Achinese

Areuta yatim pih bek tapeutoe ý Meu kon tagantoe nyang leubeh indah c Hingga troh umu jih saboh watee Tapulang teuntee janji bek ubah Peue nyang tajanji akan geutanyong Meu hana keunong meuhat geubalah

Afar

qayxixxi maalul maxayyoowinaay, edde mataamitina yayse gurral kaat taamittan sin akke waytek, usuk kas edde baaha qumri guffu haah isi maalu meqe xagoh xagga haam fanah, isin xagana duudusa diggah Qhiyaamah ayro xagni kak esserimaanam kinnik

Afrikaans

En raak die eiendom van die weeskind nie aan nie, behalwe tot sy voordeel, totdat hy mondigheid bereik. En vervul die belofte; voorwaar, na die belofte sal uitgevra word

Albanian

EDHe pasurise se bonjakut mos iu qasni fare! Pervecse me qellim te mire, derisa te behet madhor. Dhe permbushni obligimet, sepse obligimet kane me siguri pergjegjesi
EDHe pasurisë së bonjakut mos iu qasni fare! Përveçse me qëllim të mirë, derisa të bëhet madhor. Dhe përmbushni obligimet, sepse obligimet kanë me siguri përgjegjësi
Mos iu qasni pasurise se bonjakut, perpos ne menyren me te mire, perderisa te mos arrije moshen e pjekurise. Dhe kryeni obligimet. Me te vertete, per obligime jeni pergjegjes
Mos iu qasni pasurisë së bonjakut, përpos në mënyrën më të mirë, përderisa të mos arrijë moshën e pjekurisë. Dhe kryeni obligimet. Me të vërtetë, për obligime jeni përgjegjës
Mos iu qasni pasurise se jetimit, vecse me qellim te mire, derisa te arrije moshen e pjekurise. Dhe permbushni zotimet. Me te vertete, per zotimet do te jeni pergjegjes
Mos iu qasni pasurisë së jetimit, veçse me qëllim të mirë, derisa të arrijë moshën e pjekurisë. Dhe përmbushni zotimet. Me të vërtetë, për zotimet do të jeni përgjegjës
Mos perdoroni pasurine e jetimit ndryshe vetem ne menyre te mire (per t’ia shtuar), derisa ai te arije pjekurine e vet. Premtimin zbatonie, pse per premtim ka pergjegjesi
Mos përdoroni pasurinë e jetimit ndryshe vetëm në mënyrë të mirë (për t’ia shtuar), derisa ai të arijë pjekurinë e vet. Premtimin zbatonie, pse për premtim ka përgjegjësi
Mos perdoroni pasurine e jetimit ndryshe vetem ne menyre me te mire (per t´ia shtuar), derisa ai ta arrije pjekurine e vet. Premtimin zbatonie, pse per premtimin ka pergjegjesi
Mos përdoroni pasurinë e jetimit ndryshe vetëm në mënyrë më të mirë (për t´ia shtuar), derisa ai ta arrijë pjekurinë e vet. Premtimin zbatonie, pse për premtimin ka përgjegjësi

Amharic

yeyetiminimi genizebi yebiritatuni gize isikiderisi diresi beziyachi iriswa melikami behonechi huneta iniji atik’irebu፡፡ bekidanachihumi mulu፡፡ kidani yemit’eyek’ubeti newina፡፡
yeyetīminimi genizebi yebiritatuni gīzē isikīderisi diresi bezīyachi iriswa melikami beẖonechi ẖunēta inijī ātik’irebu፡፡ bekīdanachihumi mulu፡፡ kīdani yemīt’eyek’ubeti newina፡፡
የየቲምንም ገንዘብ የብርታቱን ጊዜ እስኪደርስ ድረስ በዚያች እርሷ መልካም በኾነች ኹኔታ እንጂ አትቅረቡ፡፡ በኪዳናችሁም ሙሉ፡፡ ኪዳን የሚጠየቁበት ነውና፡፡

Arabic

«ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد» إذا عاهدتم الله أو الناس «إن العهد كان مسؤولا» عنه
wla ttsrrafu fi 'amwal al'atfal aldhyn maat abawhm, wsaru fi kfaltkm, 'iilaa bialtariqat alty hi 'ahsan lhm, wahi altthmyr waltnmyt, hataa yablugh altifl alyatim snn alblwgh, wahusn altasaruf fi almal, wa'atimuu alwafa' bikuli eahid altzmtm bh. 'iina aleahd yas'al allah eanh sahibuh yawm alqyamt, fythybh 'iidha atmh wwffah, wyeaqbh 'iidha khan fyh
ولا تتصرَّفوا في أموال الأطفال الذين مات آباؤهم، وصاروا في كفالتكم، إلا بالطريقة التي هي أحسن لهم، وهي التثمير والتنمية، حتى يبلغ الطفل اليتيم سنَّ البلوغ، وحسن التصرف في المال، وأتموا الوفاء بكل عهد التزمتم به. إن العهد يسأل الله عنه صاحبه يوم القيامة، فيثيبه إذا أتمه ووفَّاه، ويعاقبه إذا خان فيه
Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana masoolan
Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa
Wala taqraboo mala alyateemiilla billatee hiya ahsanu hattayablugha ashuddahu waawfoo bilAAahdi inna alAAahda kanamas-oola
Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana mas-oolan
wala taqrabu mala l-yatimi illa bi-allati hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu wa-awfu bil-ʿahdi inna l-ʿahda kana masulan
wala taqrabu mala l-yatimi illa bi-allati hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu wa-awfu bil-ʿahdi inna l-ʿahda kana masulan
walā taqrabū māla l-yatīmi illā bi-allatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa-awfū bil-ʿahdi inna l-ʿahda kāna masūlan
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ مَالَ ٱلۡیَتِیمِ إِلَّا بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُوا۟ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡءُولࣰا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰ ا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ اَ۬لۡيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِالۡعَهۡدِۖ إِنَّ اَ۬لۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰ ا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ اَ۬لۡيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِالۡعَهۡدِۖ إِنَّ اَ۬لۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا
وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِيۡ هِيَ اَحۡسَنُ حَتّٰي يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗࣕ وَاَوۡفُوۡا بِالۡعَهۡدِۚ اِنَّ الۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔوۡلًا
وَلَا تَقۡرَبُوا۟ مَالَ ٱلۡیَتِیمِ إِلَّا بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُوا۟ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰا
وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِيۡ هِيَ اَحۡسَنُ حَتّٰي يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗﵣ وَاَوۡفُوۡا بِالۡعَهۡدِﵐ اِنَّ الۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔوۡلًا ٣٤
Wa La Taqrabu Mala Al-Yatimi 'Illa Bi-Ati Hiya 'Ahsanu Hatta Yablugha 'Ashuddahu Wa 'Awfu Bil-`Ahdi 'Inna Al-`Ahda Kana Mas'ulaan
Wa Lā Taqrabū Māla Al-Yatīmi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yablugha 'Ashuddahu Wa 'Awfū Bil-`Ahdi 'Inna Al-`Ahda Kāna Mas'ūlāan
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ اَ۬لْيَتِيمِ إِلَّا بِالتِے هِيَ أَحْسَنُ حَتَّيٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥۖ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِۖ إِنَّ اَ۬لْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولاࣰۖ‏
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰ ا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰ ا
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ اَ۬لۡيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِالۡعَهۡدِۖ إِنَّ اَ۬لۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰ ا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ اَ۬لۡيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِالۡعَهۡدِۖ إِنَّ اَ۬لۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولࣰ ا
ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتى يبلغ اشده واوفوا بالعهد ان العهد كان مسول ا
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ اَ۬لْيَتِيمِ إِلَّا بِالتِے هِيَ أَحْسَنُ حَتَّيٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥۖ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِۖ إِنَّ اَ۬لْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولاࣰۖ
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا (الْيَتِيمِ: مَنْ مَاتَ أَبُوهُ قَبْلَ البُلُوغِ)
ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتى يبلغ اشده واوفوا بالعهد ان العهد كان مسولا (اليتيم: من مات ابوه قبل البلوغ)

Assamese

Arau iyatima praapta bayaska nohoraa laike sat uddesya byatita tara sampattira ocaralaike nayaba arau tomaloke pratisrauti palana karaa; niscaya pratisrauti samparke kaiphiyata talaba karaa ha’ba
Ārau iẏātīma praāpta baẏaska nōhōraā laikē saṯ uddēśya byatīta tāra sampattira ōcaralaikē nāyābā ārau tōmālōkē pratiśrauti pālana karaā; niścaẏa pratiśrauti samparkē kaiphiẏata talaba karaā ha’ba
আৰু ইয়াতীম প্ৰাপ্ত বয়স্ক নোহোৱা লৈকে সৎ উদ্দেশ্য ব্যতীত তাৰ সম্পত্তিৰ ওচৰলৈকে নাযাবা আৰু তোমালোকে প্ৰতিশ্ৰুতি পালন কৰা; নিশ্চয় প্ৰতিশ্ৰুতি সম্পৰ্কে কৈফিয়ত তলব কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Yetim həddi-buluga catana qədər, – xeyirxahlıq (qoruyub saxlamaq və artırmaq məqsədilə istifadə etmək) istisna olmaqla, – onun malına yaxınlasmayın! Əhdə vəfa edin. Cunki hər kəs əhd barəsində sorgu-sual olunacaqdır
Yetim həddi-büluğa çatana qədər, – xeyirxahlıq (qoruyub saxlamaq və artırmaq məqsədilə istifadə etmək) istisna olmaqla, – onun malına yaxınlaşmayın! Əhdə vəfa edin. Çünki hər kəs əhd barəsində sorğu-sual olunacaqdır
Yetim həddi-buluga ca­tana qə­dər, – xeyirxahlıq (qo­ruyub sax­la­maq və artırmaq məqsədilə is­tifadə etmək) is­tis­na olmaqla, – onun malına ya­xın­lasmayın! Əhdə vəfa edin. Cunki hər kəs əhd ba­rə­sində sor­gu-sual oluna­caq­
Yetim həddi-büluğa ça­tana qə­dər, – xeyirxahlıq (qo­ruyub sax­la­maq və artırmaq məqsədilə is­tifadə etmək) is­tis­na olmaqla, – onun malına ya­xın­laşmayın! Əhdə vəfa edin. Çünki hər kəs əhd ba­rə­sində sor­ğu-sual oluna­caq­
Yaxsı niyyət istisna olmaqla, yetimin malına həddi-buluga catana qədər yaxın dusməyin. (Bu mala ancaq onu qorumaq, artırıb coxaltmaq və yetimin oz xeyrinə istifadə etmək məqsədilə əl vurmaq olar). Əhdə vəfa edin. Cunki (insan) əhd barəsində (qiyamət gunu) cavabdehdir. (Insan verdiyi əhdi yerinə yetirib-yetirmədiyi haqda sorgu-suala tutulacaqdır)
Yaxşı niyyət istisna olmaqla, yetimin malına həddi-büluğa çatana qədər yaxın düşməyin. (Bu mala ancaq onu qorumaq, artırıb çoxaltmaq və yetimin öz xeyrinə istifadə etmək məqsədilə əl vurmaq olar). Əhdə vəfa edin. Çünki (insan) əhd barəsində (qiyamət günü) cavabdehdir. (İnsan verdiyi əhdi yerinə yetirib-yetirmədiyi haqda sorğu-suala tutulacaqdır)

Bambara

ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߡߊߘߏ߲߬ ߝߊߙߌߕߊ ߟߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߟߊ߫ ߘߋ߬ ߝߏ߫ ߞߍߢߊ߫ ߓߘߍ߫ ߡߊ߬، ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߛߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍߕߊ߬ ߕߎߡߊ ߡߊ߬ (ߞߵߊ߬ ߟߊߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߊ߬ ߡߊ߬)، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߘߊߒߡߊߞߊ߲ ߝߊ߫ ߝߣߊ߫߸ ߓߊ ߛߘߊߒߡߊߞߊ߲ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߊߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߡߊߘߏ߲߬ ߝߊߙߌߕߊ ߟߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߟߊ߫ ߝߋߎ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊߢߊ߬ߕߐ ߕߍ߫ ، ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߛߴߊ߬ ߞߎ߲߬ߡߊ߬ߞߘߎ ߥߊ߯ߕߌ ߡߊ߬ ، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߤߘߌ ߝߊ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߟߊ߬ߤߘߌ ߦߋ߫ ߡߊߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߕߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߡߊߘߏ߲߬ ߝߊߙߌߕߊ ߟߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߟߊ߫ ߘߋ߬ ߝߏ߫ ߞߍߢߊ߫ ߓߘߍ߫ ߡߊ߬ ، ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߛߴߊ߬ ߖߍ߬ߘߍߕߊ߬ ߕߎߡߊ ߡߊ߬ ( ߞߵߊ߬ ߟߊߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߊ߬ ߡߊ߬ )، ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߘߊߒߡߊߞߊ߲ ߝߊ߫ ߝߣߊ߫ ߸ ߓߊ ߛߘߊߒߡߊߞߊ߲ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߊߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara iyatima bayoprapta na ha'oya paryanta sadupaye chara tara sampattira dhare-kache'o ye'o na ebam pratisruti palana karo. Niscaya pratisruti samparke kaiphiyata talaba kara habe
Āra iẏātima baẏōprāpta nā ha'ōẏā paryanta sadupāẏē chāṛā tāra sampattira dhārē-kāchē'ō yē'ō nā ēbaṁ pratiśruti pālana karō. Niścaẏa pratiśruti samparkē kaiphiẏata talaba karā habē
আর ইয়াতিম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত সদুপায়ে ছাড়া তার সম্পত্তির ধারে-কাছেও যেও না এবং প্রতিশ্রুতি পালন করো। নিশ্চয় প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কৈফিয়ত তলব করা হবে।
Ara, etimera malera kache'o yeyo na, ekamatra tara kalyana akankha chara; sanslista byaktira yaubane padarpana kara paryanta ebam angikara purna kara. Niscaya angikara samparke jijnasabada kara habe.
Āra, ētimēra mālēra kāchē'ō yēẏō nā, ēkamātra tāra kalyāṇa ākāṅkhā chāṛā; sanśliṣṭa byaktira yaubanē padārpana karā paryanta ēbaṁ aṅgīkāra pūrna kara. Niścaẏa aṅgīkāra samparkē jijñāsābāda karā habē.
আর, এতিমের মালের কাছেও যেয়ো না, একমাত্র তার কল্যাণ আকাংখা ছাড়া; সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির যৌবনে পদার্পন করা পর্যন্ত এবং অঙ্গীকার পূর্ন কর। নিশ্চয় অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।
Ara etimera sampattira kache ye'o na ya sresthatama se'i uddesya byatita, ye paryanta na se tara sabalakatbe paumche. Ara prati‌sruti palana karo, nihsandeha prati‌sruti sanbandhe prasna kara habe.
Āra ētīmēra sampattira kāchē yē'ō nā yā śrēṣṭhatama sē'i uddēśya byatīta, yē paryanta nā sē tāra sābālakatbē paum̐chē. Āra prati‌śruti pālana karō, niḥsandēha prati‌śruti sanbandhē praśna karā habē.
আর এতীমের সম্পত্তির কাছে যেও না যা শ্রেষ্ঠতম সেই উদ্দেশ্য ব্যতীত, যে পর্যন্ত না সে তার সাবালকত্বে পৌঁছে। আর প্রতি‌শ্রুতি পালন করো, নিঃসন্দেহ প্রতি‌শ্রুতি সন্বন্ধে প্রশ্ন করা হবে।

