarczy jako opiekun
Lecz, zaprawdę, ty nad Moimi sługami nie masz władzy! Twój Pan wystarczy jako opiekun

Portuguese

E importuna, com tua voz, a quem puderes, dentre eles, e tumultua-os, com tua cavalaria e infantaria, e partilha com eles as riquezas e os filhos e faze-lhes promessas." - E Sata nao lhes promete senao falacias
E importuna, com tua voz, a quem puderes, dentre eles, e tumultua-os, com tua cavalaria e infantaria, e partilha com eles as riquezas e os filhos e faze-lhes promessas." - E Satã não lhes promete senão falácias
Seduze com a tua voz aqueles que puderes, dentre eles; aturde-os com a tua cavalaria e a tua infantaria; associa-te a elesnos bens e nos filhos, e faze-lhes promessas! Qual! Satanas nada lhes promete, alem de quimeras
Seduze com a tua voz aqueles que puderes, dentre eles; aturde-os com a tua cavalaria e a tua infantaria; associa-te a elesnos bens e nos filhos, e faze-lhes promessas! Qual! Satanás nada lhes promete, além de quimeras

Pushto

او ته په خپل اواز سره له دوى ځنې هغه څوك راپورته كړه چې ستا پرې وس رسېږي، او ته په دوى باندې خپل سواره او پیاده راجمع كړه اوله دوى سره په مالونو او اولادونو كې شریك شه او دوى ته وعده وركړه، او شیطان دوى ته وعده نه وركوي مګر د دوكې
او ته په خپل اواز سره له دوى ځنې هغه څوك راپورته كړه چې ستا پرې وس رسېږي، او ته په دوى باندې خپل سواره او پیاده راجمع كړه او له دوى سره په مالونو او اولادونو كې شریك شه او دوى ته وعده وركړه، او شیطان دوى ته وعده نه وركوي مګر د دوكې

Romanian

Tulbura cu glasul tau pe cei pe care vei putea! Adu asupra lor calaretii si pedestrasii tai! Alatura-te lor la averile si copiii lor! Fa-le fagaduieli!” Ceea ce fagaduieste Diavolul este numai spre amagire
Tulbură cu glasul tău pe cei pe care vei putea! Adu asupra lor călăreţii şi pedestraşii tăi! Alătură-te lor la averile şi copiii lor! Fă-le făgăduieli!” Ceea ce făgăduieşte Diavolul este numai spre amăgire
Tu entice ele vostri voce mobiliza toate vostri forces toate vostri om ele împarti în their bani copil promisiune ele! Orice diavol promite exista nu multi(multe) decât ilusie
Tulbura-i cu glasul tau pe aceia care poþi dintre ei ºi adu-i impotriva lor pe calareþii tai ºi pe pedestraºii tai! Fa-te partaº cu ei la bunurile lor &ord
Tulburã-i cu glasul tãu pe aceia care poþi dintre ei ºi adu-i împotriva lor pe cãlãreþii tãi ºi pe pedestraºii tãi! Fã-te pãrtaº cu ei la bunurile lor &ord

Rundi

Niwegeranye abo ushoboye bose muribo kw’ijwi ryawe kandi wegeranye aburira ifarasi n’abagenda n’amaguru, kandi ushigikirane nabo mumatungo yabo hamwe n’ibibondo vyabo, kandi ubemerere mugabo Shetani ntiha abagira indagano atari z’ububeshi gusa

Russian

Tulbura cu glasul tau pe cei pe care vei putea! Adu asupra lor calaretii si pedestrasii tai! Alatura-te lor la averile si copiii lor! Fa-le fagaduieli!” Ceea ce fagaduieste Diavolul este numai spre amagire
Побуждай (к грехам), кого ты можешь из них, твоим голосом и собирай против них твою конницу и пехоту, и стань соучастником с ними в их богатствах [когда они зарабатывают запретным путем и тратят на запретное] и детях [когда дети рождаются от прелюбодеяния] и обещай им [своим последователям] (ложь), – и (ведь) сатана обещает им только обольщение
Vozbuzhday svoim golosom, kogo smozhesh', puskay v khod protiv nikh svoyu konnitsu i pekhotu, deli s nimi ikh bogatstva i detey i davay im obeshchaniya. Voistinu, obeshchaniya d'yavola - vsego lish' obol'shcheniye
Возбуждай своим голосом, кого сможешь, пускай в ход против них свою конницу и пехоту, дели с ними их богатства и детей и давай им обещания. Воистину, обещания дьявола - всего лишь обольщение
Privlekay iz nikh, kogo mozhesh', svoim golosom; puskay na nikh i konnitsu tvoyu i pekhotu tvoyu, bud' tovarishchem im v ikh imushchestve i v detyakh, davay im obeshchaniya (satana dayet tol'ko obmanchivyye obeshchaniya)
Привлекай из них, кого можешь, своим голосом; пускай на них и конницу твою и пехоту твою, будь товарищем им в их имуществе и в детях, давай им обещания (сатана дает только обманчивые обещания)
Soblaznyay, kogo ty mozhesh' iz nikh, tvoim golosom i sobiray protiv nikh tvoyu konnitsu i pekhotu, uchastvuy s nimi v ikh bogatstvakh i detyakh i obeshchay im, - poistine, obeshchayet satana tol'ko dlya obmana
Соблазняй, кого ты можешь из них, твоим голосом и собирай против них твою конницу и пехоту, участвуй с ними в их богатствах и детях и обещай им, - поистине, обещает сатана только для обмана
Soblaznyay svoimi rechami kogo smozhesh', pusti v khod protiv nikh vse svoi sily ", deli s nimi ikh bogatstva i detey, i davay im [lozhnyye] obeshchaniya. No obeshchaniye shaytana - vsego lish' obol'shcheniye
Соблазняй своими речами кого сможешь, пусти в ход против них все свои силы ", дели с ними их богатства и детей, и давай им [ложные] обещания. Но обещание шайтана - всего лишь обольщение
Pobuzhday svoimi rechami tekh iz nikh, kotorykh smozhesh', ne povinovat'sya Allakhu i staraysya vsemi sposobami iskusit' i obol'stit' ikh, bud' ikh soobshchnikom v priobretenii ikh greshnogo imushchestva, nezakonnogo dlya Allakha, i v rastrachivanii etogo imushchestva na greshnyye dela. Razdeli s nimi vospitaniye detey v neverii, obol'shchay i soblaznyay ikh na rasputstvo. Davay im lozhnyye obeshchaniya, chto im pomogut ikh bogi i chto stepeni u Allakha raspredelyayutsya po vysokomu polozheniyu. Vso, chto obeshchayet shaytan svoim posledovatelyam, - lish' obol'shcheniye, soblazn i obman
Побуждай своими речами тех из них, которых сможешь, не повиноваться Аллаху и старайся всеми способами искусить и обольстить их, будь их сообщником в приобретении их грешного имущества, незаконного для Аллаха, и в растрачивании этого имущества на грешные дела. Раздели с ними воспитание детей в неверии, обольщай и соблазняй их на распутство. Давай им ложные обещания, что им помогут их боги и что степени у Аллаха распределяются по высокому положению. Всё, что обещает шайтан своим последователям, - лишь обольщение, соблазн и обман
Vvedi v soblazn tekh iz nikh, Kogo (sumeyet) sovratit' tvoy golos, I napravlyay na nikh vse voinstva tvoi, I souchastvuy s nimi v ikh dobre i detyakh, Davay (zamanchivyye) obeshchan'ya - Ved' Satana umeyet obeshchat' lish' dlya obmana
Введи в соблазн тех из них, Кого (сумеет) совратить твой голос, И направляй на них все воинства твои, И соучаствуй с ними в их добре и детях, Давай (заманчивые) обещанья - Ведь Сатана умеет обещать лишь для обмана

