Achinese
Takheun boh jeut kah jinoe keu batee Got pih keu palee beusoe kreuh leupah
Afar
Nabiyow! Gibdah xeet tika hinnay biriita tika woh duddeenik keenik ixxic
Afrikaans
Sê: Wees klippe of yster
Albanian
Thuaj: “A doni te jeni gur ose hekur
Thuaj: “A doni të jeni gur ose hekur
Thuaj: “Behuni gure apo hekur
Thuaj: “Bëhuni gurë apo hekur
Thuaj: “Behuni gure ose hekur
Thuaj: “Bëhuni gurë ose hekur
Ose ndonje krijese qe ju duket e madhe! Ata do te thone: “Kush do te ne riktheje neve ne jete?” Thuaj: “Ai qe ju krijoi per te paren here!?? E ata do te tundin kokat e tyre nga ti e do te thone: “Kur eshte ajo (ringjallja)?” Thuaj: “Ndoshta do te jete afer!”
Ose ndonjë krijesë që ju duket e madhe! Ata do të thonë: “Kush do të në rikthejë neve në jetë?” Thuaj: “Ai që ju krijoi për të parën herë!?? E ata do të tundin kokat e tyre nga ti e do të thonë: “Kur është ajo (ringjallja)?” Thuaj: “Ndoshta do të jetë afër!”
Thuaj: "Edhe nese te jeni gure a hekur
Thuaj: "Edhe nëse të jeni gurë a hekur
Amharic
belachewi «dinigayochini weyimi biretini hunu»
belachewi «dinigayochini weyimi biretini hunu»
በላቸው «ድንጋዮችን ወይም ብረትን ሁኑ»
Arabic
«قل» لهم «كونوا حجارة أو حديدا»
ql lahum -ayha alrswl- ealaa jihat altejyz: kunuu hijaratan 'aw hdydana fi alshdt walquat -'in qadartm ealaa dhlk- fa'iina allah yueydkm kama bdakm, wdhlk hyin ealayh ysyr
قل لهم -أيها الرسول- على جهة التعجيز: كونوا حجارة أو حديدًا في الشدة والقوة -إن قَدَرْتم على ذلك- فإن الله يُعيدكم كما بدأكم، وذلك هيِّن عليه يسير
Qul koonoo hijaratan aw hadeedan
Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa
Qul koonoo hijaratan aw hadeeda
Qul koonoo hijaratan aw hadeedan
qul kunu hijaratan aw hadidan
qul kunu hijaratan aw hadidan
qul kūnū ḥijāratan aw ḥadīdan
۞ قُلۡ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوۡ حَدِیدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
قُلۡ كُوۡنُوۡا حِجَارَةً اَوۡ حَدِيۡدًاۙ
۞ قُلۡ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوۡ حَدِیدًا
قُلۡ كُوۡنُوۡا حِجَارَةً اَوۡ حَدِيۡدًا ٥٠ﶫ
Qul Kunu Hijaratan 'Aw Hadidaan
Qul Kūnū Ĥijāratan 'Aw Ĥadīdāan
۞قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيداً
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قل كونوا حجارة او حديدا
۞قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً اَوْ حَدِيداً
۞قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا
۞قل كونوا حجارة او حديدا
Assamese
koraa, ‘yadi tomaloke sila ba lo hai yoraa
kōraā, ‘yadi tōmālōkē śīla bā lō hai yōraā
কোৱা, ‘যদি তোমালোকে শীল বা লো হৈ যোৱা
Azerbaijani
De: “Istər das olun, istər dəmir
De: “İstər daş olun, istər dəmir
De: “Istər das olun, istər dəmir
De: “İstər daş olun, istər dəmir
(Ya Rəsulum!) De: “(Istər) das olun, yaxud dəmir
(Ya Rəsulum!) De: “(İstər) daş olun, yaxud dəmir
Bambara
ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߝߘߊ ߘߌ߫ ߞߍ߬ ߥߟߊ߫ ߣߍ߱
ߊ߬ߟߎ߫ ߖߋ߬ߓߌ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߯ ߞߍ߫ ߝߘߊ ߘߌ߫ ߥߟߊ߫ ߣߍ߱ ߘߌ߫
ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߝߘߊ ߘߌ߫ ߞߍ߬ ߥߟߊ߫ ߣߍ߱
Bengali
Baluna, ‘tomara haye ya'o pathara ba loha
Baluna, ‘tōmarā haẏē yā'ō pāthara bā lōhā
বলুন, ‘তোমরা হয়ে যাও পাথর বা লোহা [১]
balunah tomara pathara haye ya'o kimba loha.
balunaḥ tōmarā pāthara haẏē yā'ō kimbā lōhā.