Berber

Ur pnalet ayla ugujil, siwa ar wayen imaanen, ar d immeetel. Qadoet lemaahda; ih, lemaahda s usteqsi
Ur pnalet ayla ugujil, siwa ar wayen imaânen, ar d immeêtel. Qadôet lemâahda; ih, lemâahda s usteqsi

Bosnian

A od imetka siroceta – sto dalje! Osim ako ga zelite unaprijediti, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte obavezu, jer ce se za obavezu, zaista, odgovarati
A od imetka siročeta – što dalje! Osim ako ga želite unaprijediti, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte obavezu, jer će se za obavezu, zaista, odgovarati
A od imetka siroceta - sto dalje! Osim ako zelite da ga unaprijedite, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte obavezu, jer ce se za obavezu, zaista odgovarati
A od imetka siročeta - što dalje! Osim ako želite da ga unaprijedite, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte obavezu, jer će se za obavezu, zaista odgovarati
I ne priblizavajte se imetku siroceta, osim ako zelite da ga unaprijedite, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte ono na sta ste se obavezali, jer ce se za ugovore zaista odgovarati
I ne približavajte se imetku siročeta, osim ako želite da ga unaprijedite, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte ono na šta ste se obavezali, jer će se za ugovore zaista odgovarati
I ne priblizujte se imetku siroceta, osim onako kako je najbolje, dok ne dostigne zrelost svoju. I ispunjavajte ugovor. Uistinu, za ugovor ce se biti pitano
I ne približujte se imetku siročeta, osim onako kako je najbolje, dok ne dostigne zrelost svoju. I ispunjavajte ugovor. Uistinu, za ugovor će se biti pitano
WE LA TEKREBU MALEL-JETIMI ‘ILLA BI-ETI HIJE ‘EHSENU HETTA JEBLUGA ‘ESHUDDEHU WE ‘EWFU BIL-’AHDI ‘INNEL-’AHDE KANE MES’ULÆN
A od imetka siroceta – sto dalje! Osim ako ga zelite unaprijediti, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte obavezu, jer ce se za obavezu zaista odgovarati
A od imetka siročeta – što dalje! Osim ako ga želite unaprijediti, sve dok ne postane punoljetno. I ispunjavajte obavezu, jer će se za obavezu zaista odgovarati

Bulgarian

I ne pristupvaite kum imota na siraka, osven s dobronamerenost, dokato ne dostigne zrelost! I izpulnyavaite obeta! Za obeta se nosi otgovornost
I ne pristŭpvaĭte kŭm imota na siraka, osven s dobronamerenost, dokato ne dostigne zrelost! I izpŭlnyavaĭte obeta! Za obeta se nosi otgovornost
И не пристъпвайте към имота на сирака, освен с добронамереност, докато не достигне зрелост! И изпълнявайте обета! За обета се носи отговорност

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် မိဘမဲ့တို့၏ဓနဥစ္စာပိုင်ဆိုင်မှုများ၏အပါးသို့ပင် (ယင်းတို့အား ပိုမို၍ တိုးပွားကောင်းမွန်စေလိုသည့်ဆန္ဒဖြင့်) အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် လုပ်ခြင်းမှအပ သူတို့ လူလားမြောက်သောအရွယ် ရောက်သည်အထိ မချဉ်းကပ်ကြလေနှင့်။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် (အချင်းချင်းကြား တစ်ဖက်နှင့်တစ်ဖက် ထားရှိကြသော) ပဋိညာဉ်ကတိသစ္စာကို ကျေပွန်စွာ ဆောင်ရွက်ကြလော့။ ဧကန်ပင်၊ ယင်း (ကတိပဋိညာဉ်) သည် (တမလွန်တရားစီရင်မည့်နေ့တွင် အရေးယူတော်မူရန်) စစ်ဆေးမေးမြန်းခံရမည့် အမှုကိစ္စပင် ဖြစ်၏။
၃၄။ မိဘမဲ့သူငယ်တို့အရွယ်ရောက်သည့်တိုင်အောင်၊ သူတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းအနီးအပါးသို့ ထိုပစ္စည်းထက်သာသော ပစ္စည်းနှင့်မဟုတ်ပဲ မချဉ်းကပ်ကြလင့်။ ပဋီညာဉ်ဝန်ခံချက်ကို စောင့်စည်းကြလော့။ မှတ်သားကြလော့။ ထိုကတိ သစ္စာနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ကောင်းမွန်သောနည်းလမ်းမှတစ်ပါး အဖမဲ့ကလေးသူငယ်များ၏ ဥစ္စာ ပစ္စည်း၏အပါးသို့ပင် ၎င်းတို့ လူလားမြောက် အရွယ် ရောက်သည်အထိမချဉ်းကပ်ကြကုန်လင့်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည်(မိမိတို့ အချင်းချင်းတစ်ဖက်နှင့်တစ်ဖက်ထားရှိကြသော) ပဋိညာဉ်ကတိသစ္စာကို ကျေပွန်စွာဆောင်ရွက်ကြလေကုန်။ ဧကန်စင်စစ် ယင်းပဋိညာဉ် ကတိသစ္စာသည် စစ်ဆေးမေးမြန်းခံရမည့် အမှုကိစ္စပင်ဖြစ်ချေသတည်း။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ‌ကောင်း‌သောနည်းမှလွဲ၍ အဘမဲ့က‌လေးများ၏ပစ္စည်းများ အနီးသို့ သူတို့အရွယ်‌ရောက်သည်အထိ* မချဉ်းကပ်ကြနှင့်။ ၎င်း‌နောက် အသင်တို့သည် ကတိသစ္စာကို* ‌ကျေပွန်‌အောင် ‌ဆောင်ရွက်ကြပါ။ အမှန်စင်စစ် ကတိသစ္စာသည် စစ်‌ဆေး‌မေးမြန်းခံရမည့်ကိစ္စဖြစ်သည်။

Catalan

No toqueu la hisenda de l'orfe sino de manera convenient fins que arribi a la maduresa. Compliu tot compromis, perque es demanara compte d'ell
No toqueu la hisenda de l'orfe sinó de manera convenient fins que arribi a la maduresa. Compliu tot compromís, perquè es demanarà compte d'ell

Chichewa

Ndipo musachiyandikire chuma cha mwana wamasiye kupatula ngati muli ndi cholinga chochisamala mpaka pamene mwini wake adzafike pa msinkhu woti akhoza kuchisamalira yekha. Ndipo kwaniritsani lonjezo lililonse. Ndithudi! mudzafunsidwa za lonjezoli
“Ndipo musachiyandikire chuma cha wamasiye (pochidya mosayenera) koma pokhapokha m’njira yomwe ili yabwino, kufikira atakula, (apo tsono apatsidwe chumacho); ndipo kwaniritsani lonjezo, popeza lonjezo lidzafunsidwa (tsiku la Qiyâma)

Chinese(simplified)

Nimen buyao jiejin gu er de caichan, chufei yizhao zui youliang de fangshi, zhidao ta chengnian. Nimen yingdang luxing nuoyan; nuoyan que shi yao bei shenwen de shi.
Nǐmen bùyào jiējìn gū ér de cáichǎn, chúfēi yīzhào zuì yōuliáng de fāngshì, zhídào tā chéngnián. Nǐmen yīngdāng lǚxíng nuòyán; nuòyán què shì yào bèi shěnwèn de shì.
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式,直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的事。
Nimen buyao jiejin gu'er de caichan, chufei shi weile gaishan, zhidao ta chengnian. Nimen dang luxing nuoyan, yinwei nuoyan que shi yao bei shenwen de.
Nǐmen bùyào jiējìn gū'ér de cáichǎn, chúfēi shì wèile gǎishàn, zhídào tā chéngnián. Nǐmen dāng lǚxíng nuòyán, yīnwèi nuòyán què shì yào bèi shěnwèn de.
你们不要接近孤儿的财产,除非是为了改善,直到他成年。你们当履行诺言,因为诺言确是要被审问的。
Nimen buyao jiejin gu er de caichan, chufei yizhao zui youliang de fangshi, zhidao ta chengnian. Nimen yingdang luxing nuoyan; nuoyan que shi yao bei shenwen de shi
Nǐmen bùyào jiējìn gū ér de cáichǎn, chúfēi yīzhào zuì yōuliáng de fāngshì, zhídào tā chéngnián. Nǐmen yīngdāng lǚxíng nuòyán; nuòyán què shì yào bèi shěnwèn de shì
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式,直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的事。

Chinese(traditional)

Nimen buyao jiejin gu er de caichan, chufei yizhao zui youliang de fangshi, zhidao ta chengnian. Nimen yingdang luxing nuoyan; nuoyan que shi yao bei shenwen de shi
Nǐmen bùyào jiējìn gū ér de cáichǎn, chúfēi yīzhào zuì yōuliáng de fāngshì, zhídào tā chéngnián. Nǐmen yīngdāng lǚxíng nuòyán; nuòyán què shì yào bèi shěnwèn de shì
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式, 直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的 事。
Nimen buyao jiejin gu er de caichan, chufei yizhao zui youliang de fangshi, zhidao ta chengnian. Nimen yingdang luxing nuoyan; nuoyan que shi yao bei shenwen de shi.
Nǐmen bùyào jiējìn gū ér de cáichǎn, chúfēi yīzhào zuì yōuliáng de fāngshì, zhídào tā chéngnián. Nǐmen yīngdāng lǚxíng nuòyán; nuòyán què shì yào bèi shěnwèn de shì.
你們不要接近孤兒的財產,除非依照最優良的方式,直到他成年。你們應當履行諾言;諾言確是要被審問的事。

Croatian

I ne priblizujte se imetku siroceta, osim onako kako je najbolje, dok ne dostigne zrelost svoju. I ispunjavajte ugovor. Uistinu, za ugovor ce se biti pitano
I ne približujte se imetku siročeta, osim onako kako je najbolje, dok ne dostigne zrelost svoju. I ispunjavajte ugovor. Uistinu, za ugovor će se biti pitano

Czech

A nedotykejte se jmeni sirotka, vyjma ve zpusobu nejlepsim, dokud nedosahne dospelosti: a dodrzujte zavazky sve, nebot za zavazek bude dluzno zodpovidat se
A nedotýkejte se jmění sirotka, vyjma ve způsobu nejlepším, dokud nedosáhne dospělosti: a dodržujte závazky své, neboť za závazek bude dlužno zodpovídat se
Ty ne nakazit sirotek penize a na nebo jejich uznat poslusny ne oni sahat zralost. Ty fulfill svuj sjednat sjednat jsem prima schopnost placeni
Ty ne nakazit sirotek peníze a na nebo jejich uznat poslušný ne oni sahat zralost. Ty fulfill svuj sjednat sjednat jsem prima schopnost placení
A nepriblizujte se k majetku sirotka, leda zpusobem co nejlepsim, pokud nedosahne dospelosti. Dodrzujte verne zavazky sve, nebot zadano bude zuctovani o zavazku
A nepřibližujte se k majetku sirotka, leda způsobem co nejlepším, pokud nedosáhne dospělosti. Dodržujte věrně závazky své, neboť žádáno bude zúčtování o závazku

Dagbani

Yaha! Di miri ya kpibga liɣiri, naɣila ni so’ shεli din viεla, hali ka o ti saɣi daadam. Yaha! Palmi ya alikauli. Achiika! Alikauli nyɛla bɛ ni yɛn ti bɔhi shεli yɛla (Zaadali)

Danish

Du ikke røre forældreløse pengen frelser deres egen gode indtil de når modenhed. Du fulfill Deres covenants covenant er great ansvar
En raakt het eigendom van de wees niet aan dan op de beste wijze tot hij zijn meerderjarigheid heeft bereikt. En vervult het verbond; want gij zult omtrent het verbond worden ondervraagd

Dari

و به مال يتيم نزدیک مشوید مگر به طریقۀ نیکوتر، تا اینکه (یتیم) به (سن) رشدش برسد، و به عهد و پیمان خود وفا کنید، چرا که از پیمان و عهد پرسیده خواهد شد

Divehi

އަދި يتيم ކުއްޖާ ބޮޑުވެ تصرّف ފުދިއްޖައުމަށް ދާނދެން، ރަނގަޅުގޮތުން މެނުވީ ތިޔަބައިމީހުން އޭނާގެ މުދަލާ ގާތްނުވާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން، عهد ފުއްދާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، عهد އަކީ (އެއާމެދު) سؤال ކުރައްވާނޭ ކަމެއްކަމުގައި ވިއެވެ

Dutch

En jullie mogen niet aan het bezit van de wees komen, tenzij dat op de beste manier gebeurt, totdat hij volgroeid is. En komt de verbintenis na. Over de verbintenis wordt verantwoording afgelegd
En bemoei u niet met het vermogen van den wees, behalve om het te vermeerderen, tot hij zijn ouderdom van sterkte heeft bereikt, en kom uw verbond na; want de vervulling van uw verbond zal u hier namaals worden toegerekend
En benadert niet het bezit van de wees, behalve op de betere manier, totdat bij volwassen is: en komt de belofte na. Voorwaar, over de belofte worden jullie (op de Dag der Opstanding) ondervraagd
En raakt het eigendom van de wees niet aan dan op de beste wijze tot hij zijn meerderjarigheid heeft bereikt. En vervult het verbond; want gij zult omtrent het verbond worden ondervraagd

