Achinese

Maha suci that Maha Manyang that Tuhan Hadharat kon ban jih peugah Manyang ngon raya Tuhanku sidroe

Afar

Yalli koros kaal haytaah ittaamak saytunnooweeh, kaxxa fayyah fayya iyye

Afrikaans

Heilig is Hy! En hoog verhewe is Hy bo wat hulle sê

Albanian

Qofte lavderuar Ai dhe shume lart mbi ate cka flasin ata
Qoftë lavdëruar Ai dhe shumë lart mbi atë çka flasin ata
Qofte i paster dhe i lartesuar nga ajo qe thone ata – me lartesi te madhe
Qoftë i pastër dhe i lartësuar nga ajo që thonë ata – me lartësi të madhe
Qofte i lavderuar dhe i lartesuar Ai mbi ate, qe thone ata
Qoftë i lavdëruar dhe i lartësuar Ai mbi atë, që thonë ata
I pa te meta eshte Ai, Lartesia e Tijeshte e madhe nga ajo qe thone ata
I pa të meta është Ai, Lartësia e Tijështë e madhe nga ajo që thonë ata
I pa te meta eshte Ai, Lartesia e Tij eshte e madhe nga ajo qe thone ata
I pa të meta është Ai, Lartësia e Tij është e madhe nga ajo që thonë ata

Amharic

t’irati yigebawi፡፡ kemilutimi negeri hulu kefi yaleni lik’ina lak’e፡፡
t’irati yigebawi፡፡ kemīlutimi negeri hulu kefi yaleni lik’ina lak’e፡፡
ጥራት ይገባው፡፡ ከሚሉትም ነገር ሁሉ ከፍ ያለን ልቅና ላቀ፡፡

Arabic

«سبحانه» تنزيها له «وتعالى عما يقولون» من الشركاء «علوا كبيرا»
tnzzah allah wtqddas eamma yaquluh almushrikun wteala elwana kbyrana
تنزَّه الله وتقدَّس عَمَّا يقوله المشركون وتعالى علوًا كبيرًا
Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran
Subhaanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yaqooloona 'uluwwan kabeeraa
Subhanahu wataAAalaAAamma yaqooloona AAuluwwan kabeera
Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran
sub'hanahu wataʿala ʿamma yaquluna ʿuluwwan kabiran
sub'hanahu wataʿala ʿamma yaquluna ʿuluwwan kabiran
sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yaqūlūna ʿuluwwan kabīran
سُبۡحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوࣰّا كَبِیرࣰا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوࣰّ ا كَبِيرࣰ ا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوࣰّ ا كَبِيرࣰ ا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰي عَمَّا يَقُوۡلُوۡنَ عُلُوًّا كَبِيۡرًا
سُبۡحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوࣰّا كَبِیرࣰا
سُبۡحٰنَهٗ وَتَعٰلٰي عَمَّا يَقُوۡلُوۡنَ عُلُوًّا كَبِيۡرًا ٤٣
Subhanahu Wa Ta`ala `Amma Yaquluna `Uluwaan Kabiraan
Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yaqūlūna `Ulūwāan Kabīrāan
سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَيٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّاࣰ كَبِيراࣰۖ‏
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوࣰّ ا كَبِيرࣰ ا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوࣰّ ا كَبِيرࣰ ا
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوࣰّ ا كَبِيرࣰ ا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوࣰّ ا كَبِيرࣰ ا
سبحنه وتعلى عما يقولون علو ا كبير ا
سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰل۪يٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّاࣰ كَبِيراࣰۖ
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا
سبحنه وتعلى عما يقولون علوا كبيرا

Assamese

Te'om paraitra mahimamaya arau sihamte yi kaya tara paraa te'om bahu urd'dhata
Tē'ōm̐ paraitra mahimāmaẏa ārau siham̐tē yi kaẏa tāra paraā tē'ōm̐ bahu urd'dhata
তেওঁ পৱিত্ৰ মহিমাময় আৰু সিহঁতে যি কয় তাৰ পৰা তেওঁ বহু উৰ্দ্ধত।

Azerbaijani

Allah musriklərin soylədiklərindən cox uzaq və cox ucadır
Allah müşriklərin söylədiklərindən çox uzaq və çox ucadır
Allah musriklərin soylə­dik­lərin­dən cox uzaq və cox ucadır
Allah müşriklərin söylə­dik­lərin­dən çox uzaq və çox ucadır
Allah onların dediklərindən cox uca (pak) və cox yuksəkdir
Allah onların dediklərindən çox uca (pak) və çox yüksəkdir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲߫ ߞߊ߬ ߞߘߐߕߊ߬ ߓߘߍߞߍ߭ ߸ ߝߋ߲߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬
(ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ) ߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߘߐߕߊ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߊߘߐߞߊ߲ ߏ߬ ߡߊ߬ ߸ ߞߘߐߕߊߟߌ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲߫ ߞߊ߬ ߞߘߐߕߊ߬ ߓߘߍߞߍ߭ ߸ ߝߋ߲߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬

Bengali

Tini pabitra, mahimanbita ebam tara ya bale ta theke tini bahu urdhbe
Tini pabitra, mahimānbita ēbaṁ tārā yā balē tā thēkē tini bahu ūrdhbē
তিনি পবিত্র, মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে তা থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।
Tini nehayeta pabitra o mahimanbita ebam tara ya bale thake ta theke bahu urdhbe.
Tini nēhāẏēta pabitra ō mahimānbita ēbaṁ tārā yā balē thākē tā thēkē bahu urdhbē.
তিনি নেহায়েত পবিত্র ও মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে থাকে তা থেকে বহু উর্ধ্বে।
Tamra'i samasta mahima! Ara tara ya bale ta hate tini mahimannita, bahu urdhbe
Tām̐ra'i samasta mahimā! Āra tārā yā balē tā hatē tini mahimānnita, bahu ūrdhbē
তাঁরই সমস্ত মহিমা! আর তারা যা বলে তা হতে তিনি মহিমান্নিত, বহু ঊর্ধ্বে

Berber

Gedha s yiS, aias i Aalay sennig wayen d qqaoen
Gedha s yiS, aîas i Aâlay sennig wayen d qqaôen

