Achinese

Padum le nyang ka meupeubinasa Yoh dilee masa ‘oh lheuh Noh leupah ‘Oh Iheuh Nabi Noh leupah bak bala Tophan ie raya hana ban peugah Cukop Po gata nyang that Neuteupue Hamba Neuh sinoe jipubuet salah Bandum Neukalon dacha dum hamba

Afar

Nabii Nuuc mara bayisnek lakal Yallih farmoytit dirabbosse horaarik makina hora bayisnee? Nabiyow ku Rabbi isi naqoosah dambittek adda yaaxigeeh yabali kinnim xiqtah

Afrikaans

Hoeveel geslagte het Ons nie al ná Noag verdelg nie! En u Heer is voldoende Bewus, en sien die sonde van Sy dienaars

Albanian

Dhe sa e sa brezni kemi zhdukur pas Nuhit! Dhe mjafton qe Zoti i di dhe sheh mekatet e roberve te vet
Dhe sa e sa brezni kemi zhdukur pas Nuhit! Dhe mjafton që Zoti i di dhe sheh mëkatet e robërve të vet
Sa e sa gjenerata Na i kemi shkaterruar pas Nuhut! E, mjafton qe Zoti yt di dhe sheh mekatet e roberve te Tij
Sa e sa gjenerata Na i kemi shkatërruar pas Nuhut! E, mjafton që Zoti yt di dhe sheh mëkatet e robërve të Tij
Sa e sa brezni Ne i kemi shkaterruar pas Nuhut! Mjafton qe Zoti yt i di dhe i sheh gjynahet e roberve te Tij
Sa e sa brezni Ne i kemi shkatërruar pas Nuhut! Mjafton që Zoti yt i di dhe i sheh gjynahet e robërve të Tij
Sa e sa gjenerata i kemi shkaterruar pas Nuhut. Mjaft eshte Zoti yt vezhgues i mekateve te robeve te Tij
Sa e sa gjenerata i kemi shkatërruar pas Nuhut. Mjaft është Zoti yt vëzhgues i mëkateve të robëve të Tij
Sa e sa gjenerata i kemi shkaterruar pas Nuhut. Mjaft eshte Zoti yt vezhgues e shikues i mekateve te roberve te Tij
Sa e sa gjenerata i kemi shkatërruar pas Nuhut. Mjaft është Zoti yt vëzhgues e shikues i mëkateve të robërve të Tij

Amharic

kenuhimi behwala kekifile zemenati sewochi yat’efanachewi bizuwochi nachewi፡፡ yebarochunimi hat’i’atochi wisit’e ‘awak’i temelikachi mehoni begetahi bek’a፡፡
kenuḥimi beḫwala kekifile zemenati sewochi yat’efanachewi bizuwochi nachewi፡፡ yebarochunimi ḫat’ī’atochi wisit’e ‘āwak’ī temelikachi meẖoni begētahi bek’a፡፡
ከኑሕም በኋላ ከክፍለ ዘመናት ሰዎች ያጠፋናቸው ብዙዎች ናቸው፡፡ የባሮቹንም ኃጢኣቶች ውስጠ ዐዋቂ ተመልካች መኾን በጌታህ በቃ፡፡

Arabic

«وكم» أي كثيرا «أهلكنا من القرون» الأمم «من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا» عالما ببواطنها وظواهرها وبه يتعلق بذنوب
wkthyra 'ahlakna min al'umam almkdhbt rslha min baed nabiin allah nwh. wakafaa birabik -ayha alrswl- 'anah ealam bjmye 'aemal ebadh, la tkhfa ealayh khafyt
وكثيرا أهلكنا من الأمم المكذبة رسلها مِن بعد نبي الله نوح. وكفى بربك -أيها الرسول- أنه عالم بجميع أعمال عباده، لا تخفى عليه خافية
Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran
Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba'di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi 'ibaadihee Khabeeram Baseeraa
Wakam ahlakna mina alqurooni minbaAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobiAAibadihi khabeeran baseera
Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran
wakam ahlakna mina l-quruni min baʿdi nuhin wakafa birabbika bidhunubi ʿibadihi khabiran basiran
wakam ahlakna mina l-quruni min baʿdi nuhin wakafa birabbika bidhunubi ʿibadihi khabiran basiran
wakam ahlaknā mina l-qurūni min baʿdi nūḥin wakafā birabbika bidhunūbi ʿibādihi khabīran baṣīran
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِیرَۢا بَصِیرࣰا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ اَ۬لۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ اَ۬لۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۭۡ بَعۡدِ نُوۡحٍؕ وَكَفٰي بِرَبِّكَ بِذُنُوۡبِ عِبَادِهٖ خَبِيۡرًاۭ بَصِيۡرًا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِیرَۢا بَصِیرࣰا
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا مِنَ الۡقُرُوۡنِ مِنۣۡ بَعۡدِ نُوۡحٍﵧ وَكَفٰي بِرَبِّكَ بِذُنُوۡبِ عِبَادِهٖ خَبِيۡرًاۣ بَصِيۡرًا ١٧
Wa Kam 'Ahlakna Mina Al-Quruni Min Ba`di Nuhin Wa Kafa Birabbika Bidhunubi `Ibadihi Khabiraan Basiraan
Wa Kam 'Ahlaknā Mina Al-Qurūni Min Ba`di Nūĥin Wa Kafá Birabbika Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan Başīrāan
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ اَ۬لْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحࣲۖ وَكَفَيٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيراَۢ بَصِيراࣰۖ‏
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرࣰ ا
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ اَ۬لۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ اَ۬لۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحࣲۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرࣰ ا
وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصير ا
وَكَمَ اَهْلَكْنَا مِنَ اَ۬لْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحࣲۖ وَكَف۪يٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيراَۢ بَصِيراࣰۖ
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا (وَكَمْ أَهْلَكْنَا: كَثِيرًا مَا أَهْلَكْنَا, الْقُرُونِ: الأُمَمِ المُكَذِّبَةِ)
وكم اهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا (وكم اهلكنا: كثيرا ما اهلكنا, القرون: الامم المكذبة)

Assamese

Arau nuhara pichata ami bahu prajanmaka dhbansa karaicho arau tomara pratipalake'i nija bandasakalara papakarmara sambada raakhibalai arau paryabeksanara babe yathesta
Ārau nūhara pichata āmi bahu prajanmaka dhbansa karaichō ārau tōmāra pratipālakē'i nija bāndāsakalara pāpakarmara sambāda raākhibalai ārau paryabēkṣaṇara bābē yathēṣṭa
আৰু নূহৰ পিছত আমি বহু প্ৰজন্মক ধ্বংস কৰিছো আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকেই নিজ বান্দাসকলৰ পাপকৰ্মৰ সংবাদ ৰাখিবলৈ আৰু পৰ্যবেক্ষণৰ বাবে যথেষ্ট।

Azerbaijani

Biz Nuhdan sonra necə-necə nəsilləri məhv etdik. Rəbbinin, qullarının gunahlarını bilməsi və gorməsi kifayətdir
Biz Nuhdan sonra neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. Rəbbinin, qullarının günahlarını bilməsi və görməsi kifayətdir
Biz Nuhdan sonra necə-necə nə­sli məhv etdik. Rəb­bi­nin, qullarının gunahlarını bil­məsi və gorməsi kifa­yət­dir
Biz Nuhdan sonra neçə-neçə nə­sli məhv etdik. Rəb­bi­nin, qullarının günahlarını bil­məsi və görməsi kifa­yət­dir
Biz Nuhdan sonra necə-necə ummətləri (nəsilləri) məhv etdik. (Ya Rəsulum!) Rəbbinin oz qullarının gunahlarını bilməsi, gorməsi (onlara cəza vermək ucun) kifayət edər
Biz Nuhdan sonra neçə-neçə ümmətləri (nəsilləri) məhv etdik. (Ya Rəsulum!) Rəbbinin öz qullarının günahlarını bilməsi, görməsi (onlara cəza vermək üçün) kifayət edər

Bambara

ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߝߊ߯ߘߐߞߍ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߣߎߤߎ߲߫ ߞߐ߫؟ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߥߛߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߝߊ߯ߘߐߞߍ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߣߎߤߎ߲߫ ( ߕߊ߬ߡߌ߲) ߞߐ߫؟ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߦߋߟߌߓߊ߯ ߘߌ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߫ ߖߟߎ߬ߡߎ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߝߊ߯ߘߐߞߍ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߣߎߤߎ߲߫ ߞߐ߫؟ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߥߛߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߞߟߊ߬ߡߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Ara nuhera para amara bahu prajanmake dhbansa karechi ebam apanara raba'i tamra bandadera papacaranera sambada rakha o paryabeksanera jan'ya yathesta
Āra nūhēra para āmarā bahu prajanmakē dhbansa karēchi ēbaṁ āpanāra raba'i tām̐ra bāndādēra pāpacaraṇēra sambāda rākhā ō paryabēkṣaṇēra jan'ya yathēṣṭa
আর নূহের পর আমরা বহু প্রজন্মকে ধ্বংস করেছি এবং আপনার রবই তাঁর বান্দাদের পাপচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট [১]।
Nuhera para ami aneka um'matake dhbansa karechi. Apanara palanakarta'i bandadera papacarera sambada jana o dekhara jan'ye yathesta.
Nūhēra para āmi anēka um'matakē dhbansa karēchi. Āpanāra pālanakartā'i bāndādēra pāpācārēra sambāda jānā ō dēkhāra jan'yē yathēṣṭa.
নূহের পর আমি অনেক উম্মতকে ধ্বংস করেছি। আপনার পালনকর্তাই বান্দাদের পাপাচারের সংবাদ জানা ও দেখার জন্যে যথেষ্ট।
Ara nuh‌-era pare kata janapadake amara dhbansa karechi! Ara tomara prabhu'i tamra bandadera papacara sanbandhe khabaradara, darsakarupe yathesta.
Āra nūh‌-ēra parē kata janapadakē āmarā dhbansa karēchi! Āra tōmāra prabhu'i tām̐ra bāndādēra pāpācāra sanbandhē khabaradāra, darśakarūpē yathēṣṭa.
আর নূহ্‌-এর পরে কত জনপদকে আমরা ধ্বংস করেছি! আর তোমার প্রভুই তাঁর বান্দাদের পাপাচার সন্বন্ধে খবরদার, দর্শকরূপে যথেষ্ট।