বলুনঃ তোমরা পাথর হয়ে যাও কিংবা লোহা।
Balo -- ''tomara pathara athaba loha haye ya'o
Balō -- ''tōmarā pāthara athabā lōhā haẏē yā'ō
বলো -- ''তোমরা পাথর অথবা লোহা হয়ে যাও
Berber
Ini: "ilit d azou ne$ d uzzal
Ini: "ilit d azôu ne$ d uzzal
Bosnian
Reci: "Hocete, i da ste kamenje ili gvozđe
Reci: "Hoćete, i da ste kamenje ili gvožđe
Reci; "Hocete, i da ste kamenje ili gvozđe
Reci; "Hoćete, i da ste kamenje ili gvožđe
Reci: "Budite, ako mozete, kamenje ili gvozđe
Reci: "Budite, ako možete, kamenje ili gvožđe
Reci: "Budite kamenje ili gvozđe
Reci: "Budite kamenje ili gvožđe
KUL KUNU HIXHARETEN ‘EW HEDIDÆN
Reci: “Hocete, i da ste kamenje ili gvozđe…
Reci: “Hoćete, i da ste kamenje ili gvožđe…
Bulgarian
Kazhi: “Dori i da ste kamuni ili zhelyazo
Kazhi: “Dori i da ste kamŭni ili zhelyazo
Кажи: “Дори и да сте камъни или желязо
Burmese
(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သူတို့အား) ဟောကြားလော့။ သင်တို့သည် (ကွယ်လွန်သေဆုံး၍ ကျောက်ဖြစ် ရုပ်ကြွင်းများ ဖြစ်စေလျက်) ကျောက်တုံး သို့မဟုတ် သံတုံးပင် ဖြစ်ကြလျှင်လည်း။
၅ဝ။ တမန်တော် ဟောကြားလော့၊ သင်တို့သည် ကျောက်ခဲ သို့မဟုတ် သံခဲအတိဖြစ်ငြားသော်လည်းကောင်း။
(အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည်(၎င်းတို့အားဤသို့) ပြောဆိုဖြေကြားပါလေ။ အသင်တို့သည် ကျောက်ခဲသော်လည်းကောင်း၊ သံခဲသော်လည်းကောင်း၊ ဖြစ်ကြလေကုန်။
(အို- တမန်တော်)အသင်ပြောလိုက်ပါ- အသင်တို့သည် ကျောက်ခဲ သို့မဟုတ် သံခဲ ဖြစ်လိုက်ကြပါ။
Catalan
Digues: «Encara que sigueu pedra, ferro
Digues: «Encara que sigueu pedra, ferro
Chichewa
Nena, “Khalani miyala kapena zitsulo.”
“Nena: “Khalani miyala kapena zitsulo.”
Chinese(simplified)
Ni shuo: Jinguan nimen bian cheng shitou, huo tie kuai,
Nǐ shuō: Jǐnguǎn nǐmen biàn chéng shítou, huò tiě kuài,
你说:尽管你们变成石头,或铁块,
Ni [dui tamen] shuo:“Jishi nimen bian chengle shi kuai huo tie,
Nǐ [duì tāmen] shuō:“Jíshǐ nǐmen biàn chéngle shí kuài huò tiě,
你[对他们]说:“即使你们变成了石块或铁,
Ni shuo:“Jinguan nimen bian cheng shitou, huo tie kuai
Nǐ shuō:“Jǐnguǎn nǐmen biàn chéng shítou, huò tiě kuài
你说:“尽管你们变成石头,或铁块,
Chinese(traditional)
Ni shuo:“Jinguan nimen bian cheng shi tou, huo tie kuai
Nǐ shuō:“Jǐnguǎn nǐmen biàn chéng shí tóu, huò tiě kuài
你说:“尽管你们变成石 头,或铁块,
Ni shuo:`Jinguan nimen biancheng shitou, huo tie kuai,
Nǐ shuō:`Jǐnguǎn nǐmen biànchéng shítou, huò tiě kuài,
你說:「儘管你們變成石頭,或鐵塊,
Croatian
Reci: “Budite kamenje ili gvozđe
Reci: “Budite kamenje ili gvožđe
Czech
Rci: „Ano, i kdybyste byli kameni neb zelezo
Rci: „Ano, i kdybyste byli kamení neb železo
Odrikavat Jeste ty obeh v otrast tvrdy
Odríkávat Ješte ty obeh v otrást tvrdý
Odpovez: "I kdybyste byli kamenem nebo zelezem
Odpověz: "I kdybyste byli kamenem nebo železem
Dagbani
(Yaa nyini Annabi)! Yεlima: “Leemi ya kuɣa, bee kuruti (Naawuni nyɛla Ŋun yɛn labsi yi nyɛvuya ni, ka kariya saliya).”
