Achinese

Bandum atranyan larangan Tuhan Buet keujahatan nyang brok sileupah Buet brok Neubenci le Tuhan gata

Afar

Too taturru itteemik umaamay edde yabba inney sin kak waasne inkih ku Rabbih xaqul is umaamay usuk niqbaah isi naqoosah faxe waa kinni

Afrikaans

Die sonde van al hierdie dinge is afskuwelik in die oë van u Heer

Albanian

E keqja e tere ketyre eshte urrejtur te Zoti yt
E keqja e tërë këtyre është urrejtur te Zoti yt
Te gjitha keto jane te keqija dhe te neveritshme te Zoti yt
Të gjitha këto janë të këqija dhe të neveritshme te Zoti yt
E keqja e te gjitha ketyre eshte e urryer nga Zoti yt
E keqja e të gjitha këtyre është e urryer nga Zoti yt
E keqja e te gjitha ketyre eshte e urrejtur te Zoti yt
E keqja e të gjitha këtyre është e urrejtur te Zoti yt
E keqja e te gjitha ketyre eshte e urrejtur te Zoti yt
E keqja e të gjitha këtyre është e urrejtur te Zoti yt

Amharic

yihi hulu met’ifowi (asira huletu kilikilochi) igetahi zenidi yetet’ela newi፡፡
yihi hulu met’ifowi (āšira huletu kilikilochi) igētahi zenidi yetet’ela newi፡፡
ይህ ሁሉ መጥፎው (አሥራ ሁለቱ ክልክሎች) እጌታህ ዘንድ የተጠላ ነው፡፡

Arabic

«كل ذلك» المذكور «كان سيِّئُهُ عند ربك مكروها»
jmye ma tqddam dhikruh min 'awamir wnwahin, ykrh allah syiyah, wala yrdah lebadh
جميع ما تقدَّم ذِكْرُه من أوامر ونواهٍ، يكره الله سيِّئَه، ولا يرضاه لعباده
Kullu thalika kana sayyiohu AAinda rabbika makroohan
Kullu zaalika kaana sayyi'uhoo inda Rabbika makroohaa
Kullu thalika kana sayyi-ohuAAinda rabbika makrooha
Kullu thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan
kullu dhalika kana sayyi-uhu ʿinda rabbika makruhan
kullu dhalika kana sayyi-uhu ʿinda rabbika makruhan
kullu dhālika kāna sayyi-uhu ʿinda rabbika makrūhan
كُلُّ ذَ ٰلِكَ كَانَ سَیِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰ ا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰ ا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنۡدَ رَبِّكَ مَكۡرُوۡهًا
كُلُّ ذَ ٰ⁠لِكَ كَانَ سَیِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰا
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنۡدَ رَبِّكَ مَكۡرُوۡهًا ٣٨
Kullu Dhalika Kana Sayyi'uhu `Inda Rabbika Makruhaan
Kullu Dhālika Kāna Sayyi'uhu `Inda Rabbika Makrūhāan
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهاࣰۖ‏
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰ ا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰ ا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
كُلُّ ذَٰلِك كَّانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰ ا
كُلُّ ذَٰلِك كَّانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهࣰ ا
كل ذلك كان سييه عند ربك مكروه ا
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئَةً عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهاࣰۖ
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا
كل ذلك كان سييه عند ربك مكروها

Assamese

E'i sakalo beya karma tomara pratipalakara ocarata ghrnaniya
Ē'i sakalō bēẏā karma tōmāra pratipālakara ōcarata ghr̥ṇanīẏa
এই সকলো বেয়া কৰ্ম তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ ওচৰত ঘৃণনীয়।

Azerbaijani

Butun bu qadagan edilmis pis əməllər, Rəbbinin xosuna gəlməyən seylərdir
Bütün bu qadağan edilmiş pis əməllər, Rəbbinin xoşuna gəlməyən şeylərdir
Butun bu qadagan edil­mis pis əməl­lər, Rəbbinin xo­suna gəl­məyən sey­lərdir
Bütün bu qadağan edil­miş pis əməl­lər, Rəbbinin xo­şuna gəl­məyən şey­lərdir
Butun bunlar Rəbbinin dərgahında bəyənilməyən (məkruh), pis seylərdir
Bütün bunlar Rəbbinin dərgahında bəyənilməyən (məkruh), pis şeylərdir

Bambara

ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߞߏߖߎ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߜߏߡߊ߲ߓߊ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫
ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߞߏߖߎ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߜߏߡߊ߲ߓߊ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߔߐ߫
ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߞߏߖߎ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߜߏߡߊ߲ߓߊ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫

Bengali

E sabera madhye ya manda ta apanara rabera kache ghrnya
Ē sabēra madhyē yā manda tā āpanāra rabēra kāchē ghr̥ṇya
এ সবের মধ্যে যা মন্দ তা আপনার রবের কাছে ঘৃণ্য [১]।
E sabera madhye yegulo mandakaja, segulo tomara palanakartara kache apachandaniya.
Ē sabēra madhyē yēgulō mandakāja, sēgulō tōmāra pālanakartāra kāchē apachandanīẏa.
এ সবের মধ্যে যেগুলো মন্দকাজ, সেগুলো তোমার পালনকর্তার কাছে অপছন্দনীয়।
E'isaba -- egulora ya manda ta tomara prabhura kache ghrnya.
Ē'isaba -- ēgulōra yā manda tā tōmāra prabhura kāchē ghr̥ṇya.
এইসব -- এগুলোর যা মন্দ তা তোমার প্রভুর কাছে ঘৃণ্য।