English

Do not go near the orphan’s property, except with the best [intentions], until he reaches the age of maturity. Honour your pledges: you will be questioned about your pledges
And don’t go near the property of the orphan except with what is best (to improve), until it attains the age of full strength. Fulfill the covenant. Surely! The covenant is a responsibility (will be questioned)
Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning)
And approach not the substance of an'orphan save with that which is best, until he attaineth his age of strength. And fulfil the covenant; verily the covenant shall be asked about
And do not even go near the property of the orphan - except that it be in the best manner - till he attains his maturity. (xi) And fulfil the covenant, for you will be called to account regarding the covenant
And do not touch the property of the orphans except for bettering it, until they come of age; and fulfil the promise made: You will surely be questioned about the promise
Do not go near the property of orphans before they reach maturity, except in a good way. Fulfil your contracts. Contracts will be asked about
And do not approach the property of the orphan save in the fairest manner, until he is of age. And fulfil the covenant; surely the covenant shall be questioned of
Do not come near the orphans’ property except to increase it, until they attain the age of full strength. And fulfill your covenant, for covenants will be inquired into
And do not go near orphan’s property until he reaches maturity except in the best way. And fulfill the promise, as the promise is a responsibility (and will be questioned about)
Do not approach the orphan’s property except in the best manner, until he comes of age. Fulfill the covenants; indeed all covenants are accountable
Do not approach the orphan’s property except in the best manner until he comes of age. And fulfill the covenants; indeed all covenants are accountable
And do not draw near to the property of the orphan except in the best way (such as to improve and increase it) until he comes of age and is strong; and fulfill the covenant: the covenant is surely subject to questioning (on the Day of Judgment you will be held accountable for your covenant)
Nor should you encroach upon the property of the orphan, unless it be with the motive principle of improving, advancing or raising it to be a better quality or condition, until he reaches maturity and be able to take charge of it. Fulfill the solemn promise if you should make one and keep the vow and meet your engagements and obligations. A vow is great responsibility and those who break it shall have much to answer for in Day of Judgement
And come not near the orphan’s property except with (an intention) that is better until he attains (the age of) his maturity. And fulfil the agreement (or contract). Verily, the agreement has remained subject to questioning and accountability
And come not near the property of the orphan, but with what is fairer until he reaches the coming of age. And live up to the compact. Truly, the compact had been that which will be asked about
And do not approach the assets of an orphan except with noble intentions, right until he comes of age. Honor your pacts! Surely you are answerable for your pacts
And draw not near to the wealth of the orphan, save to improve it, until he reaches the age of puberty, and fulfil your compacts; verily, a compact is ever enquired of
You shall not go near the property of an orphan, except with the good intention of improving it, until he attains his maturity. You shall fulfill your pledges; surely you shall be held accountable for your pledges
And meddle not with the substance of the orphan, unless it be to improve it, until he attain his age of strength: And perform your covenant; for the performance of your covenant shall be inquired into hereafter
And draw not near to the wealth of the orphan, save to improve it, until he reaches the age of puberty, and fulfil your covenants (or agreements, contracts etc.). Verily, every covenant will be inquired into (on the Day of Judgment)
And touch not the substance of the orphan, unless in an upright way, till he attain his age of strength: And perform your covenant; verily the covenant shall be enquired of
And do not approach/near the orphan`s property/possession/wealth except with which it is best until he reaches his maturity/strength, and fulfill/complete with the promise/contract , that (E) the promise/contract was/is questioned
And do not even go near the property of the orphan - except that it be in the best manner - till he attains his maturity. (xi) And fulfil the covenant, for you will be called to account regarding the covenant
And do not go near the wealth of an orphan, except in (a manner) which is the best, till he reaches his (age of physical and mental) strength. And fulfill the agreement, (you will) certainly be questioned (about) the agreement you had made
And do not go near the wealth of an orphan, except in (a manner) which is the best, till he reaches his (age of physical and mental) strength. And fulfill the agreement, (you will) certainly be questioned (about) the agreement you had made
And draw not near to the property of the orphan except in a goodly way till he attains his maturity and fulfill the promise; surely (every) promise shall be questioned about
And come not near the property of the orphan except as propriety demands till he attains his maturity. And keep the promise you make. The promise shall indeed be questioned about
Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked
Do not go near the property of an orphan, except in a manner that is good, until he comes to his maturity. And fulfill the covenant. Surely, the covenant shall be asked about (on the Day of Reckoning)
And do not touch the substance of an orphan, save to improve it, before he comes of age. And be true to every promise - for, verily, [on Judgment Day] you will be called to account for every promise which you have made
And do not draw near the wealth of the orphan except in the fairest (manner) until he reaches full age; and fulfil the covenant. Surely the covenant will be questioned of
Do not get close to the property of the orphans (unless it is for a good reason) until they are mature and strong. Keep your promise; you will be questioned about it
And come not near to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength. And fulfil (every) covenant. Verily! the covenant, will be questioned about
Do not go near the property of an orphan, except in a manner that is good, until he comes to his maturity. And fulfill the covenant. Surely, the covenant shall be asked about (on the Day of Reckoning)
Do not come near the wealth of the orphan—unless intending to enhance it—until they attain maturity. Honour ˹your˺ pledges, for you will surely be accountable for them
Do not come near the wealth of the orphan—unless intending to enhance it—until they attain maturity. Honour ˹your˺ pledges, for you will surely be accountable for them
And do not approach the property of orphans except with the best of motives, until they reach maturity. Keep your promises; you are accountable for all that you promise
Do not approach the property of an orphan except with good [intent], until he reaches maturity; and fulfill the covenant, for you will certainly be questioned about the covenant
And do not approach an orphan's property before he reaches maturity, except with the best possible way. And be true to all you have committed to do, for truly [on the Day of Judgment], you will have to answer for every promise that you have made
And come not near to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength. And fulfill (every) covenant. Verily, the covenant will be questioned about
Go not near the wealth of the orphan, except for his or her own good, until they come of age. (Then let them make their own decisions). This is a covenant that you must fulfill. Surely, you will be questioned about all your covenants
And do not come near to the orphan's property except to make it better, until he attains the age of full strength; And fulfill (every) promise (and commitment), verily, (every) act will be questioned (on the Day of Judgment)
And do not go near the orphan's property, except with the best of intentions, until he has reached his maturity. And honor your pledge, because the pledge involves responsibility
And do not go near the orphan’s property, except with the best of intentions, until he has reached his maturity. And honor your pledge, because the pledge involves responsibility
Do not approach an orphan´s estate before he comes of age unless it is to improve it. Fulfill your oaths; any promise will be checked into
And do not come near the orphan's money, except for that which is best, until he reaches maturity. And fulfill your oath, for the oath brings responsibility
And do not come near the money of the orphan, except for that which is best, until he reaches his independence. And fulfill the pledge, for the pledge brings great responsibility
And approach not the orphan’s property, save in the most virtuous manner, till he reaches maturity. And fulfill the pact; surely the pact is called to account
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned
Do not go near the orphans' property, except with the best of intentions, until they reach maturity. Keep your promises; you will be called to account for every promise which you have made
Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning)

Esperanto

Vi ne tusx orf mon escept por their own bon gxis ili reach maturity. Vi fulfill your covenants covenant est great responsibility

Filipino

At huwag kayong lumapit (ng may pag-iimbot) sa ari-arian ng ulila maliban na ito ay inyong palaguin, hanggang sa sapitin niya ang tamang gulang at lakas. At inyong tuparin (ang bawat) kasunduan. Katotohanan, ang kasunduan ay tatanungin (sa gayong bagay)
Huwag kayong lumapit sa yaman ng ulila kundi sa [paraang] pinakamaganda hanggang sa umabot siya sa kalakasan niya. Magpatupad kayo sa kasunduan; tunay na ang kasunduan ay laging pinananagutan

Finnish

Alkaa ryhtyko orpojen perintoon paitsi enentaaksenne sita, ennenkuin he tulevat taysi~ikaisiksi. Tayttakaa sopimuksenne, silla totisesti, te joudutte niista tilille
Älkää ryhtykö orpojen perintöön paitsi enentääksenne sitä, ennenkuin he tulevat täysi~ikäisiksi. Täyttäkää sopimuksenne, sillä totisesti, te joudutte niistä tilille

French

Et n’approchez pas les biens de l’orphelin, sauf de la meilleure facon qui convienne et jusqu’a ce qu’il atteigne sa majorite. Honorez vos engagements car vous aurez a repondre de vos engagements
Et n’approchez pas les biens de l’orphelin, sauf de la meilleure façon qui convienne et jusqu’à ce qu’il atteigne sa majorité. Honorez vos engagements car vous aurez à répondre de vos engagements
Et n’approchez les biens de l’orphelin que de la meilleure facon, jusqu’a ce qu’il atteigne sa majorite. Et remplissez l’engagement, car on sera interroge au sujet des engagements
Et n’approchez les biens de l’orphelin que de la meilleure façon, jusqu’à ce qu’il atteigne sa majorité. Et remplissez l’engagement, car on sera interrogé au sujet des engagements
Et n'approchez les biens de l'orphelin que de la facon la meilleure, jusqu'a ce qu'il atteigne sa majorite. Et remplissez l'engagement, car on sera interroge au sujet des engagements
Et n'approchez les biens de l'orphelin que de la façon la meilleure, jusqu'à ce qu'il atteigne sa majorité. Et remplissez l'engagement, car on sera interrogé au sujet des engagements
N’usez des biens de l’orphelin que dans son interet jusqu’a ce qu’il ait atteint la maturite. Soyez fideles a vos engagements, car vous aurez a repondre de vos engagements
N’usez des biens de l’orphelin que dans son intérêt jusqu’à ce qu’il ait atteint la maturité. Soyez fidèles à vos engagements, car vous aurez à répondre de vos engagements
Ne disposez des biens de l’orphelin que tant que cela est conforme a ses interets et ce, jusqu’a ce qu’il ait atteint sa majorite. Respectez vos engagements, car vous aurez a en repondre
Ne disposez des biens de l’orphelin que tant que cela est conforme à ses intérêts et ce, jusqu’à ce qu’il ait atteint sa majorité. Respectez vos engagements, car vous aurez à en répondre

Fulah

Wata on ɓatto jawle Alyatiim, si wonaa ɓattagol ɓurngol moƴƴude, haa sagatalaaku makko timma ; humnee aadi ndin; pellet, aadi ndin wonii lannditoytee ndi

Ganda

Temusembereranga emmaali ya mulekwa, okugyako lwa kugikolako ekyo ekisinga obulungi, okutuusa lwasajjakula.Era mutuukirizenga endagaano mazima endagaano yaakukubuuzibwa

German

Und tastet nicht das Gut der Waise an, es sei denn zu (ihrem) Besten, bis sie die Reife erreicht hat. Und haltet die Verpflichtung ein; denn uber die Verpflichtung muß Rechenschaft abgelegt werden
Und tastet nicht das Gut der Waise an, es sei denn zu (ihrem) Besten, bis sie die Reife erreicht hat. Und haltet die Verpflichtung ein; denn über die Verpflichtung muß Rechenschaft abgelegt werden
Und nahert euch nicht dem Vermogen des Waisenkindes, es sei denn auf die beste Art, bis es seine Vollkraft erreicht hat. Und erfullt eingegangene Verpflichtungen. Ober die Verpflichtungen wird Rechenschaft gefordert
Und nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes, es sei denn auf die beste Art, bis es seine Vollkraft erreicht hat. Und erfüllt eingegangene Verpflichtungen. Ober die Verpflichtungen wird Rechenschaft gefordert
Und nahert euch nicht dem Vermogen des Waisenkindes, es sei denn auf die bessere Art, (solange) bis es mundig wird. Und erfullt eure Abmachungen! Gewiß, die Abmachung wird verantwortet
Und nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes, es sei denn auf die bessere Art, (solange) bis es mündig wird. Und erfüllt eure Abmachungen! Gewiß, die Abmachung wird verantwortet
Und nahert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und erfullt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiß, nach der (Erfullung der) Verpflichtung wird gefragt werden
Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und erfüllt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiß, nach der (Erfüllung der) Verpflichtung wird gefragt werden
Und nahert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und erfullt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiß, nach der (Erfullung der) Verpflichtung wird gefragt werden
Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und erfüllt die (eingegangene) Verpflichtung. Gewiß, nach der (Erfüllung der) Verpflichtung wird gefragt werden

Gujarati

ane anathana dhanani najika pana na ja'o, sivaya uttama rite, tyam sudhi ke te potani pukhtavaye pahonci jaya ane vacano pura karo, karanake vacano vise puchaparacha karavamam avase
anē anāthanā dhananī najīka paṇa na jā'ō, sivāya uttama rītē, tyāṁ sudhī kē tē pōtānī pukhtavayē pahōn̄cī jāya anē vacanō pūrā karō, kāraṇakē vacanō viśē pūchaparacha karavāmāṁ āvaśē
અને અનાથના ધનની નજીક પણ ન જાઓ, સિવાય ઉત્તમ રીતે, ત્યાં સુધી કે તે પોતાની પુખ્તવયે પહોંચી જાય અને વચનો પૂરા કરો, કારણકે વચનો વિશે પૂછપરછ કરવામાં આવશે

Hausa

Kuma kada ku kusanci dukiyar maraya face dai da sifa wadda take ita ce mafi kyau, har ya isa ga mafi ƙarfinsa. Kuma ku cika alkawari. Lalle alkawari ya kasance abin tambayawa ne
Kuma kada ku kusanci dũkiyar marãya fãce dai da sifa wadda take ita ce mafi kyau, har ya isa ga mafi ƙarfinsa. Kuma ku cika alkawari. Lalle alkawari yã kasance abin tambayãwa ne
Kuma kada ku kusanci dukiyar maraya face dai da sifa wadda take ita ce mafi kyau, har ya isa ga mafi ƙarfinsa. Kuma ku cika alkawari. Lalle alkawari ya kasance abin tambayawa ne
Kuma kada ku kusanci dũkiyar marãya fãce dai da sifa wadda take ita ce mafi kyau, har ya isa ga mafi ƙarfinsa. Kuma ku cika alkawari. Lalle alkawari yã kasance abin tambayãwa ne