Serbian

И заводи гласом својим кога можеш и сакупи против њих своју коњицу и своју пешадију, и имај удела у њиховој имовини и деци, и дај им обећања – а само је обмана то што им ђаво обећава

Shona

“Uye vafurire avo vaunokwanisa pakati pavo neizwi rako (mimhanzi nezvimwe zvakadaro), uye varwise nemauto ako epamabhiza neetsoka, uye govana navo hupfumi nevana (nekuvanyengedza kuti vawane mari nenzira dzisina kunaka, kana kuita hupombwe), uye vavimbise.” Asi Satani haavavimbisi kusara kwekuvanyengedza

Sindhi

۽ منجھانئن جنھن کي (ڀُلائي) سگھين تنھن کي پنھنجي سڏ سان ڀُلاءِ ۽ پنھنجن پيادن ۽ سوارن سان مٿن چڙھائي ڪر ۽ سندن مال ۽ اولاد ۾ ڀائيواري ڪر ۽ کين انجام ڏي، ۽ شيطان ٺڳيءَ کانسواءِ کين ڪو دلاسو نه ڏيندو آھي

Sinhala

“oba, obata hæki pamanin sabda naga kægasa, ovunva polambavanu. obage asva senavanda, pabala senavanda, ovun kerehi polambava yavanu. ovunge vastungenda, paramparave daruvan vetada, oba ekkasu vi sitimin ovunta (labhayada, biyada, penva) porondu denu” yayida pævasuveya. ebævin seyitan ovunta porondu denne puhu boruvama misa, vena kisivak næta
“oba, obaṭa hæki pamaṇin śabda nagā kǣgasā, ovunva poḷam̆bavanu. obagē aśva sēnāvanda, pābala sēnāvanda, ovun kerehi poḷam̆bavā yavanu. ovungē vastūngenda, paramparāvē daruvan vetada, oba ekkāsu vī siṭimin ovunṭa (lābhayada, biyada, penvā) porondu denu” yayida pævasuvēya. ebævin ṣeyitān ovunṭa porondu dennē puhu boruvama misa, vena kisivak næta
“ඔබ, ඔබට හැකි පමණින් ශබ්ද නගා කෑගසා, ඔවුන්ව පොළඹවනු. ඔබගේ අශ්ව සේනාවන්ද, පාබල සේනාවන්ද, ඔවුන් කෙරෙහි පොළඹවා යවනු. ඔවුන්ගේ වස්තූන්ගෙන්ද, පරම්පරාවේ දරුවන් වෙතද, ඔබ එක්කාසු වී සිටිමින් ඔවුන්ට (ලාභයද, බියද, පෙන්වා) පොරොන්දු දෙනු” යයිද පැවසුවේය. එබැවින් ෂෙයිතාන් ඔවුන්ට පොරොන්දු දෙන්නේ පුහු බොරුවම මිස, වෙන කිසිවක් නැත
ovun aturin numbe handin numbata hækiyava ættan polambava ganu. ovunata erehi va numbage asvarohakayin ha numbage pabala senava vidhimat kara ganu. vastuvehi ha daruvanhi numba ovunata havul vanu. tavada numba ovunata pratigna denu. seyitan ovunata rævatima misa venat kisivak porondu nodeyi
ovun aturin num̆bē han̆ḍin num̆baṭa hækiyāva ættan polam̆bavā ganu. ovunaṭa erehi va num̆bagē aśvārōhakayin hā num̆bagē pābala sēnāva vidhimat kara ganu. vastuvehi hā daruvanhi num̆ba ovunaṭa havul vanu. tavada num̆ba ovunaṭa pratignā denu. ṣeyitān ovunaṭa rævaṭīma misa venat kisivak porondu nodeyi
ඔවුන් අතුරින් නුඹේ හඬින් නුඹට හැකියාව ඇත්තන් පොලඹවා ගනු. ඔවුනට එරෙහි ව නුඹගේ අශ්වාරෝහකයින් හා නුඹගේ පාබල සේනාව විධිමත් කර ගනු. වස්තුවෙහි හා දරුවන්හි නුඹ ඔවුනට හවුල් වනු. තවද නුඹ ඔවුනට ප්‍රතිඥා දෙනු. ෂෙයිතාන් ඔවුනට රැවටීම මිස වෙනත් කිසිවක් පොරොන්දු නොදෙයි

Slovak

Ona entice them tvoj voice mobilize all tvoj forces all tvoj clovek them share v ich peniaze dieta promise them! Anything devil promises bol ziaden inak than iluzia

Somali

Oo ku duufso waxooda aad karto oo ka mid ah codkaaga, oo u soo kulmi ciidammadaada iyagoo gaadiid wata iyo iyagoo lug ku socdaba, oo la wadaag maalka iyo carruurta, oo ballamo u qaad, umase ballan qaado shaydaanku waxaan dhagar aheyn
ku duufso ciddaad karto oo ka mida codkaaga kuna soo Jiido fardahaaga iyo lugtaada lana wadaag xoolaha iyo Carruurta una yabooh, mana yabooho shaydaan waxaan dhagar ahayn (iyo Baadi)
ku duufso ciddaad karto oo ka mida codkaaga kuna soo Jiido fardahaaga iyo lugtaada lana wadaag xoolaha iyo Carruurta una yabooh, mana yabooho shaydaan waxaan dhagar ahayn (iyo Baadi)

Sotho

U fehle e mong le emong oa bona bao o ka ba khonang ka lentsoe la hau, le hona hobakhahlela ka mekhoa eohle eo o ka e khonang, o be motsoalle thepeng eohle ea bona esitana le bana ba bona, o ba ts’epise. Ruri! Ha ho seo Satane a ba ts’episang sona haese thetso

Spanish

Seduce con tus palabras a quien puedas de ellos, arremete con tu caballeria y con tu infanteria, metete en sus vidas sembrando la corrupcion en sus bienes e hijos y hazles promesas. Y sabed [¡Oh, creyentes!] que Satanas solo hace promesas falsas
Seduce con tus palabras a quien puedas de ellos, arremete con tu caballería y con tu infantería, métete en sus vidas sembrando la corrupción en sus bienes e hijos y hazles promesas. Y sabed [¡Oh, creyentes!] que Satanás sólo hace promesas falsas
»Y seduce a quienes puedas de entre ellos con tus palabras, arremete contra ellos con todas tus fuerzas de caballeria e infanteria, participa de sus bienes y de sus hijos (corrompiendolos), y hazles (falsas) promesas—mas las promesas del Demonio son siempre falsas—
»Y seduce a quienes puedas de entre ellos con tus palabras, arremete contra ellos con todas tus fuerzas de caballería e infantería, participa de sus bienes y de sus hijos (corrompiéndolos), y hazles (falsas) promesas—mas las promesas del Demonio son siempre falsas—
Y seduce a quienes puedas de entre ellos con tus palabras, arremete contra ellos con todas tus fuerzas de caballeria e infanteria, participa de sus bienes y de sus hijos (corrompiendolos), y hazles (falsas) promesas —mas las promesas del Demonio son siempre falsas—
Y seduce a quienes puedas de entre ellos con tus palabras, arremete contra ellos con todas tus fuerzas de caballería e infantería, participa de sus bienes y de sus hijos (corrompiéndolos), y hazles (falsas) promesas —mas las promesas del Demonio son siempre falsas—
¡Ahuyenta con tu voz a todos los que puedas! ¡Atacales con tu caballeria y con tu infanteria! ¡Asociate a ellos en la hacienda y en los hijos! ¡Prometeles!». Pero el Demonio no les promete sino falacia
¡Ahuyenta con tu voz a todos los que puedas! ¡Atácales con tu caballería y con tu infantería! ¡Asóciate a ellos en la hacienda y en los hijos! ¡Promételes!». Pero el Demonio no les promete sino falacia
Tienta, pues, con tu voz a quienes puedas de ellos, y atacales con todos tus caballos y hombres, y se su asociado en [todo pecado relacionado con] sus bienes y sus hijos, y hazles [toda clase de] promesas: y [no sabran que] cuanto Satan les promete es solo para enganar a la mente
Tienta, pues, con tu voz a quienes puedas de ellos, y atácales con todos tus caballos y hombres, y sé su asociado en [todo pecado relacionado con] sus bienes y sus hijos, y hazles [toda clase de] promesas: y [no sabrán que] cuanto Satán les promete es sólo para engañar a la mente
Seduce con tus palabras a quien puedas de ellos, arremete con tu caballeria y con tu infanteria. Hazte su socio inseparable en sus bienes e hijos y hazles las promesas que quieras. Pero sepan que el demonio solo hace promesas falsas
Seduce con tus palabras a quien puedas de ellos, arremete con tu caballería y con tu infantería. Hazte su socio inseparable en sus bienes e hijos y hazles las promesas que quieras. Pero sepan que el demonio solo hace promesas falsas
Y tienta con tu voz a quien puedas de ellos y dirige contra ellos tu caballeria e infanteria. Y asociate a ellos en los bienes y los hijos y hazles promesas.» Pero Satanas solo promete mentiras
Y tienta con tu voz a quien puedas de ellos y dirige contra ellos tu caballería e infantería. Y asóciate a ellos en los bienes y los hijos y hazles promesas.» Pero Satanás sólo promete mentiras