Berber

Adiran, deg waya akw, Ikerh it Mass ik
Adiran, deg waya akw, Ikerh it Mass ik

Bosnian

sve je to ruzno, Gospodaru tvome mrsko
sve je to ružno, Gospodaru tvome mrsko
sve je to ruzno, Gospodaru tvome mrsko
sve je to ružno, Gospodaru tvome mrsko
Sve ogavnosti sto su u tome, tvome su Gospodaru mrske
Sve ogavnosti što su u tome, tvome su Gospodaru mrske
Sve to je zlo kod Gospodara tvog, pokudno je
Sve to je zlo kod Gospodara tvog, pokudno je
KULLU DHALIKE KANE SEJJI’UHU ‘INDE RABBIKE MEKRUHÆN
sve je to ruzno, Gospodaru tvome mrsko
sve je to ružno, Gospodaru tvome mrsko

Bulgarian

Loshoto vuv vsichko tova e omrazno pri tvoya Gospod
Loshoto vŭv vsichko tova e omrazno pri tvoya Gospod
Лошото във всичко това е омразно при твоя Господ

Burmese

ထိုသို့သော အပြုအမူတိုင်းသည် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်တော်မူသော အရှင်မြတ်၏အမြင်တော်၌ မကောင်းသောလုပ်ရပ်များပင် ဖြစ်၏။
၃၈။ ယခုပြဆိုခဲ့သောအရာများ၏ မကောင်းဆိုးသွမ်းခြင်းသည် သင်၏ ကျေးဇူးတော်သခင်၏ ရှေ့မှောက်တော်ဝယ် မုန်းတီးဖွယ်ရာဖြစ်၏။
ဤ(အမိန့်ပညတ်) အသီးသီးတို့အနက် မကောင်းမှုတို့မှာ အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အထံတော်တွင် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်များ ပင် ဖြစ်ကုန်သတည်း။
ထိုအရာအားလုံး၏မ‌ကောင်းမှုများသည်* အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်ထံ‌တော်၌ စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဖွယ်ရာများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

El teu Senyor detesta l'inconvenient que en aixo hi ha
El teu Senyor detesta l'inconvenient que en això hi ha

Chichewa

Kuipa kwa zonsezi sikukondweretsa Ambuye wako
“Zonsezi kuipa kwake nkonyansidwa kwa Mbuye wako

Chinese(simplified)

Zhexie shi, qi elie shi ni de zhu suo yanwu de.
Zhèxiē shì, qí èliè shì nǐ de zhǔ suǒ yànwù de.
这些事,其恶劣是你的主所厌恶的。
Zai ni de zhu kan lai,[shangshu ti dao de] zhexie e xing que shi kezeng de.
Zài nǐ de zhǔ kàn lái,[shàngshù tí dào de] zhèxiē è xíng què shì kězēng de.
在你的主看来,[上述提到的]这些恶行确是可憎的。
Zhexie shi, qi elie shi ni de zhu suo yanwu de
Zhèxiē shì, qí èliè shì nǐ de zhǔ suǒ yànwù de
这些事,其恶劣是你的主所厌恶的。

Chinese(traditional)

Zhexie shi, qi elie shi ni de zhu suo yanwu de
Zhèxiē shì, qí èliè shì nǐ de zhǔ suǒ yànwù de
这些事,其恶劣是你的 主所厌恶的。
Zhexie shi, qi elie shi ni de zhu suo yanwu de.
Zhèxiē shì, qí èliè shì nǐ de zhǔ suǒ yànwù de.
這些事,其惡劣是你的主所厭惡的。

Croatian

Sve je to zlo kod Gospodara tvog, pokudno je
Sve je to zlo kod Gospodara tvog, pokudno je

Czech

vse to spatnosti jest u Pana tveho, jemu odpornou
vše to špatností jest u Pána tvého, jemu odpornou
Uplne skoda behavior odsoudit svuj Magnat
Úplne škoda behavior odsoudit svuj Magnát
To vsechno je spatnosti u Pana tveho a je mu to odporne
To všechno je špatností u Pána tvého a je mu to odporné

Dagbani

Di zaasa zuɣubetali nyɛla bɛ ni je shɛli

Danish

al onde opførsel fordømmes Deres Lord
Het kwade van dit alles is verwerpelijk in de ogen van uw Heer

Dari

همۀ این خصلت‌ها، بدی‌هایش نزد پروردگارت ناپسند است

Divehi

އެ އެންމެހާ ކަންތަކުގެ ތެރެއިން، ނުބައިކަންތައް، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި ނުރުއްސަވާ ކަންތައް ކަމުގައިވިއެވެ

Dutch

Van dat alles wordt het slechte bij jouw Heer verafschuwd
Dat alles is kwaad, en verfoeielijk voor het gezicht van uwen Heer
Dat alles is slecht bij jouw Heer, verwerpelijk
Het kwade van dit alles is verwerpelijk in de ogen van uw Heer