Hebrew

ואל תתקרבו אל נכסי היתום אלא בצורה הוגנת, עד שיגיע לבגרותו. וקיימו באחריות כל התחייבות, כי על ההתחייבות יש לתת את הדין ביום הדין
ואל תתקרבו אל נכסי היתום אלא בצורה הוגנת, עד שיגיע לבגרותו. וקיימו באחריות כל התחייבות, כי על ההתחייבות יש לתת את הדין ביום הדין

Hindi

aur anaath ke dhan ke sameep bhee na jao, parantu aisee reeti se, jo uttam ho, yahaan tak ki vah apanee yuva avastha ko pahunch jaaye aur vachan poora karo, vaastav mein, vachan ke vishay mein prashn kiya jaayega
और अनाथ के धन के समीप भी न जाओ, परन्तु ऐसी रीति से, जो उत्तम हो, यहाँ तक कि वह अपनी युवा अवस्था को पहुँच जाये और वचन पूरा करो, वास्तव में, वचन के विषय में प्रश्न किया जायेगा।
aur anaath ke maal ko haath mein lagao sivaay uttam reeti ke, yahaan tak ki vah apanee yuva avastha ko pahunch jae, aur pratigya pooree karo. pratigya ke vishay mein avashy poochha jaega
और अनाथ के माल को हाथ में लगाओ सिवाय उत्तम रीति के, यहाँ तक कि वह अपनी युवा अवस्था को पहुँच जाए, और प्रतिज्ञा पूरी करो। प्रतिज्ञा के विषय में अवश्य पूछा जाएगा
(ki qatl hee kare aur maaph na kare) aur yateem jab tak javaanee ko pahunche usake maal ke qareeb bhee na pahunch jaana magar haan is tarah par ki (yateem ke haq mein) behatar ho aur ehad ko poora karo kyonki (qayaamat mein) ehad kee zarur poochh gachh hogee
(कि क़त्ल ही करे और माफ न करे) और यतीम जब तक जवानी को पहुँचे उसके माल के क़रीब भी न पहुँच जाना मगर हाँ इस तरह पर कि (यतीम के हक़ में) बेहतर हो और एहद को पूरा करो क्योंकि (क़यामत में) एहद की ज़रुर पूछ गछ होगी

Hungarian

Es ne nyuljatok az arva javahoz- csak a legkegyesebb modon- mindaddig, amig el nem eri a nagykorusagat! Tartsatok be az egyezseget! Bizony az egyezsegrol megkerdeztettek
És ne nyúljatok az árva javához- csak a legkegyesebb módon- mindaddig, amíg el nem éri a nagykorúságát! Tartsátok be az egyezséget! Bizony az egyezségről megkérdeztettek

Indonesian

Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai dia dewasa, dan penuhilah janji, karena janji itu pasti diminta pertanggungjawabannya
(Dan janganlah kalian mendekati harta anak yatim kecuali dengan cara yang lebih baik/bermanfaat sampai ia dewasa dan penuhilah janji) jika kalian berjanji kepada Allah atau kepada manusia (sesungguhnya janji itu pasti akan diminta pertanggungjawaban)nya
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai ia dewasa dan penuhilah janji; sesungguhnya janji itu pasti diminta pertanggunganjawabnya
Janganlah kalian menggunakan harta anak yatim kecuali dengan cara yang paling baik untuk mengembangkan dan menginvestasikannya. Lakukan hal itu terus sampai anak-anak itu dewasa. Bila mereka sudah dewasa serahkanlah harta itu. Peliharalah setiap janji yang kalian berikan. Sesungguhnya Allah akan meminta pertanggungjawaban orang yang tidak menepati janji dan akan membalasnya
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai dia dewasa, dan penuhilah janji, karena janji itu pasti diminta pertanggungjawabannya
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai dia dewasa, dan penuhilah janji, karena janji itu pasti diminta pertanggungjawabannya

Iranun

Go di kano pagobai ko tamok o ilo inonta o so i phakapiya niyan, taman sa iraot ko kakhasad iyan; go tomana niyo so diyandi, Mata-an! A so diyandi na tatap a khi-isha (ko Alongan a Qiyamah)

Italian

Non toccate i beni dell'orfano se non a suo vantaggio e [solo] fino a quando non raggiunga la maggiore eta. Rispettate il patto, che in verita vi sara chiesto di darne conto
Non toccate i beni dell'orfano se non a suo vantaggio e [solo] fino a quando non raggiunga la maggiore età. Rispettate il patto, ché in verità vi sarà chiesto di darne conto

Japanese

Minashigo ga rikiryo (aru nenrei) ni tassuru made wa, saizen (no kanri) o nasu tame no soto, kare no zaisan ni chikadzuite wa naranai. Yakusoku o hatashi nasai. Subete no yakusoku wa,(shinpan no hi) jinmon sa reru nodearu
Minashigo ga rikiryō (aru nenrei) ni tassuru made wa, saizen (no kanri) o nasu tame no soto, kare no zaisan ni chikadzuite wa naranai. Yakusoku o hatashi nasai. Subete no yakusoku wa,(shinpan no hi) jinmon sa reru nodearu
孤児が力量(ある年齢)に達するまでは,最善(の管理)をなすための外,かれの財産に近付いてはならない。約束を果たしなさい。凡ての約束は,(審判の日)尋問されるのである。

Javanese

Lan sira kabeh aja padha cerak-cerak (aja padha wani-wani nganggo) marnag bandhane bocah yatim, kajaba kanthi dalan amrih becik, nganti tumeka mangsane dewasa (baligh). Lan sira padha netepana janji, jalaran satemene janji iku bakal ditagih
Lan sira kabeh aja padha cerak-cerak (aja padha wani-wani nganggo) marnag bandhane bocah yatim, kajaba kanthi dalan amrih becik, nganti tumeka mangsane dewasa (baligh). Lan sira padha netepana janji, jalaran satemene janji iku bakal ditagih

Kannada

bhumiyalli ahankaradondige nadeyabeda. Khanditavagiyu (a mulaka) ninu bhumiyannu silalare mattu parvatagala ettaravannu talupalare
bhūmiyalli ahaṅkāradondige naḍeyabēḍa. Khaṇḍitavāgiyū (ā mūlaka) nīnu bhūmiyannū sīḷalāre mattu parvatagaḷa ettaravannū talupalāre
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರದೊಂದಿಗೆ ನಡೆಯಬೇಡ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ (ಆ ಮೂಲಕ) ನೀನು ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸೀಳಲಾರೆ ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳ ಎತ್ತರವನ್ನೂ ತಲುಪಲಾರೆ

Kazakh

Jetimnin malına jolamandar. Biraq ol, erjetkenge deyin jaqsılap sıgıswga boladı. Sertti orındandar. Soz joq, wade suraladı
Jetimniñ malına jolamañdar. Biraq ol, erjetkenge deyin jaqsılap şığıswğa boladı. Sertti orındañdar. Söz joq, wäde suraladı
Жетімнің малына жоламаңдар. Бірақ ол, ержеткенге дейін жақсылап шығысуға болады. Сертті орындаңдар. Сөз жоқ, уәде сұралады
Jane jetimnin duniesine en jaqsı jolmen bolmasa, ol baligatqa tolgansa jolamandar. Kelisimdi orındandar. Oytkeni wadesuraladı
Jäne jetimniñ dünïesine eñ jaqsı jolmen bolmasa, ol balïğatqa tolğanşa jolamañdar. Kelisimdi orındañdar. Öytkeni wädesuraladı
Және жетімнің дүниесіне ең жақсы жолмен болмаса, ол балиғатқа толғанша жоламаңдар. Келісімді орындаңдар. Өйткені уәдесұралады

Kendayan

Man amelah kao nyamaki’ harta anak yatim, kacoali mang cara nang labih edo’ (bamanpa- ’at) sampe ia dewasa, man panohi’lah janji, karana janji koa dimintai’ patanggungjawa- bannya

Khmer

haey chaur puok anak kom tow kber( chayvay) tropy sa mb tde robsa ke m ng kamprea aoy saoh leuklengte leu brakear na del la(phdal brayoch dl ke) rhaut tealte ke thom penhvy . haey puok anak trauvte korp kechchasanyea . pitabrakd nasa kechchasanyea noh nung trauv ban ke suor
ហើយចូរពួកអ្នកកុំទៅក្បែរ(ចាយវាយ)ទ្រព្យសម្បត្ដិ របស់កេ្មងកំព្រាឱ្យសោះ លើកលែងតែលើប្រការណាដែលល្អ(ផ្ដល់ ប្រយោជន៍ដល់គេ) រហូតទាល់តែគេធំពេញវ័យ។ ហើយពួកអ្នក ត្រូវតែគោរពកិច្ចសន្យា។ ពិតប្រាកដណាស់ កិច្ចសន្យានោះនឹងត្រូវ បានគេសួរ។

Kinyarwanda

Ntimukanegere umutungo w’imfubyi uretse igihe mugamije ineza (ifitiye inyungu iyo mfubyi), kugeza igeze mu gihe cy’ubukure. Kandi mujye mwuzuza isezerano kuko mu by’ukuri, isezerano muzaribazwa (ku munsi w’imperuka)
Ntimukanegere umutungo w’imfubyi uretse igihe mugamije ineza (ifitiye inyungu iyo mfubyi), kugeza igeze mu gihe cy’ubukure (muzayihe umutungo wayo iwicungire). Kandi mujye mwuzuza isezerano kuko mu by’ukuri isezerano muzaribazwa (ku munsi w’imperuka)

Kirghiz

Erezege jetkenge ceyin jetimderdin mal-mulkuno jakındabagıla, bir gana jaksı niet menen bolso, meyli. Jana ubadanı atkargıla. Albette ubada (Akırette) suralcu nerse
Erezege jetkenge çeyin jetimderdin mal-mülkünö jakındabagıla, bir gana jakşı niet menen bolso, meyli. Jana ubadanı atkargıla. Albette ubada (Akırette) suralçu nerse
Эрезеге жеткенге чейин жетимдердин мал-мүлкүнө жакындабагыла, бир гана жакшы ниет менен болсо, мейли. Жана убаданы аткаргыла. Албетте убада (Акыретте) суралчу нерсе

Korean

goaga seongnyeon-e ileul ttaekkaji deo na-eun geos-i anigeoneul goaui jaesan-e gakkai haji malla geuligo gyeyag-eul ihaenghala geu modeun gyeyag-e daehayeo jilmun-eul bad-eulila
고아가 성년에 이를 때까지 더 나은 것이 아니거늘 고아의 재산에 가까이 하지 말라 그리고 계약을 이행하라 그 모든 계약에 대하여 질문을 받으리라
goaga seongnyeon-e ileul ttaekkaji deo na-eun geos-i anigeoneul goaui jaesan-e gakkai haji malla geuligo gyeyag-eul ihaenghala geu modeun gyeyag-e daehayeo jilmun-eul bad-eulila
고아가 성년에 이를 때까지 더 나은 것이 아니거늘 고아의 재산에 가까이 하지 말라 그리고 계약을 이행하라 그 모든 계약에 대하여 질문을 받으리라

Kurdish

نزیك ماڵی هه‌تیوو مه‌که‌ون مه‌گه‌ر به‌جوانترین شێوه نه‌بێت (وه‌ك ئه‌وه‌ی بیخه‌نه بازرگانیه‌که‌وه تا گه‌شه بکات) هه‌تا ئه‌گاته هه‌ڕه‌تی لاوی، وه‌فا بکه‌ن به به‌ڵێن و په‌یمان، چونکه به‌ڕاستی به‌رپرسیارن له به‌رامبه‌ر به‌ڵێن و په‌یمانه‌وه‌
وە نزیکی ماڵی ھەتیو مەکەونەوە مەگەر بە چاکترین شێوە نەبێت (کە بریتیە لە پاراستن و وەبەرھێنانی) ھەتا (ھەتیوەکە) دەگاتە کەماڵی ژیری و لێزانی وەفا بکەن بە بەڵێن و پەیمانەکانتان بەڕاستی (خاوەن) بەڵێن و پەیمان لێپرسراوە بەرامبەر بەڵێنەکانی

Kurmanji

U hun (geli kesan! ji bona sixurandina male) sewiyan, nezike male wan nebin, heya ku ewan sedra xwe nebinin. Ji pestire heke hun male wan (ji wan cetir ji bona wan ra bisixurinin, hun we gave dikarin bisixurinin). U hun (geli kesan!) peymana we dayi pek binin. Loma bi rasti (hun) ji peymana dayi tene pirskirine
Û hûn (gelî kesan! ji bona sixurandina malê) sêwîyan, nêzîkê malê wan nebin, heya ku ewan sedra xwe nebînin. Ji pêştirê heke hûn malê wan (ji wan çêtir ji bona wan ra bisixurinin, hûn wê gavê dikarin bisixurînin). Û hûn (gelî kesan!) peymana we dayî pêk bînin. Loma bi rastî (hûn) ji peymana dayî têne pirskirinê

Latin

Vos non touch orphanus moneta absque pro their suus bonus dum they reach maturity. Vos fulfill tuus covenants covenant est major responsibility

Lingala

Mpe bopusana pembeni ya misolo mia muana ya etike te, (тропа koliya yango) sé ezala na lolenge loye londimami kino akokola, mpe bokokisa elaka. Ya sólo, тропа elaka bokotunamaka

Luyia

Ne mulasita ahambi nende omwandu kwomwana omufwilwa tawe okhuyiniakhwo munjila indayi, okhula akubuye, ne mukhole shingala mwalakana. Toto amalakano kalirebwa

Macedonian

И не доближувајте му се на имотот на сирачето, освен ако сакате да го зголемите, сè додека не стане полнолетно. И исполнете ја обврската, затоа што за обврската навистина ќе се одговара
ne priblizuvajte se kon imotot na Jjetimot! I dodeka ne stane polnoleten, odnesuvajte se kon nego na najdobar nacin. Ispolnuvajte go dogovorot! Za dogovorot, navistina, ima odgovornost
ne približuvajte se kon imotot na Jjetimot! I dodeka ne stane polnoleten, odnesuvajte se kon nego na najdobar način. Ispolnuvajte go dogovorot! Za dogovorot, navistina, ima odgovornost
не приближувајте се кон имотот на Јјетимот! И додека не стане полнолетен, однесувајте се кон него на најдобар начин. Исполнувајте го договорот! За договорот, навистина, има одговорност