Swahili

«Na uwalaghai wale unaoweza kuwalaghai miongoni mwao kwa kuwaita kuniasi, na uwakusanyie askari zako unaowaweza, kati ya kila aliye juu ya kipando na anayetembea kwa miguu, na ujishirikishe nao katika mali yao wanayoyachuma kwa njia za haramu, na ujishirikishe nao katika watoto wao kwa kuwapambia uzinifu na uasi na kwenda kinyume na maamrisho ya Mwenyezi Mungu mpaka uenee uchafu na uharibifu, na uwaahidi wafuasi wako, miongoni mwa wale wanaozalikana na Ādam, ahadi za urongo, na kila ahadi za Shetani ni ubatilifu na udanganyifu
Na wachochee uwawezao katika wao kwa sauti yako, na wakusanyie jeshi lako la wapandao farasi na waendao kwa miguu. Na shirikiana nao katika mali na wana, na waahidi. Na Shet'ani hawapi ahadi ila ya udanganyifu

Swedish

[Du kan] egga sa manga av dem som du formar med din [lockande] rost och bada upp dina hjalptrupper och ge dig i lag med dem [och driva dem] att samla rikedomar [pa oratta vagar] och [forma dem att i syndiga forbindelser avla] barn, och ge dem loften - aven om Djavulens loften inte ar mer an blandverk
[Du kan] egga så många av dem som du förmår med din [lockande] röst och båda upp dina hjälptrupper och ge dig i lag med dem [och driva dem] att samla rikedomar [på orätta vägar] och [förmå dem att i syndiga förbindelser avla] barn, och ge dem löften - även om Djävulens löften inte är mer än bländverk

Tajik

Bo farjodi xud har kiro tavoni, az coj, ʙarxezon va ʙa jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙo onon sariki kun va ʙa onxo va'da ʙideh. Va hol on ki sajton cuz ʙa fireʙe va'daason nadihad
Bo farjodi xud har kiro tavonī, az çoj, ʙarxezon va ʙa jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙo onon şariki kun va ʙa onxo va'da ʙideh. Va hol on ki şajton çuz ʙa fireʙe va'daaşon nadihad
Бо фарёди худ ҳар киро тавонӣ, аз ҷой, бархезон ва ба ёрии саворону пиёдагонат бар онон битоз ва дар молу фарзанд бо онон шарики кун ва ба онхо ваъда бидеҳ. Ва ҳол он ки шайтон ҷуз ба фиребе ваъдаашон надиҳад
Bo farjodi xes har kiro tavoni, az coj ʙicunʙon (ʙa sui ma'sijat) va ʙo jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙa (kasʙi harom) ʙo onon sarik sav va ʙa pajravonat va'dai duruƣ ʙideh. Va hol on ki sajton cuz ʙa fireʙe va'dai digarason nadihad
Bo farjodi xeş har kiro tavonī, az çoj ʙiçunʙon (ʙa sūi ma'sijat) va ʙo jorii savoronu pijodagonat ʙar onon ʙitoz va dar molu farzand ʙa (kasʙi harom) ʙo onon şarik şav va ʙa pajravonat va'dai durūƣ ʙideh. Va hol on ki şajton çuz ʙa fireʙe va'dai digaraşon nadihad
Бо фарёди хеш ҳар киро тавонӣ, аз ҷой биҷунбон (ба сӯи маъсият) ва бо ёрии саворону пиёдагонат бар онон битоз ва дар молу фарзанд ба (касби ҳаром) бо онон шарик шав ва ба пайравонат ваъдаи дурӯғ бидеҳ. Ва ҳол он ки шайтон ҷуз ба фиребе ваъдаи дигарашон надиҳад
Va az eson har kiro tavonisti, ʙa ovozi xud ʙarangez [va ʙa suji gunoh ʙikas] va ʙa savoronu pijodagonat ʙar onon ʙong ʙizan [to oludai gunoh gardand] va dar amvolu farzandon sarikason sav va ʙa onon va'da[-hoi vohi] ʙideh; va[-le] sajton ʙa onon va'da namedihad, magar ʙa fireʙ
Va az eşon har kiro tavonistī, ʙa ovozi xud ʙarangez [va ʙa sūji gunoh ʙikaş] va ʙa savoronu pijodagonat ʙar onon ʙong ʙizan [to oludai gunoh gardand] va dar amvolu farzandon şarikaşon şav va ʙa onon va'da[-hoi vohī] ʙideh; va[-le] şajton ʙa onon va'da namedihad, magar ʙa fireʙ
Ва аз эшон ҳар киро тавонистӣ, ба овози худ барангез [ва ба сӯйи гуноҳ бикаш] ва ба саворону пиёдагонат бар онон бонг бизан [то олудаи гуноҳ гарданд] ва дар амволу фарзандон шарикашон шав ва ба онон ваъда[-ҳои воҳӣ] бидеҳ; ва[-ле] шайтон ба онон ваъда намедиҳад, магар ба фиреб