Bosnian

Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga sto oni govore
Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga što oni govore
Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga sto oni govore
Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga što oni govore
Slavljen je On i visinom velikom uzvisen naspram onoga sto oni govore
Slavljen je On i visinom velikom uzvišen naspram onoga što oni govore
Slavljen neka je On i Uzvisen od onog sto govore - uzvisenoscu velikom
Slavljen neka je On i Uzvišen od onog što govore - uzvišenošću velikom
SUBHANEHU WE TA’ALA ‘AMMA JEKULUNE ‘ULUWÆN KEBIRÆN
Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onog sto oni govore
Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onog što oni govore

Bulgarian

Prechist e Toi i e mnogo visoko, previsoko nad onova, koeto govoryat
Prechist e Toĭ i e mnogo visoko, previsoko nad onova, koeto govoryat
Пречист е Той и е много високо, превисоко над онова, което говорят

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် (ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင် ဆိုင်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်ခြင်းကြောင့်) စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ထိုအရှင်မြတ်သည် (မယုံကြည် သူများ အရှင့်စည်းမျဉ်းများကို သွေဖည်ငြင်းဆန်သူများဖြစ်ကြသော) သူတို့က စွပ်စွဲပြောဆိုနေခြင်းနှင့်ဆန့်ကျင်၍ သာလွန်ထူးကဲ မြင့်မြတ်လှတော်မူ၏။
၄၃။ အရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့ခြင်းကင်းမဲ့၍ တန်ခိုးတော်ကြီးမားသောအရှင်ဖြစ်တော်မူပါ၏။ သူတို့စွပ်စွဲသောအညစ် အကြေးများမှ ကင်းစင်မြင့်မြတ်တော်မူပါ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော် မူ၏။၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ယင်း(မုရှ်ရစ်က်)တို့ ပြောဆို(စွပ်စွဲ)ကြသည်တို့ထက်သာလွန်ထူးကဲ မြင့်မြတ်လှတော်မူပေသတည်း။
အရှင်မြတ်သည် စင်ကြယ်သန့်ရှင်း‌တော်မူသည်။ ၎င်း‌နောက် အရှင်မြတ်သည် သူတို့‌ပြောဆို(စွပ်စွဲ)ကြသည်ထက် အလွန်ကြီးကဲမြင့်မားလှ‌တော်မူသည်။

Catalan

Gloria a Ell! Esta per sobre del que diuen!»
Glòria a Ell! Està per sobre del que diuen!»

Chichewa

Kuyamikidwa ndi kukhala pamwamba, kukhale kwake! Kuchokera ku bodza lalikulu limene iwo ali nkunena
“Wayera ndipo watukuka Allah ku zimene akunenazo; kutukuka kwakukulu (kwabasi)

Chinese(simplified)

Zansong zhenzhu, chaojue wanwu, ta jue ran chao hu tamen suo shuo de!
Zànsòng zhēnzhǔ, chāojué wànwù, tā jué rán chāo hū tāmen suǒ shuō de!
赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
Zanmei ta [an la] chaojue! Zhigaowushang de ta [an la] chaojue yu tamen suo wangyan de.
Zànměi tā [ān lā] chāojué! Zhìgāowúshàng de tā [ān lā] chāojué yú tāmen suǒ wàngyán de.
赞美他[安拉]超绝!至高无上的他[安拉]超绝于他们所妄言的。
Zansong an la, chaojue wanwu, ta jue ran chao hu tamen suo shuo de
Zànsòng ān lā, chāojué wànwù, tā jué rán chāo hū tāmen suǒ shuō de
赞颂安拉,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!

Chinese(traditional)

Zansong zhenzhu, chaojue wanwu, ta jue ran chao hu tamen suo shuo de
Zànsòng zhēnzhǔ, chāojué wànwù, tā jué rán chāo hū tāmen suǒ shuō de
赞颂真主,超绝万物,他绝然超 乎他们所说的。
Zansong zhenzhu, chaojue wanwu, ta jue ran chao hu tamen suo shuo de!
Zànsòng zhēnzhǔ, chāojué wànwù, tā jué rán chāo hū tāmen suǒ shuō de!
讚頌真主,超絕萬物,他絕然超乎他們所說的!

Croatian

Slavljen neka je On i Uzvisen nad onim sto govore - uzvisenoscu velikom
Slavljen neka je On i Uzvišen nad onim što govore - uzvišenošću velikom

Czech

vsak pri slave jeho, on daleko povysen jest nad to, co prircujete mu, povysenim velkym
však při slávě jeho, on daleko povýšen jest nad to, co přirčujete mu, povýšením velkým
On oslavovat On jsem skoro prilis povysit druhy vyse jejich projev
On oslavovat On jsem skoro príliš povýšit druhý výše jejich projev
Slava Jemu - a oc vznesenejsi je On nez to, co o nem rikaji, povysenim velikym
Sláva Jemu - a oč vznešenější je On než to, co o něm říkají, povýšením velikým

Dagbani

O nam niŋ’ kasi ka du, ka chɛ bɛ ni yɛri shɛli maa, dubu din galsi

Danish

Han forherliges Han er adskilligt too exalted fjerneste above deres utterances
Heilig is Hij, hoog verheven, boven hetgeen zij zeggen

Dari

(لیکن) او پاک و منزه و بلندمرتبه است از آنچه (مشرکین) می‌گویند به بلندی بس بزرگ

Divehi

އެއުރެން ބުނާ ބުނުމުން، އެކަލާނގެ ހުސްطاهر ވެވޮޑިގެންވެއެވެ. އަދި ބޮޑުވެގެންވާ މަތިވެރިވުމަކުން، އެކަލާނގެ މަތިވެރިވެވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

Hij zij geprezen en ver verheven is Hij boven wat zij zeggen
God behoede; en ver, zeer ver zij het van hem, wat zij uitspreken
Heilig is Hij en Verheven boven wat zij in grote trots zeggen
Heilig is Hij, hoog verheven, boven hetgeen zij zeggen