Malay

Dan janganlah kamu menghampiri harta anak yatim melainkan dengan cara yang baik (untuk mengawal dan mengembangkannya), sehingga ia baligh (dewasa, serta layak mengurus hartanya dengan sendiri); dan sempurnakanlah perjanjian (dengan Allah dan dengan manusia), sesungguhnya perjanjian itu akan ditanya

Malayalam

anathaykk prapti ettunnat vare erravum nalla ritiyilallate avanre svattine ninnal samipikkarut‌. ninnal karar niraverruka. tirccayayum kararinepparri ceadyam ceyyappetunnatan‌
anāthaykk prāpti ettunnat vare ēṟṟavuṁ nalla rītiyilallāte avanṟe svattine niṅṅaḷ samīpikkarut‌. niṅṅaḷ karār niṟavēṟṟuka. tīrccayāyuṁ karāṟineppaṟṟi cēādyaṁ ceyyappeṭunnatāṇ‌
അനാഥയ്ക്ക് പ്രാപ്തി എത്തുന്നത് വരെ ഏറ്റവും നല്ല രീതിയിലല്ലാതെ അവന്‍റെ സ്വത്തിനെ നിങ്ങള്‍ സമീപിക്കരുത്‌. നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ നിറവേറ്റുക. തീര്‍ച്ചയായും കരാറിനെപ്പറ്റി ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്‌
anathaykk prapti ettunnat vare erravum nalla ritiyilallate avanre svattine ninnal samipikkarut‌. ninnal karar niraverruka. tirccayayum kararinepparri ceadyam ceyyappetunnatan‌
anāthaykk prāpti ettunnat vare ēṟṟavuṁ nalla rītiyilallāte avanṟe svattine niṅṅaḷ samīpikkarut‌. niṅṅaḷ karār niṟavēṟṟuka. tīrccayāyuṁ karāṟineppaṟṟi cēādyaṁ ceyyappeṭunnatāṇ‌
അനാഥയ്ക്ക് പ്രാപ്തി എത്തുന്നത് വരെ ഏറ്റവും നല്ല രീതിയിലല്ലാതെ അവന്‍റെ സ്വത്തിനെ നിങ്ങള്‍ സമീപിക്കരുത്‌. നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ നിറവേറ്റുക. തീര്‍ച്ചയായും കരാറിനെപ്പറ്റി ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്‌
anathanre dhanatteat ninnalatukkatirikkuka; erram nalla nilayilallate. avan karyavivaramullavanakum vare. ninnal karar palikkuka. kararinekkuricc ceadyam ceyyappetum; tircca
anāthanṟe dhanattēāṭ niṅṅaḷaṭukkātirikkuka; ēṟṟaṁ nalla nilayilallāte. avan kāryavivaramuḷḷavanākuṁ vare. niṅṅaḷ karār pālikkuka. karāṟinekkuṟicc cēādyaṁ ceyyappeṭuṁ; tīrcca
അനാഥന്റെ ധനത്തോട് നിങ്ങളടുക്കാതിരിക്കുക; ഏറ്റം നല്ല നിലയിലല്ലാതെ. അവന്‍ കാര്യവിവരമുള്ളവനാകും വരെ. നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ പാലിക്കുക. കരാറിനെക്കുറിച്ച് ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടും; തീര്‍ച്ച

Maltese

U lattoqorbux lejn gid l-iltim, ħlief b'dak li hu aħjar (għall- gid tiegħu), sama jilħaq l-aqwa: tiegħu (u. jsir-marur). U zommu kelmitkom fir-rabta. (li tidħlu fiha; sew ma' Alla; kif ukoll mal-bnedmin), għaliex. tabilħaqq li-(f'Jum il-Gudizzju) tkunu mistoqsijin dwar ir-rabta (u cħwar kull kelma li tkunu tajnt f'ħajjitkom)
U lattoqorbux lejn ġid l-iltim, ħlief b'dak li hu aħjar (għall- ġid tiegħu), sama jilħaq l-aqwa: tiegħu (u. jsir-marur). U żommu kelmitkom fir-rabta. (li tidħlu fiha; sew ma' Alla; kif ukoll mal-bnedmin), għaliex. tabilħaqq li-(f'Jum il-Ġudizzju) tkunu mistoqsijin dwar ir-rabta (u cħwar kull kelma li tkunu tajnt f'ħajjitkom)

Maranao

Go di kano pagobay ko tamok o ilo inonta o so iphakapiya niyan, taman sa iraot ko kakhasad iyan: Go tomana niyo so diyandi. Mataan! a so diyandi na tatap a khiiza (ko alongan a qiyamah)

Marathi

Ani anathacya dhana-sampatticya javalahi ja'u naka, tya pad'dhatisivaya, ji adhika cangali ase, yethaparyanta ki te apalya sajnana honyacya vayasa pohacaveta ani vayada purna karita ja karana ki vayadyavisayi vicarana ho'ila
Āṇi anāthācyā dhana-sampattīcyā javaḷahī jā'ū nakā, tyā pad'dhatīśivāya, jī adhika cāṅgalī asē, yēthaparyanta kī tē āpalyā sajñāna hōṇyācyā vayāsa pōhacāvēta āṇi vāyadā pūrṇa karīta jā kāraṇa kī vāyadyāviṣayī vicāraṇā hō'īla
३४. आणि अनाथाच्या धन-संपत्तीच्या जवळही जाऊ नका, त्या पद्धतीशिवाय, जी अधिक चांगली असे, येथपर्यंत की ते आपल्या सज्ञान होण्याच्या वयास पोहचावेत आणि वायदा पूर्ण करीत जा कारण की वायद्याविषयी विचारणा होईल

Nepali

Ra anathako malako najika pani najanu, tara yasto tarikale juna usako hakama dherai ramro hos yahamsam'ma ki usale umerako paripakkavata prapta garisakos, ra vacana pura gara, kinabhane vacako barema avasya sodhapucha hunecha
Ra anāthakō mālakō najika pani najānu, tara yastō tarikālē juna usakō hakamā dhērai rāmrō hōs yahām̐sam'ma ki usalē umērakō paripakkavatā prāpta garisakōs, ra vacana pūrā gara, kinabhanē vācākō bārēmā avaśya sōdhapūcha hunēcha
र अनाथको मालको नजिक पनि नजानु, तर यस्तो तरिकाले जुन उसको हकमा धेरै राम्रो होस् यहाँसम्म कि उसले उमेरको परिपक्कवता प्राप्त गरिसकोस्, र वचन पूरा गर, किनभने वाचाको बारेमा अवश्य सोधपूछ हुनेछ ।

Norwegian

Kom ikke nær den foreldreløses eiendom unntatt pa beste mate, inntil han nar moden alder. Overhold forpliktelser. Det vil bli spørsmal om forpliktelsene
Kom ikke nær den foreldreløses eiendom unntatt på beste måte, inntil han når moden alder. Overhold forpliktelser. Det vil bli spørsmål om forpliktelsene

Oromo

Qabeenya yatiimaas, kaayyoo gaariif malee hanga inni cimina isaa ga’utti itti hin dhihaatinaaWaadaas guutaaDhugumatti, waadaan gaafatamaa ta’ee jira

Panjabi

Ate tusim yatima di daulata de nere na javo para iha yoga hove. Ithom taka ki uha apani javani di avasatha nu pahuca jana. Va'ade nu pura karo. Besaka va'ade di puta paratala (ki'amata de dina) kadara hovegi
Atē tusīṁ yatīma dī daulata dē nēṛē nā jāvō para iha yōga hōvē. Ithōṁ taka ki uha āpaṇī javānī dī avasathā nū pahuca jāṇa. Vā'adē nū pūrā karō. Bēśaka vā'adē dī puta paṛatāla (ki'āmata dē dina) kadara hōvēgī
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਯਤੀਮ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਜਾਵੋ ਪਰ ਇਹ ਯੋਗ ਹੋਵੇ। ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਜਾਣ। ਵਾਅਦੇ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਵਾਅਦੇ ਦੀ ਪੁੱਤ ਪੜਤਾਲ (ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ) ਕਦਰ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

جز به وجهى نيكوتر، به مال يتيم نزديك مشويد تا آنگاه كه به حد بلوغش برسد. و به عهد خويش وفا كنيد كه بازخواست خواهيد شد
و به مال يتيم نزديك نشويد مگر به طريقى كه بهتر است، تا آن‌گاه كه به حدّ بلوغش برسد، و به پيمان وفا كنيد كه پيمان بازخواست شدنى است
و به مال یتیم جز به شیوه‌ای که نیکوتر است، نزدیک مشوید، تا آنگاه که به کمال بلوغش برسد، و به پیمان وفا کنید، چرا که از پیمان پرسیده خواهد شد
و به مال یتیم نزدیک نشوید، جز به روشی که آن بهتر است، تا آنکه به (حد بلوغ) و رشدش برسد، و به عهد (خویش) وفا کنید، بی‌گمان از عهد سؤال می‌شود
و به مال یتیم تا زمانی که به سنّ بلوغ و رشدش برسد، جز به بهترین شیوه نزدیک نشوید؛ و به عهد و پیمان وفا کنید، زیرا [روز قیامت] درباره پیمان بازخواست خواهد شد
و به مال یتیم ـ جز به شیوه‌ای که نیکوتر است‌ـ نزدیک نشوید تا آنگاه که به حدِ [رشد و] بلوغش برسد و به پیمان [خویش] وفا کنید؛ چرا که [از شما] دربارۀ پیمان پرسیده خواهد شد
و هرگز به مال یتیم نزدیک نشوید مگر آنکه راه خیر و طریق بهتری (به نفع یتیم) منظور دارید، تا آنکه به حد بلوغ و رشد خود برسد، و همه به عهد خود باید وفا کنید که البته (در قیامت) از عهد و پیمان سؤال خواهد شد
و نزدیک نشوید مال یتیم را جز بدانچه آن است نکوتر تا برسد نیروی خویش را و وفا کنید به پیمان که پیمان است همانا پرسیده‌شده‌
و به مال يتيم -جز به بهترين وجه- نزديك مشويد تا به رشد برسد، و به پيمان [خود] وفا كنيد، زيرا كه از پيمان پرسش خواهد شد
و به مال یتیم - جز به بهترین وجه - نزدیک مشوید، تا به رشدهایش رسد. و به پیمان وفا کنید، که همواره پیمان مورد سؤال بوده است
و به مال یتیم، جز به بهترین راه [كه به نفع او باشد،] نزدیک نشوید، تا آن كه به حدّ بلوغ و رشدش برسد. [آن­گاه اموالش را به او برگردانید.] و به پیمان وفا كنید، كه [در قیامت] از عهد و پیمان سؤال خواهد شد
و در مال یتیم تصرّف نکنید مگر به شیوه‌ای که (در حفظ و بهره‌وری آن مفیدتر و) بهتر باشد. (بدین کار ادامه دهید) تا این که یتیم به سنّ بلوغ می‌رسد (و می‌تواند در دارائی خود تصرّف کند و به نحو احسن آن را مورد بهره‌برداری قرار دهد). و به عهد و پیمان (خود که با خدا یا مردم بسته‌اید) وفا کنید، چرا که از (شما روز رستاخیز درباره‌ی) عهد و پیمان پرسیده می‌شود
و به مال یتیم، جز به بهترین راه نزدیک نشوید، تا به سر حد بلوغ رسد! و به عهد (خود) وفا کنید، که از عهد سؤال می‌شود
و به مال يتيم جز به شيوه‌اى كه نيكوتر است نزديك مشويد تا به نيرو و بلوغ خود برسد. و به پيمان خويش وفا كنيد، كه از پيمان پرسيده خواهد شد
و به مال یتیم نزدیک نشوید، جز به روشی که آن بهتر است ، تا آنکه به (حد بلوغ) و رشدش برسد، و به عهد (خویش) وفا کنید ، بی گمان از عهد سؤال می شود

Polish

Dawajcie pełna miare, kiedy mierzycie, i wazcie waga sprawiedliwa! To jest lepsze i piekniejsze w swoim rezultacie
Dawajcie pełną miarę, kiedy mierzycie, i ważcie wagą sprawiedliwą! To jest lepsze i piękniejsze w swoim rezultacie

Portuguese

E nao vos aproximeis das riquezas de orfao, senao da melhor maneira, ate que ele atinja sua forca plena. E sede fieis ao pacto firmado. Por certo, o pacto sera questionado
E não vos aproximeis das riquezas de órfão, senão da melhor maneira, até que ele atinja sua força plena. E sede fiéis ao pacto firmado. Por certo, o pacto será questionado
Nao disponhais do patrimonio do orfao senao da melhor forma, ate que ele chegue a puberdade, e cumpri oconvencionado, porque o convencionado sera reivindicado
Não disponhais do patrimônio do órfão senão da melhor forma, até que ele chegue à puberdade, e cumpri oconvencionado, porque o convencionado será reivindicado

Pushto

او تاسو د یتیم مال ته مه نژدې كېږئ مګر په هغې طریقې سره چې هغه ترټولو ښه وي، تر هغه پورې چې هغه خپل د بلوغ حد ته ورسېږي او تاسو عهد پوره كوئ، بېشكه عهد دى پوښتل شوى
او تاسو د یتیم مال ته مه نژدې كېږئ مګر په هغې طریقې سره چې هغه تر ټولو ښه وي، تر هغه پورې چې هغه خپل د بلوغ حد ته ورسېږي او تاسو عهد پوره كوئ، بېشكه د عهد باره كې به پوښتنه كېږي

Romanian

Nu va apropiati de averea orfanului decat pentru a-i face un bine, pana cand ajunge la varsta implinirii. Tineti-va legamantul, caci legamantul va fi cercetat
Nu vă apropiaţi de averea orfanului decât pentru a-i face un bine, până când ajunge la vârsta împlinirii. Ţineţi-vă legământul, căci legământul va fi cercetat
Tu nu atinge orfan bani except for their propiu bun pâna ei ajunge maturitate. Tu termina vostri învoiala învoiala exista mare responsabilitate
ªi nu va apropiaþi de averea orfanului, decat pentru ceva ºi mai bun [pentru ea] , pana ce el ajunge la varsta barbaþiei ! ªi þineþi legamantul, caci cu privire la leg&atil
ªi nu vã apropiaþi de averea orfanului, decât pentru ceva ºi mai bun [pentru ea] , pânã ce el ajunge la vârsta bãrbãþiei ! ªi þineþi legãmântul, cãci cu privire la leg&atil