Tamil

‘‘ni unakkuc cattiyamana alavu kuccal pottu avarkalait tuntivitu. Un kutiraip pataikalaiyum, kalatpataikalaiyum avarkal mitu evivitu. Avarkalutaiya porulilum cantatiyilum ni kuttaka iruntu kontu avarkalukku (nayattaiyum payattaiyum katti) vakkali'' enrum kurinan. Akave, saittan (akiya ni) avarkalukku vakkalippatellam emarrame tavira verillai
‘‘nī uṉakkuc cāttiyamāṉa aḷavu kūccal pōṭṭu avarkaḷait tūṇṭiviṭu. Uṉ kutiraip paṭaikaḷaiyum, kālāṭpaṭaikaḷaiyum avarkaḷ mītu ēviviṭu. Avarkaḷuṭaiya poruḷilum cantatiyilum nī kūṭṭāka iruntu koṇṭu avarkaḷukku (nayattaiyum payattaiyum kāṭṭi) vākkaḷi'' eṉṟum kūṟiṉāṉ. Ākavē, ṣaittāṉ (ākiya nī) avarkaḷukku vākkaḷippatellām ēmāṟṟamē tavira vēṟillai
‘‘நீ உனக்குச் சாத்தியமான அளவு கூச்சல் போட்டு அவர்களைத் தூண்டிவிடு. உன் குதிரைப் படைகளையும், காலாட்படைகளையும் அவர்கள் மீது ஏவிவிடு. அவர்களுடைய பொருளிலும் சந்ததியிலும் நீ கூட்டாக இருந்து கொண்டு அவர்களுக்கு (நயத்தையும் பயத்தையும் காட்டி) வாக்களி'' என்றும் கூறினான். ஆகவே, ஷைத்தான் (ஆகிய நீ) அவர்களுக்கு வாக்களிப்பதெல்லாம் ஏமாற்றமே தவிர வேறில்லை
innum avarkaliliruntu ni evarai (vali carukac ceyya) cakti perrirukkirayo avarkalai un kuppattaik kontu vali carukac cey; unnutaiya kutiraip pataiyaiyum kalatpataiyaiyum kontu avarkalukku etiraka mulakkamitac cey, avarkalutaiya celvankalilum, kulantaikalilum ni kuttaka iruntu kol; avarkalukku(p poyyana) vakkurutikalaiyum kotu!" (Enrum allah kurinan) akave, saittan avarkalukku vakkalippatellam verum emarreyanri verillai
iṉṉum avarkaḷiliruntu nī evarai (vaḻi caṟukac ceyya) cakti peṟṟirukkiṟāyō avarkaḷai uṉ kūppāṭṭaik koṇṭu vaḻi caṟukac cey; uṉṉuṭaiya kutiraip paṭaiyaiyum kālāṭpaṭaiyaiyum koṇṭu avarkaḷukku etirāka muḻakkamiṭac cey, avarkaḷuṭaiya celvaṅkaḷilum, kuḻantaikaḷilum nī kūṭṭāka iruntu koḷ; avarkaḷukku(p poyyāṉa) vākkuṟutikaḷaiyum koṭu!" (Eṉṟum allāh kūṟiṉāṉ) ākavē, ṣaittāṉ avarkaḷukku vākkaḷippatellām veṟum ēmāṟṟēyaṉṟi vēṟillai
இன்னும் அவர்களிலிருந்து நீ எவரை (வழி சறுகச் செய்ய) சக்தி பெற்றிருக்கிறாயோ அவர்களை உன் கூப்பாட்டைக் கொண்டு வழி சறுகச் செய்; உன்னுடைய குதிரைப் படையையும் காலாட்படையையும் கொண்டு அவர்களுக்கு எதிராக முழக்கமிடச் செய், அவர்களுடைய செல்வங்களிலும், குழந்தைகளிலும் நீ கூட்டாக இருந்து கொள்; அவர்களுக்கு(ப் பொய்யான) வாக்குறுதிகளையும் கொடு!" (என்றும் அல்லாஹ் கூறினான்) ஆகவே, ஷைத்தான் அவர்களுக்கு வாக்களிப்பதெல்லாம் வெறும் ஏமாற்றேயன்றி வேறில்லை

Tatar

Ий Иблис, тавышың белән өндәп кешеләрдән көчең җиткәннәрене аздыр вә аларны аздыру өчен атлы вә җәяүле гаскәреңнән ярдәм сорагыл һәм аларның малларында вә балаларында уртак бул, дәхи ялган вәгъдәңне әйт! Шайтанның вәгъдәсе алдаудан башка нәрсә түгелдер

Telugu

mariyu nivu ni dhvanito (matalato) varilo evarevarini asa cupi (akarsincagalavo) akarsincu. Mariyu ni asvika dalalato mariyu ni padati dalalato vari mida padu. Mariyu variki sampadalo, santananlo bhagasvamivika mariyu varito vagdanalu ceyyi. Mariyu saitan cese vagdanalu mosapuccatam tappa inkemuntayi
mariyu nīvu nī dhvanitō (māṭalatō) vārilō evarevarini āśa cūpi (ākarṣin̄cagalavō) ākarṣin̄cu. Mariyu nī aśvika daḷālatō mariyu nī padāti daḷālatō vāri mīda paḍu. Mariyu vāriki sampadalō, santānanlō bhāgasvāmivikā mariyu vāritō vāgdānālu ceyyi. Mariyu ṣaitān cēsē vāgdānālu mōsapuccaṭaṁ tappa iṅkēmuṇṭāyi
మరియు నీవు నీ ధ్వనితో (మాటలతో) వారిలో ఎవరెవరిని ఆశ చూపి (ఆకర్షించగలవో) ఆకర్షించు. మరియు నీ అశ్విక దళాలతో మరియు నీ పదాతి దళాలతో వారి మీద పడు. మరియు వారికి సంపదలో, సంతానంలో భాగస్వామివికా మరియు వారితో వాగ్దానాలు చెయ్యి. మరియు షైతాన్ చేసే వాగ్దానాలు మోసపుచ్చటం తప్ప ఇంకేముంటాయి
“వారిలో ఎవరెవరిని నువ్వు నీ స్వరంతో భ్రష్టులుగా చెయ్యగలవో చేసుకో. (వీలైతే) వారిపై నీ అశ్వబలాన్నీ, పదాతి దళాన్ని తీసుకురా. సిరిసంపదలలోనూ, సంతానంలోనూ వారికి భాగస్వామిగా ఉండు. వారికి (బూటకపు) వాగ్దానాలు చెయ్యి. షైతాను వారికి చేసే వాగ్దానాలన్నీ మోసపూరితమైనవే

Thai

læa cea cng yawywn phu thi cea samarth thahı khea hlng nı hmu phwk khea dwy seiyng khxng cea læa chakchwn phwk khea hı hen phxng dwy dwy ma khxng cea læa dwy thea khxng cea læa cng rwm kab phwk khea nı thraphysin læa luk hlan læa cng sayya phwk khea læa chay tx nmi di hı sayya dı «kæ phwk khea wentæ penkar hlxklwng theanan
læa cêā cng yạ̀wywn p̄hū̂ thī̀ cêā s̄āmārt̄h thảh̄ı̂ k̄heā h̄lng nı h̄mū̀ phwk k̄heā d̂wy s̄eīyng k̄hxng cêā læa chạkchwn phwk k̄heā h̄ı̂ h̄ĕn pĥxng d̂wy d̂wy m̂ā k̄hxng cêā læa d̂wy thêā k̄hxng cêā læa cng r̀wm kạb phwk k̄heā nı thrạphy̒s̄in læa lūk h̄lān læa cng s̄ạỵỵā phwk k̄heā læa chạy t̩x nmi dị̂ h̄ı̂ s̄ạỵỵā dı «kæ̀ phwk k̄heā wêntæ̀ pĕnkār h̄lxklwng thèānận
และเจ้าจงยั่วยวนผู้ที่เจ้าสามารถทำให้เขาหลงในหมู่พวกเขาด้วยเสียงของเจ้า และชักชวนพวกเขาให้เห็นพ้องด้วย ด้วยม้าของเจ้าและด้วยเท้าของเจ้า และจงร่วมกับพวกเขาในทรัพย์สินและลูกหลาน และจงสัญญาพวกเขาและชัยฏอนมิได้ให้สัญญาใด ๆ แก่พวกเขา เว้นแต่เป็นการหลอกลวงเท่านั้น
”læa cea cng yawywn phu thi cea samarth thahı khea hlng nı hmu phwk khea dwy seiyng khxng cea læa chakchwn phwk khea hı hen phxng dwy dwy ma khxng cea læa dwy thea khxng cea læa cng rwm kab phwk khea nı thraphysin læa luk hlan læa cng sayya phwk khea”læa chay tx nmi di hı sayya dı«kæ phwk khea wentæ penkar hlxklwng theanan
”læa cêā cng yạ̀wywn p̄hū̂ thī̀ cêā s̄āmārt̄h thảh̄ı̂ k̄heā h̄lng nı h̄mū̀ phwk k̄heā d̂wy s̄eīyng k̄hxng cêā læa chạkchwn phwk k̄heā h̄ı̂ h̄ĕn pĥxng d̂wy d̂wy m̂ā k̄hxng cêā læa d̂wy thêā k̄hxng cêā læa cng r̀wm kạb phwk k̄heā nı thrạphy̒s̄in læa lūk h̄lān læa cng s̄ạỵỵā phwk k̄heā”læa chạy t̩x nmi dị̂ h̄ı̂ s̄ạỵỵā dı«kæ̀ phwk k̄heā wêntæ̀ pĕnkār h̄lxklwng thèānận
”และเจ้าจงยั่วยวนผู้ที่เจ้าสามารถทำให้เขาหลงในหมู่พวกเขาด้วยเสียงของเจ้า และชักชวนพวกเขาให้เห็นพ้องด้วยด้วยม้าของเจ้าและด้วยเท้าของเจ้า และจงร่วมกับพวกเขาในทรัพย์สินและลูกหลาน และจงสัญญาพวกเขา”และชัยฏอนมิได้ให้สัญญาใดๆ แก่พวกเขา เว้นแต่เป็นการหลอกลวงเท่านั้น