English

The evil of all these actions is hateful to your Lord
All that is evil are hateful to your Lord
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord
Each of these--theyice thereof is unto thy Lord ever detestable
The wickedness of each of that is hateful to your Lord
All these are evil and odious to your Lord
All of that is evil action and hateful in the sight of your Lord
All of that -- the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee
Of all such things, these wrongs are most hateful in the sight of your Lord
Badness of all that is disliked by your Master
The evil of all these is detestable to your Lord
The evil of all these is detestable to your Lord
The evil of all this is abhorrent in the sight of your Lord
Of all such attributes, those that have a name of evil savour stand in Allah's sight accursed and deserving of hatred
All the bad aspects of these have been made hateful in the sight of your Nourisher-Sustainer
All of that had been bad deeds, ones that are disliked by thy Lord
All of that is wrong and despised by your Lord
All this is ever evil in the sight of your Lord and abhorred
All these and their evil aspects are hateful in the sight of your Lord
All this is evil, and abominable in the sight of thy Lord
All this evil is abhorrent in the sight of your Lord
All this is evil; odious to thy Lord
All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated
The wickedness of each of that is hateful to your Lord
The evil of all that (which is mentioned above) is disliked by your Fosterer
The evil of all that (which is mentioned above) is disliked by your Lord
All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord
All that — the evil thereof — is hateful in the sight of your Lord
The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord
That which is evil, of all these, is detestable in the sight of your Lord
The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight
All of that, the odiousness of it is hateful in the Meeting of your Lord
All such things are sins and detestable in the sight of your Lord
All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord
That which is evil, of all these, is detestable in the sight of your Lord
The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord
The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord
Evil is all this in the sight of your Lord, and odious
The evil of all these actions is hateful to your Lord
All of this is evil and detested in your Lord's sight
All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord
The evil of all this is detestable in the Sight of your Lord
Of all such things, (it is) evil that is hateful in the sight of your Lord
The evil of all these is disliked by your Lord
The evil of all these is disliked by your Lord
All that is evil with your Lord, to be hated
All of this is bad, and disliked by your Lord
All of this is bad, and disliked by your Lord
The evil of all this is loathsome unto thy Lord
All that - its evil is ever, in the sight of your Lord, detested
All that is evil in the sight of your Lord, and is detestable
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord

Esperanto

All mav behavior kondamn your Lord

Filipino

Ang lahat ng masasamang pananaw (na nabanggit sa itaas) ay kamuhi- muhi sa Paningin ng iyong Panginoon
Lahat ng iyon, ang masagwa niyon sa ganang Panginoon mo ay laging kinasusuklaman

Finnish

Kaikki paha, mika tassa on kielletty, on vihattavaa Herrasi silmissa
Kaikki paha, mikä tässä on kielletty, on vihattavaa Herrasi silmissä

French

Tout ce que cela comporte de mauvais est execre de ton Seigneur
Tout ce que cela comporte de mauvais est exécré de ton Seigneur
Ce qui est mauvais en tout cela est deteste de ton Seigneur
Ce qui est mauvais en tout cela est détesté de ton Seigneur
Ce qui est mauvais en tout cela est deteste de ton Seigneur
Ce qui est mauvais en tout cela est détesté de ton Seigneur
Tous ces peches sont reprouves du Seigneur
Tous ces péchés sont réprouvés du Seigneur
Tout ce qui est detestable dans ces attitudes est abhorre par ton Seigneur
Tout ce qui est détestable dans ces attitudes est abhorré par ton Seigneur

Fulah

ɗin fow, bone majji on wonii añaaɗun ka Joomi maa

Ganda

Ekibi kya buli kimu ku ebyo, kitamwa ewa Mukama omulabiriziwo

German

Dasselbe all dessen ist hassenswert vor deinem Herrn
Dasselbe all dessen ist hassenswert vor deinem Herrn
Das schlechte Verhalten in alledem ist bei deinem Herrn verpont
Das schlechte Verhalten in alledem ist bei deinem Herrn verpönt
All dies, das Schlechte davon ist bei deinem HERRN verpont
All dies, das Schlechte davon ist bei deinem HERRN verpönt
Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut
Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut
Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut
Das schlechte (Verhalten) in alledem ist bei deinem Herrn verabscheut

Gujarati

a badham karyoni bura'i tamara palanaharani najika napasanda che
ā badhāṁ kāryōnī būrā'ī tamārā pālanahāranī najīka nāpasanda chē
આ બધાં કાર્યોની બૂરાઈ તમારા પાલનહારની નજીક નાપસંદ છે

Hausa

Dukan wancan mli muninsa ya kasance abin ƙyama a wurin Ubangijin ka
Dukan wancan mli mũninsa yã kasance abin ƙyãma a wurin Ubangijin ka
Dukan wancan mli muninsa ya kasance abin ƙyama a wurin Ubangijinka
Dukan wancan mli mũninsa yã kasance abin ƙyãma a wurin Ubangijinka

Hebrew

כל זה היה רע ושנוא אצל ריבונך
כל זה היה רע ושנוא אצל ריבונך

Hindi

ye sab baaten hain. inamen buree baat aapake paalanahaar ko apriy hain
ये सब बातें हैं। इनमें बुरी बात आपके पालनहार को अप्रिय हैं।
inamen se pratyek kee buraee tumhaare rab kee spasht mein apriy hee hai
इनमें से प्रत्येक की बुराई तुम्हारे रब की स्पष्ट में अप्रिय ही है
(ai rasool) in sab baaton mein se jo buree baat hai vah tumhaare paravaradigaar ke nazadeek naapasand hai
(ऐ रसूल) इन सब बातों में से जो बुरी बात है वह तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक नापसन्द है