Danish
Sie Sågar du sving into rokker stryge
Zeg: "Weest steen of ijzer
Dari
بگو: (بلی، حتی اگر)، سنگ باشید یا آهن
Divehi
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުން ހިލަކަމުގައި، ނުވަތަ ދަގަނޑު ކަމުގައި ވެބަލާށެވެ
Dutch
Zeg: "Jullie kunnen stenen of ijzer zijn
Antwoord: Zelfs indien gij van steen of ijzer waart
Zeg: "Wordt steen of ijzer... (en jullie worden zelfs dan opgewekt)
Zeg: 'Weest steen of ijzer
English
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron
Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron
Say: "(Nay!) be ye stones or iron
Say thou: become ye stones or iron
Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron
Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel
Say: ´It would not matter if you were rock or iron
Say: 'Let you be stones, or iron
Say, “Whether you are stones or iron
Say: if you become stone or iron
Say, ‘[That is bound to happen] even if you should become stones, or iron
Say, ‘Should you be stones, or iron
Say: "Whether you have become stone or iron
Say to them: "So be it, even if you were converted into stones or iron
Say: “Become, you people, stones or iron
Say: Should you be rocks or iron
Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel
Say, 'Be ye stones, or iron
Tell them: "(Yes, most certainly you shall be brought back to life), even if you be stones or iron
Answer, be ye stones, or iron
Say, "Be you stones, or iron
SAY: "Yes, though ye were stones, or iron
Say: "Be stones or iron
Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron
Say, “Become stones or iron
Say, “Become stones or iron
Say: Become stones or iron
Say, "Even when you become stones or iron
Say: Be ye stones or iron
Say, “Be you stones or iron
Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iron
Say, "Be you stones, or iron
(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron
Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron
Say, .Be you stones or iron
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron
Say: ‘Whether you turn to stone or iron
Say, “Be you stones or iron
Tell them: "Even if You have turned to stone or iron
Say: "Be you stones or iron
Say, "Even if you turn into rocks or iron
Say: "You be stones or iron
Say, 'Even if you become rocks or iron
Say, “Even if you become rocks or iron
SAY: "Become stones or iron
Say: "Even if you be stones or metal
Say: "Even if you be stones or metal
Say, “Be you of stone, or of iron
Say, "Be you stones or iron
Say, "[yes] even if you turned to stones or iron
Say: "(Nay!) be ye stones or iron
Esperanto
Dir Eben vi turn into rok fer
Filipino
Ipagbadya mo (o Muhammad): “Maging kayo man ay bato o bakal
Sabihin mo: "Maging bato kayo o bakal
Finnish
Vastaa: »Vaikkapa muuttuisitte kiviksi tahi raudaksi
Vastaa: »Vaikkapa muuttuisitte kiviksi tahi raudaksi
French
Dis : « Soyez pierre ou fer
Dis : « Soyez pierre ou fer
Dis : "Soyez pierre ou fer
Dis : "Soyez pierre ou fer
Dis: «Soyez pierre ou fer
Dis: «Soyez pierre ou fer
Dis : « Soyez pierre ou fer
Dis : « Soyez pierre ou fer
Reponds-leur : « Oui, Auriez-vous ete reduits a l’etat de pierre ou de fer
Réponds-leur : « Oui, Auriez-vous été réduits à l’état de pierre ou de fer
Fulah
Maaku: [yo Nulaaɗo] «Wonee kaaƴe maa jamɗe»
Ganda
Gamba nti kamube mayinja oba byuma (mujja kuzuukizibwa)
German
Sprich: "Ob ihr Steine oder Eisen
Sprich: "Ob ihr Steine oder Eisen
Sprich: «(Ja), ob ihr nun Steine oder Eisen seid
Sprich: «(Ja), ob ihr nun Steine oder Eisen seid
Sag: "Seid Steine oder Eisen
Sag: "Seid Steine oder Eisen
Sag: "Seid Steine oder Eisen
Sag: "Seid Steine oder Eisen
Sag: „Seid Steine oder Eisen
Sag: „Seid Steine oder Eisen
Gujarati
javaba api do ke tame paththara bani javo athava lokhanda
javāba āpī dō kē tamē paththara banī jāvō athavā lōkhaṇḍa
જવાબ આપી દો કે તમે પથ્થર બની જાવો અથવા લોખંડ
Hausa
Ka ce: "Ku kasance duwatsu ko kuwa baƙin ƙarfe
Ka ce: "Ku kasance duwãtsu ko kuwa baƙin ƙarfe