English

Glory to Him! He is far above what they say
Glorified and exalted is He! (He) is far above (the great falsehood) that they say
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)
Hallowed be He, and exalted be He above that which they say --a greatheight
Holy is He and far above all that they say
Too glorious and high is He, too exalted for what they say
Glory be to Him! He is exalted above what they say in Greatness and Sublimity
High indeed be He exalted above that they say
Glory be to Him, He is high above all that they say, Exalted and Great
Glory to Him (He is flawless) and He is greatly superior and above what they say
Immaculate is He, and greatly exalted above what they say!’
Immaculate is He, and greatly exalted above what they say!’
All-Glorified is He, and absolutely exalted, immeasurably high above all that they say
Praise be to Him and extolled are His glorious attributes, He is infinitely far above the impiety they utter against Him
Glory to Him and He became Exalted against that what they utter — Most High, Most Great
Glory be to Him! And exalted is He above what they say, greatly exalted
Glorified is He! Exalted and far above what they assert
Celebrated be His praises, and exalted be He above what they say with a great exaltation
Glory be to Him! He is far above the things that they say about Him
God forbid! And far, very far, be that from Him which they utter
Glory to Him! High is He, far exalted above all they say
Glory to Him! Immensely high is He exalted above their blasphemies
His praise/glory, and high, mighty, exalted and dignified, about what they say great height, might and dignity
Holy is He and far above all that they say
Glory be to Him and He is high above that which they say, Exalted, Great
Glory be to Him and He is high above that which they say, Exalted, Great
Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say
Glorified He is and exalted extremely high above what they say
Glorified is He, and High Exalted above what they say
Pure is He, and Exalted, immensely above what they say
Limitless is He in His glory, and sublimely, immeasurably exalted above anything that men may say [about Him]
All Extolment be to Him and Supremely Exalted be He above whatever they say, by a great exaltation
(to challenge Him). God is too Glorious and Exalted to be considered as they believe Him to be. He is the most High and Great
Glorified and High be He! From 'Uluwan Kabira (the great falsehood) that they say! (i.e. forged statements that there are other gods along with Allah, but He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, whom all creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him)
Pure is He, and Exalted, immensely above what they say
Glorified and Highly Exalted is He above what they claim
Glorified and Highly Exalted is He above what they claim
Glory be to Him! Exalted be He, high above their falsehoods
Glorified and Highly Exalted is He far above what they claim
May He be exalted in His glory, far above what they say in greatness and sublimity
Glorified and Exalted is He high above what they say
Glorified is He, and High Exalted above what they say
Glory be to Him! He is high above the things they say! Supreme and Great (beyond every measure)
Be He glorified. He is exalted, far above what they say
Be He glorified. He is exalted, far above what they say
Glory be to Him! How greatly Exalted is He over anything they may say
Be He glorified and High from what they say, a great falsehood
Be He glorified and exalted above what they say, a great falsehood
Glory be to Him! Exalted is He above whatsoever they say
Exalted is He and high above what they say by great sublimity
Glory be to Him! Exalted above all that they say
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)

Esperanto

Li glor Li est mult tro exalted far super their utterances

Filipino

Ganap na Maluwalhati at Mataas Siya! Sa Aluwan Kabira (mga matinding kabulaanan at kasinungalingan) na kanilang ipinagtuturing! (alalaong baga, mga gawa-gawang salita na may iba pang diyos na kaakibat si Allah, datapuwa’t Siya lamang si Allah, ang Tanging Isa, ang Panginoon na may Sariling Kasapatan, na sinasandigan ng lahat ng mga nilalang, hindi Siya nagkaanak at hindi Siya ipinanganak, at walang sinuman ang sa Kanya ay makakatulad)
Kaluwalhatian sa Kanya at pagkataas-taas Siya kaysa sa sinasabi nila ayon sa kataasang malaki

Finnish

Kunnia olkoon Hanelle yksin; suuressa korkeudessaan Han on kokonaan sen ylapuolella, mita he puhuvat
Kunnia olkoon Hänelle yksin; suuressa korkeudessaan Hän on kokonaan sen yläpuolella, mitä he puhuvat

French

Gloire Lui soit rendue ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils disent
Gloire Lui soit rendue ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils disent
Gloire a Lui ! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu’ils disent
Gloire à Lui ! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu’ils disent
Purete a Lui! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent
Pureté à Lui! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent
Gloire a Lui ! Il est bien au-dessus de leurs blasphemes
Gloire à Lui ! Il est bien au-dessus de leurs blasphèmes
Gloire a Lui, le Tres-Haut ! Il est infiniment au-dessus de leurs blasphemes
Gloire à Lui, le Très-Haut ! Il est infiniment au-dessus de leurs blasphèmes

Fulah

Senayee wonanii Mo, O Toowii gaayi e ko ɓe wi'ata Toowal Mawnungal

Ganda

Yeesamba naasukkuluma ebyo bye bagamba olusukkuluma olusuffu

German

Gepriesen sei Er und in großer Weise Erhaben uber all das, was sie behaupten
Gepriesen sei Er und in großer Weise Erhaben über all das, was sie behaupten
Preis sei Ihm, und uberaus hoch erhaben ist Er uber das, was sie sagen
Preis sei Ihm, und überaus hoch erhaben ist Er über das, was sie sagen
Gepriesen-erhaben und erhaben ist ER in unermeßlicher Erhabenheit uber das, was sie sagen
Gepriesen-erhaben und erhaben ist ER in unermeßlicher Erhabenheit über das, was sie sagen
Preis sei Ihm! Uberaus hoch Erhaben ist Er uber das, was sie sagen
Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen
Preis sei Ihm! Uberaus hoch Erhaben ist Er uber das, was sie sagen
Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen

Gujarati

je kami a loko kahe che, tenathi te pavitra ane ucca che, ghano ja dura ane ghano ja ucca che
jē kaṁī ā lōkō kahē chē, tēnāthī tē pavitra anē ucca chē, ghaṇō ja dūra anē ghaṇō ja ucca chē
જે કંઈ આ લોકો કહે છે, તેનાથી તે પવિત્ર અને ઉચ્ચ છે, ઘણો જ દૂર અને ઘણો જ ઉચ્ચ છે

Hausa

TsarkinSa ya tabbata kuma Ya ɗaukaka daga abin da suke faɗa, ɗaukaka mai girma
TsarkinSa yã tabbata kuma Ya ɗaukaka daga abin da suke faɗã, ɗaukaka mai girma
TsarkinSa ya tabbata kuma Ya ɗaukaka daga abin da suke faɗa, ɗaukaka mai girma
TsarkinSa yã tabbata kuma Ya ɗaukaka daga abin da suke faɗã, ɗaukaka mai girma