Berber

Aceal n tsuta ay Nesqucc, deffir Nue! Ad Iqadd Mass ik, i tussna akked tmeeoiwt ibekkaven n imdanen iS
Acêal n tsuta ay Nesqucc, deffir Nuê! Ad Iqadd Mass ik, i tussna akked tmeéôiwt ibekkaven n imdanen iS

Bosnian

I koliko smo samo naroda poslije Nuha unistili! A dovoljno je to sto Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo samo naroda poslije Nuha uništili! A dovoljno je to što Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo samo naroda poslije Nuha unistili! A dovoljno je to sto Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo samo naroda poslije Nuha uništili! A dovoljno je to što Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo samo naroda poslije Nuha unistili! A dovoljno je to sto Gospodar tvoj u potpunosti zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo samo naroda poslije Nuha uništili! A dovoljno je to što Gospodar tvoj u potpunosti zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo unistili pokoljenja poslije Nuha! A dovoljno je (sto je) Gospodar tvoj o grijesima robova Svojih Obavijesteni, Vidilac
I koliko smo uništili pokoljenja poslije Nuha! A dovoljno je (što je) Gospodar tvoj o grijesima robova Svojih Obaviješteni, Vidilac
WE KEM ‘EHLEKNA MINEL-KURUNI MIN BA’DI NUHIN WE KEFA BIREBBIKE BIDHUNUBI ‘IBADIHI HABIRÆN BESIRÆN
I koliko smo samo naroda poslije Nuha unistili! A dovoljno je to sto Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih
I koliko smo samo naroda poslije Nuha uništili! A dovoljno je to što Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih

Bulgarian

I kolko pokoleniya pogubikhme sled Nukh! Dostatuchen e tvoyat Gospod - svedusht i vsezryasht za grekhovete na Svoite rabi
I kolko pokoleniya pogubikhme sled Nukh! Dostatŭchen e tvoyat Gospod - svedusht i vsezryasht za grekhovete na Svoite rabi
И колко поколения погубихме след Нух! Достатъчен е твоят Господ - сведущ и всезрящ за греховете на Своите раби

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) နူဟ်၏နောက်ပိုင်းတွင် ပေါ်ပေါက်ခဲ့သည့် မျိုးဆက်ပေါင်းများ စွာအနက်မှ မည်ရွေ့မည်မျှကို တိမ်ကောပျက်စီးစေတော်မူခဲ့ကြောင်းနှင့်အသင် (တမန်တော်) အား ဖွဲ့ စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် အရှင့်အစေခံလူသားများက ကျူးလွန်သည့် ပြစ်မှုများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အကြွင်းမဲ့ သတင်းရနေတော်မူသောအရှင် အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူသောအရှင်အဖြစ် လုံလောက်တော်မူကြောင်း (မသိကြလေသလော)။
၁၇။ ငါသည် တမန်တော်နူဟိုလက်ထက်တော်မှစ၍ များလှစွာသောလူမျိုးအဆက်ဆက်ကို ဖယ်ရှားသုတ်သင်တော် မူလိုက်၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိမိ၏ ကျေးကျွန်တို့၏ အပြစ်များကို သိတော်မူသောအရှင်၊ မြင်တော်မူ သောအရှင်အဖြစ်ဖြင့် လုံလောက်တော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည်(နဗီတမန်တော်)နူဟ်၏နောက်တွင် မြောက်မြားစွာသော လူမျိုးဆက်တို့ကိုဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့လေသည်။ စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်သည်ပင် မိမိကျွန်များ၏ပြစ်မှုတို့ကိုသိတော်မူသောအရှင်၊ မြင်တော်မူသောအရှင်အဖြစ်လုံလောက်တော်မူပေသည်။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)နူးဟ်၏‌နောက်၌ လူမျိုးဆက် အ‌မြောက်အမြားကို ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့သည်။* ထို့ပြင် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏ကျွန်များ၏ ပြစ်မှုများကို အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့မြင်‌တော်မူ‌သောအရှင်အဖြစ် လုံ‌လောက်‌တော်မူသည်။

Catalan

A quantes generacions hem fet perir despres de Noe! El teu Senyor esta prou informat dels pecats dels seus serfs
A quantes generacions hem fet perir després de Noé! El teu Senyor està prou informat dels pecats dels seus serfs

Chichewa

Kodi ndi mibadwo ingati ya anthu imene taononga pambuyo pa Nowa? Ambuye wako wakwana kukhala Wozindikira ndi woona zolakwa za akapolo ake
“Ndimibadwo ingati imene tidaiononga pambuyo pa Nuh! Ndipo akukwanira Mbuye wako kudziwa bwinobwino ndi kuona bwinobwino uchimo wa akapolo Ake. (Palibe chobisika kwa Iye m’zochitachita za anthu)

Chinese(simplified)

Zai nu ha zhihou, wo hui mie liao ruogan shidai. Ni de zhu duiyu qi puren de zuixing, zu wei che zhi zhe he mingcha zhe.
Zài nǔ hā zhīhòu, wǒ huǐ miè liǎo ruògān shìdài. Nǐ de zhǔ duìyú qí púrén de zuìxíng, zú wéi chè zhì zhě hé míngchá zhě.
在努哈之后,我毁灭了若干世代。你的主对于其仆人的罪行,足为彻知者和明察者。
Zai nu ha zhihou, wo ceng huimiele xuduo shidai. Ni de zhu zugou che zhi he quan shi ta de pu renmen de zui'e.
Zài nǔ hā zhīhòu, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài. Nǐ de zhǔ zúgòu chè zhī hé quán shì tā de pú rénmen de zuì'è.
在努哈之后,我曾毁灭了许多世代。你的主足够彻知和全视他的仆人们的罪恶。
Zai nu ha zhihou, wo hui mie liao ruogan shidai. Ni de zhu duiyu qi puren de zuixing, zu wei che zhi zhe he mingcha zhe
Zài nǔ hā zhīhòu, wǒ huǐ miè liǎo ruògān shìdài. Nǐ de zhǔ duìyú qí púrén de zuìxíng, zú wéi chè zhì zhě hé míngchá zhě
在努哈之后,我毁灭了若干世代。你的主对于其仆人的罪行,足为彻知者和明察者。

Chinese(traditional)

Zai nu ha zhihou, wo hui mie liao ruogan shidai. Ni de zhu duiyu qi puren de zuixing, zu wei che zhi zhe he mingcha zhe
Zài nǔ hā zhīhòu, wǒ huǐ miè liǎo ruògān shìdài. Nǐ de zhǔ duìyú qí púrén de zuìxíng, zú wéi chè zhì zhě hé míngchá zhě
在努哈之后,我毁灭了若干世代。你的主 对于其仆人的罪行,足为彻知者和明察者。
Zai nu ha zhihou, wo hui mie liao ruogan shidai. Ni de zhu duiyu qi pu ren de zuixing, zu wei che zhi zhe he mingcha zhe.
Zài nǔ hā zhīhòu, wǒ huǐ miè liǎo ruògān shìdài. Nǐ de zhǔ duìyú qí pú rén de zuìxíng, zú wéi chè zhì zhě hé míngchá zhě.
在努哈之後,我毀滅了若干世代。你的主對於其僕人的罪行,足為徹知者和明察者。

Croatian

I koliko smo unistili pokoljenja poslije Nuha! A dovoljno je (sto je) Gospodar tvoj o grijesima robova Svojih Obavijesteni, Vidilac
I koliko smo uništili pokoljenja poslije Nuha! A dovoljno je (što je) Gospodar tvoj o grijesima robova Svojih Obaviješteni, Vidilac

Czech

A kolik zahubili jsme pokoleni po Noemovi! A Pan tvuj dostacitelnym jest znatelem a pozorovatelem hrichu sluzebniku svych
A kolik zahubili jsme pokolení po Noemovi! A Pán tvůj dostačitelným jest znatelem a pozorovatelem hříchů služebníků svých
Mnoho vyroba mel my zrusit Noe. Svuj Magnat jsem schopny za obcovani ke hrich Svem sluha; On jsem celkem Prislusny Vestec
Mnoho výroba mel my zrušit Noe. Svuj Magnát jsem schopný za obcování ke hrích Svém sluha; On jsem celkem Príslušný Veštec
Kolik pokoleni jsme jiz zahubili po Noemovi! Pan tvuj pak hrichu Svych sluzebniku znalcem je i pozorovatelem dostatecnym
Kolik pokolení jsme již zahubili po Noemovi! Pán tvůj pak hříchů Svých služebníků znalcem je i pozorovatelem dostatečným

Dagbani

Yaha! Di zooiya ka Ti (Tinim’ Naawuni) niŋ tiŋgbananim’ hallaka Annabi Nuhu nyaaŋa. (Yaa nyini Annabi)! A Duuma (Naawuni) saɣiya ni O nyɛ Baŋda ni din sɔɣi O daba taya puuni, Nyara

Danish

Mange generation haver vi annihilated Noah. Deres Lord er effektivest ind omgang med synderne Hans servants; Han er fully Cognizant Seer
Hoevele geslachten hebben Wij niet verdelgd na Noach! Voldoende kent en ziet uw Heer de zonden van Zijn dienaren

Dari

و چه بسا نسلها را بعد از نوح هلاک نمودیم و کافی است که پروردگارت از گناهان بندگانش آگاه باشد و (او) بس بیناست

Divehi

نوح ގެފާނަށްފަހު، ކިތައްކިތައް جيل ގެ މީހުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހަލާކުކުރައްވައި، ނެތިކުރެއްވިންހެއްޔެވެ؟ އެކަލާނގެ އަޅުތަކުންގެ ފާފަތަކުގެ خبر، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ (އަދި) މޮޅަށް ބައްލަވާވޮޑިގެންވާ ކަލަކު ކަމުގައިވުމަށް ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ފުދެތެވެ

Dutch

En hoeveel generaties hebben Wij na Noeh reeds vernietigd! Jouw Heer is over de zonden van Zijn dienaren goed genoeg ingelicht en doorziet ze
En hoe vele geslachten hebben wij sedert Noach doen ondergaan! want uw Heer kent en ziet op voldoende wijze de zonden zijner dienaren
En hoeveel generaties hebben Wij niet na Nôeh ij vernietigd? En jouw Heer is voldoende om de zonden van Zijn dienaren te wetm en te zien
Hoevele geslachten hebben Wij niet verdelgd na Noach! Voldoende kent en ziet uw Heer de zonden van Zijn dienaren