Ka ce: "Ku kasance duwatsu ko kuwa baƙin ƙarfe
Ka ce: "Ku kasance duwãtsu ko kuwa baƙin ƙarfe
Hebrew
אמור: “(אפילו אם) תהיו אבנים או ברזל
אמור: ("אפילו אם) תהיו אבנים או ברזל
Hindi
aap kah den ki patthar ban jao ya loha
आप कह दें कि पत्थर बन जाओ या लोहा।
kah do, "tum patthar ya loho ho jao
कह दो, "तुम पत्थर या लोहो हो जाओ
(ai rasool) tum kah do ki tum (marane ke baad) chaahe patthar ban jao ya loha ya koee aur cheez jo tumhaare khyaal mein badee (sakht) ho
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम (मरने के बाद) चाहे पत्थर बन जाओ या लोहा या कोई और चीज़ जो तुम्हारे ख्याल में बड़ी (सख्त) हो
Hungarian
Mondd (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget): Legyetek bar ko, vagy vas
Mondd (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget): Legyetek bár kő, vagy vas
Indonesian
Katakanlah (Muhammad), "Jadilah kamu batu atau besi
(Katakanlah) kepada mereka ("Jadilah kamu sekalian batu atau besi)
Katakanlah, "Jadilah kamu sekalian batu atau besi
Katakanlah kepada mereka, wahai Nabi, "Seandainyapun kalian itu batu yang tidak memiliki kehidupan, atau besi yang lebih keras dari batu
Katakanlah (Muhammad), “Jadilah kamu batu atau besi
Katakanlah (Muhammad), “Jadilah kamu batu atau besi
Iranun
Tharowangka: A mbaloi kano pun a Ator, odi na Potao
Italian
Di': “Foste anche pietra o ferro
Di': “Foste anche pietra o ferro
Japanese
Itte yaru ga i. `Anata gataga ishi ni nari, mata tetsu ni natte mo
Itte yaru ga ī. `Anata gataga ishi ni nari, mata tetsu ni natte mo
言ってやるがいい。「あなたがたが石になり,また鉄になっても,
Javanese
Dhawuha, "Sira padha dadiya watu utawa wesi
Dhawuha, "Sira padha dadiya watu utawa wesi
Kannada
mattu olleya matanne adabekendu nanna dasarodane heliri. Khanditavagiyu saitananu avara naduve hagetanavannu bittuttane. Khanditavagiyu saitananu manusyana palige bahiranga satruvagiddane
mattu oḷḷeya mātannē āḍabēkendu nanna dāsaroḍane hēḷiri. Khaṇḍitavāgiyū śaitānanu avara naḍuve hagetanavannu bittuttāne. Khaṇḍitavāgiyū śaitānanu manuṣyana pālige bahiraṅga śatruvāgiddāne
ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತನ್ನೇ ಆಡಬೇಕೆಂದು ನನ್ನ ದಾಸರೊಡನೆ ಹೇಳಿರಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಶೈತಾನನು ಅವರ ನಡುವೆ ಹಗೆತನವನ್ನು ಬಿತ್ತುತ್ತಾನೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಶೈತಾನನು ಮನುಷ್ಯನ ಪಾಲಿಗೆ ಬಹಿರಂಗ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದಾನೆ
Kazakh
(Muxammed G.S.) olarga: “Tas bolındar” de
(Muxammed Ğ.S.) olarğa: “Tas bolıñdar” de
(Мұхаммед Ғ.С.) оларға: “Тас болыңдар” де
Ey, Muxammed! / Olarga: «Tas ne temir bolındar
Ey, Muxammed! / Olarğa: «Tas ne temir bolıñdar
Ей, Мұхаммед! / Оларға: «Тас не темір болыңдар
Kendayan
kataatnlah (Muhammad), ”jadilah kita’ batu ato basi
Khmer
chaur anak( na pi mou ham meat) pol tha chaur puok anak klaytowchea thm ryy dek
ចូរអ្នក(ណាពីមូហាំម៉ាត់)ពោលថាៈ ចូរពួកអ្នកក្លាយទៅជាថ្ម ឬដែក។
Kinyarwanda
Vuga (yewe Muhamadi) uti "Nimube amabuye cyangwa ibyuma
Vuga (yewe Muhamadi) uti “Nimube amabuye cyangwa ibyuma,”
Kirghiz
Aytkın: «(Ooba! Sagıragan sook je cirigen tarp gana emes, egerde) tas, temir bolsoŋor da
Aytkın: «(Ooba! Şagıragan söök je çirigen tarp gana emes, egerde) taş, temir bolsoŋor da
Айткын: «(Ооба! Шагыраган сөөк же чириген тарп гана эмес, эгерде) таш, темир болсоңор да
Korean
illeogalodoe neohuiga dolgwa soe ga doenda hadeolado hananim-ui neunglyeog eun bujoghaji ani hanila
일러가로되 너희가 돌과 쇠 가 된다 하더라도 하나님의 능력 은 부족하지 아니 하니라
illeogalodoe neohuiga dolgwa soe ga doenda hadeolado hananim-ui neunglyeog eun bujoghaji ani hanila
일러가로되 너희가 돌과 쇠 가 된다 하더라도 하나님의 능력 은 부족하지 아니 하니라
Kurdish
ئهی محمد صلی الله علیه وسلم پێیان بڵێ: ببنه بهرد یان ئاسن
(ئەی موحەممەد ﷺ) پێیان بڵێ ئێوە ببن بە بەرد یان بە ئاسن
Kurmanji
(Muhemmed! Tu ji wan ra) beje: "Hun hez dikin bibine kevir ya ji hesin
(Muhemmed! Tu ji wan ra) bêje: "Hûn hez dikin bibine kevir ya jî hesin
Latin
Dictus Et vos turn into rocks iron
Lingala
Loba: Bokoma libanga to libende
Luyia
Boola: “Bee amachina nohomba olubia (eshichuma).”