Turkish

Onlardan kime gucun yeterse seslen, oynat yerinden onu, atlı, yaya, butun ordunla yuru ustlerine, malda, evlatta ortak ol onlarla ve vaadet onlara ve Seytan, yalandan baska bir sey vaat edemez ki onlara
Onlardan kime gücün yeterse seslen, oynat yerinden onu, atlı, yaya, bütün ordunla yürü üstlerine, malda, evlatta ortak ol onlarla ve vaadet onlara ve Şeytan, yalandan başka bir şey vaat edemez ki onlara
Onlardan gucunun yettigi kimseleri davetinle sasırt; suvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya bog; mallarına, evlatlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Seytan, insanlara, aldatmadan baska bir sey vadetmez
Onlardan gücünün yettiği kimseleri dâvetinle şaşırt; süvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya boğ; mallarına, evlâtlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Şeytan, insanlara, aldatmadan başka bir şey vâdetmez
Onlardan guc yetirdiklerini sesinle sarsıntıya ugrat, atlıların ve yayalarınla onların ustune yaygarayı kopar, mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol ve onlara cesitli vaadlerde bulun." Seytan, onlara aldatmadan baska bir sey vadetmez
Onlardan güç yetirdiklerini sesinle sarsıntıya uğrat, atlıların ve yayalarınla onların üstüne yaygarayı kopar, mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol ve onlara çeşitli vaadlerde bulun." Şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey vadetmez
Hem insanlardan gucun yettigi kimseleri, sesinle (Sehevi calgılarla) kaydır ve fenalıga goturen suvarilerinle, piyadelerinle uzerlerine yaygara kopar. (Haram kazandırmakla) mallarına ve (zina yaptırmakla) evladlarına ortak ol; onlara (yalan yere) vaadlerde bulun. Fakat Seytan, onlara, yalnız bir aldanıs vaad eder
Hem insanlardan gücün yettiği kimseleri, sesinle (Şehevî çalgılarla) kaydır ve fenalığa götüren süvarilerinle, piyadelerinle üzerlerine yaygara kopar. (Haram kazandırmakla) mallarına ve (zina yaptırmakla) evlâdlarına ortak ol; onlara (yalan yere) vaadlerde bulun. Fakat Şeytan, onlara, yalnız bir aldanış vaad eder
«Hem onlardan gucun yettigince sesinle yerinden oynat, suvarinle piyadenle uzerlerine yuru ; mallarına ve cocuklarına ortak ol, onlara va´dlerde bulun, —ama Seytan onlara aldatmadan baska bir sey va´detmez—»
«Hem onlardan gücün yettiğince sesinle yerinden oynat, süvarinle piyadenle üzerlerine yürü ; mallarına ve çocuklarına ortak ol, onlara va´dlerde bulun, —ama Şeytan onlara aldatmadan başka bir şey va´detmez—»
Sesinle, gucunun yettigini yerinden oynat, onlara karsı yaya ve atlılarınla haykırarak yuru, mallarına ve cocuklarına ortak ol, onlara vaadlerde bulun ama seytan sadece onları aldatmak icin vaadeder
Sesinle, gücünün yettiğini yerinden oynat, onlara karşı yaya ve atlılarınla haykırarak yürü, mallarına ve çocuklarına ortak ol, onlara vaadlerde bulun ama şeytan sadece onları aldatmak için vaadeder
Onlardan gucunun yettigini yerinden oynat. Atlilarin ve yayalarinla onlarin uzerine yaygarayi bas! Mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun." Fakat seytan onlara aldatmadan baska bir sey vaad etmez
Onlardan gücünün yettigini yerinden oynat. Atlilarin ve yayalarinla onlarin üzerine yaygarayi bas! Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun." Fakat seytan onlara aldatmadan baska bir sey vaad etmez
Onlardan gucunun yettigi kimseleri davetinle sasırt; suvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya bog; mallarına, evlatlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Seytan, insanlara, aldatmadan baska bir sey vadetmez
Onlardan gücünün yettiği kimseleri davetinle şaşırt; süvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya boğ; mallarına, evlatlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Şeytan, insanlara, aldatmadan başka bir şey vadetmez
Onlardan gucunun yettigini sesinle yerinden oynat, onlara karsı tum gucunu ve adamlarını seferber et, paralarının ve cocuklarının bir bolumune ortak ol ve onlara umut ver. Seytan, onlara ancak sahte umutlar verir
Onlardan gücünün yettiğini sesinle yerinden oynat, onlara karşı tüm gücünü ve adamlarını seferber et, paralarının ve çocuklarının bir bölümüne ortak ol ve onlara umut ver. Şeytan, onlara ancak sahte umutlar verir
Onlardan gucunun yettigini yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla onların uzerine yaygarayı bas! Mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun." Fakat seytan onlara aldatmadan baska bir sey vaad etmez
Onlardan gücünün yettiğini yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas! Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun." Fakat şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vaad etmez
Onlardan gucunun yettigini sesinle yerinden oynat; suvarilerin ve piyadelerinle uzerlerine bas gurultuyu; mallarına, evlatlarına ortak ol; ve onlara va´dlerde bulun.» Fakat seytan onlara bir aldanıstan baska ne va´d eder
Onlardan gücünün yettiğini sesinle yerinden oynat; süvarilerin ve piyadelerinle üzerlerine bas gürültüyü; mallarına, evlatlarına ortak ol; ve onlara va´dlerde bulun.» Fakat şeytan onlara bir aldanıştan başka ne va´d eder
«Onlardan gucunun yettigini yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla onların uzerine yaygarayı bas! Mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun.» Fakat seytan onlara aldatmadan baska bir sey vaad etmez
«Onlardan gücünün yettiğini yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas! Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol! Ve onlara vaadlerde bulun.» Fakat şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vaad etmez
Gucunun yettiklerini sesinle ayartıp siperlerinden cıkar, atlılarını ve piyadelerini nara attırarak, uzerlerine cullandır, mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara cesitli vaadler yap, seytanın insanlara yaptıgı vaadler aldatmacadan baska bir sey degildir
Gücünün yettiklerini sesinle ayartıp siperlerinden çıkar, atlılarını ve piyadelerini nara attırarak, üzerlerine çullandır, mallarına ve evlâtlarına ortak ol, onlara çeşitli vaadler yap, şeytanın insanlara yaptığı vaadler aldatmacadan başka bir şey değildir
Onlardan guc yetirdiklerini sesinle sarsıntıya ugrat, atlıların ve yayalarınla onların ustune yaygarayı kopar. Mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol ve onlara cesitli vaadlerde bulun." Seytan, onlara aldatmadan baska bir sey vadetmez
Onlardan güç yetirdiklerini sesinle sarsıntıya uğrat, atlıların ve yayalarınla onların üstüne yaygarayı kopar. Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol ve onlara çeşitli vaadlerde bulun." Şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey vadetmez
«Onların icinden gucunun yetdigi kimseleri sesinle yerinden oynat, onlara karsı suvarilerinle, piyadelerinle yaygara cıkar, mallarına, evladlarına ortak ol. Onlara va´d et». Seytan (bu)! Onlara bir aldatısdan baska ne va´d eder o
«Onların içinden gücünün yetdiği kimseleri sesinle yerinden oynat, onlara karşı süvarilerinle, piyadelerinle yaygara çıkar, mallarına, evlâdlarına ortak ol. Onlara va´d et». Şeytan (bu)! Onlara bir aldatışdan başka ne va´d eder o