English

How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord knows and observes the sins of His servants well enough
And how many generations We have destroyed since after Noah? Your Lord is Sufficient as an All-Knower and All-Seer of the sins of His servants
How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants
How many a generation have We destroyed after Nuh; and sufficeth for the offences of His bondmen thy Lord as the Aware, the Beholder
Many a generation has been destroyed by Our command since Noah's time. Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants
How many generations have We laid low after Noah, for your Lord knows and notices well enough the sins of His creatures
How many generations We destroyed after Nuh! Your Lord is well able to be aware of and see the wrong actions of His slaves
How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants
How many generations have We caused to perish after Noah? And enough is your Lord to see and note the sins of His servants
And We destroyed many generations after Noah, and it is enough that your Master is well informed and watchful of His servants’ sins
How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord is sufficient as [a witness who is] well aware and percipient of His servants’ sins
How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord suffices as one well aware and percipient of His servants’ sins
How many a generation have We (thus) destroyed after Noah! Your Lord suffices as one All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants
How many generations have We uprooted since the period in the life of Nuh, and enough is Allah, your Creator, to hold prescience and be an eyewitness of the iniquities of His servants
And how many generations have We destroyed after Nuh! And it became sufficient for your Nourisher-Sustainer to be All-Knower and All-Beholder of the sins of His Ibad
How many generations have We caused to perish after Noah? And thy Lord sufficed as Aware, Seeing the impieties of His servants
Many towns have We destroyed after Nooh. Your Lord is Aware, and He is enough to watch over the sins of His created beings
How many generations have we destroyed after Noah! but thy Lord of the sins of his servant is well aware, and sees enough
How many generations have We destroyed since Noah’s time? Sufficient is your Lord to note and see the sins of His servants
And how many generations have We consumed since Noah? For thy Lord suffinciently knoweth and seeth the sins of his servants
How many generations have We destroyed after Noah. Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servant
And since Noah, how many nations have we exterminated! And of the sins of his servants thy Lord is sufficiently informed, observant
And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers`/slaves` crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding
Many a generation has been destroyed by Our command since Noah´s time. Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants
And how many of the generations have We destroyed after Nuh, and your Fosterer is sufficient (as) One Informed, seeing the sins of His servants
And how many of the generations have We destroyed after Noah, and your Lord is sufficient (as) One Informed, seeing the sins of His servants
And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' faults
And many a generation, after Noah, did We destroy! And your Lord has a sufficient knowledge of and is a sufficient Witness to His subjects' faults/mistakes/sins
How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves
How many a generation have We destroyed after NūH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants
And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins
And how many generations We have caused to perish even after Nuh; (Noah) and your Lord suffices as One Who is Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding of the guilty (deeds) of His bondmen
We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants
And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves
How many a generation have We destroyed after NuH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants
˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants
˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants
How many generations have We cut down since Noah‘s time! Suffice it that your Lord is well aware of His servants‘ sins and observes them all
How many generations We have destroyed since the time Noah! Your Lord is sufficient as All-Aware and All-Seeing of the sins of His slaves
How many generations have We annihilated after Noah's time! Your Lord is sufficiently aware of His worshipers' sins, and all seeing
And how many generations have We destroyed after Nuh! And sufficient is your Lord as All-Knower and Seer of the sins of His servants
How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind
And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)? And your Lord is sufficient as totally Informed (Khabeer) and All Seer (Baseer) of the sins of His servants
How many generations have We destroyed after Noah? Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servants
How many generations have We destroyed after Noah? Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servants
How many generations did We destroy since Noah? Sufficient is it for your Lord to be Informed, Observant of His servants´ sins
And how many a generation have We destroyed after Noah And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants
And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants
How many a generation have We destroyed after Noah! Thy Lord suffices as One Aware of the sins of His servants, Seeing
And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing
How many generations have We destroyed since Noah's time. Your Lord is well aware of the sins of His servants and observes them all
How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants

Esperanto

Many generaci hav ni annihilated Noah. Your Lord est efficient en dealing kun pek His servants; Li est fully Cognizant Seer

Filipino

At gaano karami na ba ang henerasyon (mga nangaunang bansa o pamayanan) ang Amin nang winasak pagkaraan ni Noe! At sapat na ang iyong Panginoon bilang isang may Ganap na Kaalaman at Ganap na Nakakamasid ng mga kasalanan ng Kanyang mga alipin
Kay rami ng ipinahamak Namin kabilang sa mga salinlahi noong matapos ni Noe. Nakasapat ang Panginoon mo sa mga pagkakasala ng mga lingkod Niya bilang Mapagbatid na Nakakikita

Finnish

Miten monta sukupolvea Me olemmekaan havittanyt Nooan jalkeen! Herrasi tietaa kaikki palvelijainsa synnit, Han on kaikkinakeva
Miten monta sukupolvea Me olemmekaan hävittänyt Nooan jälkeen! Herrasi tietää kaikki palvelijainsa synnit, Hän on kaikkinäkevä

French

Que de nations n’avons-nous pas fait perir apres Noe ! Ton Seigneur suffit pour etre, des peches de Ses serviteurs, Informe et Lucide
Que de nations n’avons-nous pas fait périr après Noé ! Ton Seigneur suffit pour être, des péchés de Ses serviteurs, Informé et Lucide
Que de generations avons-nous exterminees, apres Noe ! Et ton Seigneur suffit qu’Il soit Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur les peches de Ses serviteur
Que de générations avons-nous exterminées, après Noé ! Et ton Seigneur suffit qu’Il soit Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur les péchés de Ses serviteur
Que de generations avons-nous exterminees, apres Noe! Et ton Seigneur suffit qu'Il soit Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur les peches de Ses serviteurs
Que de générations avons-nous exterminées, après Noé! Et ton Seigneur suffit qu'Il soit Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur les péchés de Ses serviteurs
Que de peuples avons-Nous aneantis depuis Noe ! Ton Seigneur suffit pour connaitre les peches de Ses serviteurs qui ne sauraient Lui echapper
Que de peuples avons-Nous anéantis depuis Noé ! Ton Seigneur suffit pour connaître les péchés de Ses serviteurs qui ne sauraient Lui échapper
Que de generations avons-Nous aneanties depuis Noe ! Il suffit que ton Seigneur connaisse les peches de Ses creatures
Que de générations avons-Nous anéanties depuis Noé ! Il suffit que ton Seigneur connaisse les péchés de Ses créatures

Fulah

Heewii gire ɗe Men halki ɓaawo Nuuhu! Joomi maa Yonii Humpitiiɗo, Yi’oowo junuubi=bakkatuuji jeyaaɓe Makko ɓen

Ganda

Mirembe emeka gye twazikiriza oluvanyuma lwa Nuhu (nga mingi!), Mukama omulabiriziwo amalira ddala ku bikwata ku bibonerezo bya baddube, okuba nti amanyidde ddala alaba

German

Und wie viele Geschlechter haben Wir nach Noah vernichtet! Und dein Herr kennt und sieht die Sunden Seiner Diener zur Genuge
Und wie viele Geschlechter haben Wir nach Noah vernichtet! Und dein Herr kennt und sieht die Sünden Seiner Diener zur Genüge
Und wie viele Generationen nach Noach haben Wir verderben lassen! Dein Herr kennt und sieht die Sunden seiner Diener zur Genuge
Und wie viele Generationen nach Noach haben Wir verderben lassen! Dein Herr kennt und sieht die Sünden seiner Diener zur Genüge
Und wie viele Generationen richteten WIR nach Nuh zugrunde! Und dein HERR genugt uber die Verfehlungen Seiner Diener als Ein Allkundiger, Allsehender
Und wie viele Generationen richteten WIR nach Nuh zugrunde! Und dein HERR genügt über die Verfehlungen Seiner Diener als Ein Allkundiger, Allsehender
Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genugt, daß dein Herr die Sunden Seiner Diener wohl kennt und sieht
Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genügt, daß dein Herr die Sünden Seiner Diener wohl kennt und sieht
Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genugt, daß dein Herr die Sunden Seiner Diener wohl kennt und sieht
Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genügt, daß dein Herr die Sünden Seiner Diener wohl kennt und sieht

Gujarati

ame nuha (a.Sa.) Pachi pana ghani komone nasta kari cukya chi'e ane tamaro palanahara potana banda'ona papone khuba ja jananara ane dhyana rakhanara che
amē nūha (a.Sa.) Pachī paṇa ghaṇī kōmōnē naṣṭa karī cūkyā chī'ē anē tamārō pālanahāra pōtānā bandā'ōnā pāpōnē khūba ja jāṇanāra anē dhyāna rākhanāra chē
અમે નૂહ (અ.સ.) પછી પણ ઘણી કોમોને નષ્ટ કરી ચૂક્યા છીએ અને તમારો પાલનહાર પોતાના બંદાઓના પાપોને ખૂબ જ જાણનાર અને ધ્યાન રાખનાર છે

Hausa

Kuma da yawa Muka halakar da al'ummomi a bayan Nuhu. Kuma Ubangijinka Ya isa ya zama Mai ƙididdigewa ga zunubban bayinSa, Mai gani
Kuma da yawa Muka halakar da al'ummomi a bãyan Nũhu. Kuma Ubangijinka Ya isa ya zama Mai ƙididdigewa ga zunubban bãyinSa, Mai gani
Kuma da yawa Muka halakar da al'ummomi a bayan Nuhu. Kuma Ubangijinka Ya isa ya zama Mai ƙididdigewa ga zunubban bayinSa, Mai gani
Kuma da yawa Muka halakar da al'ummomi a bãyan Nũhu. Kuma Ubangijinka Ya isa ya zama Mai ƙididdigewa ga zunubban bãyinSa, Mai gani

Hebrew

מה רבים הדורות אשר הכחדנו לאחר דורו של נוח, ודייך בריבונך אשר בקי בכול ורואה את כול חטאי עבדיו
מה רבים הדורות אשר הכחדנו לאחר דורו של נוח, ודייך בריבונך אשר בקי בכול ורואה את כול חטאי עבדיו