Macedonian
Кажи: „Ќе бидете, дури и да сте камења или железо
Kazi: “I duri da bidete kamenja i zelezo
Kaži: “I duri da bidete kamenja i železo
Кажи: “И дури да бидете камења и железо
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi
Malayalam
(nabiye,) ni parayuka: ninnal kallea irumpea ayikkealluka
(nabiyē,) nī paṟayuka: niṅṅaḷ kallēā irumpēā āyikkeāḷḷuka
(നബിയേ,) നീ പറയുക: നിങ്ങള് കല്ലോ ഇരുമ്പോ ആയിക്കൊള്ളുക
(nabiye,) ni parayuka: ninnal kallea irumpea ayikkealluka
(nabiyē,) nī paṟayuka: niṅṅaḷ kallēā irumpēā āyikkeāḷḷuka
(നബിയേ,) നീ പറയുക: നിങ്ങള് കല്ലോ ഇരുമ്പോ ആയിക്കൊള്ളുക
parayuka: "ninnal kallea irumpea ayikkealluka
paṟayuka: "niṅṅaḷ kallēā irumpēā āyikkeāḷḷuka
പറയുക: "നിങ്ങള് കല്ലോ ഇരുമ്പോ ആയിക്കൊള്ളുക
Maltese
(Għidfilhom Muħammad): ''(Melal) Tistgħu tkunu tal- gebel jew tal-ħadid (għaliex xorta waħda titqajmu mill- mewt)
(Għidfilhom Muħammad): ''(Melal) Tistgħu tkunu tal- ġebel jew tal-ħadid (għaliex xorta waħda titqajmu mill- mewt)
Maranao
Tharoang ka a: "Mbaloy kano pn a ator, odi na potaw
Marathi
Uttara dya ki tumhi dagada bana kinva lokhanda
Uttara dyā kī tumhī dagaḍa banā kinvā lōkhaṇḍa
५०. उत्तर द्या की तुम्ही दगड बना किंवा लोखंड
Nepali
Javapha dinus ki timi dhunga bana athava phalama banihala
Javāpha dinus ki timī ḍhuṅgā bana athavā phalāma banihāla
जवाफ दिनुस् कि तिमी ढुङ्गा बन अथवा फलाम बनिहाल ।
Norwegian
Si: «Om dere er stein eller jern
Si: «Om dere er stein eller jern
Oromo
(Yaa Muhammad!) jedhiin: “Dhagaa yookiin sibiila ta’aa
Panjabi
Akho, ki tusim bhavem pathara jam loha bana javo
Ākhō, ki tusīṁ bhāvēṁ pathara jāṁ lōhā baṇa jāvō
ਆਖੋ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭਾਵੇਂ ਪੱਥਰ ਜਾਂ ਲੋਹਾ ਬਣ ਜਾਵੋ।
Persian
بگو: سنگ باشيد يا آهن
بگو: سنگ باشيد يا آهن
بگو سنگ یا آهن باشید
بگو: «سنگ باشید یا آهن،
بگو: [اینکه سهل و آسان است] شما سنگ شوید یا آهن،
بگو: «[حتی اگر] سنگ باشید یا آهن
بگو که شما سنگ باشید یا آهن
بگو باشید سنگ یا آهن
بگو: «سنگ باشيد يا آهن،
بگو: «سنگی یا آهنی باشید،»
بگو: «[استخوان خردشده كه آسان است، شما] سنگ باشید یا آهن،
بگو: شما سنگ باشید (که به هیچ وجه قابلیّت پذیرش حیات را ندارد) و یا آهن باشید (که از سنگ محکمتر است)
بگو: «شما سنگ باشید یا آهن،
بگو: سنگ باشيد يا آهن،
بگو: «سنگ باشید یا آهن ،
Polish
Lub jakimkolwiek tworem, ktory wyda sie wam wielki!" Wtedy oni powiedza: "Kto spowoduje, iz powrocimy?" Powiedz: "Ten, ktory was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrzasna głowami i powiedza: "Kiedy to?" Powiedz: "Byc moze, wkrotce
Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce
Portuguese
Dize: "Sede o que fordes, pedras ou ferro
Dize: "Sede o que fordes, pedras ou ferro
Dize-lhes: Ainda que fosseis pedras ou ferro
Dize-lhes: Ainda que fôsseis pedras ou ferro
Pushto
ته ووایه: تاسو كاڼي شئ، یا اوسپنه
ته (ورته) ووایه: تاسو كاڼي شئ، یا اوسپنه
Romanian
Spune: “Chiar de-ati fi piatra ori fier
Spune: “Chiar de-aţi fi piatră ori fier
Spune Însera tu întoarcere în legana netezi
Spune : „De aþi fi voi pietre ºi fier
Spune : „De aþi fi voi pietre ºi fier
Rundi
Vuga uti:- nimube amabuye canke ivyuma
Russian
Spune: “Chiar de-ati fi piatra ori fier
Скажи (им) (о, Пророк): «Даже если бы вы стали камнями, или железом
Skazhi: «Dazhe yesli vy stanete kamnyami, ili zhelezom
Скажи: «Даже если вы станете камнями, или железом
Skazhi: "Bud'te kamnem, ili zhelezom
Скажи: "Будьте камнем, или железом
Skazhi: "Bud'te kamnyami, ili zhelezom
Скажи: "Будьте камнями, или железом
Otvechay: "Budete li vy kamnyami, ili zhelezom
Отвечай: "Будете ли вы камнями, или железом
Skazhi im (o prorok!): "Dazhe yesli by vy byli kamnem ili zhelezom, kotoroye yeshcho tvorzhe
Скажи им (о пророк!): "Даже если бы вы были камнем или железом, которое ещё твёрже
Skazhi im: "Da! Bud' vy kamnyami dazhe il' zhelezom
Скажи им: "Да! Будь вы камнями даже иль железом
Serbian
Реци: “Хоћете, и да сте камење или гвожђе
Shona
Iti (Muhammad (SAW)): “Ivai matombo kana simbi.”