Hungarian

Ezek (a fent emlitettek) rossza az "Uradnal utalatos dolog
Ezek (a fent említettek) rossza az "Uradnál utálatos dolog

Indonesian

(Semua itu475) kejahatannya sangat dibenci di sisi Tuhanmu
(Semua itu) hal telah disebutkan itu (Kejahatannya amat dibenci di sisi Rabbmu)
Semua itu 855 kejahatannya amat dibenci di sisi Tuhan-mu
Semua wasiat yang disebut diatas merupakan keburukan yang dilarang dan sangat dibenci oleh Tuhanmu
Semua itu*(475) kejahatannya, sangat dibenci di sisi Tuhanmu
Semua itu kejahatannya sangat dibenci di sisi Tuhanmu

Iranun

Oman i isa ro-o na miyabaloi so karata-an niyan si-i ko Kadnan Ka a Piyakagowagowad

Italian

Tutto cio e abominio detestato dal tuo Signore
Tutto ciò è abominio detestato dal tuo Signore

Japanese

Korera no subete wa akuji de, anata no omo wa, kore o nikumareru
Korera no subete wa akuji de, anata no omo wa, kore o nikumareru
これらの凡ては悪事で,あなたの主は,これを憎まれる。

Javanese

Alane kabeh kang dicegah mau, banget ora direnani ana ing ngersane Pangeranira, (dne kang becik, dialembana)
Alane kabeh kang dicegah mau, banget ora direnani ana ing ngersane Pangeranira, (dne kang becik, dialembana)

Kannada

janaru upadesa svikarisabekendu navu i kur‌an‌nalli, (satyavannu) vividha ritiyalli vivarisiddeve. Istagiyu avara (dhikkarigala) dvesavaste heccuttide
janaru upadēśa svīkarisabēkendu nāvu ī kur‌ān‌nalli, (satyavannu) vividha rītiyalli vivarisiddēve. Iṣṭāgiyū avara (dhikkārigaḷa) dvēṣavaṣṭē heccuttide
ಜನರು ಉಪದೇಶ ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಈ ಕುರ್‌ಆನ್‌ನಲ್ಲಿ, (ಸತ್ಯವನ್ನು) ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಇಷ್ಟಾಗಿಯೂ ಅವರ (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ) ದ್ವೇಷವಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದೆ

Kazakh

Osı barlıq jaman narseler, Rabbınnın qasında jek korilgen
Osı barlıq jaman närseler, Rabbıñnıñ qasında jek körilgen
Осы барлық жаман нәрселер, Раббыңның қасында жек көрілген
Osılardın / qaytarılgan amaldardın / barlıgı jaman, Rabbınnın aldında jekkorinisti
Osılardıñ / qaytarılğan amaldardıñ / barlığı jaman, Rabbıñnıñ aldında jekkörinişti
Осылардың / қайтарылған амалдардың / барлығы жаман, Раббыңның алдында жеккөрінішті

Kendayan

Samua koa474 kajahatatn nya miah dibanci’ ka’ sisi Tuhannyu

Khmer

real brakear teangnoh sotthote chea brakear akrak del trauv saabkhpaem pi mcheasa robsa anak
រាល់ប្រការទាំងនោះ សុទ្ធតែជាប្រការអាក្រក់ដែលត្រូវ ស្អប់ខ្ពើមពីម្ចាស់របស់អ្នក។

Kinyarwanda

Ibibi muri ibyo byose (byavuzwe), Nyagasani wawe arabyanga
Ibibi muri ibyo byose (byavuzwe), Nyagasani wawe arabyanga

Kirghiz

Usulardın baarı Rabbiŋdin aldında makuroo sanalgan jaman kulk-munozdor
Uşulardın baarı Rabbiŋdin aldında maküröö sanalgan jaman kulk-münözdör
Ушулардын баары Раббиңдин алдында макүрөө саналган жаман кулк-мүнөздөр

Korean

i modeun geosdeul-i junim-i bo sigie jung-oseuleoun geosdeul-ila
이 모든 것들이 주님이 보 시기에 중오스러운 것들이라
i modeun geosdeul-i junim-i bo sigie jung-oseuleoun geosdeul-ila
이 모든 것들이 주님이 보 시기에 중오스러운 것들이라

Kurdish

هه‌موو ئه‌و شتانه‌ی که له ئایه‌ته‌کانی پێشوودا باسمان کرد، خراپه‌کانی لای په‌روه‌ردگارت ناپه‌سه‌ندو نابه‌جێیه (هه‌وڵ بده هه‌میشه دووره په‌رێزبیت لێیان)
ھەموو ئەوەی باسکرا خراپەکانی لای پەروەردگارت نابەجێ و بێزراوە

Kurmanji

Evan (kirine bori, ku me fermana bine kirina wan kiriye) hemi ji kirina wan li bal Xudaye te sik e
Evan (kirinê borî, ku me fermana bine kirina wan kirîye) hemî jî kirina wan li bal Xudayê te sik e

Latin

Totus malus behavior condemned tuus Dominus

Lingala

Nyonso wana ezali mabe mpe eyinami epai ya Nkolo way o

Luyia

Macedonian

сето тоа е лошо, кај Господарот твој омразено
Se ova e loso, kaj Gospodarot tvoj, nepozelno
Se ova e lošo, kaj Gospodarot tvoj, nepoželno
Се ова е лошо, кај Господарот твој, непожелно

Malay

Tiap-tiap satu perintah itu, menyalahinya adalah kejahatan yang dibenci di sisi Tuhanmu