Hindi

aur hamane bahut-see jaatiyon ka nooh ke pashchaat vinaash kiya hai aur aapaka paalanahaar apane daason ke paapon se soochit hone-dekhane ko bahut hai
और हमने बहुत-सी जातियों का नूह़ के पश्चात् विनाश किया है और आपका पालनहार अपने दासों के पापों से सूचित होने-देखने को बहुत है।
hamane nooh ke pashchaat kitanee hee naslon ko vinasht kar diya. tumhaara rab apane bandon ke gunaahon kee khabar rakhane, dekhane ke lie kaafee hai
हमने नूह के पश्चात कितनी ही नस्लों को विनष्ट कर दिया। तुम्हारा रब अपने बन्दों के गुनाहों की ख़बर रखने, देखने के लिए काफ़ी है
aur nooh ke baad se (us vakt tak) hamane kitanee ummaton ko halaak kar maara aur (ai rasool) tumhaara paravaradigaar apane bandon ke gunaahon ko jaanane aur dekhane ke lie kaaphee hai
और नूह के बाद से (उस वक्त तक) हमने कितनी उम्मतों को हलाक कर मारा और (ऐ रसूल) तुम्हारा परवरदिगार अपने बन्दों के गुनाहों को जानने और देखने के लिए काफी है

Hungarian

Mennyi szazadot pusztitottunk mar el Nuh (Noe) utan. Az Urad elegseges az O szolgainak bunenek ismeretere. O Tudo es Lato
Mennyi századot pusztítottunk már el Nüh (Noé) után. Az Urad elégséges az Ő szolgáinak bűnének ismeretére. Ő Tudó és Látó

Indonesian

Dan berapa banyak kaum setelah Nuh, yang telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhanmu Yang Maha Mengetahui, Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya
(Dan sudah berapa banyak) telah banyak (Kami binasakan umat-umat) bangsa-bangsa (sesudah Nuh. Dan cukuplah Rabbmu Maha Mengetahui lagi Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya) Dia mengetahui dosa-dosa mereka yang tersembunyi dan dosa-dosa mereka yang terang-terangan. Lafal bidzunuubi bertaalluq kepada lafal khabiiran dan bashiiran
Dan berapa banyaknya kaum sesudah Nūḥ telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhan-mu Maha Mengetahui lagi Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya
Telah banyak kaum setelah Nûh yang Kami binasakan karena mendurhakai nabi-nabi mereka. Cukuplah bagi kamu penjelasan dan pemberitaan Tuhanmu, karena Dia Maha Mengetahui atas segala sesuatu dengan pengetahuan yang dalam, seperti halnya pengetahuan orang yang melihat langsung. Dia Maha Mengetahui dosa-dosa hamba-Nya lagi Maha Melihat. Maka tidak ada perbuatan seorang hamba yang tidak diketahu oleh-Nya. Allah akan membalas mereka sesuai dengan amal perbuatannya
Dan berapa banyak kaum setelah Nuh, yang telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhanmu Yang Maha Mengetahui, Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya
Dan berapa banyak kaum setelah Nuh, yang telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhanmu Yang Maha Mengetahui, Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya

Iranun

Na madakul a bininasa Mi ko manga pagtao a miya-oriyan o Nuh! Na makatatarotop so Kad nan Ka si-i ko manga dosa o manga Oripun Niyan a Kaip a Puphakailai

Italian

Quante generazioni sterminammo dopo Noe. Basta il Tuo Signore per conoscere e osservare perfettamente i peccati dei Suoi servi
Quante generazioni sterminammo dopo Noè. Basta il Tuo Signore per conoscere e osservare perfettamente i peccati dei Suoi servi

Japanese

Nufu no ato, ikaga ni oku no sedai, o ware wa horoboshita kotodearou ka. Anata no omo wa, sono shimo be-tachi no iroirona tsumi o shitte ora re, mite ora reru kata to shite banzendearu
Nūfu no ato, ikaga ni ōku no sedai, o ware wa horoboshita kotodearou ka. Anata no omo wa, sono shimo be-tachi no iroirona tsumi o shitte ora re, mite ora reru kata to shite banzendearu
ヌーフの後,如何に多くの世代,をわれは滅ぼしたことであろうか。あなたの主は,そのしもべたちのいろいろな罪を知っておられ,見ておられる方として万全である。

Javanese

Lan wis pira kehe sawenehe ummat kang Insun rusak sawise Nuh. Satemene wis cukup Pangeranira kang Maha Waspada sarta maha Ngudaneni ing dosa-dosane para kawulane
Lan wis pira kehe sawenehe ummat kang Insun rusak sawise Nuh. Satemene wis cukup Pangeranira kang Maha Waspada sarta maha Ngudaneni ing dosa-dosane para kawulane

Kannada

nim'madeyana anugrahagalinda navu ivarigu niduvevu, avarigu niduvevu. Nim'ma odeyana anugrahagalannu tad'ehidiyalaguvudilla
nim'maḍeyana anugrahagaḷinda nāvu ivarigū nīḍuvevu, avarigū nīḍuvevu. Nim'ma oḍeyana anugrahagaḷannu taḍ'̔ehiḍiyalāguvudilla
ನಿಮ್ಮಡೆಯನ ಅನುಗ್ರಹಗಳಿಂದ ನಾವು ಇವರಿಗೂ ನೀಡುವೆವು, ಅವರಿಗೂ ನೀಡುವೆವು. ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಅನುಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Nux (G.S.) tan son gasırlar boyı qansalagandı joq ettik. (Muxammed G.S. ) Rabbın quldarının qılmıstarın bilw, korwde jetip asadı
Nux (Ğ.S.) tan soñ ğasırlar boyı qanşalağandı joq ettik. (Muxammed Ğ.S. ) Rabbıñ quldarınıñ qılmıstarın bilw, körwde jetip asadı
Нұх (Ғ.С.) тан соң ғасырлар бойы қаншалағанды жоқ еттік. (Мұхаммед Ғ.С. ) Раббың құлдарының қылмыстарын білу, көруде жетіп асады
Biz Nuxtan keyin de qansama xalıqtardı joydıq. / Ey, Muxammed! / Rabbın, quldarının kunalarınan Xabardar bolwda, onı korwde jetkilikti
Biz Nuxtan keyin de qanşama xalıqtardı joydıq. / Ey, Muxammed! / Rabbıñ, quldarınıñ künälarınan Xabardar bolwda, onı körwde jetkilikti
Біз Нұхтан кейін де қаншама халықтарды жойдық. / Ей, Мұхаммед! / Раббың, құлдарының күнәларынан Хабардар болуда, оны көруде жеткілікті

Kendayan

Man sangahe manyak kaum salaka’ Nuh, nang udah Kami binasaatn. Man cukuplah Tuhannyu nang Maha Nau’an, Maha Nele’ dosa hamba-hamba-Nya

Khmer

haey yeung ban bamphlanh brachacheate cheachraen chomnean mk haey kraoypi nuo h . krobkrean haey mcheasa robsa anak( mou ham meat)chea anakdoeng chea anak kheunh bamphot nouv babakamm nei khnhom teangoasa robsa trong
ហើយយើងបានបំផ្លាញប្រជាជាតិជាច្រើនជំនាន់មកហើយ ក្រោយពីនួហ។ គ្រប់គ្រាន់ហើយម្ចាស់របស់អ្នក(មូហាំម៉ាត់)ជា អ្នកដឹង ជាអ្នកឃើញបំផុតនូវបាបកម្មនៃខ្ញុំទាំងអស់របស់ទ្រង់។

Kinyarwanda

Nonese twarimbuye ibisekuru bingahe nyuma ya Nuhu (Nowa)! Kandi birahagije ko Nyagasani wawe amenya akanabona byimazeyo ibyaha by’abagaragu be
None se twarimbuye ibisekuru bingahe nyuma ya Nuhu (Nowa)! Kandi birahagije ko Nyagasani wawe amenya akanabona byimazeyo ibyaha by’abagaragu be

Kirghiz

Biz Nuhtan kiyin dagı necendegen muundardı kıyrattık. Rabbiŋ Oz pendelerinin kunoolorunon jetistuu Kabardar (jana) Koruucu
Biz Nuhtan kiyin dagı neçendegen muundardı kıyrattık. Rabbiŋ Öz pendelerinin künöölörünön jetiştüü Kabardar (jana) Körüüçü
Биз Нухтан кийин дагы нечендеген муундарды кыйраттык. Раббиң Өз пенделеринин күнөөлөрүнөн жетиштүү Кабардар (жана) Көрүүчү

Korean

noa ihu hananimkkeseo eolmana manh-eun sedaeleul myeolmangsikyeossdeonyo ju nim-eun geubun jungbog-ui gwao-e daehae asimgwa jikyeobosim-eulo chungmanhasinila
노아 이후 하나님께서 얼마나 많은 세대를 멸망시켰더뇨 주 님은 그분 중복의 과오에 대해 아심과 지켜보심으로 충만하시니라
noa ihu hananimkkeseo eolmana manh-eun sedaeleul myeolmangsikyeossdeonyo ju nim-eun geubun jungbog-ui gwao-e daehae asimgwa jikyeobosim-eulo chungmanhasinila
노아 이후 하나님께서 얼마나 많은 세대를 멸망시켰더뇨 주 님은 그분 중복의 과오에 대해 아심과 지켜보심으로 충만하시니라

Kurdish

چه‌نده‌ها نه‌وه‌مان له دوای نوح له‌ناو بردووه‌، ئه‌وه‌نده‌ش به‌سه بۆ په‌روه‌ردگاری تۆ که ئاگادارو بینایه به گوناهو تاوانی به‌نده‌کانی، هیچ شتێکی لێ شاراوه نیه‌
وە زۆر (گەل و میللەت) مان لەناو برد لە سەردەمەکانی پاش نوح پەروەردگارت بەسە بە گوناھی بەندەکانی کە ئاگادار و بینایە

Kurmanji

Ji pisti Nuh da me ciqa (welat) di caxan da tesqele kiriye! Agah u ditina Xudaye te bi gonehen bendeyen xwe, besi wi ye
Ji piştî Nûh da me çiqa (welat) di çaxan da teşqele kirîye! Agah û dîtina Xudayê te bi gonehên bendeyên xwe, besî wî ye

Latin

Multus generation habet nos annihilated Noah. Tuus Dominus est efficient in dealing cum sins His servus; He est fully Cognizant Seer