Sindhi
چؤ ته پھڻ ٿيو يا لوھ ٿيو
Sinhala
(eyata nabiye!) oba mese pavasanu: “oba (dira pat vi pas bavata pat vuna vuvada kam næta). gal bavata ho yakada bavata ho pat vanu”
(eyaṭa nabiyē!) oba mesē pavasanu: “oba (dirā pat vī pas bavaṭa pat vunā vuvada kam næta). gal bavaṭa hō yakaḍa bavaṭa hō pat vanu”
(එයට නබියේ!) ඔබ මෙසේ පවසනු: “ඔබ (දිරා පත් වී පස් බවට පත් වුනා වුවද කම් නැත). ගල් බවට හෝ යකඩ බවට හෝ පත් වනු”
numbala galak ho yakadayak ho vanu yæyi numba pavasanu
num̆balā galak hō yakaḍayak hō vanu yæyi num̆ba pavasanu
නුඹලා ගලක් හෝ යකඩයක් හෝ වනු යැයි නුඹ පවසනු
Slovak
Say Vecer ona turn into rocks zelezo
Somali
Dheh: Noqda dhagxaan ama bir
waxaad dhahdaa noqda dhagax ama bir
waxaad dhahdaa noqda dhagax ama bir
Sotho
E re: “Le be majoe, kapa tsona ts’epe
Spanish
Respondeles: ¡Si! Aunque fueseis piedra o hierro
Respóndeles: ¡Sí! Aunque fueseis piedra o hierro
Diles (¡oh, Muhammad!): «(Seriais resucitados aunque) fuerais piedras o hierro
Diles (¡oh, Muhammad!): «(Seríais resucitados aunque) fuerais piedras o hierro
Diles (¡oh, Muhammad!): “(Serian resucitados aunque) fueran piedras o hierro
Diles (¡oh, Muhammad!): “(Serían resucitados aunque) fueran piedras o hierro
Di: «Aunque seais piedra, hierro
Di: «Aunque seáis piedra, hierro
Di: “¡[Sereis resucitados aunque] seais piedras o hierro
Di: “¡[Seréis resucitados aunque] seáis piedras o hierro
Respondeles: "¡Si! Aunque se conviertan en piedra, hierro
Respóndeles: "¡Sí! Aunque se conviertan en piedra, hierro
Di: «¡Sed piedras o hierro
Di: «¡Sed piedras o hierro
Swahili
Waambie, ewe Mtume, kwa njia ya kuwafanya washindwe, «Kuweni na nguvu na ugumu kama mawe au chuma mkiweza hilo
Sema: Kuweni hata mawe na chuma
Swedish
Sag: "[Visst!] Aven om era [kroppar] hade varit av sten eller av jarn
Säg: "[Visst!] Även om era [kroppar] hade varit av sten eller av järn
Tajik
Bigu: «Sang ʙosed jo oxan
Bigū: «Sang ʙoşed jo oxan
Бигӯ: «Санг бошед ё охан
Bigu ej Muhammad, agar tavoned az in ham zuru tavono ʙosed: Sang ʙosed jo ohan, Alloh ʙozmegardonad sumoro cunone ki naxustin ʙor ofarid va du ʙora zinda sudani sumo ʙar Vaj oson ast
Bigū ej Muhammad, agar tavoned az in ham zūru tavono ʙoşed: Sang ʙoşed jo ohan, Alloh ʙozmegardonad şumoro cunone ki naxustin ʙor ofarid va du ʙora zinda şudani şumo ʙar Vaj oson ast
Бигӯ эй Муҳаммад, агар тавонед аз ин ҳам зӯру тавоно бошед: Санг бошед ё оҳан, Аллоҳ бозмегардонад шуморо чуноне ки нахустин бор офарид ва ду бора зинда шудани шумо бар Вай осон аст
Bigu: «[Hatto agar] Sang ʙosed jo ohan
Bigū: «[Hatto agar] Sang ʙoşed jo ohan
Бигӯ: «[Ҳатто агар] Санг бошед ё оҳан
Tamil
(atarku napiye!) Kuruviraka: Ninkal (ukki, makki, mannavatu enna?) Kallakavo irumpakavo akivitunkal
(ataṟku napiyē!) Kūṟuvīrāka: Nīṅkaḷ (ukki, makki, maṇṇāvatu eṉṉa?) Kallākavō irumpākavō ākiviṭuṅkaḷ
(அதற்கு நபியே!) கூறுவீராக: நீங்கள் (உக்கி, மக்கி, மண்ணாவது என்ன?) கல்லாகவோ இரும்பாகவோ ஆகிவிடுங்கள்
(napiye!) Nir kurum; "ninkal kallakavo, irumpakavo akunkal
(napiyē!) Nīr kūṟum; "nīṅkaḷ kallākavō, irumpākavō ākuṅkaḷ
(நபியே!) நீர் கூறும்; "நீங்கள் கல்லாகவோ, இரும்பாகவோ ஆகுங்கள்
Tatar
Син аларга әйт: "Кирәк – сез череп таш булыгыз, кирәк – тимер булыгыз, әлбәттә, тереләсез
Telugu
varito anu: "Miru ralluga gani, leda inumuga gani maripoyi undina sare
vāritō anu: "Mīru rāḷḷugā gānī, lēdā inumugā gānī māripōyi uṇḍinā sarē
వారితో అను: "మీరు రాళ్ళుగా గానీ, లేదా ఇనుముగా గానీ మారిపోయి ఉండినా సరే
వారికి చెప్పు: “మీరు రాళ్లయిపోయినా, ఇనుమైపోయినా”
Thai
cng klaw theid (muhammad) hak phwk than pen hin hrux helk
cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) h̄āk phwk th̀ān pĕn h̄in h̄rụ̄x h̄el̆k
จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) หากพวกท่านเป็นหินหรือเหล็ก