Hebrew

ישתבח ויתעלה מעל כל אשר הם אומרים
ישתבח ויתעלה מעל כל אשר הם אומרים

Hindi

vah pavitr aur bahut uchch hai, un baaton se jinhen ve banaate hain
वह पवित्र और बहुत उच्च है, उन बातों से जिन्हें वे बनाते हैं।
mahimaavaan hai vah! aur bahut uchch hai un baaton se jo ve kahate hai
महिमावान है वह! और बहुत उच्च है उन बातों से जो वे कहते है
jo behooda baaten ye log (khuda kee nisbat) kaha karate hain vah unase bahut badhake paak va paakeeza aur baratar hai
जो बेहूदा बातें ये लोग (ख़ुदा की निस्बत) कहा करते हैं वह उनसे बहुत बढ़के पाक व पाकीज़ा और बरतर है

Hungarian

Dicsoittessek es magasztaltassek! Mennyire felette all O annak, amit azok allitanak
Dicsőíttessék és magasztaltassék! Mennyire felette áll Ő annak, amit azok állítanak

Indonesian

Mahasuci dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka katakan, luhur dan agung (tidak ada bandingannya)
(Maha Suci) ungkapan untuk memahasucikan-Nya (dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan) dari dakwaan sekutu-sekutu itu (dengan ketinggian yang sebesar-besarnya)
Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang sebesar-besarnya
Mahasuci Allah dengan kesucian yang pantas bagi-Nya dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka tuduhkan bahwa ada tuhan selain diri-Nya
Mahasuci dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka katakan, luhur dan agung (tidak ada bandingannya)
Mahasuci dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka katakan, luhur dan agung (tidak ada bandingannya)

Iranun

Soti Sukaniyan! Go Maporo a ka-a awat Iyan ko gi-i ran Tharoon! Amaporo a Lubi a Mala

Italian

Gloria a Lui: Egli e ben piu alto di quello che dicono
Gloria a Lui: Egli è ben più alto di quello che dicono

Japanese

Kare ni tatae are, kare hakare-ra ga tonaeru mono no ue ni takaku ora reru. Suko ni shite idaina okata de ara reru
Kare ni tatae are, kare hakare-ra ga tonaeru mono no ue ni takaku ora reru. Sūkō ni shite idaina okata de ara reru
かれに讃えあれ,かれはかれらが唱えるものの上に高くおられる。崇高にして偉大な御方であられる。

Javanese

Maha suci Panjenengan Allah sarta Maha Luhur saka kabeh kang diucapake dening wong-wong mau (wong-wong musyrik), sarta Maha Luhur lan Agung temenan
Maha suci Panjenengan Allah sarta Maha Luhur saka kabeh kang diucapake dening wong-wong mau (wong-wong musyrik), sarta Maha Luhur lan Agung temenan

Kannada

mattu avarige idu arthavagadante navu avara manas'sugala mele tereyannu eleyutteve mattu avara kivigalalli kivudutanavide. Nivu kur‌an‌nalli, nim'ma odeyana kuritu avanu ekamatranendu prastapisidodane avaru dvesadinda mukha tirugisi odalarambhisuttare
mattu avarige idu arthavāgadante nāvu avara manas'sugaḷa mēle tereyannu eḷeyuttēve mattu avara kivigaḷalli kivuḍutanavide. Nīvu kur‌ān‌nalli, nim'ma oḍeyana kuritu avanu ēkamātranendu prastāpisidoḍane avaru dvēṣadinda mukha tirugisi ōḍalārambhisuttāre
ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಇದು ಅರ್ಥವಾಗದಂತೆ ನಾವು ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳ ಮೇಲೆ ತೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಿವುಡುತನವಿದೆ. ನೀವು ಕುರ್‌ಆನ್‌ನಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕುರಿತು ಅವನು ಏಕಮಾತ್ರನೆಂದು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದೊಡನೆ ಅವರು ದ್ವೇಷದಿಂದ ಮುಖ ತಿರುಗಿಸಿ ಓಡಲಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Alla (T.) olardın aytqan narselerinen pak, ustem, iri
Alla (T.) olardıñ aytqan närselerinen päk, üstem, iri
Алла (Т.) олардың айтқан нәрселерінен пәк, үстем, ірі
Ol / Allah / - olardın aytıp jatqandarınan pak ari ote jogarı
Ol / Allah / - olardıñ aytıp jatqandarınan päk äri öte joğarı
Ол / Аллаһ / - олардың айтып жатқандарынан пәк әрі өте жоғары

Kendayan

Mahasuci man Mahatingi’ Ia dari ahe nang iaka’koa kataatn, luhur man agung (nana’ ada bandingannya)

Khmer

trong mha brisotth ning khpangkhpasa bamphot ampi avei del puokke ( puok mou sh ri ki n) niyeay towtiet
ទ្រង់មហាបរិសុទ្ធ និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតអំពីអ្វីដែលពួកគេ (ពួកមូស្ហរីគីន)និយាយទៅទៀត។

Kinyarwanda

Ubutagatifu ni ubwe (Allah), kandi ntaho ahuriye n’ibyo bavuga (ko abangikanye n’izindi mana)
Ubutagatifu ni ubwe (Allah), kandi nta ho ahuriye n’ibyo bavuga (ko abangikanye n’izindi mana)

Kirghiz

Allaһ alar sıpattagan nerselerden Biyik, Uluk jana Aruu
Allaһ alar sıpattagan nerselerden Biyik, Uluk jana Aruu
Аллаһ алар сыпаттаган нерселерден Бийик, Улук жана Аруу

Korean

geubun-ege yeong-gwang-i iss-eusoseo geuligo geubun-eun geudeul-i malhaneun mo deungeos wie keugo nop-i gyesisoseo
그분에게 영광이 있으소서 그리고 그분은 그들이 말하는 모 든것 위에 크고 높이 계시소서
geubun-ege yeong-gwang-i iss-eusoseo geuligo geubun-eun geudeul-i malhaneun mo deungeos wie keugo nop-i gyesisoseo
그분에게 영광이 있으소서 그리고 그분은 그들이 말하는 모 든것 위에 크고 높이 계시소서