Lingala

Mabota ebele toboma o sima ya Nûh, kasi Nkolo wayo akoki naye moko mpo na koyeba mpe kornona masumu ya bawumbu naye

Luyia

Ne emikanda chinga chakhwasishia inyuma wa Nuhu, ne Nyasaye wuwo ayela khutsimbi tsia Abandu baye okhuba wokhutsimanya, owutsilola

Macedonian

И колку само народи после Нух уништивме! А доволно е тоа што Господарот твој ги знае и ги гледа гревовите на робовите Свои
I kolku pokolenija po Nuh Nie unistivme! Dovolno e Sto Gospodarot tvoj gi gleda, I STO e Gledac i Izvesten za grevovite na robovite Svoi
I kolku pokolenija po Nuh Nie uništivme! Dovolno e Što Gospodarot tvoj gi gleda, I ŠTO e Gledač i Izvesten za grevovite na robovite Svoi
И колку поколенија по Нух Ние уништивме! Доволно е Што Господарот твој ги гледа, И ШТО е Гледач и Известен за гревовите на робовите Свои

Malay

Dan berapa banyak umat-umat yang kami telah binasakan sesudah zaman Nabi Nuh; dan cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) mengetahui lagi melihat akan dosa-dosa hambaNya

Malayalam

nuhinre sesam etrayetra talamurakale nam nasippiccittunt‌! tanre dasanmarute papannale sambandhicc suksmamayi ariyunnavanum kanunnavanumayi ninre raksitav tanne mati
nūhinṟe śēṣaṁ etrayetra talamuṟakaḷe nāṁ naśippicciṭṭuṇṭ‌! tanṟe dāsanmāruṭe pāpaṅṅaḷe sambandhicc sūkṣmamāyi aṟiyunnavanuṁ kāṇunnavanumāyi ninṟe rakṣitāv tanne mati
നൂഹിന്‍റെ ശേഷം എത്രയെത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌! തന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ പാപങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമായി നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ മതി
nuhinre sesam etrayetra talamurakale nam nasippiccittunt‌! tanre dasanmarute papannale sambandhicc suksmamayi ariyunnavanum kanunnavanumayi ninre raksitav tanne mati
nūhinṟe śēṣaṁ etrayetra talamuṟakaḷe nāṁ naśippicciṭṭuṇṭ‌! tanṟe dāsanmāruṭe pāpaṅṅaḷe sambandhicc sūkṣmamāyi aṟiyunnavanuṁ kāṇunnavanumāyi ninṟe rakṣitāv tanne mati
നൂഹിന്‍റെ ശേഷം എത്രയെത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌! തന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ പാപങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമായി നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ മതി
nuhinusesam etrayetra talamurakaleyan nam nasippiccat? tanre dasanmarute papannalepparri suksmamayi ariyunnavanum kanunnavanumayi ninre nathan tanne mati
nūhinuśēṣaṁ etrayetra talamuṟakaḷeyāṇ nāṁ naśippiccat? tanṟe dāsanmāruṭe pāpaṅṅaḷeppaṟṟi sūkṣmamāyi aṟiyunnavanuṁ kāṇunnavanumāyi ninṟe nāthan tanne mati
നൂഹിനുശേഷം എത്രയെത്ര തലമുറകളെയാണ് നാം നശിപ്പിച്ചത്? തന്റെ ദാസന്മാരുടെ പാപങ്ങളെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമായി നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെ മതി

Maltese

Kemmeil nisel-qridna wara Noc (bħal nies. Għad, Tamiid, u nies il-Fargħun), u Sidek (Muħammad) huwa bizzejjed biex ikun jaf u jara sew dnubiet il-qaddejja tiegħu (u jħallashonr kif jixraq)
Kemmeil nisel-qridna wara Noċ (bħal nies. Għad, Tamiid, u nies il-Fargħun), u Sidek (Muħammad) huwa biżżejjed biex ikun jaf u jara sew dnubiet il-qaddejja tiegħu (u jħallashonr kif jixraq)

Maranao

Na madakl a bininasa Mi ko manga pagtaw a miyaoriyan o Noh. Na makatatarotop so Kadnan ka sii ko manga dosa o manga oripn Iyan a Kaip a Pphakaylay

Marathi

Ani amhi nuhanantarahi aneka samudaya nasta karuna takale ani tumaca palanakarta apalya dasancya aparadhanna cangalya prakare januna ahe ani cangalya prakare pahanara ahe
Āṇi āmhī nūhanantarahī anēka samudāya naṣṭa karūna ṭākalē āṇi tumacā pālanakartā āpalyā dāsān̄cyā aparādhānnā cāṅgalyā prakārē jāṇūna āhē āṇi cāṅgalyā prakārē pāhaṇārā āhē
१७. आणि आम्ही नूहनंतरही अनेक समुदाय नष्ट करून टाकले आणि तुमचा पालनकर्ता आपल्या दासांच्या अपराधांना चांगल्या प्रकारे जाणून आहे आणि चांगल्या प्रकारे पाहणारा आहे

Nepali

Hamile nuha pascata pani dherai pustaharula'i khatama garihalyaum. Ra timro palanakarta aphno bhaktaharuka papaharuharula'i janne ra dekhnevala paryapta cha
Hāmīlē nūha paścāta pani dhērai pustāharūlā'ī khatama garihālyauṁ. Ra timrō pālanakartā āphnō bhaktaharūkā pāpaharūharūlā'ī jānnē ra dēkhnēvālā paryāpta cha
हामीले नूह पश्चात पनि धेरै पुस्ताहरूलाई खतम गरिहाल्यौं । र तिम्रो पालनकर्ता आफ्नो भक्तहरूका पापहरूहरूलाई जान्ने र देख्नेवाला पर्याप्त छ ।

Norwegian

Hvor mange generasjoner har Vi vel utslettet etter Noa? Herren er tilstrekkelig vel underrettet og observant for Sine tjeneres synder
Hvor mange generasjoner har Vi vel utslettet etter Noa? Herren er tilstrekkelig vel underrettet og observant for Sine tjeneres synder

Oromo

Nuuhiin boodas magaalota irraa meeqaatama balleessine! Badii gabroota Isaa beekaa argaa ta’uun Gooftaan kee ga’aadha

Panjabi

Ate nuha tom ba'ada asim kini'am hi kaumam nu khatama kara dita ate tera raba hi kaphi hai apane badi'am de papam nu janana la'i ate unham nu vekhana la'i
Atē nūha tōṁ bā'ada asīṁ kinī'āṁ hī kaumāṁ nū ḵẖatama kara ditā atē tērā raba hī kāphī hai āpaṇē badi'āṁ dē pāpāṁ nū jāṇana la'ī atē unhāṁ nū vēkhaṇa la'ī
ਅਤੇ ਨੂਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੀਆਂ ਹੀ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਹੀ ਕਾਫੀ ਹੈ ਆਪਣੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ।

Persian

بعد از نوح چه بسيار مردمى را هلاك كرده‌ايم. و پروردگار تو آگاهى يافتن و ديدن گناهان بندگانش را كافى است
و چه بسيار نسل‌هايى را پس از نوح هلاك نموديم، و همين بس كه پروردگار تو به گناهان بندگانش آگاه و بيناست
و چه بسیار اقوام را که پس از نوح هلاک کردیم و بس است که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بیناست‌
و چه بسیار نسل‌ها را که بعد از نوح (زندگی می‌کردند) هلاک کردیم، و کافی است که پروردگارت (نسبت)به گناهان بندگانش دانای بیناست
و بسیاری از ملت های پس از نوح را [بر پایه همین روش به سبب فسق و فجورشان] نابود کردیم، و [برای نابود کردن این گونه ملت ها] کافی است که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بینا باشد
و چه بسیار نسل‌هایی را که پس از نوح [زندگی می‌کردند] هلاک کردیم و [همین] کافی است که پروردگارت از گناهان بندگانش آگاه [و نسبت به آنان] بیناست
و چه بسیاری از ملل و اقوامی را بعد از نوح هلاک کردیم و تنها خدای تو که بر گناهان بندگانش آگاه و با خبر است کفایت می‌کند (که به مصلحت هر که را خواهد عفو و هر که را خواهد عقاب کند)
و بسا هلاک کردیم از قرنها پس از نوح و بس است پروردگار تو به گناهان بندگان خود آگاهی بینا
و چه بسيار نسلها را كه ما پس از نوح به هلاكت رسانديم، و پروردگار تو به گناهان بندگانش بس آگاه و بيناست
و چه بسیار از نسل‌ها را (که) ما پس از نوح به هلاکت رساندیم. و (همین) کمال آگاهی و بینایی پروردگارت به گناهان پیامددار بندگانش کافی است
و چه بسیار مردمانى را كه پس از نوح نابود كردیم. و همین كافى است كه پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بیناست
و چه بسیارند مردمانی که در قرون و اعصار بعد از نوح می‌زیسته‌اند و ما آنان را (طبق همین سنّت، به سبب تمرّد و سرکشیشان) نابود گردانده‌ایم. (مثل: خود قوم نوح، قوم عاد، قوم ثمود، قوم لوط، قوم فرعون.) همین کافی است که پروردگارت از گناهان بندگانش آگاه و نسبت بدانها بینا است (و لذا هیچ گونه کاری از دید او مخفی، و بی‌سزا و جزا نمی‌ماند)
چه بسیار مردمی که در قرون بعد از نوح، زندگی می‌کردند؛ (و طبق همین سنت،) آنها را هلاک کردیم! و کافی است که پروردگارت از گناهان بندگانش آگاه، و نسبت به آن بیناست
چه بسيار مردمى را كه پس از نوح هلاك كرديم، و همين بس كه پروردگار تو به گناهان بندگانش آگاه و بيناست- گواه ديگرى نخواهد
و چه بسیار نسلها را که بعد از نوح (زندگی می کردند) هلاک کردیم ، و کافی است که پروردگارت (نسبت)به گناهان بندگانش دانای بیناست

Polish

Ilez to pokolen wygubilismy po Noem! Wystarczy twoj Pan, swiadomy i jasno widzacy grzechy Swoich sług
Ileż to pokoleń wygubiliśmy po Noem! Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług

Portuguese

E que de geracoes aniquilamos, depois de Noe! E, dos pecados de Seus servos, basta teu Senhor, por Conhecedor, Onividente
E que de gerações aniquilamos, depois de Noé! E, dos pecados de Seus servos, basta teu Senhor, por Conhecedor, Onividente
Quantas geracoes temos exterminado depois de Noe! Porem, basta tao-somente que teu Senhor conheca e veja ospecados dos Seus servos
Quantas gerações temos exterminado depois de Noé! Porém, basta tão-somente que teu Senhor conheça e veja ospecados dos Seus servos

Pushto

او مونږ له نوح نه وروسته څومره ډېر قرنونه (امتونه) هلاك كړي دي! او ستا رب ښه كافي دى د خپلو بنده ګانو په ګناهونو باندې ښه خبردار، ښه لیدونكى
او مونږ له نوح نه وروسته څومره ډېر قرنونه (امتونه) هلاك كړي دي! او ستا رب ښه كافي دى د خپلو بنده ګانو په ګناهونو باندې ښه خبردار، ښه لیدونكى

Romanian

Cate leaturi nu am mai nimicit dupa Noe! Domnul tau este de ajuns ca sa vada si sa cunoasca pacatele robilor Sai
Câte leaturi nu am mai nimicit după Noe! Domnul tău este de ajuns ca să vadă şi să cunoască păcatele robilor Săi
Multi(multe) generatie avea noi anihila Noah. Vostri Domnitor exista efficient în comportare cu pacat His servitor; El exista fully Cognizant Vazator
Dar cate neamuri am nimicit Noi dupa Noe! Iar Domnul tau esteindeajuns ªtiutor [ºi] este Cel care Vede [Khabir, Basir] pacatele robilor Sai
Dar câte neamuri am nimicit Noi dupã Noe! Iar Domnul tãu esteîndeajuns ªtiutor [ºi] este Cel care Vede [Khabir, Basir] pãcatele robilor Sãi

Rundi

N’ibinjana bingahe twahoneje munyuma y’intumwa y’Imana Nuhu (iii), n’Umuremyi wawe arahagije kubera ibicumuro vy’abashumvyi biwe yuko ariwe ibafitiye ubumenyi n’ukubibona

Russian

Cate leaturi nu am mai nimicit dupa Noe! Domnul tau este de ajuns ca sa vada si sa cunoasca pacatele robilor Sai
И сколько Мы погубили поколений (ниспослав на них наказание) после (пророка) Нуха! И достаточно того, что Господь твой знает и видит грехи Своих рабов
Skol'ko zhe pokoleniy my pogubili posle Nukha (Noya)! Dostatochno togo, chto Allakh znayet i vidit grekhi Svoikh rabov
Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов
Posle Noya skol'ko drevnikh pokoleniy pogubili My! Gospod' tvoy v polnoy mere znayet i vidit grekhi rabov svoikh
После Ноя сколько древних поколений погубили Мы! Господь твой в полной мере знает и видит грехи рабов своих
I skol'ko My pogubili pokoleniy posle Nukha! I dovol'no v tvoyem Gospode znayushchego i vidyashchego pregresheniya Yego rabov
И сколько Мы погубили поколений после Нуха! И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов
I skol'ko zhe pokoleniy, [zhivshikh] posle Nukha, my iskorenili! Odin lish' Allakh znayet i vidit grekhi Svoikh rabov
И сколько же поколений, [живших] после Нуха, мы искоренили! Один лишь Аллах знает и видит грехи Своих рабов
Mnogo pokoleniy, zhivshikh posle Nukha, My pogubili za ikh zabluzhdeniye i neposlushaniye prorokov. Dostatochno tebe vestey Gospoda tvoyego ob etom. Ved' On, poistine, Vsevedushch! On vidit i znayet grekhi Svoikh rabov. Ot Nego ne skroyetsya ni odno iz ikh deyaniy, za kotoryye On vozdast im tak, kak oni zasluzhivayut
Много поколений, живших после Нуха, Мы погубили за их заблуждение и непослушание пророков. Достаточно тебе вестей Господа твоего об этом. Ведь Он, поистине, Всеведущ! Он видит и знает грехи Своих рабов. От Него не скроется ни одно из их деяний, за которые Он воздаст им так, как они заслуживают
My posle Nukha skol'ko pokoleniy pogubili! Dostatochen Gospod' tvoy (v sushchnosti Svoyey), Chtob znat' i videt' pregreshen'ya Svoikh slug
Мы после Нуха сколько поколений погубили! Достаточен Господь твой (в сущности Своей), Чтоб знать и видеть прегрешенья Своих слуг

Serbian

И колико смо само народа после Ноје уништили! А довољно је то што твој Господар у потпуности зна и види грехе Својих створења

Shona

Uye zvizvarwa zvingani zvatakaparadza mushure maNowa! Uye Tenzi vako vakazvikwanira pakuziva, uye nekuona zvitadzo zvevaranda vavo

Sindhi

۽ ڪيترائي جڳ نُوحؑ کان پوءِ ناس ڪياسون، ۽ تنھنجو پالڻھار پنھنجن ٻانھن جي گناھن جي خبر رکندڙ ڏسندڙ ڪافي آھي

Sinhala

nuhugen pasu (ikutva giya siyavas gananavakadi) api kopamanado samuhayanva (ovunge aparadhayanhi hetuven) vinasa kara ættemu. tama vahalunge papayan hondin danneku ha avadhanayen yutuva balanneku vasayenda sitimata obage deviyanma pramanavatya. (vena kisivekuge udavvak avasyaya næta)
nūhugen pasu (ikutva giya siyavas gaṇanāvakadī) api kopamaṇadō samuhayanva (ovungē aparādhayanhi hētuven) vināśa kara ættemu. tama vahalūngē pāpayan hon̆din danneku hā avadhānayen yutuva balanneku vaśayenda siṭīmaṭa obagē deviyanma pramāṇavatya. (vena kisivekugē udavvak avaśyaya næta)
නූහුගෙන් පසු (ඉකුත්ව ගිය සියවස් ගණනාවකදී) අපි කොපමණදෝ සමුහයන්ව (ඔවුන්ගේ අපරාධයන්හි හේතුවෙන්) විනාශ කර ඇත්තෙමු. තම වහලූන්ගේ පාපයන් හොඳින් දන්නෙකු හා අවධානයෙන් යුතුව බලන්නෙකු වශයෙන්ද සිටීමට ඔබගේ දෙවියන්ම ප්‍රමාණවත්ය. (වෙන කිසිවෙකුගේ උදව්වක් අවශ්‍යය නැත)
api nuhgen pasuva paramparavan kopamanak vinasa kalemu da? tama gættange papakam pilibandava numbage paramadhipati abhignanavantayaku lesin ha niriksaka lesin pramanavat viya
api nūhgen pasuva paramparāvan kopamaṇak vināśa kaḷemu da? tama gættangē pāpakam piḷiban̆dava num̆bagē paramādhipati abhignānavantayaku lesin hā nirīkṣaka lesin pramāṇavat viya
අපි නූහ්ගෙන් පසුව පරම්පරාවන් කොපමණක් විනාශ කළෙමු ද? තම ගැත්තන්ගේ පාපකම් පිළිබඳව නුඹගේ පරමාධිපති අභිඥානවන්තයකු ලෙසින් හා නිරීක්ෂක ලෙසින් ප්‍රමාණවත් විය

Slovak

Vela generation have my annihilated Noah. Tvoj Lord bol zdatny v dealing s zhresit Jeho servants; He bol fully Cognizant Seer

Somali

Oo badanaa intaan facyo halaagnay Nuux ka dambow! Oo Rabbigaa baa ku filan inuu yahay Kan dambiyada addoomihi Ogsoon ee Arka
Imisaau Halaagnay Quruun (Nabi) Nuux ka dib Eebahaabaana ugu filan Dambiyada Addoomadiisa Ogaade Arka
Imisaau Halaagnay Quruun (Nabi) Nuux ka dib Eebahaabaana ugu filan Dambiyada Addoomadiisa Ogaade Arka

Sotho

Ke meloko e mekae eo Re e ripitlileng ho tloha ho Nooe? ‘Allah U lekane tje kaha e le Motsibi le Molula-qhooa oa libe tsa makhabunyane a Hae

Spanish

Asi es como hemos destruido a muchas generaciones luego de Noe [Nuh]. Y sabe que tu Senor esta bien informado y ve los pecados que cometen Sus siervos
Así es como hemos destruido a muchas generaciones luego de Noé [Nuh]. Y sabe que tu Señor está bien informado y ve los pecados que cometen Sus siervos
¡Y cuantas comunidades (injustas que desmentian a sus mensajeros) destruimos despues de Noe! Y tu Senor basta para conocer y ver los pecados de Sus siervos
¡Y cuántas comunidades (injustas que desmentían a sus mensajeros) destruimos después de Noé! Y tu Señor basta para conocer y ver los pecados de Sus siervos
¡Y cuantas comunidades (injustas que desmentian a sus mensajeros) destruimos despues de Noe! Y tu Senor basta para conocer y ver los pecados de Sus siervos
¡Y cuántas comunidades (injustas que desmentían a sus mensajeros) destruimos después de Noé! Y tu Señor basta para conocer y ver los pecados de Sus siervos
¡A cuantas generaciones hemos hecho perecer despues de Noe! Tu Senor esta suficientemente informado de los pecados de Sus siervos, los ve suficiente mente
¡A cuántas generaciones hemos hecho perecer después de Noé! Tu Señor está suficientemente informado de los pecados de Sus siervos, los ve suficiente mente
Y, ¡cuantas generaciones hemos destruido [de esta forma] desde [el tiempo de] Noe!Pues, nadie como tu Sustentador posee consciencia y discernimiento de los pecados de Sus siervos
Y, ¡cuantas generaciones hemos destruido [de esta forma] desde [el tiempo de] Noé!Pues, nadie como tu Sustentador posee consciencia y discernimiento de los pecados de Sus siervos
Asi es como he destruido a muchas generaciones luego de Noe. ¡Es suficiente con que Dios vea y sepa de los pecados que cometen Sus siervos
Así es como he destruido a muchas generaciones luego de Noé. ¡Es suficiente con que Dios vea y sepa de los pecados que cometen Sus siervos
¡Cuantos pueblos hemos destruido despues de Noe! Tu Senor se basta para estar informado y ver los pecados de Sus siervos
¡Cuántos pueblos hemos destruido después de Noé! Tu Señor se basta para estar informado y ver los pecados de Sus siervos