Sesinle onlardan gucunun yettigini yerinden oynat. Atlılarınla ve yayalarınla onlara karsı haykırarak yuru. Mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol. Ve vaadde bulun kendilerine. Seytan ancak aldatmak icin vaad eder onlara
Sesinle onlardan gücünün yettiğini yerinden oynat. Atlılarınla ve yayalarınla onlara karşı haykırarak yürü. Mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol. Ve vaadde bulun kendilerine. Şeytan ancak aldatmak için vaad eder onlara
“Ve onlardan guc yetirdiklerini, sesinle aldat. Atlıların ve yayalarınla onları bagırarak yonlendir (cehenneme sevket). Evlatlarında ve mallarında onlara ortak ol. Ve onlara (yalan seyler) vaadet.” Seytanın vaadettikleri gurur (aldatma)dan baska bir sey degildir
“Ve onlardan güç yetirdiklerini, sesinle aldat. Atlıların ve yayalarınla onları bağırarak yönlendir (cehenneme sevket). Evlâtlarında ve mallarında onlara ortak ol. Ve onlara (yalan şeyler) vaadet.” Şeytanın vaadettikleri gurur (aldatma)dan başka bir şey değildir
Vestefziz menisteta´te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve racilike ve sarikhum fil emvali vel evladi veıdhum ve ma yeıduhumus seytanu illa gurura
Vestefziz menisteta´te minhüm bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve racilike ve şarikhüm fil emvali vel evladi veıdhüm ve ma yeıdühümüş şeytanü illa ğurura
Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve sarikhum fil emvali vel evladi vaıdhum, ve ma yaiduhumus seytanu illa gurura(gururen)
Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve şârikhum fîl emvâli vel evlâdi vaıdhum, ve mâ yaiduhumuş şeytânu illâ gurûrâ(gurûren)
Haydi, simdi onlardan gucunun yettigini sesinle ayart; atlarınla ve adamlarınla onların uzerine yuklen ve (boylece) onların, mallarıyla cocuklarıyla (ilgili olarak isleyecekleri gunahlara) ortak ol; onlara vaadlerde bulun; cunku (onlar bilmezler ki) Seytan´ın vaad ettigi her sey sadece akıl celmek icindir
Haydi, şimdi onlardan gücünün yettiğini sesinle ayart; atlarınla ve adamlarınla onların üzerine yüklen ve (böylece) onların, mallarıyla çocuklarıyla (ilgili olarak işleyecekleri günahlara) ortak ol; onlara vaadlerde bulun; çünkü (onlar bilmezler ki) Şeytan´ın vaad ettiği her şey sadece akıl çelmek içindir
vestefziz meni-steta`te minhum bisavtike veeclib `aleyhim bihaylike veraclike vesarikhum fi-l'emvali vel'evladi ve`idhum. vema ye`iduhumu-sseytanu illa gurura
vestefziz meni-steṭa`te minhüm biṣavtike veeclib `aleyhim biḫaylike veraclike veşârikhüm fi-l'emvâli vel'evlâdi ve`idhüm. vemâ ye`idühümü-şşeyṭânü illâ gurûrâ
Onlardan gucunun yettigi kimseleri davetinle sasırt; suvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya bog; mallarına, evlatlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Seytan, insanlara, aldatmadan baska bir sey vadetmez
Onlardan gücünün yettiği kimseleri dâvetinle şaşırt; süvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya boğ; mallarına, evlâtlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Şeytan, insanlara, aldatmadan başka bir şey vâdetmez
Insanlardan gucunun yettiklerini sesinle titret! Atlı ve yayalarınla onların uzerine yuru! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Seytan onlara aldatmadan baska ne vaat edebilir
İnsanlardan gücünün yettiklerini sesinle titret! Atlı ve yayalarınla onların üzerine yürü! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Şeytan onlara aldatmadan başka ne vaat edebilir
Insanlardan gucunun yettiklerini sesinle (muzikle) davet et. Atlı ve yayalarınla onların uzerine yuru! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Seytan onlara aldatmadan baska bir sey vaat etmez
İnsanlardan gücünün yettiklerini sesinle (müzikle) davet et. Atlı ve yayalarınla onların üzerine yürü! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vaat etmez
Allah sonra soyle buyurdu: “Onlardan gucunun yettigini sesinle aldatıp kotuluklere kaydır. Suvari veya piyade olarak butun kuvvetlerini toplayarak onların uzerine yuru, mallarına ve evlatlarına ortak ol, bol bol vaadlerde bulun onlara!” Seytan bu! Onları aldatmadan baska ne vaad eder ki
Allah sonra şöyle buyurdu: “Onlardan gücünün yettiğini sesinle aldatıp kötülüklere kaydır. Süvari veya piyade olarak bütün kuvvetlerini toplayarak onların üzerine yürü, mallarına ve evlatlarına ortak ol, bol bol vaadlerde bulun onlara!” Şeytan bu! Onları aldatmadan başka ne vaad eder ki
Onlardan gucunun yettigini sesinle yerinden oynat; atlıların ve yayalarınla onların uzerine yaygarayı bas; mallarda ve evladlarda onlara ortak ol; onlara (cesitli) va'dler yap (va'dlerinle onları oyala); seytan, onlara aldatmadan baska bir sey va'detmez
Onlardan gücünün yettiğini sesinle yerinden oynat; atlıların ve yayalarınla onların üzerine yaygarayı bas; mallarda ve evladlarda onlara ortak ol; onlara (çeşitli) va'dler yap (va'dlerinle onları oyala); şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey va'detmez
«Onlardan guc yetirdiklerini sesinle sarsıntıya ugrat, atlıların ve yayalarınla onların ustune yaygarayı kopar, mallarda ve cocuklarda onlara ortak ol ve onlara cesitli vaadlerde bulun.» Seytan, onlara aldatmadan baska bir sey vadetmez
«Onlardan güç yetirdiklerini sesinle sarsıntıya uğrat, atlıların ve yayalarınla onların üstüne yaygarayı kopar, mallarda ve çocuklarda onlara ortak ol ve onlara çeşitli vaadlerde bulun.» Şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey vadetmez
Insanlardan gucunun yettiklerini sesinle davet et. Atlı ve yayalarınla onların uzerine yuru! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Seytan onlara aldatmadan baska bir sey vadetmez
İnsanlardan gücünün yettiklerini sesinle davet et. Atlı ve yayalarınla onların üzerine yürü! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Şeytan onlara aldatmadan başka bir şey vadetmez
Onlardan guc yetirdigini sesinle yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla yaygara cıkarıp uzerlerine cullan. Mallarda, evlatlarda onlara ortak ol, onlara ha bire vaatte bulun." Seytan onlara bir aldanıstan baska ne vaat eder ki
Onlardan güç yetirdiğini sesinle yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla yaygara çıkarıp üzerlerine çullan. Mallarda, evlatlarda onlara ortak ol, onlara ha bire vaatte bulun." Şeytan onlara bir aldanıştan başka ne vaat eder ki
Onlardan guc yetirdigini sesinle yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla yaygara cıkarıp uzerlerine cullan. Mallarda, evlatlarda onlara ortak ol, onlara ha bire vaatte bulun." Seytan onlara bir aldanıstan baska ne vaat eder ki
Onlardan güç yetirdiğini sesinle yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla yaygara çıkarıp üzerlerine çullan. Mallarda, evlatlarda onlara ortak ol, onlara ha bire vaatte bulun." Şeytan onlara bir aldanıştan başka ne vaat eder ki
Onlardan guc yetirdigini sesinle yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla yaygara cıkarıp uzerlerine cullan. Mallarda, evlatlarda onlara ortak ol, onlara ha bire vaatte bulun." Seytan onlara bir aldanıstan baska ne vaat eder ki
Onlardan güç yetirdiğini sesinle yerinden oynat. Atlıların ve yayalarınla yaygara çıkarıp üzerlerine çullan. Mallarda, evlatlarda onlara ortak ol, onlara ha bire vaatte bulun." Şeytan onlara bir aldanıştan başka ne vaat eder ki