Kurdish

ستایش و پاکی و بڵندی بۆ ئه‌و په‌روه‌ردگاره‌یه (که ئه‌و نه‌فامانه ده‌رباره‌ی ئه‌و هه‌موو ناڕه‌واییه ده‌ڵێن) و ئه‌و زاته زۆر به‌رزو بڵندو گه‌وره‌تره (له بۆچوونی ئه‌وان)
پاک و بێگەرد و بەرز و بڵندە ئەو (خوایە) لەوەی ئەو (بت پەرستانە) دەیڵێن (دەربارەی خوا) زۆر بەرز و بڵند ترە

Kurmanji

Ewa ji wan gotine wan, pir bilind u paqij e
Ewa ji wan gotinê wan, pir bilind û paqij e

Latin

He glorified He est much too exalted far supra their utterances

Lingala

Lokumu naye, azali likolo koleka, mpe aleki maye bazali kolobela na bonene

Luyia

Macedonian

Чист е Тој и со голема висина возвишен над тоа што тие го велат
Slaven e On i Vozvisen, nad ona sto go zboruvaat, so visina golema
Slaven e On i Vozvišen, nad ona što go zboruvaat, so visina golema
Славен е Он и Возвишен, над она што го зборуваат, со висина голема

Malay

Maha Sucilah Allah dan tertinggilah Ia setinggi-tingginya, jauh dari apa yang mereka katakan itu

Malayalam

avan etra parisud'dhan! avar parannuntakkiyatinellam upariyayi avan valiya aunnatyam prapiccirikkunnu
avan etra pariśud'dhan! avar paṟaññuṇṭākkiyatinellāṁ upariyāyi avan valiya aunnatyaṁ prāpiccirikkunnu
അവന്‍ എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! അവര്‍ പറഞ്ഞുണ്ടാക്കിയതിനെല്ലാം ഉപരിയായി അവന്‍ വലിയ ഔന്നത്യം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു
avan etra parisud'dhan! avar parannuntakkiyatinellam upariyayi avan valiya aunnatyam prapiccirikkunnu
avan etra pariśud'dhan! avar paṟaññuṇṭākkiyatinellāṁ upariyāyi avan valiya aunnatyaṁ prāpiccirikkunnu
അവന്‍ എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! അവര്‍ പറഞ്ഞുണ്ടാക്കിയതിനെല്ലാം ഉപരിയായി അവന്‍ വലിയ ഔന്നത്യം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു
avar parannuparattunnatil ninnellam allahu etrayea parisud'dhanan. avaykkellamupari avan etrayea unnatanayirikkunnu
avar paṟaññuparattunnatil ninnellāṁ allāhu etrayēā pariśud'dhanāṇ. avaykkellāmupari avan etrayēā unnatanāyirikkunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്. അവയ്ക്കെല്ലാമുപരി അവന്‍ എത്രയോ ഉന്നതനായിരിക്കുന്നു

Maltese

Sebħ'liluf Huwa wisq ogħla minn dak (il-kliem fieragħ) li jgħidu (dwaruji)
Sebħ'liluf Huwa wisq ogħla minn dak (il-kliem fieragħ) li jgħidu (dwaruji)

Maranao

Soti Skaniyan! go maporo a ka-aawat Iyan ko gi iran tharoon! a Maporo a Lbi-a-mala

Marathi

Je kahi he sangatata, tyahuna to pavitra ani mahana, atisaya dura, ani atisaya uccatama ahe
Jē kāhī hē sāṅgatāta, tyāhūna tō pavitra āṇi mahāna, atiśaya dūra, āṇi atiśaya uccatama āhē
४३. जे काही हे सांगतात, त्याहून तो पवित्र आणि महान, अतिशय दूर, आणि अतिशय उच्चतम आहे

Nepali

Je jati yiniharule bhandachan tyasabhanda u dherai tadha pavitra ra (usako maryada) dherai ucca cha
Jē jati yinīharūlē bhandachan tyasabhandā ū dhērai ṭāḍhā pavitra ra (usakō maryādā) dhērai ucca cha
जे जति यिनीहरूले भन्दछन् त्यसभन्दा ऊ धेरै टाढा पवित्र र (उसको मर्यादा) धेरै उच्च छ ।

Norwegian

Ære være Ham! Høyt er Han hevet over det de sier
Ære være Ham! Høyt er Han hevet over det de sier

Oromo

Inni (Rabbiin) waan isaan jedhan irraa qulqulluufi ol ta’iinsa guddaas ol ta'eera

Panjabi

Alaha paka ate sresata hai. Usa tom jihara iha loka kahide hana
Alāha pāka atē srēśaṭa hai. Usa tōṁ jihaṛā iha lōka kahidē hana
ਅੱਲਾਹ ਪਾਕ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ। ਉਸ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਇਹ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Persian

او منزه است، و از آنچه در باره‌اش مى‌گويند برتر و بالاتر است
او پاك و منزّه است و از آنچه مى‌گويند بسى برتر است
او از آنچه می‌گویند بسی منزه و فراتر است‌
او منزه و پاک است، و از آنچه آن‌ها می‌گویند بسا برتر است
او از آنچه می گویند، منزّه و بسیار برتر و والاتر است
او تعالی پاک و منزّه است و از آنچه آنان می‌گویند، بسی برتر است
خدا از آنچه (مشرکان نادان) می‌گویند بسیار برتر و منزه‌تر است
منزّه است او و برتر از آنچه گویند برتریی بزرگ‌
او [پاك و] منزّه است و از آنچه مى‌گويند بسى والاتر است
او از آنچه (به ناروایی) می‌گویند منزه و والا‌تر است (در) برتری و بزرگی
خداوند منزّه و برتر است از آنچه مى‌گویند. بسی برتر و والاتر
خداوند از آنچه آنان (درباره‌ی خدا به هم می‌بافتند و از ناروا و نقائصی که در حق او) می‌گویند، بسیار به دور و (از اندیشه‌ی ایشان) خیلی والاتر و بالاتر است
او پاک و برتر است از آنچه آنها می‌گویند، بسیار برتر و منزه‌تر
پاك است او و برتر است از آنچه مى‌گويند، برترى بزرگ
او منزه و پاک است، و از آنچه آنها می گویند بسی برتر است

Polish

Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, ktorzy sie tam znajduja. I nie ma zadnej rzeczy, ktora by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawde, On jest Wspaniałomyslny, Przebaczajacy
Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający

Portuguese

Glorificado e Sublimado ao auge, seja Ele, acima do que dizem
Glorificado e Sublimado ao auge, seja Ele, acima do que dizem
Glorificado e sublimemente exaltado seja Ele, por tudo quanto blasfemam
Glorificado e sublimemente exaltado seja Ele, por tudo quanto blasfemam

Pushto

هغه لره پاكي ده او هغه ډېر اوچت دى له هغو خبرو نه چې دوى يې وايي ډېر لوى اوچتېدل
هغه لره پاكي ده او هغه ډېر اوچت دى له هغو خبرو نه چې دوى يې وايي ډېر لوى اوچتېدل

Romanian

Marire Lui si inaltare! El este mult prea inalt fata de ceea ce spun
Mărire Lui şi înălţare! El este mult prea înalt faţă de ceea ce spun
El glorifica El exista multa prea exalted departe deasupra their enunt
Marire Lui! El este mai presus decat ceea ce pretind ei cu prisosinþa
Mãrire Lui! El este mai presus decât ceea ce pretind ei cu prisosinþã

Rundi

Irisukuye Imana kandi iri kure n’ivyo bavuga vy’ukuba kure yivyo cane

Russian

Marire Lui si inaltare! El este mult prea inalt fata de ceea ce spun
Преславен Он, и превыше того, что (о Нем) говорят (многобожники), на великую высоту
Prechist On i premnogo vyshe togo, chto oni govoryat
Пречист Он и премного выше того, что они говорят
Da vozdastsya khvala Yemu! On voznesen nad tem, chto govoryat oni; na velikuyu vysotu
Да воздастся хвала Ему! Он вознесен над тем, что говорят они; на великую высоту
Khvala Yemu, i prevyshe On togo, chto (o Nem) govoryat, na velikuyu vysotu
Хвала Ему, и превыше Он того, что (о Нем) говорят, на великую высоту
Prechist On i premnogo vyshe togo, chto govoryat [o Nem]
Пречист Он и премного выше того, что говорят [о Нем]
Otvergayem ot Allakha vso, chto ne podobayet Yego velichiyu! Khvala Allakhu! Bezuprechen On i prevyshe On ikh lozhnykh utverzhdeniy o tom, chto naryadu s Nim sushchestvuyut i drugiye bogi
Отвергаем от Аллаха всё, что не подобает Его величию! Хвала Аллаху! Безупречен Он и превыше Он их ложных утверждений о том, что наряду с Ним существуют и другие боги
Khvala Yemu! Prevyshe On togo, chto govoryat (oni), - Velikoy Vysoty (Vlastitel')
Хвала Ему! Превыше Он того, что говорят (они), - Великой Высоты (Властитель)

Serbian

Слављен нека је Он и врло високо изнад оног што они говоре

Shona

Kurumbidzwa kwese ndekwavo! Uye vari pamusoro-soro pezvakaipa zvavanotaura! (Kuti kune vamwe vanamwari pamwechete naAllah)

Sindhi

اھو پاڪ آھي ۽ جيڪي چوندا آھن تنھن کان وڏو (۽) مٿاھون آھي

Sinhala

ohu itamat parisuddhavantayeki. movun pavasana meyin (mema kiyamanen) ohu itamat sresthayeki
ohu itāmat pariśuddhavantayeki. movun pavasana meyin (mema kiyamanen) ohu itāmat śrēṣṭhayeki
ඔහු ඉතාමත් පරිශුද්ධවන්තයෙකි. මොවුන් පවසන මෙයින් (මෙම කියමනෙන්) ඔහු ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨයෙකි
ohu suvisuddhaya. ovun pavasana dæyin atimahat uttaritara bhavayen ohu usas viya
ohu suviśuddhaya. ovun pavasana dæyin atimahat uttarītara bhāvayen ohu usas viya
ඔහු සුවිශුද්ධය. ඔවුන් පවසන දැයින් අතිමහත් උත්තරීතර භාවයෙන් ඔහු උසස් විය

Slovak

He glorified He bol vela i exalted daleko above ich utterances

Somali

Xurmo oo dhan Isaga baa iska leh, oo ka sarreeyaa waxa ay sheegayaan sarreyn aad iyo aad u sarreysa
Eebaa ka Nasahan Kana Sarreeya waxay sheegi sarrayn wayn
Eebaa ka Nasahan Kana Sarreeya waxay sheegi sarrayn wayn

Sotho

Ke Eena Ea Tlotlehileng, U hloahloeng e phahametseng tsohle tseo ba li bolelang

Spanish

¡Glorificado sea! El esta por encima de lo que dicen
¡Glorificado sea! Él está por encima de lo que dicen
¡Glorificado y exaltado sea! El esta muy por encima de lo que dicen
¡Glorificado y exaltado sea! Él está muy por encima de lo que dicen
¡Glorificado y exaltado sea! El esta muy por encima de lo que dicen
¡Glorificado y exaltado sea! Él está muy por encima de lo que dicen
¡Gloria a El! ¡Esta por encima de lo que dicen!»
¡Gloria a Él! ¡Está por encima de lo que dicen!»
¡Infinita es Su gloria, y El esta sublime e inconmensurablemente exaltado por encima de lo que los hombres puedan decir [acerca de El]
¡Infinita es Su gloria, y Él está sublime e inconmensurablemente exaltado por encima de lo que los hombres puedan decir [acerca de Él]
¡Glorificado sea! El esta por encima de lo que dicen
¡Glorificado sea! Él está por encima de lo que dicen
¡Glorificado y ensalzado esta El, muy por encima de lo que dicen
¡Glorificado y ensalzado está Él, muy por encima de lo que dicen

Swahili

Mwenyezi Mungu Ameepukana na kutakata na hayo wanayoyasema washirikina, na Ametukuka utukufu mkubwa
Subhanahu Wa Taa'la, Ametakasika na Ametukuka juu kabisa na hayo wanayo yasema

Swedish

Stor ar Han i Sin harlighet, hogt upphojd over allt vad [manniskor] pastar
Stor är Han i Sin härlighet, högt upphöjd över allt vad [människor] påstår