Swahili

Na ni wengi tuliowaangamiza miongoni mwa watu waliokanusha Mitume wao baada ya Nabii wa Mwenyezi Mungu, Nūḥ. Na inatosha kwamba Mola wako, ewe Mtume, ni Mjuzi wa matendo yote ya waja Wake, hakifichamani Kwake chochote chenye kufichamana
Na kaumu ngapi tumeziangamiza baada ya Nuhu! Na Mola wako Mlezi anatosha kabisa kuwa ni Mwenye kuzijua na kuziona dhambi za waja wake

Swedish

Hur manga slakten har Vi inte latit ga under efter Noas tid! Ingen kanner sina tjanares synder battre, [ingen] ser dem klarare an din Herre
Hur många släkten har Vi inte låtit gå under efter Noas tid! Ingen känner sina tjänares synder bättre, [ingen] ser dem klarare än din Herre

Tajik

Ba'd az Nuh ci ʙisjor mardumero halok kardaem. Va Parvardigori tu ogohi joftan va didani gunohoni ʙandagonasro kofist
Ba'd az Nūh cī ʙisjor mardumero halok kardaem. Va Parvardigori tu ogohī joftan va didani gunohoni ʙandagonaşro kofist
Баъд аз Нӯҳ чӣ бисёр мардумеро ҳалок кардаем. Ва Парвардигори ту огоҳӣ ёфтан ва дидани гуноҳони бандагонашро кофист
Ba'd az Nuh ci ʙisjor mardumero, ki imon naovardand, halok kardem. Va ʙasandaast, ki Parvardigori tu az gunohoni ʙandagonas ogoh va ʙa onho ʙinost
Ba'd az Nūh ci ʙisjor mardumero, ki imon naovardand, halok kardem. Va ʙasandaast, ki Parvardigori tu az gunohoni ʙandagonaş ogoh va ʙa onho ʙinost
Баъд аз Нӯҳ чи бисёр мардумеро, ки имон наоварданд, ҳалок кардем. Ва басандааст, ки Парвардигори ту аз гуноҳони бандагонаш огоҳ ва ба онҳо биност
Va ci ʙisjor naslhoero, ki pas az Nuh [zindagi mekardand] halok kardem va [hamin] kofi ast, ki Parvardigorat az gunohoni ʙandagonas ogoh [va nisʙat ʙa onon] ʙinost
Va ci ʙisjor naslhoero, ki pas az Nuh [zindagī mekardand] halok kardem va [hamin] kofī ast, ki Parvardigorat az gunohoni ʙandagonaş ogoh [va nisʙat ʙa onon] ʙinost
Ва чи бисёр наслҳоеро, ки пас аз Нуҳ [зиндагӣ мекарданд] ҳалок кардем ва [ҳамин] кофӣ аст, ки Парвардигорат аз гуноҳони бандагонаш огоҳ [ва нисбат ба онон] биност

Tamil

nuhvukkup pinnar nam ettanaiyo vakupparai (avarkalin aniyayattin karanamaka) alittirukkirom. Tan atiyarkalin pavankalai urru nokki arintu kolvatarku umatu iraivane potumanavan. (Marrevarin utaviyum avanukkut tevaiyillai)
nūhvukkup piṉṉar nām ettaṉaiyō vakuppārai (avarkaḷiṉ aniyāyattiṉ kāraṇamāka) aḻittirukkiṟōm. Taṉ aṭiyārkaḷiṉ pāvaṅkaḷai uṟṟu nōkki aṟintu koḷvataṟku umatu iṟaivaṉē pōtumāṉavaṉ. (Maṟṟevariṉ utaviyum avaṉukkut tēvaiyillai)
நூஹ்வுக்குப் பின்னர் நாம் எத்தனையோ வகுப்பாரை (அவர்களின் அநியாயத்தின் காரணமாக) அழித்திருக்கிறோம். தன் அடியார்களின் பாவங்களை உற்று நோக்கி அறிந்து கொள்வதற்கு உமது இறைவனே போதுமானவன். (மற்றெவரின் உதவியும் அவனுக்குத் தேவையில்லை)
nuhukkuppin ettanai talaimuraiyinarai nam alittirukkinrom? Innum, tan atiyarkalin pavankalai nankarintavanakavum, kurntu nokkupavanakavum iruppatarku um iraivan potumanavan
nūhukkuppiṉ ettaṉai talaimuṟaiyiṉarai nām aḻittirukkiṉṟōm? Iṉṉum, taṉ aṭiyārkaḷiṉ pāvaṅkaḷai naṉkaṟintavaṉākavum, kūrntu nōkkupavaṉākavum iruppataṟku um iṟaivaṉ pōtumāṉavaṉ
நூஹுக்குப்பின் எத்தனை தலைமுறையினரை நாம் அழித்திருக்கின்றோம்? இன்னும், தன் அடியார்களின் பாவங்களை நன்கறிந்தவனாகவும், கூர்ந்து நோக்குபவனாகவும் இருப்பதற்கு உம் இறைவன் போதுமானவன்

Tatar

Нух г-мнән соң да күпме шәһәр кешеләрен һәлак иттек. Аллаһу тәгалә бәндәләренең гөнаһларын белеп күреп торырга үзе җитәдер

Telugu

mariyu memu nuh tarvata enno tarala varini i vidhanga nasanam cesamu. Mariyu tana dasula papalanu telusukovataniki, cudataniki ni prabhuve calu
mariyu mēmu nūh tarvāta ennō tarāla vārini ī vidhaṅgā nāśanaṁ cēśāmu. Mariyu tana dāsula pāpālanu telusukōvaṭāniki, cūḍaṭāniki nī prabhuvē cālu
మరియు మేము నూహ్ తర్వాత ఎన్నో తరాల వారిని ఈ విధంగా నాశనం చేశాము. మరియు తన దాసుల పాపాలను తెలుసుకోవటానికి, చూడటానికి నీ ప్రభువే చాలు
మేము నూహు తరువాత కూడా ఎన్నో జాతులను తుద ముట్టించాము. తన దాసుల పాపాలను తెలుసుకోవటానికి, చూడటానికి నీ ప్రభువు (ఒక్కడే) చాలు

Thai

læa ki stwrrsʹ læw hlang ca knuhˌ thi rea di thalay læa phx pheiyng kæ phracea khxng cea phuthrng rxbru thrng hen khwam phid khxng pwng baw khxng phraxngkh
læa kī̀ ṣ̄twrrs̄ʹ læ̂w h̄lạng cā knūh̄ˌ thī̀ reā dị̂ thảlāy læa phx pheīyng kæ̀ phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng rxbrū̂ thrng h̄ĕn khwām p̄hid k̄hxng pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒
และกี่ศตวรรษแล้วหลังจากนูหฺที่เราได้ทำลาย และพอเพียงแก่พระเจ้าของเจ้าผู้ทรงรอบรู้ ทรงเห็นความผิดของปวงบ่าวของพระองค์
læa ki stwrrsʹ læw hlang ca knuh thi rea di thalay læa phx pheiyng kab phracea khxng cea phuthrng rxbru thrng hen khwam phid khxng pwng baw khxng phraxngkh
læa kī̀ ṣ̄twrrs̄ʹ læ̂w h̄lạng cā knūh̄ thī̀ reā dị̂ thảlāy læa phx pheīyng kạb phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng rxbrū̂ thrng h̄ĕn khwām p̄hid k̄hxng pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒
และกี่ศตวรรษแล้วหลังจากนูหที่เราได้ทำลาย และพอเพียงกับพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงรอบรู้ ทรงเห็นความผิดของปวงบ่าวของพระองค์