Rundi

Kandi ntimwegere amatungo y’Impfuvyi atari munzira nziza kugeza aho izo mpfuvyi zizoba zageze mubigero vy’ugukura, kandi mwitegereze amasezerano yanyu mu vy’ukuri amasezerano azobazwa k’umusi w’imperuka

Russian

Nu va apropiati de averea orfanului decat pentru a-i face un bine, pana cand ajunge la varsta implinirii. Tineti-va legamantul, caci legamantul va fi cercetat
И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как (только) с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости. И верно исполняйте договор [свои обязательства, как перед Аллахом, так и друг перед другом [[Но только такие обязательства, которые не противоречат Книге Аллах и Сунне Его посланника.]]]: ведь поистине, о договоре, будет спрошено [Аллах Всевышний спросит о договоре в День Суда, и если человек исполнил свой договор, то Аллах вознаградит его, а если он нарушил, то Аллах накажет его]
Ne priblizhaytes' k imushchestvu siroty, krome kak vo blago yemu, poka on ne dostignet sovershennoletiya. I bud'te verny svoim obeshchaniyam, ibo za obeshchaniya vas prizovut k otvetu
Не приближайтесь к имуществу сироты, кроме как во благо ему, пока он не достигнет совершеннолетия. И будьте верны своим обещаниям, ибо за обещания вас призовут к ответу
Ne kasaytes' imushchestva siroty, razve tol'ko s tem, chtoby yego uluchshit', dotole, pokuda on ne dostignet polnogo svoyego vozrasta. Bud'te verny v ispolnenii obyazatel'stv; potomu chto v obyazatel'stvakh potrebuyetsya otchet
Не касайтесь имущества сироты, разве только с тем, чтобы его улучшить, дотоле, покуда он не достигнет полного своего возраста. Будьте верны в исполнении обязательств; потому что в обязательствах потребуется отчет
I ne priblizhaytes' k imushchestvu siroty inache, kak s tem, chto luchshe, poka on ne dostignet svoyey zrelosti, i ispolnyayte verno dogovory: ved' o dogovore sprosyat
И не приближайтесь к имуществу сироты иначе, как с тем, что лучше, пока он не достигнет своей зрелости, и исполняйте верно договоры: ведь о договоре спросят
Ne trat'te imushchestva siroty, krome kak vo blago, [i beregite yego] do togo vremeni, poka on ne dostignet sovershennoletiya. Bud'te verny obeshchaniyu, ibo za obeshchaniye trebuyut otveta
Не тратьте имущества сироты, кроме как во благо, [и берегите его] до того времени, пока он не достигнет совершеннолетия. Будьте верны обещанию, ибо за обещание требуют ответа
Ne rasporyazhaytes' imushchestvom siroty, inache kak na to, chto prinesot yemu pol'zu i uvelichit yego imushchestvo, poka on ne dostignet zrelosti. Kogda sirota dostignet sovershennoletiya, vruchite yemu yego imushchestvo. I bud'te verny svoim obyazatel'stvam. Ved' Allakh sprosit u cheloveka, narushivshego obeshchaniye ili dogovor, ob etom i nakazhet yego za eto narusheniye
Не распоряжайтесь имуществом сироты, иначе как на то, что принесёт ему пользу и увеличит его имущество, пока он не достигнет зрелости. Когда сирота достигнет совершеннолетия, вручите ему его имущество. И будьте верны своим обязательствам. Ведь Аллах спросит у человека, нарушившего обещание или договор, об этом и накажет его за это нарушение
Ne priblizhaytes' vy k imushchestvu sirot Inache, kak (razmer) yego uluchshit', Do dostizhen'ya imi zrelykh let, I bud'te verny obyazatel'stvam svoim, - Ved' s vas ob etikh obyazatel'stvakh isprosyat
Не приближайтесь вы к имуществу сирот Иначе, как (размер) его улучшить, До достиженья ими зрелых лет, И будьте верны обязательствам своим, - Ведь с вас об этих обязательствах испросят

Serbian

И не приближавајте се имовини сирочета, осим ако желите да је унапредите, све док не постане пунолетно. И испуњавајте оно на шта сте се обавезали, јер ће за уговоре заиста да се одговара

Shona

Uye musava munoswedera pedyo nehupfumi hwenherera, kunze kwekuuchengetedza mune zvakanaka kusvika abva zera. Uye zadzisai zvibvumirano. Zvirokwazvo, chibvumirano chichava chinobvunzwa

Sindhi

۽ نڪي ڪنھن ڇوري ٻار جي مال کي چڱي نيت کانسواءِ ويجھا وڃو جيستائين ھو بلوغت کي پھچي، ۽ پنھنجو انجام پاڙيو، تحقيق انجام بابت بلڪل پڇا ٿيندي

Sinhala

(visvasavantayini!) anatha daruvanta taruna viyata pat vana turu (ovunge depala araksa karannan vasayen sitina) oba, sadharana andamata misa, ovunge depalavalata lam novanu. (obage) poronduva oba paripurana vasayen itu karanu. mandayat (paralovadi) poronduva gæna (oba vetin niyata vasayenma) prasna karanu læbe
(viśvāsavantayini!) anātha daruvanṭa taruṇa viyaṭa pat vana turu (ovungē dēpaḷa ārakṣā karannan vaśayen siṭina) oba, sādhāraṇa andamaṭa misa, ovungē dēpaḷavalaṭa ḷaṁ novanu. (obagē) poronduva oba paripūraṇa vaśayen iṭu karanu. mandayat (paralovadī) poronduva gæna (oba vetin niyata vaśayenma) praśna karanu læbē
(විශ්වාසවන්තයිනි!) අනාථ දරුවන්ට තරුණ වියට පත් වන තුරු (ඔවුන්ගේ දේපළ ආරක්ෂා කරන්නන් වශයෙන් සිටින) ඔබ, සාධාරණ අන්දමට මිස, ඔවුන්ගේ දේපළවලට ළං නොවනු. (ඔබගේ) පොරොන්දුව ඔබ පරිපූරණ වශයෙන් ඉටු කරනු. මන්දයත් (පරලොවදී) පොරොන්දුව ගැන (ඔබ වෙතින් නියත වශයෙන්ම) ප්‍රශ්න කරනු ලැබේ
tavada anathayage vastuvata ohu vædiviyata pat vana tek vadat yahapat vanuye kumak da evæni deyakin hæra numbala samipa novanu. tavada numbala givisuma purnavat karanu. niyata vasayenma givisuma vimasanu labannak viya
tavada anāthayāgē vastuvaṭa ohu væḍiviyaṭa pat vana tek vaḍāt yahapat vanuyē kumak da evæni deyakin hæra num̆balā samīpa novanu. tavada num̆balā givisuma pūrṇavat karanu. niyata vaśayenma givisuma vimasanu labannak viya
තවද අනාථයාගේ වස්තුවට ඔහු වැඩිවියට පත් වන තෙක් වඩාත් යහපත් වනුයේ කුමක් ද එවැනි දෙයකින් හැර නුඹලා සමීප නොවනු. තවද නුඹලා ගිවිසුම පූර්ණවත් කරනු. නියත වශයෙන්ම ගිවිසුම විමසනු ලබන්නක් විය

Slovak

Ona nie touch orphans' peniaze except for ich own dobry until they zastihnut maturity. Ona fulfill tvoj covenants covenant bol velka zodpovednost

Somali

Oo ha u dhowaannina maalka agoonka sida u fiican maahee jeer uu qaan gaaro. Oo oofiya ballanka. hubaal Ballan walbaa oo la galo waa la is weydiin doonaa
Hana u dhawaanina Xoolaha agoonta sida U fiican mooyee intay ka gaadhaan xooggooda, Oofiyana ballanka illeen Ballanka waa lays warsane
Hana u dhawaanina Xoolaha agoonta sida U fiican mooyee intay ka gaadhaan xooggooda, Oofiyana ballanka illeen Ballanka waa lays warsane

Sotho

Le se ke la atamela maruo a khutsana haese feela ka mokhoa o molemo, ho fihlela a fihletse lilemo tse lumellehang; le boloke selekane. Ruri tseo le li entseng ka selekane le tla li botsoa

Spanish

No useis los bienes del huerfano sino para beneficiarlo, entregadselos cuando alcance la madurez. Cumplid con vuestros compromisos, porque se os interrogara por ellos
No uséis los bienes del huérfano sino para beneficiarlo, entregádselos cuando alcance la madurez. Cumplid con vuestros compromisos, porque se os interrogará por ellos
Y no os acerqueis a los bienes de los huerfanos (no hagais uso de ellos, vosotros que los custodiais[489]), a menos que sea para beneficiarlos, hasta que alcancen la madurez suficiente (y tengais que entregarselos). Y cumplid los compromisos, pues se os pediran cuentas acerca de ellos
Y no os acerquéis a los bienes de los huérfanos (no hagáis uso de ellos, vosotros que los custodiáis[489]), a menos que sea para beneficiarlos, hasta que alcancen la madurez suficiente (y tengáis que entregárselos). Y cumplid los compromisos, pues se os pedirán cuentas acerca de ellos
Y no se acerquen a los bienes de los huerfanos (no hagan uso de ellos, ustedes que los custodian[489]), a menos que sea para beneficiarlos, hasta que alcancen la madurez suficiente (y tengan que entregarselos). Y cumplan los compromisos, pues se les pediran cuentas acerca de ellos
Y no se acerquen a los bienes de los huérfanos (no hagan uso de ellos, ustedes que los custodian[489]), a menos que sea para beneficiarlos, hasta que alcancen la madurez suficiente (y tengan que entregárselos). Y cumplan los compromisos, pues se les pedirán cuentas acerca de ellos
No toqueis la hacienda del huerfano sino de manera conveniente hasta que alcance la madurez. ¡Cumplid todo compromiso, porque se pedira cuenta de el
No toquéis la hacienda del huérfano sino de manera conveniente hasta que alcance la madurez. ¡Cumplid todo compromiso, porque se pedirá cuenta de él
Y no toqueis los bienes del huerfano --sino para mejorarlos-- antes de que este alcance la mayoria de edad. ¡Y cumplid todos los compromisos --pues, ciertamente, [en el Dia del Juicio] habreis de dar cuenta de cada promesa que hayais hecho
Y no toquéis los bienes del huérfano --sino para mejorarlos-- antes de que este alcance la mayoría de edad. ¡Y cumplid todos los compromisos --pues, ciertamente, [en el Día del Juicio] habréis de dar cuenta de cada promesa que hayáis hecho
No utilicen los bienes del huerfano a menos que sea para beneficiarlo, y entreguenselos cuando alcance la madurez. Cumplan con sus compromisos, porque se los interrogara por ellos
No utilicen los bienes del huérfano a menos que sea para beneficiarlo, y entréguenselos cuando alcance la madurez. Cumplan con sus compromisos, porque se los interrogará por ellos
Y no os acerqueis a las propiedades del huerfano excepto para beneficiarle, hasta que llegue a la mayoria de edad. Y cumplid los contratos, pues se os pediran cuentas por ello
Y no os acerquéis a las propiedades del huérfano excepto para beneficiarle, hasta que llegue a la mayoría de edad. Y cumplid los contratos, pues se os pedirán cuentas por ello

Swahili

Wala msitumie mali ya watoto waliofiliwa na wazazi wao nao wako chini ya miaka ya kubaleghe na wakawa wako chini ya usimamizi wenu, isipokuwa kwa njia ambayo ni nzuri kwao, nayo ni kuyazalisha na kuyakuza, mpaka afikie mtoto yatima miaka ya kubaleghe na utumiaji mzuri wa mali. Na timizeni utekelezaji wa kila ahadi mliyojilazimisha nayo, kwani Mwenyezi Mungu Atamuuliza mwenye kuweka ahadi kuhusu hiyo ahadi Siku ya Kiyama, Atamlipa akiitimiza na kuitekeleza na Atamtesa akienda kinyume nayo
Wala msiyakaribie mali ya yatima, isipo kuwa kwa njia iliyo bora, mpaka afike utuuzimani. Na timizeni ahadi. Kwa hakika ahadi itasailiwa

Swedish

Ror inte den faderloses egendom - annat an for att foroka den - innan han natt myndig alder. Och hall vad ni lovar; ni kommer att stallas till svars for [era] loften
Rör inte den faderlöses egendom - annat än för att föröka den - innan han nått myndig ålder. Och håll vad ni lovar; ni kommer att ställas till svars för [era] löften

Tajik

Cuz ʙa tarze nekutar ʙa moli jatim nazdik nasaved, to on goh, ki ʙa haddi ʙuluƣas ʙirasad. Va ʙa ahdi xud vafo kuned, ki ʙozxost xohed sud
Çuz ʙa tarze nekūtar ʙa moli jatim nazdik naşaved, to on goh, ki ʙa haddi ʙuluƣaş ʙirasad. Va ʙa ahdi xud vafo kuned, ki ʙozxost xohed şud
Ҷуз ба тарзе некӯтар ба моли ятим наздик нашавед, то он гоҳ, ки ба ҳадди булуғаш бирасад. Ва ба аҳди худ вафо кунед, ки бозхост хоҳед шуд
Va ʙa moli jatim nazdik nasaved, magar ʙa ravise, ki nekutar ast, to in ki jatim ʙa davroni kamol ʙirasad va ʙa ahd va pajmoni xud vafo kuned, zero az ahdu pajmoni xud pursida mesaved
Va ʙa moli jatim nazdik naşaved, magar ʙa ravişe, ki nekūtar ast, to in ki jatim ʙa davroni kamol ʙirasad va ʙa ahd va pajmoni xud vafo kuned, zero az ahdu pajmoni xud pursida meşaved
Ва ба моли ятим наздик нашавед, магар ба равише, ки некӯтар аст, то ин ки ятим ба даврони камол бирасад ва ба аҳд ва паймони худ вафо кунед, зеро аз аҳду паймони худ пурсида мешавед
Va ʙa moli jatim – cuz sevae, ki nakutar ast – nazdik nasaved, to on goh ki ʙa haddi [rusd va] ʙuluƣas ʙirasad va ʙa pajmon [-i xes] vafo kuned; caro ki [az sumo] dar ʙorai pajmon pursida xohad sud
Va ʙa moli jatim – çuz şevae, ki nakutar ast – nazdik naşaved, to on goh ki ʙa haddi [ruşd va] ʙuluƣaş ʙirasad va ʙa pajmon [-i xeş] vafo kuned; caro ki [az şumo] dar ʙorai pajmon pursida xohad şud
Ва ба моли ятим – ҷуз шевае, ки накутар аст – наздик нашавед, то он гоҳ ки ба ҳадди [рушд ва] булуғаш бирасад ва ба паймон [-и хеш] вафо кунед; чаро ки [аз шумо] дар бораи паймон пурсида хоҳад шуд