Tajik

U pok ast va az on ci dar ʙoraas megujand, ʙartaru ʙolotar ast
Ū pok ast va az on cī dar ʙoraaş megūjand, ʙartaru ʙolotar ast
Ӯ пок аст ва аз он чӣ дар борааш мегӯянд, бартару болотар аст
U pok ast va az on ci dar ʙoraas megujand, ʙartaru ʙolotar ast
Ū pok ast va az on ci dar ʙoraaş megūjand, ʙartaru ʙolotar ast
Ӯ пок аст ва аз он чи дар борааш мегӯянд, бартару болотар аст
U poku munazzah ast va az on ci onon megujand, ʙase ʙartar ast
Ū poku munazzah ast va az on ci onon megūjand, ʙase ʙartar ast
Ӯ поку муназзаҳ аст ва аз он чи онон мегӯянд, басе бартар аст

Tamil

avan mikap paricuttamanavan. Ivarkal kurukinra kurril iruntu avan mikka uyarntavan
avaṉ mikap paricuttamāṉavaṉ. Ivarkaḷ kūṟukiṉṟa kūṟṟil iruntu avaṉ mikka uyarntavaṉ
அவன் மிகப் பரிசுத்தமானவன். இவர்கள் கூறுகின்ற கூற்றில் இருந்து அவன் மிக்க உயர்ந்தவன்
avan mikavum paricattamanavun; innum avarkal kurum kurrukkalai vittu apparpattavanaka irukkinran
avaṉ mikavum paricattamāṉavuṉ; iṉṉum avarkaḷ kūṟum kūṟṟukkaḷai viṭṭu appāṟpaṭṭavaṉāka irukkiṉṟāṉ
அவன் மிகவும் பரிசத்தமானவுன்; இன்னும் அவர்கள் கூறும் கூற்றுக்களை விட்டு அப்பாற்பட்டவனாக இருக்கின்றான்

Tatar

Мөшрикләр әйткән сүздән Аллаһу тәгалә бик тә пакь вә алар тиңләгән дәрәҗәдән бик олугъ дәрәҗә бөектер

Telugu

ayana sarvalopalaku atitudu mariyu atyunnatudu, varu apadince matala kante mahonnatudu, mahaniyudu (goppavadu)
āyana sarvalōpālaku atītuḍu mariyu atyunnatuḍu, vāru āpādin̄cē māṭala kaṇṭē mahōnnatuḍu, mahanīyuḍu (goppavāḍu)
ఆయన సర్వలోపాలకు అతీతుడు మరియు అత్యున్నతుడు, వారు ఆపాదించే మాటల కంటే మహోన్నతుడు, మహనీయుడు (గొప్పవాడు)
ఆయన పరిశుద్ధుడు. వారు అనే ఈ మాటలకు ఎంతో అతీతుడు, ఎంతో ఉన్నతుడు

Thai

mha brisuththi hæng phraxngkh læa phraxngkh thrng sungsng henux cak thi phwk khea klaw thrng sungsng xyang hıy hlwng
mh̄ā bris̄uthṭhi̒ h̄æ̀ng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ thrng s̄ūngs̄̀ng h̄enụ̄x cāk thī̀ phwk k̄heā kl̀āw thrng s̄ūngs̄̀ng xỳāng h̄ıỵ̀ h̄lwng
มหาบริสุทธิ์แห่งพระองค์ และพระองค์ทรงสูงส่งเหนือจากที่พวกเขากล่าว ทรงสูงส่งอย่างใหญ่หลวง
mha brisuththi hæng phraxngkh læa phraxngkh thrng sungsng henux cak thi phwk khea klaw thrng sungsng xyang hıy hlwng
mh̄ā bris̄uthṭhi̒ h̄æ̀ng phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ thrng s̄ūngs̄̀ng h̄enụ̄x cāk thī̀ phwk k̄heā kl̀āw thrng s̄ūngs̄̀ng xỳāng h̄ıỵ̀ h̄lwng
มหาบริสุทธิ์แห่งพระองค์ และพระองค์ทรงสูงส่งเหนือจากที่พวกเขากล่าว ทรงสูงส่งอย่างใหญ่หลวง

Turkish

Halbuki o, onların soylediklerinden tamamıyla munezzehtir, tamamıyla yucedir, buyuktur
Halbuki o, onların söylediklerinden tamamıyla münezzehtir, tamamıyla yücedir, büyüktür
Allah, onların soyledikleri seylerden munezzehtir; son derece yucedir ve uludur
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur
O, onların dediklerinden munezzeh, Yuce ve buyuk bir yukseklikle yuksektir
O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir
Allah, onların soyledikleri seylerden cok buyuk bir yukseklikle munezzehtir
Allah, onların söyledikleri şeylerden çok büyük bir yükseklikle münezzehtir
Munezzeh ve cok yuce olan Allah onların dediklerinden hem cok yuce, hem cok buyuktur
Münezzeh ve çok yüce olan Allah onların dediklerinden hem çok yüce, hem çok büyüktür
O, onların soylediklerinden Munezzeh'tir, Yuce'dir, Ulu'dur
O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur
Allah, onlarin dediklerinden cok munezzeh ve cok yuksek, hem pek buyuk bir yukseklikle yucedir
Allah, onlarin dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir
Allah, onların soyledikleri seylerden munezzehtir; son derece yucedir ve uludur
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur
O, onların dediklerinden uzaktır ve cok yucedir
O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir
Allah, onların dediklerinden cok munezzeh ve cok yuksek, hem pek buyuk bir yukseklikle yucedir
Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir
Munezzehtir O, onların dediklerinden cok munezzeh ve cok yuksek, hem pek buyuk bir yukseklikle yucedir
Münezzehtir O, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir
Allah, onların dediklerinden cok munezzeh ve cok yuksek, hem pek buyuk bir yukseklikle yucedir
Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir
Hasa, O, onların sacma yakıstırmalarından uzaktır, yucedir, buyuktur
Haşa, O, onların saçma yakıştırmalarından uzaktır, yücedir, büyüktür
O, onların dediklerinden munezzeh, yuce ve buyuk bir yukseklikle yuksektir
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir
O, bunların soylemekde oldukları seylerden tamamiyle munezzehdir, yucedir, buyukdur
O, bunların söylemekde oldukları şeylerden tamâmiyle münezzehdir, yücedir, büyükdür
Onların soylediklerinden O, munezzehtir, yucedir ve uludur
Onların söylediklerinden O, münezzehtir, yücedir ve uludur
O (Allah), onların soylediklerinden Subhan´dır (munezzehtir) ve Ustun´dur, Yuce´dir, Buyuk´tur
O (Allah), onların söylediklerinden Sübhan´dır (münezzehtir) ve Üstün´dür, Yüce´dir, Büyük´tür
Subhanehu ve teala amma yekulune uluvven kebıra
Sübhanehu ve teala amma yekulune ulüvven kebıra
Subhanehu ve teala amma yekulune uluvven kebira(kebiren)
Subhânehu ve teâlâ ammâ yekûlûne uluvven kebîrâ(kebîren)
Kudret ve egemenliginde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yucelikte, ululukta onların soyleyegeldiklerinden sonsuza kadar otede, sonsuza kadar askındır
Kudret ve egemenliğinde eksiksiz ve kusursuzdur O; ve yücelikte, ululukta onların söyleyegeldiklerinden sonsuza kadar ötede, sonsuza kadar aşkındır
subhanehu vete`ala `amma yekulune `uluvven kebira
sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yeḳûlûne `ulüvven kebîrâ
Allah, onların soyledikleri seylerden munezzehtir; son derece yucedir ve uludur
Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur
Allah, cok yuce ve cok buyuk olup, onların soylediklerinden uzak ve yucedir
Allah, çok yüce ve çok büyük olup, onların söylediklerinden uzak ve yücedir
O, onların dediklerinden munezzeh, ustun ve cok uludur
O, onların dediklerinden münezzeh, üstün ve çok uludur
Allah onların, iddialarından munezzehtir, son derece yucedir, uludur
Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur
Hasa, O, onların dediklerinden cok yucedir, uludur
Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur
O, onların dediklerinden munezzeh, yuce ve buyuk bir yukseklikle yuksektir
O, onların dediklerinden münezzeh, yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir
Allah, bunların soylediklerinden munezzehtir, pek yucedir/yuksektedir
Allah, bunların söylediklerinden münezzehtir, pek yücedir/yüksektedir
O hep tespih edilen, onların soylediklerinden cok uzak ve cok yuksek; hem de olcuye sıgmayacak kadar yuksek
O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek
O hep tespih edilen, onların soylediklerinden cok uzak ve cok yuksek; hem de olcuye sıgmayacak kadar yuksek
O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek
O hep tespih edilen, onların soylediklerinden cok uzak ve cok yuksek; hem de olcuye sıgmayacak kadar yuksek
O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek

Twi

Kronkron hene, Okokuroko ne no, Ɔkorͻn, so kyεn deε wͻ’rekeka no

Uighur

اﷲ پاكتۇر، ئۇلارنىڭ بوھتان سۆزلىرىدىن يۈكسەك دەرىجىدە ئالىيدۇر
ئاللاھ پاكتۇر، ئۇلارنىڭ بوھتان سۆزلىرىدىن يۈكسەك دەرىجىدە ئالىيدۇر

Ukrainian

Преславний Він і Вищий від того, що вони кажуть
Vin glorified, Vin znachno nadto exalted, dalekyy nad yikhnimy vyslovamy
Він glorified, Він значно надто exalted, далекий над їхніми висловами
Preslavnyy Vin i Vyshchyy vid toho, shcho vony kazhutʹ
Преславний Він і Вищий від того, що вони кажуть
Preslavnyy Vin i Vyshchyy vid toho, shcho vony kazhutʹ
Преславний Він і Вищий від того, що вони кажуть

Urdu

Paak hai woh aur bahut baala-o-bartar hai un baaton se jo yeh log keh rahey hain
پاک ہے وہ اور بہت بالا و برتر ہے اُن باتوں سے جو یہ لوگ کہہ رہے ہیں
وہ پاک ہے اور جو کچھ وہ کہتے ہیں اس سے وہ بہت ہی بلند ہے
وہ پاک ہے اور جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس سے (اس کا رتبہ) بہت عالی ہے
وہ پاک ہے اور برتر ہے ان کی باتوں سے بے نہایت
وہ پاک ہے اور کہیں برتر و بالا ہے ان باتوں سے جو یہ لوگ کہتے ہیں۔
Jo kuch yeh kehtay hain iss say woh pak aur bala tar boht door aur boht buland hai
جو کچھ یہ کہتے ہیں اس سے وه پاک اور باﻻتر، بہت دور اور بہت بلند ہے
jo kuch ye kehte hai us se wo paak aur baalatar bahuth door aur bahuth buland hai
وہ پاک ہے اور وہ بہت برتر و بالا ہے ان باتوں سے جو وہ لوگ کیا کرتے ہیں
وہ پاک ہے اور ان باتوں سے جو وہ کہتے رہتے ہیں بہت ہی بلند و برتر ہے
حقیقت ہے کہ جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں اس کی ذات ان سے بالکل پاک اور بہت بالا و برتر ہے۔
وہ پاک اور بے نیاز ہے اور ان کی باتوں سے بہت زیادہ بلند و بالا ہے

Uzbek

У зот улар айтаётган нарсадан пок ва ниҳоятда олийдир
(Аллоҳ) улар айтган нарсадан пок ва ниҳоят даражада юксакдир
У зот улар айтаётган нарсадан пок ва ниҳоятда олийдир

Vietnamese

Quang vinh va trong sach thay Ngai! Ngai Toi Cao, Đoc Lap vuot han moi đieu doi tra tay troi ma ho noi
Quang vinh và trong sạch thay Ngài! Ngài Tối Cao, Độc Lập vượt hẳn mọi điều dối trá tày trời mà họ nói
Vinh quang va trong sach thay Ngai, Ngai toi cao va vi đai vuot xa nhung đieu ho noi
Vinh quang và trong sạch thay Ngài, Ngài tối cao và vĩ đại vượt xa những điều họ nói

Xhosa

Uzuko (lonke) malube kuYe, Yena Uphakamileyo. Bubuxoki obukhulu obo babuthethayo

Yau

Kuswejela ni Kwakwe soni jutalikangene nayo yaakuwechetayo kutalikangana kwekulungwa nnope
Kuswejela ni Kwakwe soni jutalikangene nayo yaakuŵechetayo kutalikangana kwekulungwa nnope

Yoruba

Mimo ni fun Un. O si ga ni giga t’o tobi tayo ohun ti won n wi (ni aida nipa Re)
Mímọ́ ni fún Un. Ó sì ga ní gíga t’ó tóbi tayọ ohun tí wọ́n ń wí (ní àìda nípa Rẹ̀)

Zulu