Malayalam

avayil (melparanna karyannalil) ninnellam dusiccat ninre raksitavinkal verukkappettatakunnu
avayil (mēlpaṟañña kāryaṅṅaḷil) ninnellāṁ duṣiccat ninṟe rakṣitāviṅkal veṟukkappeṭṭatākunnu
അവയില്‍ (മേല്‍പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളില്‍) നിന്നെല്ലാം ദുഷിച്ചത് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ വെറുക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു
avayil (melparanna karyannalil) ninnellam dusiccat ninre raksitavinkal verukkappettatakunnu
avayil (mēlpaṟañña kāryaṅṅaḷil) ninnellāṁ duṣiccat ninṟe rakṣitāviṅkal veṟukkappeṭṭatākunnu
അവയില്‍ (മേല്‍പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളില്‍) നിന്നെല്ലാം ദുഷിച്ചത് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ വെറുക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു
ivayile measamayavayellam ninre nathan veruttakarriyavayan
ivayile mēāśamāyavayellāṁ ninṟe nāthan veṟuttakaṟṟiyavayāṇ
ഇവയിലെ മോശമായവയെല്ലാം നിന്റെ നാഥന്‍ വെറുത്തകറ്റിയവയാണ്

Maltese

Il-ħazen ta' dan kollu huwa mistkerrah f'għajnejn Sidek
Il-ħażen ta' dan kollu huwa mistkerrah f'għajnejn Sidek

Maranao

Oman i isa roo na miyabaloy so karataan iyan sii ko Kadnan ka a piyakagowagowad

Marathi

Ya sarva kamanca va'itapana tumacya palanakartyajavala atisaya apriya ahe
Yā sarva kāmān̄cā vā'īṭapaṇā tumacyā pālanakartyājavaḷa atiśaya apriya āhē
३८. या सर्व कामांचा वाईटपणा तुमच्या पालनकर्त्याजवळ अतिशय अप्रिय आहे

Nepali

Yi sabai naramrakuraharu timro palanakartala'i dherai apriya cha
Yī sabai narāmrākurāharū timrō pālanakartālā'ī dhērai apriya cha
यी सबै नराम्राकुराहरू तिम्रो पालनकर्तालाई धेरै अप्रिय छ ।

Norwegian

Det onde i alt dette vekker mishag hos Herren
Det onde i alt dette vekker mishag hos Herren

Oromo

Sun hundi yakki isaa Gooftaa kee biratti jibbamaa ta’eera

Panjabi

ਇਹ ਸਾਰੇ ਬੂਰੇ ਕੰਮ ਤੇਰੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਹਨ।

Persian

همه اين كارها ناپسند است و پروردگار تو آنها را ناخوش دارد
همه اينها گناهش نزد پروردگارت ناخوشايند است
همه اینها نابسامانیهایش نزد پروردگارت ناپسند است‌
همۀ این کار‌های (ذکر شده) بدی (و گناه) آن نزد پروردگارت ناپسند است
همه این دستورات و فرمان هایی که [در آیات گذشته بیان شد، سرپیچی از آنها] گناهش نزد پروردگارت ناپسند است
همۀ این [کارها]، گناهش نزد پروردگارت ناپسند است
که این قبیل کارها و اندیشه‌های بد گناهش نزد خدا ناپسند است
همه اینها است زشت آن نزد پروردگار تو ناپسند
همه اين [كارها] بدش نزد پروردگار تو ناپسنديده است
همه‌ی این (کارها) بدش نزد پروردگارت بسی ناپسند بوده است
همه‌ى اینها، گناهش نزد پروردگارت ناپسند است
همه‌ی آن (مأمورات و منهیّات مذکور در آیات پیشین) بدهایش (که منهیّات است) نزد پروردگارت زشت بشمار است (و از آن ناخوشنود است)
همه اینها گناهش نزد پروردگار تو ناپسند است
همه اينها گناهش نزد پروردگار تو بد و ناپسند است
همه ی این کارها (ی ذکر شده) بدی (و گناه) آن نزد پروردگارت ناپسند است

Polish

Oto co objawił ci twoj Pan z madrosci. I nie umieszczaj obok Boga zadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony
Oto co objawił ci twój Pan z mądrości. I nie umieszczaj obok Boga żadnego innego boga, bo zostaniesz wrzucony do Gehenny, zganiony, wzgardzony

Portuguese

O mal de tudo isso, perante teu Senhor, e odioso
O mal de tudo isso, perante teu Senhor, é odioso
De todas as coisas, a maldade e a mais detestavel, ante o teu Senhor
De todas as coisas, a maldade é a mais detestável, ante o teu Senhor

Pushto

دغه ټول كارونه (چې دي)، د دوى بدي ستا د رب په نیز له شروع نه ناخوښه ده
دغه ټول كارونه (چې دي)، د دغو بدي (او خرابي) ستا د رب په نیز له شروع نه ناخوښه ده

Romanian

Toate acestea sunt rele si urate inaintea lui Dumnezeu
Toate acestea sunt rele şi urâte înaintea lui Dumnezeu
Tot urât comportare condamna vostri Domnitor
Toate acestea sunt rele ºi sunt urate de Domnul tau
Toate acestea sunt rele ºi sunt urâte de Domnul tãu