Tamil

(nampikkaiyalarkale!) Anataik kulantaikal valipattai ataiyum varai (avarkalutaiya porulukkup patukappalaraka iruntal) ninkal niyayamana muraiyileye tavira avarkalutaiya porulai nerunkatirkal. Unkal vakkurutiyai ninkal mulumaiyaka niraiverrunkal. Enenral, marumaiyil vakkurutiyaip parri (unkalitam) niccayamakak ketkappatum
(nampikkaiyāḷarkaḷē!) Anātaik kuḻantaikaḷ vālipattai aṭaiyum varai (avarkaḷuṭaiya poruḷukkup pātukāppāḷarāka iruntāl) nīṅkaḷ niyāyamāṉa muṟaiyilēyē tavira avarkaḷuṭaiya poruḷai neruṅkātīrkaḷ. Uṅkaḷ vākkuṟutiyai nīṅkaḷ muḻumaiyāka niṟaivēṟṟuṅkaḷ. Ēṉeṉṟāl, maṟumaiyil vākkuṟutiyaip paṟṟi (uṅkaḷiṭam) niccayamākak kēṭkappaṭum
(நம்பிக்கையாளர்களே!) அநாதைக் குழந்தைகள் வாலிபத்தை அடையும் வரை (அவர்களுடைய பொருளுக்குப் பாதுகாப்பாளராக இருந்தால்) நீங்கள் நியாயமான முறையிலேயே தவிர அவர்களுடைய பொருளை நெருங்காதீர்கள். உங்கள் வாக்குறுதியை நீங்கள் முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். ஏனென்றால், மறுமையில் வாக்குறுதியைப் பற்றி (உங்களிடம்) நிச்சயமாகக் கேட்கப்படும்
anataikal pirayamataiyum varai, (avarkalin porupperrirukkum) ninkal, niyayamana muraiyilanri avarkalutaiya porulai nerunkatirkal, innum (ninkal allahvitamo, manitarkalitamo kotutta) vakkurutiyai nirai verrunkal; niccayamaka (av) vakkuruti (parrit tirppu nalil unkalitam) vicarikkappatum
anātaikaḷ pirāyamaṭaiyum varai, (avarkaḷiṉ poṟuppēṟṟirukkum) nīṅkaḷ, niyāyamāṉa muṟaiyilaṉṟi avarkaḷuṭaiya poruḷai neruṅkātīrkaḷ, iṉṉum (nīṅkaḷ allāhviṭamō, maṉitarkaḷiṭamō koṭutta) vākkuṟutiyai niṟai vēṟṟuṅkaḷ; niccayamāka (av) vākkuṟuti (paṟṟit tīrppu nāḷil uṅkaḷiṭam) vicārikkappaṭum
அநாதைகள் பிராயமடையும் வரை, (அவர்களின் பொறுப்பேற்றிருக்கும்) நீங்கள், நியாயமான முறையிலன்றி அவர்களுடைய பொருளை நெருங்காதீர்கள், இன்னும் (நீங்கள் அல்லாஹ்விடமோ, மனிதர்களிடமோ கொடுத்த) வாக்குறுதியை நிறை வேற்றுங்கள்; நிச்சயமாக (அவ்) வாக்குறுதி (பற்றித் தீர்ப்பு நாளில் உங்களிடம்) விசாரிக்கப்படும்

Tatar

Ятимнәр малына да якын бармагыз, ягъни аларның малыннан аз гына да файдаланмагыз, мәгәр ятимгә файда итү юлы белән аның малына катнашыгыз, яки ятим тәмам үсеп гакылга утырганчы аның малына якын бармагыз! Вә ґәһедләрегезне һәм вәгъдәләрегезне үтәгез, бозмагыз! Чөнки ґәһедләрен бозган кешеләр кыямәт көнне соралачаклардыр

Telugu

mariyu atadu yuktavayas'suku cerananta varaku - sakramamaina pad'dhatilo tappa anathuni astini samipincakandi. Mariyu cesina vagdananni purti ceyandi, niscayanga vagdanam gurinci prasnincadam jarugutundi
mariyu ataḍu yuktavayas'suku cērananta varaku - sakramamaina pad'dhatilō tappa anāthuni āstini samīpin̄cakaṇḍi. Mariyu cēsina vāgdānānni pūrti cēyaṇḍi, niścayaṅgā vāgdānaṁ gurin̄ci praśnin̄caḍaṁ jarugutundi
మరియు అతడు యుక్తవయస్సుకు చేరనంత వరకు - సక్రమమైన పద్ధతిలో తప్ప అనాథుని ఆస్తిని సమీపించకండి. మరియు చేసిన వాగ్దానాన్ని పూర్తి చేయండి, నిశ్చయంగా వాగ్దానం గురించి ప్రశ్నించడం జరుగుతుంది
అత్యుత్తమమైన పద్ధతిలో తప్ప అనాధ ఆస్తి దరిదాపులకు కూడా వెళ్ళకండి – అతను యుక్త వయస్సుకు చేరేవరకు. వాగ్దానాన్ని (చేసుకున్న ప్రతి ఒప్పందాన్ని) నెరవేర్చండి. ఎందుకంటే వాగ్దానం (ఒప్పందం) గురించి ప్రశ్నించబడుతుంది

Thai

læa phwk cea xya khea kıl thraphysin khxng dek kaphra wentæ doy withi thi di ying cnkwa khea ca brrlunitiphawa læa cng hı khrb tam sayya (pheraa) thæcring sayya nan ca thuk sxbswn
læa phwk cêā xỳā k̄hêā kıl̂ thrạphy̒s̄in k̄hxng dĕk kảphr̂ā wêntæ̀ doy wiṭhī thī̀ dī yìng cnkẁā k̄heā ca brrlunitip̣hāwa læa cng h̄ı̂ khrb tām s̄ạỵỵā (pherāa) thæ̂cring s̄ạỵỵā nận ca t̄hūk s̄xbs̄wn
และพวกเจ้าอย่าเข้าใกล้ทรัพย์สินของเด็กกำพร้า เว้นแต่โดยวิธีที่ดียิ่ง จนกว่าเขาจะบรรลุนิติภาวะ และจงให้ครบตามสัญญา (เพราะ) แท้จริงสัญญานั้นจะถูกสอบสวน
læa phwk cea xya khea kıl thraphysin khxng dek kaphra wentæ doy withi thi di ying cnkwa khea ca brrlunitiphawa læa cng hı khrb tam sayya (pheraa) thæcring sayya nan ca thuk sxbswn
læa phwk cêā xỳā k̄hêā kıl̂ thrạphy̒s̄in k̄hxng dĕk kảphr̂ā wêntæ̀ doy wiṭhī thī̀ dī yìng cnkẁā k̄heā ca brrlunitip̣hāwa læa cng h̄ı̂ khrb tām s̄ạỵỵā (pherāa) thæ̂cring s̄ạỵỵā nận ca t̄hūk s̄xbs̄wn
และพวกเจ้าอย่าเข้าใกล้ทรัพย์สินของเด็กกำพร้า เว้นแต่โดยวิธีที่ดียิ่ง จนกว่าเขาจะบรรลุนิติภาวะ และจงให้ครบตามสัญญา (เพราะ) แท้จริงสัญญานั้นจะถูกสอบสวน

Turkish

Ergenlik cagına erisinceye dek yetimin malına yaklasmayın, ancak cok guzel bir tarzda o malı idare edebilirsiniz ve ahitlerinizde durun, suphe yok ki ahitlerden sorumlusunuz siz
Ergenlik çağına erişinceye dek yetimin malına yaklaşmayın, ancak çok güzel bir tarzda o malı idare edebilirsiniz ve ahitlerinizde durun, şüphe yok ki ahitlerden sorumlusunuz siz
Yetimin malına, rusdune erinceye kadar, ancak en guzel bir niyetle yaklasın. Verdiginiz sozu de yerine getirin. Cunku verilen soz, sorumlulugu gerektirir
Yetimin malına, rüşdüne erinceye kadar, ancak en güzel bir niyetle yaklaşın. Verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluğu gerektirir
Erginlik cagına erisinceye kadar, -o da en guzel bir tarz olması- dısında yetimin malına yaklasmayın. Ahde vefa gosterin. Cunku ahid bir sorumluluktur
Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması- dışında yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur
Yetimin malına da yaklasmayın. Ancak rusdune (yasına) erisinceye kadar en guzel sekilde (malını koruyup cogaltmak icin) yaklasabilirsiniz. Bir de ahdi (yapılan sozlesmeyi) yerine getirin, cunku verdigi sozden cayan (kıyamet gunu) sorumludur
Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne (yaşına) erişinceye kadar en güzel şekilde (malını koruyup çoğaltmak için) yaklaşabilirsiniz. Bir de ahdi (yapılan sözleşmeyi) yerine getirin, çünkü verdiği sözden cayan (kıyamet günü) sorumludur
Yetim malına da —rusde erinceye kadar— en guzel ve uygun seklin dısında yaklasmayın. Verilen sozu, yapılan sozlesmeyi yerine getirin. Cunku verilen soz ve yapılan sozlesmede mutlaka sorumluluk vardır
Yetim malına da —rüşde erinceye kadar— en güzel ve uygun şeklin dışında yaklaşmayın. Verilen sözü, yapılan sözleşmeyi yerine getirin. Çünkü verilen söz ve yapılan sözleşmede mutlaka sorumluluk vardır
Yetimin malına ergin caga ulasana kadar en guzel seklin dısında yaklasmayın. Ahdi de yerine getirin, dogrusu verilen ahidde sorumluluk vardır
Yetimin malına ergin çağa ulaşana kadar en güzel şeklin dışında yaklaşmayın. Ahdi de yerine getirin, doğrusu verilen ahidde sorumluluk vardır
Yetimin malina da yaklasmayin. Ancak rusdune erinceye kadar en guzel bir sekilde yaklasabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Cunku verilen sozde elbette sorumluluk bulunuyor
Yetimin malina da yaklasmayin. Ancak rüsdüne erinceye kadar en güzel bir sekilde yaklasabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Çünkü verilen sözde elbette sorumluluk bulunuyor
Yetimin malına, rusdune erinceye kadar, ancak en guzel bir niyetle yaklasın. Verdiginiz sozu de yerine getirin. Cunku verilen soz, sorumlulugu gerektirir
Yetimin malına, rüşdüne erinceye kadar, ancak en güzel bir niyetle yaklaşın. Verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluğu gerektirir
Oksuzlerin malına, erginlik cagına ulasıncaya kadar dokunmayın; yararlarına olursa baska
Öksüzlerin malına, erginlik çağına ulaşıncaya kadar dokunmayın; yararlarına olursa başka
Yetimin malına da yaklasmayın. Ancak rusdune erinceye kadar en guzel bir sekilde yaklasabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Cunku verilen sozde elbette sorumluluk bulunuyor
Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne erinceye kadar en güzel bir şekilde yaklaşabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Çünkü verilen sözde elbette sorumluluk bulunuyor
Yetimin malına da yaklasmayın. Ancak rusdune erisinceye kadar en guzel sekilde yaklasma baska; verdiginiz sozu yerine getirin; cunku verilen sozde muhakkak bir sorumluluk vardır
Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne erişinceye kadar en güzel şekilde yaklaşma başka; verdiğiniz sözü yerine getirin; çünkü verilen sözde muhakkak bir sorumluluk vardır
Yetimin malına da yaklasmayın. Ancak rusdune erinceye kadar en guzel bir sekilde yaklasabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Cunku verilen sozde elbette sorumluluk bulunuyor
Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne erinceye kadar en güzel bir şekilde yaklaşabilirsiniz. Ahdi de yerine getirin. Çünkü verilen sözde elbette sorumluluk bulunuyor
Erginlik cagına erisinceye kadar yetimin malına sadece niyetlerin en guzeli ile yaklasınız. Verdiginiz sozlesmeyi tutunuz. Cunku verdiginiz sozlerden sorguya cekileceksiniz
Erginlik çağına erişinceye kadar yetimin malına sadece niyetlerin en güzeli ile yaklaşınız. Verdiğiniz sözleşmeyi tutunuz. Çünkü verdiğiniz sözlerden sorguya çekileceksiniz
Erginlik cagına erisinceye kadar, -o da en guzel bir tarz olması dısında- yetimin malına yaklasmayın. Ahde vefa gosterin. Cunku ahid bir sorumluluktur
Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur
Yetimin, erginlik cagına erisinceye kadar, malına yaklasmayın. Meger ki bu, en iyi bir suretle ola. Bir de ahdi yerine getirin. Cunku ahid (den cayanlar) sorumludur
Yetimin, erginlik çağına erişinceye kadar, malına yaklaşmayın. Meğer ki bu, en iyi bir suretle ola. Bir de ahdi yerine getirin. Çünkü ahid (den cayanlar) sorumludur
Erginlik cagına ulasıncaya kadar, en guzel seklin dısında yetimin malına yaklasmayın. Ahdi yerine getirin. Muhakkak ki ahid, mes´uliyettir
Erginlik çağına ulaşıncaya kadar, en güzel şeklin dışında yetimin malına yaklaşmayın. Ahdi yerine getirin. Muhakkak ki ahid, mes´uliyettir
En kuvvetli cagına (buluga) erisinceye kadar, yetimin malına en guzel sekilde olmadıkca yaklasmayın! Ve ahdi ifa ediniz (yerine getiriniz)! Muhakkak ki ahd, mes´ul (sorumlu) kılar
En kuvvetli çağına (bulûğa) erişinceye kadar, yetimin malına en güzel şekilde olmadıkça yaklaşmayın! Ve ahdi ifa ediniz (yerine getiriniz)! Muhakkak ki ahd, mes´ul (sorumlu) kılar
Ve la takrabu malel yetımi illa billetı hiye ahsenu hatta yebluga esuddehu ve evfu bil ahd innel ahde kane mes´ula
Ve la takrabu malel yetımi illa billetı hiye ahsenü hatta yeblüğa eşüddehu ve evfu bil ahd innel ahde kane mes´ula
Ve la takrebu malel yetimi illa billeti hiye ahsenu hatta yebluga esuddeh(esuddehu), ve evfu bil ahd(ahdi), innel ahde kane mes’ula(mes’ulen)
Ve lâ takrebû mâlel yetîmi illâ billetî hiye ahsenu hattâ yebluga eşuddeh(eşuddehu), ve evfû bil ahd(ahdi), innel ahde kâne mes’ûlâ(mes’ûlen)
Yetimin malına, kendisi erginlik cagına varıncaya kadar, onu degerlendirmek amacı dısında sakın yaklasmayın. Verdiginiz her sozu yerine getirin, cunku verdiginiz sozden (Hesap Gunu´nde) mutlaka sorguya cekileceksiniz
Yetimin malına, kendisi erginlik çağına varıncaya kadar, onu değerlendirmek amacı dışında sakın yaklaşmayın. Verdiğiniz her sözü yerine getirin, çünkü verdiğiniz sözden (Hesap Günü´nde) mutlaka sorguya çekileceksiniz
vela takrabu male-lyetimi illa billeti hiye ahsenu hatta yebluga esuddeh. veevfu bil`ahd. inne-l`ahde kane mes'ula
velâ taḳrabû mâle-lyetîmi illâ billetî hiye aḥsenü ḥattâ yeblüga eşüddeh. veevfû bil`ahd. inne-l`ahde kâne mes'ûlâ
Yetimin malına, rusdune erinceye kadar, ancak en guzel bir niyetle yaklasın. Verdiginiz sozu de yerine getirin. Cunku verilen soz, sorumlulugu gerektirir
Yetimin malına, rüşdüne erinceye kadar, ancak en güzel bir niyetle yaklaşın. Verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluğu gerektirir
Ergenlik cagına gelinceye kadar, en guzel tarzda olmadıkca yetimin malına yaklasmayın. Sozlesmeye de baglı kalın. Cunku soz vermek sorumluluktur
Ergenlik çağına gelinceye kadar, en güzel tarzda olmadıkça yetimin malına yaklaşmayın. Sözleşmeye de bağlı kalın. Çünkü söz vermek sorumluluktur
Ergenlik cagına gelinceye kadar, en guzel sekilde olmadıkca yetimin malına yaklasmayın. Ahde vefa edin. Cunku ahidden sorulacaktır
Ergenlik çağına gelinceye kadar, en güzel şekilde olmadıkça yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa edin. Çünkü ahidden sorulacaktır
Bulug cagına ermeyen yetimin malına, en guzel tarzdan baska bir sekilde yaklasmayın. Verdiginiz sozu yerine getirin. Cunku verilen soz, sorumluluk gerektirir
Büluğ çağına ermeyen yetimin malına, en güzel tarzdan başka bir şekilde yaklaşmayın. Verdiğiniz sözü yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluk gerektirir
Yetimin malına yaklasmayın, ancak erginlik cagına erisinceye kadar en guzel bir tarzda (onun malını kullanıp gelistirebilirsiniz). Ahdi de yerine getirin, cunku ahd'den sorulacaktır
Yetimin malına yaklaşmayın, ancak erginlik çağına erişinceye kadar en güzel bir tarzda (onun malını kullanıp geliştirebilirsiniz). Ahdi de yerine getirin, çünkü ahd'den sorulacaktır
Erginlik cagına erisinceye kadar, -o da en guzel bir tarz olması dısında- yetimin malına yaklasmayın. Ahde vefa gosterin. Cunku ahid bir sorumluluktur
Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur
Ergenlik cagına gelinceye kadar, en guzel sekilde olması mustesna yetimin malına yaklasmayın. Bir de ahde vefa edin. Cunku ahitten sorumluluk vardır
Ergenlik çağına gelinceye kadar, en güzel şekilde olması müstesnâ yetimin malına yaklaşmayın. Bir de ahde vefa edin. Çünkü ahitten sorumluluk vardır
Yetimin malına yaklasmayın. Ancak rustune erisinceye kadar, guzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun cunku verilen soz sorumluluk gerektirir
Yetimin malına yaklaşmayın. Ancak rüştüne erişinceye kadar, güzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun çünkü verilen söz sorumluluk gerektirir
Yetimin malına yaklasmayın. Ancak rustune erisinceye kadar, guzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun cunku verilen soz sorumluluk gerektirir
Yetimin malına yaklaşmayın. Ancak rüştüne erişinceye kadar, güzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun çünkü verilen söz sorumluluk gerektirir
Yetimin malına yaklasmayın. Ancak rustune erisinceye kadar, guzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun cunku verilen soz sorumluluk gerektirir
Yetimin malına yaklaşmayın. Ancak rüştüne erişinceye kadar, güzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun çünkü verilen söz sorumluluk gerektirir