Twi

Fa wo nne frε wᴐn mu deε wobetumi, na boaboa w’asraafoͻ a wͻ’te apͻnkͻ soͻ, ne wͻn a wͻ’nam wͻn nan soᴐ ano nko ntia wᴐn, na ka wᴐn ho wͻ wͻn agyapadeε ne wͻn mma ho, na hyε wͻn bͻ. Deε ͻbonsam de bεhyε wͻn bͻ (biara) yε nnaadaa

Uighur

ئۇلارنىڭ ئىچىدىن قوزغىتالايدىغانلىكى ئادىمىڭنى ئاۋازىڭ بىلەن (يەنى گۇناھقا چاقىرىشىڭ بىلەن) قوزغاتقىن، ئاتلىق ۋە پىيادە قوشۇنىڭ بىلەن ئۇلارغا ھۇجۇم قىلغىن، ئۇلارنىڭ ماللىرىغا ۋە بالىلىرىغا شېرىك بولغىن، ئۇلارغا (يالغان) ۋەدىلەرنى بەرگىن - شەيتاننىڭ ئۇلارغا بەرگەن ۋەدىسى پەقەت ئالدامچىلىقتۇر
ئۇلارنىڭ ئىچىدىن قوزغىتالايدىغانلىكى ئادىمىڭنى ئاۋازىڭ بىلەن (يەنى گۇناھقا چاقىرىشىڭ بىلەن) قوزغاتقىن، ئاتلىق ۋە پىيادە قوشۇنىڭ بىلەن ئۇلارغا ھۇجۇم قىلغىن، ئۇلارنىڭ ماللىرىغا ۋە بالىلىرىغا شېرىك بولغىن، ئۇلارغا (يالغان) ۋەدىلەرنى بەرگىن ـ شەيتاننىڭ ئۇلارغا بەرگەن ۋەدىسى پەقەت ئالدامچىلىقتۇر

Ukrainian

Зваблюй їх своїм голосом та скеруй проти них свою кінноту й піхоту, діли з ними їхні статки та дітей, давай їм обіцянки. Але обіцянки шайтана — тільки зваба
Vy mozhete entice yim z vashym holosom, ta mobilizovuyutʹ vsi vashi syly ta vsi vashi lyudy proty nykh, ta podilyayutʹ u yikhnikh hroshakh ta dityakh, ta obitsyayutʹ yim. Budʹ shcho obitsyanky chorta ne ye bilʹsh nizh ilyuziya
Ви можете entice їм з вашим голосом, та мобілізовують всі ваші сили та всі ваші люди проти них, та поділяють у їхніх грошах та дітях, та обіцяють їм. Будь що обіцянки чорта не є більш ніж ілюзія
Zvablyuy yikh svoyim holosom ta skeruy proty nykh svoyu kinnotu y pikhotu, dily z nymy yikhni statky ta ditey, davay yim obitsyanky. Ale obitsyanky shaytana — tilʹky zvaba
Зваблюй їх своїм голосом та скеруй проти них свою кінноту й піхоту, діли з ними їхні статки та дітей, давай їм обіцянки. Але обіцянки шайтана — тільки зваба
Zvablyuy yikh svoyim holosom ta skeruy proty nykh svoyu kinnotu y pikhotu, dily z nymy yikhni statky ta ditey, davay yim obitsyanky. Ale obitsyanky shaytana — tilʹky zvaba
Зваблюй їх своїм голосом та скеруй проти них свою кінноту й піхоту, діли з ними їхні статки та дітей, давай їм обіцянки. Але обіцянки шайтана — тільки зваба

Urdu

Tu jis jis ko apni dawat se phisla sakta hai phisla le. Unpar apne sawar (horsemen) aur pyade (footmen) chadha la, maal aur aulad mein unke saath saajha (partner) laga, aur unko wadon ke jaal mein phans, aur shaytan ke wadey ek dhoke ke siwa aur kuch bhi nahin
تو جس جس کو اپنی دعوت سے پھسلا سکتا ہے پھسلا لے، ان پر اپنے سوار اور پیادے چڑھا لا، مال اور اولاد میں ان کے ساتھ ساجھا لگا، اور ان کو وعدوں کے جال میں پھانس اور شیطان کے وعدے ایک دھوکے کے سوا اور کچھ بھی نہیں
ان میں سے جسے تو اپنی آواز سنا کر بہکا سکتا ہے بہکا لے اور ان پر اپنے سوار اور پیادے بھی چڑھا دے اوران کے مال اور اولاد میں بھی شریک ہو جا اور ان سے وعدے کر اور شیطان کے وعدے بھی محض فریب ہی تو ہیں
اور ان میں سے جس کو بہکا سکے اپنی آواز سے بہکاتا رہ۔ اور ان پر اپنے سواروں اور پیاروں کو چڑھا کر لاتا رہ اور ان کے مال اور اولاد میں شریک ہوتا رہ اور ان سے وعدے کرتا رہ۔ اور شیطان جو وعدے ان سے کرتا ہے سب دھوکا ہے
اور گھبرا لے ان میں جس کو تو گھبرا سکے اپنی آواز سے [۹۹] اور لے آ ان پر اپنے سوار اور پیادے [۱۰۰] اور ساجھا کر ان سے مال اور اولاد میں [۱۰۱] اور وعدے دے انکو اور کچھ نہیں وعدہ دیتا انکو شیطان مگر دغابازی [۱۰۲]
اور ان میں سے جس پر تیرا قابو چلتا ہے اپنی پکار سے اسے ورغلا اور ان پر اپنے سواروں اور پیادوں سے چڑھائی کر اور ان کے مالوں اور اولاد میں شریک ہو جا۔ اور ان سے وعدے کر۔ اور شیطان تو دھوکے اور فریب کے سوا ان سے کوئی وعدہ کرتا ہی نہیں ہے۔
Inn mein say tu jissay bhi apni aawaz say behka sakay behka ley aur inn per apney sawar aur piyaday charha laa aur inn kay maal aur aulad mein say apna bhi sajha laga aur enhen jhootay waday dey ley. Inn say jitney bhi waday shetan kay hotay hain sab kay sab sirasir fareb hain
ان میں سے تو جسے بھی اپنی آواز سے بہکا سکے بہکا لے اور ان پر اپنے سوار اور پیادے چڑھا ﻻ اور ان کے مال اور اوﻻد میں سے اپنا بھی ساجھا لگا اور انہیں (جھوٹے) وعدے دے لے۔ ان سے جتنے بھی وعدے شیطان کے ہوتے ہیں سب کے سب سراسر فریب ہیں
un mein se tu jise bhi apni awaaz se behka sake behkale, aur un par apne sawaar aur payaade chada la4, aur un ke maal aur aulaad mein se apna bhi sa-jha laga5 aur unhe (jhoote) waade dele, un se jitne bhi waade shaitaan ke hote hai sab ke sab saraasar fareb hai
اور گمراہ کرنے کی کوشش کر جن کو تو گمراہ کر سکتا ہے ان میں سے اپنی آواز (کی فسوں کاری) سے دھاوا بول دے ان پر اپنے گھوڑ سواروں اور پیادہ دوستوں کے ساتھ اور شریک ہو جا ان کے مالوں میں اور اولاد میں اور ان سے (جھوٹے) وعدے کرتا رہ ۔ اور وعدہ نہیں کرتا ان سے شیطان گمر مکر و فریب کا
اور جس پر بھی تیرا بس چل سکتا ہے تو (اسے) اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی (فوج کے) سوار اور پیادہ دستوں کو چڑھا دے اور ان کے مال و اولاد میں ان کا شریک بن جا اور ان سے (جھوٹے) وعدے کر، اور ان سے شیطان دھوکہ و فریب کے سوا (کوئی) وعدہ نہیں کرتا
اور ان میں سے جس جس پر تیرا بس چلے۔ انہیں اپنی آواز سے بہکا لے۔ اور ان پر اپنے سواروں اور پیادوں کی فوج چڑھا لا اور ان کے مال اور اولاد میں اپنا حصہ لگالے، اور ان سے خوب وعدے کرلے۔ اور (حقیقت یہ ہے کہ) شیطان ان سے جو وعدہ بھی کرتا ہے وہ دھوکے کے سوا کچھ نہیں ہوتا۔
جا جس پر بھی بس چلے اپنی آواز سے گمراہ کر اور اپنے سوار اور پیادوں سے حملہ کردے اور ان کے اموال اور اولاد میں شریک ہوجا اور ان سے خوب وعدے کر کہ شیطان سوائے دھوکہ دینے کے اور کوئی سچا وعدہ نہیں کرسکتا ہے