Rundi

Ibi vyose ububi bwavyo nubwo gushavuza imbere y’Umuremyi wawe

Russian

Toate acestea sunt rele si urate inaintea lui Dumnezeu
Зло всего этого [того, что было перечислено] является пред Господом твоим ненавистным [Он не доволен этим]
Vse eto zlo nenavistno tvoyemu Gospodu
Все это зло ненавистно твоему Господу
Vse eto pred Gospodom tvoim yest' zloye, otvratitel'noye
Все это пред Господом твоим есть злое, отвратительное
Zlo vsego etogo u Gospoda tvoyego otvratitel'no
Зло всего этого у Господа твоего отвратительно
Vse eto - zlo i predosuditel'no pred Gospodom tvoim
Все это - зло и предосудительно пред Господом твоим
Vso eto, vysheupomyanutoye iz durnykh deyaniy v zavetakh, nenavistno tvoyemu Gospodu i zapreshcheno im
Всё это, вышеупомянутое из дурных деяний в заветах, ненавистно твоему Господу и запрещено им
Vse eto - nenavistno i prezrenno V Desnitse Boga tvoyego
Все это - ненавистно и презренно В Деснице Бога твоего

Serbian

Све су то ружна дела, Господару твоме мрска

Shona

Zvese izvi zvakaipa zvakavengwa naTenzi vako

Sindhi

اُنھن سڀني (عادتن) جي بڇڙائي تنھنجي پالڻھار وٽ ناپسند آھي

Sinhala

meva siyalla obage deviyange sannidhanayehi pilikulata lak karanu læbu karanavanya
mēvā siyalla obagē deviyangē sannidhānayehi piḷikulaṭa lak karanu læbū kāraṇāvanya
මේවා සියල්ල ඔබගේ දෙවියන්ගේ සන්නිධානයෙහි පිළිකුලට ලක් කරනු ලැබූ කාරණාවන්ය
me siyalla, ehi napura numbe paramadhipati veta pilikul sahagata viya
mē siyalla, ehi napura num̆bē paramādhipati veta piḷikul sahagata viya
මේ සියල්ල, එහි නපුර නුඹේ පරමාධිපති වෙත පිළිකුල් සහගත විය

Slovak

All zly chovanie condemned tvoj Lord

Somali

Dhammaan waxakani – xumaanteedu - Rabbigaa agti waa lagu neceb yahay
Dhammaan waxaasna Xumaantiisu Eebahaa Agtiisa waa lagu Neceb yahay
Dhammaan waxaasna Xumaantiisu Eebahaa Agtiisa waa lagu Neceb yahay

Sotho

Hobane sebe sa tseo tsohle, se’a nyonyeha kapel’a Mong`a hau

Spanish

Todo esto es perjudicial para vosotros y detestable ante tu Senor
Todo esto es perjudicial para vosotros y detestable ante tu Señor
Todo lo malo que ha sido mencionado (y prohibido anteriormente) es detestable para tu Senor
Todo lo malo que ha sido mencionado (y prohibido anteriormente) es detestable para tu Señor
Todo lo malo que ha sido mencionado (y prohibido anteriormente) es detestable para tu Senor
Todo lo malo que ha sido mencionado (y prohibido anteriormente) es detestable para tu Señor
Tu Senor detesta lo malo que en ello hay
Tu Señor detesta lo malo que en ello hay
La maldad de todo esto es detestable a los ojos de Dios
La maldad de todo esto es detestable a los ojos de Dios
Todos estos comportamientos son perjudiciales para ustedes y detestables ante su Senor
Todos estos comportamientos son perjudiciales para ustedes y detestables ante su Señor
El mal que hay en todo ello es detestable para tu Senor
El mal que hay en todo ello es detestable para tu Señor

Swahili

Yote yaliyotangulia kutajwa, ya maamrisho na makatazo, Mwenyezi Mungu Anayachukia mabaya yake na hayaridhii kwa waja wake
Haya yote ubaya wake ni wenye kuchukiza kwa Mola wako Mlezi

Swedish

Allt det onda [som har namnts] ar djupt forhatligt for din Herre
Allt det onda [som har nämnts] är djupt förhatligt för din Herre

Tajik

Hamai- in korho nopisand ast va Parvardigori tu onhoro noxus dorad
Hamai- in korho nopisand ast va Parvardigori tu onhoro noxuş dorad
Ҳамаи- ин корҳо нописанд аст ва Парвардигори ту онҳоро нохуш дорад
Hamai in korhoe, ki Alloh nahj kardaast nopisand ast va Parvardigori tu onhoro noxus dorad
Hamai in korhoe, ki Alloh nahj kardaast nopisand ast va Parvardigori tu onhoro noxuş dorad
Ҳамаи ин корҳое, ки Аллоҳ наҳй кардааст нописанд аст ва Парвардигори ту онҳоро нохуш дорад
Hamai inho nazdi Parvardigorat nopisand ast
Hamai inho nazdi Parvardigorat nopisand ast
Ҳамаи инҳо назди Парвардигорат нописанд аст

Tamil

ivai anaittum um iraivanitattil verukkappatta tiya kariyankalakum
ivai aṉaittum um iṟaivaṉiṭattil veṟukkappaṭṭa tīya kāriyaṅkaḷākum
இவை அனைத்தும் உம் இறைவனிடத்தில் வெறுக்கப்பட்ட தீய காரியங்களாகும்
ivaiyanaittin timaiyum um iraivanitattil verukkappattataka irukkiratu
ivaiyaṉaittiṉ tīmaiyum um iṟaivaṉiṭattil veṟukkappaṭṭatāka irukkiṟatu
இவையனைத்தின் தீமையும் உம் இறைவனிடத்தில் வெறுக்கப்பட்டதாக இருக்கிறது