cng klaw theid muhammad “hak phwk than pen hin hrux helk”
cng kl̀āw t̄heid muḥạmmạd “h̄āk phwk th̀ān pĕn h̄in h̄rụ̄x h̄el̆k”
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หากพวกท่านเป็นหินหรือเหล็ก”
Turkish
De ki: Tas, yahut demir olun
De ki: Taş, yahut demir olun
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "İster taş olun, ister demir
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "İster taş olun, ister demir
(Ey Rasulum, onlara) soyle: “- Ister tas olun, ister demir olun
(Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun
De ki: Ister tas olun, ister demir; isterse gonlunuzde buyuyen baska bir yaratık olun, (elbette diriltilip kaldırılacaksınız). «Bizi kim diriltebilecek ?» diyecekler. De ki: Sizi ilk defa yoktan var edip yaratan... Sana baslarını sallayacaklar ve «ne vakit bu ?» diyecekler. De ki: Yakında oluvermesi umulur
De ki: İster taş olun, ister demir; isterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (elbette diriltilip kaldırılacaksınız). «Bizi kim diriltebilecek ?» diyecekler. De ki: Sizi ilk defa yoktan var edip yaratan... Sana başlarını sallayacaklar ve «ne vakit bu ?» diyecekler. De ki: Yakında oluvermesi umulur
De ki: "Ister tas veya demir ya da kalbinizde buyuttugunuz baska bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana baslarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mumkundur" de
De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "İster taş olun, ister demir
De ki: "Isterse tas veya demire donusun
De ki: "İsterse taş veya demire dönüşün
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "İster taş olun, ister demir
De ki: «Gercekten, ister tas olun, ister demir
De ki: «Gerçekten, ister taş olun, ister demir
De ki: «Ister tas olun, ister demir...»
De ki: «İster taş olun, ister demir...»
Onlara de ki; «Ister tas olunuz, ister demir olunuz
Onlara de ki; «İster taş olunuz, ister demir olunuz
De ki: "Ister tas olun ister demir
De ki: "İster taş olun ister demir
Soyle: «Gerek bir tas (gibi cetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun
Söyle: «Gerek bir taş (gibi çetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun
De ki: Ister tas ister demir olun
De ki: İster taş ister demir olun
De ki: “Tas veya demir olun (olsanız bile)!”
De ki: “Taş veya demir olun (olsanız bile)!”
Kul kunu hıcareten ev hadıda
Kul kunu hıcareten ev hadıda
Kul kunu hicareten ev hadida(hadiden)
Kul kûnû hicâreten ev hadîdâ(hadîden)
De ki: "Ister tasa donusun, ister demire
De ki: "İster taşa dönüşün, ister demire
kul kunu hicaraten ev hadida
ḳul kûnû ḥicâraten ev ḥadîdâ
De ki: Ister tas olun, ister demir
De ki: İster taş olun, ister demir
De ki: -Ister tas olun, ister demir! Isterse kalplerinizde tasavvur ettiginiz hayal otesi bir yaratık olun! Diyecekler ki: -Bizi tekrar kim diriltecek? De ki: -Sizi ilk defa yaratan! Bunun uzerine sana baslarını sallayarak: -O, ne zaman olacak? diyecekler. De ki: -Yakın olsa gerek
De ki: -İster taş olun, ister demir! İsterse kalplerinizde tasavvur ettiğiniz hayal ötesi bir yaratık olun! Diyecekler ki: -Bizi tekrar kim diriltecek? De ki: -Sizi ilk defa yaratan! Bunun üzerine sana başlarını sallayarak: -O, ne zaman olacak? diyecekler. De ki: -Yakın olsa gerek
De ki: Ister tas olun, ister demir
De ki: İster taş olun, ister demir
De ki: “Ister tas olun, ister demir. Isterse yeniden dirilmesi aklınızca imkansız gibi gorunen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız.”“O halde” diyecekler, “kimdir bizi diriltecek olan?” De ki: “Sizi ilk defa yoktan yaratan!”Bu sefer, alay ederek baslarını sallayacak da: “Ne zamanmıs o?” diyecekler. De ki: “Belki de yakındır.”