Uzbek

Улардан кимига кучинг етса, овозинг ила қўзғат, уларнинг устига отлиқ ва пиёда аскарингни торт, уларга молларда ва болаларда шерик бўл ва ваъдалар қил», деди. Шайтон уларга ғурурдан бошқани ваъда қилмас
Улардан кучинг етган кимсани овозинг билан қўзғат, уларнинг устига отлиқ ва пиёда (лашкарингни) торт, топган мол-давлат ва бола-чақаларида уларга шерик бўл (яъни, уларни ҳаромдан мол-дунё ва бола-чақа орттиришга унда), уларга (ёлғон) ваъдалар қил». Дарҳақиқат, шайтон уларга фақат алдов-ёлғон нарсаларнигина ваъда қилур
Улардан кимига кучинг етса, овозинг ила қўзғат, уларнинг устига отлиқ ва пиёда аскарингни торт, уларга молларда ва болаларда шерик бўл ва ваъдалар қил. Шайтон уларга ғурурдан бошқани ваъда қилмайдир

Vietnamese

Va tuy kha nang cua nguoi, hay xui giuc ke nao trong bon chung bang cach dung am thanh (quyen ru) cua nguoi va van dung ca ky binh lan bo binh cua nguoi tan cong chung va chia se tai san va con cai voi chung va hua hen voi chung. Nhung Shaytan chi hua hao voi chung
Và tùy khả năng của ngươi, hãy xúi giục kẻ nào trong bọn chúng bằng cách dùng âm thanh (quyến rũ) của ngươi và vận dụng cả kỵ binh lẫn bộ binh của ngươi tấn công chúng và chia sẻ tài sản và con cái với chúng và hứa hẹn với chúng. Nhưng Shaytan chỉ hứa hão với chúng
“Nguoi cu tan het suc cua nguoi loi keo (bat cu) ai trong so ho (con nguoi) bang am thanh (quyen ru) cua nguoi, nguoi co the dung luon ca ky binh va bo binh cua nguoi, nguoi co the chia se cung ho ve tien bac, con cai (xui giuc ho tieu tien vao đieu toi loi, xui giuc ho lam Zina) va nguoi hay hua hen voi ho.” Tuy nhien, Shaytan chi hua hao voi ho ma thoi
“Ngươi cứ tận hết sức của ngươi lôi kéo (bất cứ) ai trong số họ (con người) bằng âm thanh (quyến rũ) của ngươi, ngươi có thể dùng luôn cả kỵ binh và bộ binh của ngươi, ngươi có thể chia sẽ cùng họ về tiền bạc, con cái (xúi giục họ tiêu tiền vào điều tội lỗi, xúi giục họ làm Zina) và ngươi hãy hứa hẹn với họ.” Tuy nhiên, Shaytan chỉ hứa hão với họ mà thôi

Xhosa

(Uya kumana) ubabhanxa ngokubabhanxa ke abo unako (ukubabhanxa) ngezwi lakho phakathi kwabo, ubahlasele ngomkhosi wakho ohamba ngamahashe nohamba ngeenyawo.Wabelane nabo ngobutyebi nangabantwana. Wenze izithembiso kubo.” Kodwa uShaytân akukho nto athembisa yona ngaphandle kwenkohliso.”

Yau

“Soni mwalowesyani mwapanandipanandi watinkombole (kwalowesya) mwa wanganyao ni lilowe lyenu (mpela ing’wenyeng’wenye, ngoma ni yakwimbajimba iliyose yakanyisyidwa), soni mwasonganganyichisyani (asilikali wenu) wakwela mahachi ni wakwenda wapasi, soni kamusyanganani nao mu ipanje (pakwatendekasya kupata ipanje m’matala gangalumbana mpela wiyi, juga ni kotosya), ni (nkamusyangane nao soni) mu wanache (pakwatendekasya kupata wanache wapetinji), soni ni mwapeje ilanga.” Sano shetani ni jwangapa wanganyao ikaweje ilanga yaulamba
“Soni mwaloŵesyani mwapanandipanandi ŵatinkombole (kwaloŵesya) mwa ŵanganyao ni liloŵe lyenu (mpela ing’wenyeng’wenye, ngoma ni yakwimbajimba iliyose yakanyisyidwa), soni mwasonganganyichisyani (asilikali ŵenu) ŵakwela mahachi ni ŵakwenda wapasi, soni kamusyanganani nao mu ipanje (pakwatendekasya kupata ipanje m’matala gangalumbana mpela wiyi, juga ni kotosya), ni (nkamusyangane nao soni) mu ŵanache (pakwatendekasya kupata ŵanache ŵapetinji), soni ni mwapeje ilanga.” Sano shetani ni jwangapa ŵanganyao ikaŵeje ilanga yaulamba

Yoruba

Fi ohun re ko eni ti agbara re ba ka ninu won laya je. Fi awon omo ogun elesin re ati omo ogun elese re pe won (sinu isina). Kopa pelu won ninu awon dukia ati awon omo. Ki o si se ileri fun won." Esu ko si nii se ileri fun won bi ko se etan
Fi ohùn rẹ kó ẹni tí agbára rẹ bá ká nínú wọn láyà jẹ. Fi àwọn ọmọ ogun ẹlẹ́sin rẹ àti ọmọ ogun ẹlẹ́sẹ̀ rẹ pè wọ́n (sínú ìṣìnà). Kópa pẹ̀lú wọn nínú àwọn dúkìá àti àwọn ọmọ. Kí o sì ṣe ìlérí fún wọn." Èṣù kò sì níí ṣe ìlérí fún wọn bí kò ṣe ẹ̀tàn

Zulu

Futhi ubadukise labo ongakwazi ukubadukisa phakathi kwabo ngezwi lakho futhi bashaye ngamasosha agibele nahamba ngezinyawo futhi uhlukaniselane nabo engcebweni nasezinganeni ubathembise futhi usathane akabathembisi lutho ngaphandle kwenkohliso