Tatar

Югарыда Аллаһ тыйган эшләрне эшләүче кеше явызлыгы белән Аллаһ хозурында яман кеше саналды

Telugu

ivanni duskaryale, ni prabhuvu drstilo ento asahyakaramainavi
ivannī duṣkāryālē, nī prabhuvu dr̥ṣṭilō entō asahyakaramainavi
ఇవన్నీ దుష్కార్యాలే, నీ ప్రభువు దృష్టిలో ఎంతో అసహ్యకరమైనవి
వీటన్నింటిలో గల చెడుగు నీ ప్రభువు సన్నిధిలో (అత్యధికంగా) అసహ్యించుకోబడుతుంది

Thai

thanghmd nan khwam lew khxng man pen thi rangkeiyc ying n phraphupenceakhxng cea
thậngh̄md nận khwām lew k̄hxng mạn pĕn thī̀ rạngkeīyc yìng ṇ phrap̄hū̂pĕncêāk̄hxng cêā
ทั้งหมดนั้น ความเลวของมันเป็นที่รังเกียจยิ่ง ณ พระผู้เป็นเจ้าของเจ้า
thanghmd nan khwam lew khxng man pen thi rangkeiyc ying n phraphupenceakhxng cea
thậngh̄md nận khwām lew k̄hxng mạn pĕn thī̀ rạngkeīyc yìng ṇ phrap̄hū̂pĕncêāk̄hxng cêā
ทั้งหมดนั้น ความเลวของมันเป็นที่รังเกียจยิ่ง ณ พระผู้เป็นเจ้าของเจ้า

Turkish

Bunların hepsi de kotudur ve Rabbinin katında hosa gitmiyen seylerdir
Bunların hepsi de kötüdür ve Rabbinin katında hoşa gitmiyen şeylerdir
Butun bu sayılanların kotu olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir
Butun bunlar, kotulugu olan, Rabbinin Katında da hos olmayanlardır
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin Katında da hoş olmayanlardır
Kotu olan butun yasaklar. Rabbinin katında mekruhtur
Kötü olan bütün yasaklar. Rabbinin katında mekrûhtur
Daha kotusu, butun bunlar Rabbin katında sevilmeyen seylerdir
Daha kötüsü, bütün bunlar Rabbin katında sevilmeyen şeylerdir
Rabbinin katında bunların hepsi begenilmeyen kotu seylerdir
Rabbinin katında bunların hepsi beğenilmeyen kötü şeylerdir
Kotu olan butun bu yasaklar, Rabbinizin sevmedigi seylerdir
Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmedigi seylerdir
Butun bu sayılanların kotu olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir
Tum bunlar, Rabbin tarafından hos gorulmeyen kotu davranıslardır
Tüm bunlar, Rabbin tarafından hoş görülmeyen kötü davranışlardır
Kotu olan butun bu yasaklar, Rabbinizin sevmedigi seylerdir
Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmediği şeylerdir
Butun bunların yasaklanmıs olanı, Rabbin katında tiksinilmis bulunuyor
Bütün bunların yasaklanmış olanı, Rabbin katında tiksinilmiş bulunuyor
Kotu olan butun bu yasaklar, Rabbinizin sevmedigi seylerdir
Kötü olan bütün bu yasaklar, Rabbinizin sevmediği şeylerdir
Saydıgımız butun bu davranıs ve tutumların kotu olanları, Rabbin tarafından cirkin ve igrenc sayılmıslardır
Saydığımız bütün bu davranış ve tutumların kötü olanları, Rabbin tarafından çirkin ve iğrenç sayılmışlardır
Butun bunlar, kotulugu olan, rabbinin katında da hos olmayanlardır
Bütün bunlar, kötülüğü olan, rabbinin katında da hoş olmayanlardır
Kotu olan butun bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (seyler) dir
Kötü olan bütün bunlar Rabbinin indinde sevilmeyen (şeyler) dir
Butun bunlar, Rabbın katında begenilmeyen kotu seylerdir
Bütün bunlar, Rabbın katında beğenilmeyen kötü şeylerdir
Iste butun bu seyyiatler (derecat kaybettirici seyler), Rabbinin indinde (katında) mekruh (kerih) oldu
İşte bütün bu seyyiatler (derecat kaybettirici şeyler), Rabbinin indinde (katında) mekruh (kerih) oldu
Kullu zalike kane seyyiuhu ınde rabbike mekruha
Küllü zalike kane seyyiühu ınde rabbike mekruha
Kullu zalike kane seyyiuhu inde rabbike mekruha(mekruhen)
Kullu zâlike kâne seyyiuhu inde rabbike mekrûha(mekrûhen)
Butun bunların kotulugu, Rabbinin katında asla hos karsılanmayan (seyler olmalarıdır)
Bütün bunların kötülüğü, Rabbinin katında asla hoş karşılanmayan (şeyler olmalarıdır)
kullu zalike kane seyyiuhu `inde rabbike mekruha
küllü ẕâlike kâne seyyiühû `inde rabbike mekrûhâ
Butun bu sayılanların kotu olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbinin nezdinde sevimsizdir
Bunların hepsi de Rabbinin katında begenilmeyen kotu seylerdir
Bunların hepsi de Rabbinin katında beğenilmeyen kötü şeylerdir
Bunların hepsi de Rabbinin katında kotu olan seylerdir
Bunların hepsi de Rabbinin katında kötü olan şeylerdir
Hem kibirli kibirli yurume!Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dagların boyuna erisebilirsin.Boylesi davranısların hepsi kotu olup, Rabbinin nazarında hos gorulmeyen seylerdir
Hem kibirli kibirli yürüme!Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin.Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir
Bunlar("Allah ile beraber baska tanrı edinme!" ayetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kotu olan, Rabbinin katında hos gorulmeyen seylerdir
Bunlar("Allah ile beraber başka tanrı edinme!" ayetinden itibaren sayılan fiiler)in hepsi, kötü olan, Rabbinin katında hoş görülmeyen şeylerdir
Butun bunlar, kotulugu olan, Rabbinin katında da hos olmayanlardır
Bütün bunlar, kötülüğü olan, Rabbinin katında da hoş olmayanlardır
Bunların hepsi de Rabbinin katında kotu olan seylerdir
Bunların hepsi de Rabbinin katında kötü olan şeylerdir
Butun bu sayılanların kotu olanları, Rabbin katında cirkin gorulmustur
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür
Butun bu sayılanların kotu olanları, Rabbin katında cirkin gorulmustur
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür
Butun bu sayılanların kotu olanları, Rabbin katında cirkin gorulmustur
Bütün bu sayılanların kötü olanları, Rabbin katında çirkin görülmüştür