De ki: “İster taş olun, ister demir. İsterse yeniden dirilmesi aklınızca imkânsız gibi görünen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız.”“O halde” diyecekler, “kimdir bizi diriltecek olan?” De ki: “Sizi ilk defa yoktan yaratan!”Bu sefer, alay ederek başlarını sallayacak da: “Ne zamanmış o?” diyecekler. De ki: “Belki de yakındır.”
De ki: "Ister tas olun, ister demir
De ki: "İster taş olun, ister demir
De ki: «Ister tas olun, ister demir,»
De ki: «İster taş olun, ister demir,»
De ki: Ister tas olun, ister demir
De ki: İster taş olun, ister demir
De ki: "Ister tas olun ister demir
De ki: "İster taş olun ister demir
De ki: "Ister tas olun ister demir
De ki: "İster taş olun ister demir
De ki: "Ister tas olun ister demir
De ki: "İster taş olun ister demir
Twi
(Nkͻmhyεni), ka sε: “Modeε (mopε a) monyε boͻ anaa dadeε
Uighur
سىلەر تاش ياكى تۆمۈر ياكى ھاياتلىقنى تەسەۋۋۇر قىلىش تېخىمۇ قىيىن بولغان بىر نەرسە بولۇپ كەتسەڭلارمۇ (اﷲ سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ) ئۇلار: ‹‹بىزنى كىم تىرىلدۈرىدۇ؟» دېگىن، ئۇلار ساڭا باشلىرىنى لىڭشىتىپ: ‹‹ئۇ قاچان بولىدۇ؟ ›› دېيىشىدۇ، (سەن) ‹‹ئۈمىدكى، ئۇ يېقىندا بولىدۇ›› دېگىن
سىلەر تاش ياكى تۆمۈر ياكى ھاياتلىقنى تەسەۋۋۇر قىلىش تېخىمۇ قىيىن بولغان بىر نەرسە بولۇپ كەتسەڭلارمۇ (ئاللاھ سىلەرنى تىرىلدۈرىدۇ). ئۇلار: «بىزنى كىم تىرىلدۈرىدۇ؟» دەيدۇ، «سىلەرنى دەسلەپتە ياراتقان ئاللاھ تىرىلدۈرىدۇ» دېگىن. ئۇلار ساڭا باشلىرىنى لىڭشىتىپ: «ئۇ قاچان بولىدۇ؟›› دېيىشىدۇ، (سەن) «ئۇ پات يېقىندا بولۇشى مۇمكىن›› دېگىن[50ـ]
Ukrainian
Скажи: «Навіть якби ви були камінням чи залізом
Kazhete, "Navitʹ yakshcho vy povertayete u skeli abo zalizo
Кажете, "Навіть якщо ви повертаєте у скелі або залізо
Skazhy: «Navitʹ yakby vy buly kaminnyam chy zalizom
Скажи: «Навіть якби ви були камінням чи залізом
Skazhy: «Navitʹ yakby vy buly kaminnyam chy zalizom
Скажи: «Навіть якби ви були камінням чи залізом
Urdu
Insey kaho “tum patthar ya loha bhi ho jao
ان سے کہو "تم پتھر یا لوہا بھی ہو جاؤ
کہہ دو تم پتھر یا لوہا ہوجاؤ
کہہ دو کہ (خواہ تم) پتھر ہوجاؤ یا لوہا
تو کہہ تم ہو جاؤ پتھر یا لوہا
کہہ دیجیے! کہ تم پتھر ہو جاؤ یا لوہا۔
Jawab dijiye kay tum pathar bann jao ya loha
جواب دیجیئے کہ تم پتھر بن جاؤ یا لوہا
jawaab di jiye, ke tum patthar ban jao ya loha
فرمائیے ( یقیناً ایسا ہی ہو گا) خواہ تم پتھر بن جاؤ یا لوہا بن جاؤ
فرما دیجئے: تم پتھر ہو جاؤ یا لوہا
کہہ دو کہ : تم پتھر یا لوہا بھی بن جاؤ۔
آپ کہہ دیجئے کہ تم پتھر یا لوہا بن جاؤ
Uzbek
Сен:«Тош ёки темир бўлиб олинглар
Айтинг: «Сизлар хоҳ тош ё темир бўлинглар
Сен: «Тош ёки темир бўлиб олинглар
Vietnamese
Hay bao (chung): “Dau cho cac nguoi la đa hay sat
Hãy bảo (chúng): “Dẫu cho các người là đá hay sắt
Nguoi (hoi Thien Su) hay noi voi ho: “Dau cho cac nguoi co tro thanh đa hay sat”
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói với họ: “Dẫu cho các người có trở thành đá hay sắt”
Xhosa
Yithi wena: “Yibani ngamatye neentsimbi (kaloku)
Yau
Jilani: “Wani maganga kapena isyano,”
Jilani: “Ŵani maganga kapena isyano,”
Yoruba
So pe: "E di okuta tabi irin
Sọ pé: "Ẹ di òkúta tàbí irin
Zulu
Ithi, “yibani ngamatshe noma nibe yinsimbi”