Twi

Monhwε na moammεn awisiaa agyapadeε anaa nesika, na mmom gyesε ͻkwan pa so, kͻpem sε obenyin. Na moni (mo) bͻhyε so; nokorε sε, yεbebisa bͻhyε ho asεm

Uighur

يېتىمنىڭ مېلىنى تاكى ئۇ بالاغەتكە يەتكەنگە قەدەر (يېتىمگە) ئەڭ پايدىلىق ئۇسۇلدا تەسەررۇپ قىلىڭلار، ئەھدىگە ۋاپا قىلىڭلار، (قىيامەت كۈنى) ئەھدە ئۈستىدە (يەنى ئەھدىگە ۋاپا قىلغان - قىلمىغانلىق ئۈستىدە) ئەلۋەتتە سوئال - سوراق قىلىنىسىلەر
يېتىمنىڭ مېلىنى تاكى ئۇ بالاغەتكە يەتكەنگە قەدەر (يېتىمگە) ئەڭ پايدىلىق ئۇسۇلدا تەسەررۇپ قىلىڭلار، ئەھدىگە ۋاپا قىلىڭلار، (قىيامەت كۈنى) ئەھدە ئۈستىدە (يەنى ئەھدىگە ۋاپا قىلغان ـ قىلمىغانلىق ئۈستىدە) ئەلۋەتتە سوئال ـ سوراق قىلىنىسىلەر

Ukrainian

Не витрачайте майна сироти, хіба що заради його блага, а чекайте на його повноліття. Виконуйте обіцянки, бо вас запитають про обіцяне
Vy ne budete torknutysya hroshey syrot krim dlya yikhnʹoho vlasnykh harnykh, do vony dosyahayutʹ zrilosti. Vy budete fulfill vashi domovlenosti, dlya domovlenosti ye velyka vidpovidalʹnistʹ
Ви не будете торкнутися грошей сирот крім для їхнього власних гарних, до вони досягають зрілості. Ви будете fulfill ваші домовленості, для домовленості є велика відповідальність
Ne vytrachayte mayna syroty, khiba shcho zarady yoho blaha, a chekayte na yoho povnolittya. Vykonuyte obitsyanky, bo vas zapytayutʹ pro obitsyane
Не витрачайте майна сироти, хіба що заради його блага, а чекайте на його повноліття. Виконуйте обіцянки, бо вас запитають про обіцяне
Ne vytrachayte mayna syroty, khiba shcho zarady yoho blaha, a chekayte na yoho povnolittya. Vykonuyte obitsyanky, bo vas zapytayutʹ pro obitsyane
Не витрачайте майна сироти, хіба що заради його блага, а чекайте на його повноліття. Виконуйте обіцянки, бо вас запитають про обіцяне

Urdu

Maal-e-yateem ke paas na phatko magar ahsan tareeqe se, yahan tak ke woh apne shabaab (jawani) ko pahunch jaye. Ahad ki pabandi karo, beshak ahad ke barey mein tumko jawab-dehi karni hogi
ما ل یتیم کے پاس نہ پھٹکو مگر احسن طریقے سے، یہاں تک کہ وہ اپنے شباب کو پہنچ جائے عہد کی پابندی کرو، بے شک عہد کے بارے میں تم کو جواب دہی کرنی ہوگی
اور یتیم کے مال کے پاس نہ جاؤ مگر جس طریقہ سے بہتر ہو جب تک وہ اپنی جوانی کو پہنچے اور عہد کو پورا کرو بے شک عہد کی بازپرس ہو گی
اور یتیم کے مال کے پاس بھی نہ پھٹکنا مگر ایسے طریق سے کہ بہت بہتر ہو یہاں تک کہ ہو جوانی کو پہنچ جائے۔ اور عہد کو پورا کرو کہ عہد کے بارے میں ضرور پرسش ہوگی
اور پاس نہ جاؤ یتیم کے مال کے مگر جس طرح کہ بہتر ہو جب تک کہ وہ پہنچے اپنی جوانی کو [۵۱] اور پورا کرو عہد کو بیشک عہد کی پوچھ ہو گی [۵۲]
اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جاؤ سوائے احسن طریقہ کے یہاں تک کہ وہ اپنی پختگی کے سن و سال (جوانی) تک پہنچ جائے اور (اپنے عہد) کو پورا کرو بے شک عہد کے بارے میں تم سے بازپرس کی جائے گی۔
Aur yateem kay maal kay qareeb bhi na jao ba-juz uss tareeqay kay jo boht hi behtar ho yahan tak kay woh apni balooghat ko phonch jaye aur waday pooray kero kiyon kay qol-o-qarar ki baaz purs honey wali hai
اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جاؤ بجز اس طریقہ کے جو بہت ہی بہتر ہو، یہاں تک کہ وه اپنی بلوغت کو پہنچ جائے اور وعدے پورے کرو کیونکہ قول وقرار کی باز پرس ہونے والی ہے
aur yateem ke maal ke qareeb bhi na jaao, bajuz us tariqe ke jo bahuth hee behtar hai yaha tak ke wo apni bulooghath ko pahonch jaaye aur waade pure karo, kyo ke qaul wa qaraar ki baaz purs hone waali hai
اور نہ قریب جاؤ یتیم کے مال کے مگر ایسے طریقے سے جو (اس یتیم کے لیے) بہترہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے اور پورا کیا کرو اپنے عہد کو بیشک ان وعدوں کے بارے میں ( تم سے) پوچھا جائے گا
اور تم یتیم کے مال کے (بھی) قریب تک نہ جانا مگر ایسے طریقہ سے جو (یتیم کے لئے) بہتر ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے, اور وعدہ پورا کیا کرو، بیشک وعدہ کی ضرور پوچھ گچھ ہوگی
اور یتیم کے مال کے پاس بھی نہ پھٹکو، مگر ایسے طریقے سے جو (اس کے حق میں) بہترین ہو، یہاں تک کہ وہ اپنی پختگی کو پہنچ جائے، اور عہد کو پورا کرو، یقین جانو کہ عہد کے بارے میں (تمہاری) باز پرس ہونے والی ہے۔
اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جانا مگر اس طرح جو بہترین طریقہ ہے یہاں تک کہ وہ توانا ہوجائے اور اپنے عہدوں کو پورا کرنا کہ عُہد کے بارے میں سوال کیا جائے گا

Uzbek

Етимнинг молига, токи у балоғат ёшига етгунча, яқинлашманглар. Магар яхшилик ила бўлса, майли. Аҳдга вафо қилинглар. Албатта, аҳд масъул бўлган ишдир
Етимнинг молига то у балоғат ёшига етгунича яқинлашманглар, магар энг чиройли йўсинда (унга бирон зиён етказмасдан яқинлашинглар — тасарруф қилинглар). Аҳдга вафо қилинглар. Зеро, аҳд-паймон (Қиёмат Куни) масъул бўлинадиган ишдир
Етимнинг молига, токи у балоғат ёшига етгунча, яқинлашманглар. Магар яхшилик ила бўлса, майли. Аҳдга вафо қилинглар. Албатта, аҳд масъул бўлган ишдир

Vietnamese

Va cho đen gan tai san cua tre mo coi tru phi voi đieu gi tot nhat (đe cai thien no) cho đen khi đua tre truong thanh. Va hay lam tron loi giao uoc. Chac chan, loi giao uoc se bi gan hoi
Và chớ đến gần tài sản của trẻ mồ côi trừ phi với điều gì tốt nhất (để cải thiện nó) cho đến khi đứa trẻ trưởng thành. Và hãy làm tròn lời giao ước. Chắc chắn, lời giao ước sẽ bị gặn hỏi
Cac nguoi cho đen gan tai san cua tre mo coi ngoai tru vi muc đich tot đep cho đen khi chung truong thanh. Cac nguoi hay thuc hien đung theo giao uoc (voi Allah hoac voi con nguoi), qua that cuoc giao uoc se bi tra hoi
Các ngươi chớ đến gần tài sản của trẻ mồ côi ngoại trừ vì mục đích tốt đẹp cho đến khi chúng trưởng thành. Các ngươi hãy thực hiện đúng theo giao ước (với Allah hoặc với con người), quả thật cuộc giao ước sẽ bị tra hỏi

Xhosa

Ningasondeli ezimpahleni zenkedama ngapahandle kokuba nifuna ukuziphucula, de ikhule yomelele ngokupheleleyo. Zalisekisani yonke iminqophiso, Inene iminqophiso niza kubuzwa ngayo

Yau

Soni ngasinchiwandichila chipanje cha mwanache jwawina ikaweje mwitala lyalili lyambone (mpela kuchitupiya ni malonda), mpaka akuyiche komangala kwakwe (ni kumpaga), soni kwanilisyani chilanga, chisimu chilanga chichiwa chakuwusyidwa (pa Kiyama)
Soni ngasinchiŵandichila chipanje cha mwanache jwaŵina ikaŵeje mwitala lyalili lyambone (mpela kuchitupiya ni malonda), mpaka akuyiche komangala kwakwe (ni kumpaga), soni kwanilisyani chilanga, chisimu chilanga chichiŵa chakuwusyidwa (pa Kiyama)

Yoruba

E ma se sunmo dukia omo orukan, ayafi ni ona t’o dara julo, titi o fi maa dagba. Ki e si mu adehun se. Dajudaju adehun je ohun ti A o beere nipa re
Ẹ má ṣe súnmọ́ dúkìá ọmọ òrukàn, àyàfi ní ọ̀nà t’ó dára jùlọ, títí ó fi máa dàgbà. Kí ẹ sì mú àdéhùn ṣẹ. Dájúdájú àdéhùn jẹ́ ohun tí A ó bèèrè nípa rẹ̀

Zulu

Futhi ungasondelani nengcebo yentandane ngaphandle kokuba uma kungendlela enhle kuze kube ilapho ifika khona ebudaleni futhi gcwalisani isivumelwano ngempela isivumelwano kuyobuzwa ngaso