Twi

Woi nom nyinaa yε bͻne na εyε akyiwadeε wͻ wo Wura Nyankopͻn hͻ

Uighur

يۇقىرىقى (ئىش) لارنىڭ ھەممىسى قەبىھ بولۇپ، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا ياماندۇر
يۇقىرىقى (ئىش) لارنىڭ ھەممىسى قەبىھ بولۇپ، ئاللاھنىڭ دەرگاھىدا ياماندۇر

Ukrainian

Це все — зло перед Господом твоїм і відразне воно
Vsya pohana povedinka zasudzhuyetʹsya vashym Lordom
Вся погана поведінка засуджується вашим Лордом
Tse vse — zlo pered Hospodom tvoyim i vidrazne vono
Це все — зло перед Господом твоїм і відразне воно
Tse vse — zlo pered Hospodom tvoyim i vidrazne vono
Це все — зло перед Господом твоїм і відразне воно

Urdu

In umoor mein se har ek ka bura pehlu tere Rubb ke nazdeek na-pasandida hai
اِن امور میں سے ہر ایک کا برا پہلو تیرے رب کے نزدیک ناپسندیدہ ہے
ان میں سے ہر ایک بات تیرے رب کے ہاں ناپسند ہے
ان سب (عادتوں) کی برائی تیرے پروردگار کے نزدیک بہت ناپسند ہے
یہ جتنی باتیں ہیں ان سب میں بری چیز ہے تیرے رب کی بیزاری [۵۷]
ان سب باتوں میں سے ہر بری بات اللہ کو سخت ناپسند ہے۔
Inn sab kaamon ki buraee teray rab kay nazdeek (sakht) na pasand hai
ان سب کاموں کی برائی تیرے رب کے نزدیک (سخت) ناپسند ہے
un sab kaamo ki buraayi tere rub ke nazdeek (saqt) na pasand hai
یہ سب (جن کا ذکر گزرا) ان میں سے ہر بری بات اللہ تعالیٰ کو (سخت) ناپسند ہے
ان سب (مذکورہ) باتوں کی برائی تیرے رب کو بڑی ناپسند ہے
یہ سارے برے کام ایسے ہیں جو تمہارے پروردگار کو بالکل ناپسند ہیں۔
یہ سب باتیں وہ ہیں جن کی برائی تمہارے پروردگار کے نزدیک سخت ناپسند ہے

Uzbek

Буларнинг барча ёмони Роббининг ҳузурида хуш кўрилмагандир
Буларнинг (яъни, юқоридаги оятларда манъ этилган нарсаларнинг) барчаси Парвардигорингиз наздида макруҳ бўлган гуноҳлардир
Буларнинг барча ёмони Роббининг ҳузурида хуш кўрилмагандир. (Яъни, юқоридаги оятларда зикр қилинган нарсаларнинг ёмонлари Аллоҳ севмаган ишлардир)

Vietnamese

Tat ca cac đieu đo đeu xau xa (toi loi), rat đang ghet đoi voi Thuong Đe cua Nguoi
Tất cả các điều đó đều xấu xa (tội lỗi), rất đáng ghét đối với Thượng Đế của Ngươi
Đoi voi Thuong Đe cua nguoi (hoi con nguoi), tat ca nhung đieu đo đeu xau va đang ghet
Đối với Thượng Đế của ngươi (hỡi con người), tất cả những điều đó đều xấu và đáng ghét

Xhosa

Konke oko kubi, kuchasekile eNkosini yakho

Yau

Yosope yeneyi kusakala kwakwe kuwele kwakuwenjedwa nnope kwa Ambuje wenu (Allah)
Yosope yeneyi kusakala kwakwe kuŵele kwakuŵenjedwa nnope kwa Ambuje ŵenu (Allah)

Yoruba

Gbogbo iyen, aburu re je ohun ikorira lodo Oluwa re
Gbogbo ìyẹn, aburú rẹ̀ jẹ́ ohun ìkórira lọ́dọ̀ Olúwa rẹ

Zulu