Turkish

Nuh'tan sonra nice toplulukları helak ettik. Rabbin, kullarının suclarından haberdardır, gorur onları ve bu, yeter
Nuh'tan sonra nice toplulukları helak ettik. Rabbin, kullarının suçlarından haberdardır, görür onları ve bu, yeter
Nuh´tan sonraki nesillerden nicelerini helak ettik. Kullarının gunahlarını bilen ve goren olarak Rabbin yeterlidir
Nuh´tan sonraki nesillerden nicelerini helâk ettik. Kullarının günahlarını bilen ve gören olarak Rabbin yeterlidir
Biz, Nuh'tan sonra nice kusakları yıkıma ugrattık. Kullarının gunahlarını haber alıcı, gorucu olarak Rabbin yeter
Biz, Nuh'tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter
Nuh’dan sonra nice asırlar boyu insanları helak ettik. Kullarının gunahlarına Rabbinin Habir, Basir olması yeter
Nûh’dan sonra nice asırlar boyu insanları helâk ettik. Kullarının günahlarına Rabbinin Habîr, Bâsir olması yeter
Nuh´dan sonra nice kusakları yok ettik. Kullarının gunahlarından haberli ve goren olarak Rabbin yeter
Nûh´dan sonra nice kuşakları yok ettik. Kullarının günahlarından haberli ve gören olarak Rabbin yeter
Nuh'dan sonra nice nesilleri yok etmisizdir. Kullarının gunahlarından haberdar ve onları goren olarak Rabbin yeter
Nuh'dan sonra nice nesilleri yok etmişizdir. Kullarının günahlarından haberdar ve onları gören olarak Rabbin yeter
Hem Nuh'tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarinin gunahlarini bilmek ve gormekte Rabbin yeter
Hem Nuh'tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarinin günahlarini bilmek ve görmekte Rabbin yeter
Nuh'tan sonraki nesillerden nicelerini helak ettik. Kullarının gunahlarını bilen ve goren olarak Rabbin yeterlidir
Nuh'tan sonraki nesillerden nicelerini helak ettik. Kullarının günahlarını bilen ve gören olarak Rabbin yeterlidir
Nuh'tan sonra nice toplumları yok ettik. Kullarının gunahlarını haber alıcı ve gorucu olarak Rabbin yeter
Nuh'tan sonra nice toplumları yok ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter
Hem Nuh'tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının gunahlarını bilmek ve gormekte Rabbin yeter
Hem Nuh'tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahlarını bilmek ve görmekte Rabbin yeter
Hem Nuh´tan sonra nice yuzyılların halkını helak ettik. Kullarının gunahlarına Rabbinin haberdar olması ve onları gormesi kafidir
Hem Nuh´tan sonra nice yüzyılların halkını helak ettik. Kullarının günahlarına Rabbinin haberdar olması ve onları görmesi kafidir
Hem Nuh´tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının gunahlarını bilmek ve gormekte Rabbin yeter
Hem Nuh´tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahlarını bilmek ve görmekte Rabbin yeter
Biz Nuh´tan sonra gelen nice milletleri yokettik. Kulların gunahlarından haberdar olucu ve onları gorucu merci olarak Rabbin yeterlidir
Biz Nuh´tan sonra gelen nice milletleri yokettik. Kulların günahlarından haberdar olucu ve onları görücü merci olarak Rabbin yeterlidir
Biz, Nuh´tan sonra nice kusakları yıkıma ugrattık. Kullarının gunahlarını haber alıcı, gorucu olarak rabbin yeter
Biz, Nuh´tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak rabbin yeter
Nuh (devrin) den sonra nice asırları (n halkını) helak etdik. Rabbin, kullarının gunahlarından hakkıyle haberdardır, (onları) hakkıyle gorucudur ya, (iste bu) yeter
Nuh (devrin) den sonra nice asırları (n halkını) helak etdik. Rabbin, kullarının günahlarından hakkıyle haberdârdır, (onları) hakkıyle görücüdür ya, (işte bu) yeter
Nuh´tan sonra, nice nesilleri yok etmisizdir. Kullarının gunahlarına Habir ve Basir olarak Rabbın yeter
Nuh´tan sonra, nice nesilleri yok etmişizdir. Kullarının günahlarına Habir ve Basir olarak Rabbın yeter
Nuh (A.S)´tan sonra asırlarca nice nesiller helak ettik. Ve senin Rabbin, kullarının gunahlarını goren ve (onlardan) haberdar olarak kafidir
Nuh (A.S)´tan sonra asırlarca nice nesiller helâk ettik. Ve senin Rabbin, kullarının günahlarını gören ve (onlardan) haberdar olarak kâfidir
Ve kem ehlena minel kuruni mim ba´di nuh ve kefa bi rabbike bi zunubi ıbadihı habıram besıyra
Ve kem ehlena minel kuruni mim ba´di nuh ve kefa bi rabbike bi zünubi ıbadihı habıram besıyra
Ve kem ehlekna minel kuruni min ba’di nuh(nuhin) ve kefa bi rabbike bi zunubi ıbadihi habiren basira(basiren)
Ve kem ehleknâ minel kurûni min ba’di nûh(nûhin) ve kefâ bi rabbike bi zunûbi ıbâdihî habîren basîrâ(basîren)
Nuh´tan bu yana Biz boyle nicelerini yok ettik! Cunku kullarının gunahlarını butunuyle gorup haberdar olmakta senin Rabbin gibisi yoktur
Nuh´tan bu yana Biz böyle nicelerini yok ettik! Çünkü kullarının günahlarını bütünüyle görüp haberdar olmakta senin Rabbin gibisi yoktur
vekem ehlekna mine-lkuruni mim ba`di nuh. vekefa birabbike bizunubi `ibadihi habiram besira
vekem ehleknâ mine-lḳurûni mim ba`di nûḥ. vekefâ birabbike biẕünûbi `ibâdihî ḫabîram beṣîrâ
Nuh'tan sonraki nesillerden nicelerini helak ettik. Kullarının gunahlarını hakkıyla bilen ve hakkıyla goren olarak Rabbin yeterlidir
Nuh'tan sonraki nesillerden nicelerini helâk ettik. Kullarının günahlarını hakkıyla bilen ve hakkıyla gören olarak Rabbin yeterlidir
Nuh’tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının gunahından haberdar olan ve goren Rabbin (hesap gormeye) yeter
Nuh’tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahından haberdar olan ve gören Rabbin (hesap görmeye) yeter
Nuh’tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının gunahından haberdar olan ve goren Rabbin yeter
Nuh’tan sonra nice nesilleri helak ettik. Kullarının günahından haberdar olan ve gören Rabbin yeter
Hem Nuh'tan sonra oyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez!Kullarının gunahlarını senin Rabbinin gorup bilmesi yeter
Hem Nuh'tan sonra öyle nesiller helâk ettik ki saymaya gelmez!Kullarının günahlarını senin Rabbinin görüp bilmesi yeter
Nitekim Nuh'dan sonra nice kusakları helak ettik. Kullarının gunahlarını haber alıcı, gorucu olarak Rabbin yeter
Nitekim Nuh'dan sonra nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter
Biz, Nuh´tan sonra nice kusakları yıkıma ugrattık. Kullarının gunahlarını haber alıcı, gorucu olarak Rabbin yeter
Biz, Nuh´tan sonra nice kuşakları yıkıma uğrattık. Kullarının günahlarını haber alıcı, görücü olarak Rabbin yeter
Nuh’tan sonra nice nesilleri helak ettik. Rabbinin kullarının butun gunahlarından hakkıyla haberdar ve gorucu olması yeter
Nuh’tan sonra nice nesilleri helak ettik. Rabbinin kullarının bütün günahlarından hakkıyla haberdar ve görücü olması yeter
Nuh'tan sonra da nice kusakları helak ettik. Kullarının gunahlarını haber alıcı ve gorucu olarak Rabbin yeter
Nûh'tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter
Nuh´tan sonra da nice kusakları helak ettik. Kullarının gunahlarını haber alıcı ve gorucu olarak Rabbin yeter
Nûh´tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter
Nuh´tan sonra da nice kusakları helak ettik. Kullarının gunahlarını haber alıcı ve gorucu olarak Rabbin yeter
Nûh´tan sonra da nice kuşakları helak ettik. Kullarının günahlarını haber alıcı ve görücü olarak Rabbin yeter

Twi

Awoͻ ntoatoasoͻ dodoͻ sεn na Ya’sεe wͻn wͻ Noa akyi? Wo Wura Nyankopͻn som bo sε Ɔbͻ N’akoa bͻne a ͻyε ho amaneε, na N’ani tua biribiara

Uighur

نۇھتىن كېيىن (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغان) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلدۇق، پەرۋەردىگارىڭ بەندىلىرىنىڭ گۇناھلىرىنى تولۇق بىلىپ تۇرۇشتا، كۆرۈپ تۇرۇشتا يېتەرلىكتۇر
نۇھتىن كېيىن (پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلغان) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلدۇق، پەرۋەردىگارىڭ بەندىلىرىنىڭ گۇناھلىرىنى تولۇق بىلىپ تۇرۇشتا، كۆرۈپ تۇرۇشتا يېتەرلىكتۇر

Ukrainian

Скільки селищ Ми знищили після Нуха! І тільки Господь Твій знає та бачить гріхи рабів Своїх
Bahato heneratsiyi mayemo my vynyshchyly pislya Noah. Vash Lord ye naybilʹsh efektyvnyy u mayutʹ spravu z hrikhy Yoho sluzhbovtsiv; Vin ye tsilkom Cognizant, Seer
Багато генерації маємо ми винищили після Noah. Ваш Лорд є найбільш ефективний у мають справу з гріхи Його службовців; Він є цілком Cognizant, Seer
Skilʹky selyshch My znyshchyly pislya Nukha! I tilʹky Hospodʹ Tviy znaye ta bachytʹ hrikhy rabiv Svoyikh
Скільки селищ Ми знищили після Нуха! І тільки Господь Твій знає та бачить гріхи рабів Своїх
Skilʹky selyshch My znyshchyly pislya Nukha! I tilʹky Hospodʹ Tviy znaye ta bachytʹ hrikhy rabiv Svoyikh
Скільки селищ Ми знищили після Нуха! І тільки Господь Твій знає та бачить гріхи рабів Своїх

Urdu

Dekhlo, kitni hi nasalein (generations) hain jo Nooh ke baad hamare hukum se halaak huyi, tera Rubb apne bandon ke gunaahon se puri tarah bakhabar hai aur sab kuch dekh raha hai
دیکھ لو، کتنی ہی نسلیں ہیں جو نوحؑ کے بعد ہمارے حکم سے ہلاک ہوئیں تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے پوری طرح باخبر ہے اور سب کچھ دیکھ رہا ہے
اور نوح کے بعد ہم نےقوموں کے کئی دور ہلاک کر دیئے ہیں اور تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں کا جاننے والا دیکھنے والا کافی ہے
اور ہم نے نوح کے بعد بہت سی اُمتوں کو ہلاک کر ڈالا۔ اور تمہارا پروردگار اپنے بندوں کے گناہوں کو جاننے اور دیکھنے والا کافی ہے
اور بہت غارت کر دیئے ہم نے قرن نوح کے پیچھے [۲۷] اور کافی ہےتیرا رب اپنے بندوں کے گناہ جاننے والا دیکھنے والا [۲۸]
اور ہم نے نوح کے بعد کتنی ہی قوموں کو (ان کے گناہوں کی پاداش میں) ہلاک کیا اور آپ کا پروردگار اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر ہونے اور دیکھنے کی حیثیت سے کافی ہے۔
Hum ney nooh kay baad bhi boht si qomen halak kin aur tera rab apney bandon kay gunahon say kafi khabardaar aur khoob dekhney wala hai
ہم نے نوح کے بعد بھی بہت سی قومیں ہلاک کیں اور تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے کافی خبردار اور خوب دیکھنے بھالنے واﻻ ہے
hum ne nuh ke baadh bhi bahuth si khaume halaak ki aur tera rub apne bandho ke gunaaho se kaafi qabardaar aur qoob dekhne bhaalne wala hai
اور کتنی قومیں ہیں جنھیں ہم نے ہلاک کر دیا ہے نوح ( علیہ السلام) کے بعد اور آپکا پروردگا ر اپنے بندوں کے گناہوں سے اچھی طرح با خبر ہے (اور انھیں) خوب دیکھنے والا ہے
اور ہم نے نوح (علیہ السلام) کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا، اور آپ کا رب کافی ہے (وہ) اپنے بندوں کے گناہوں سے خوب خبردار خوب دیکھنے والا ہے
اور کتنی ہی نسلیں ہیں جو ہم نے نوح کے بعد ہلاک کیں۔ اور تمہارا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے پوری طرح باخبر ہے، سب کچھ دیکھ رہا ہے۔
اور ہم نے نوح کے بعد بھی کتنی اّمتوں کو ہلاک کردیا ہے اور تمہارا پروردگار بندوں کے گناہوں کا بہترین جاننے والا اور دیکھنے والا ہے

Uzbek

Нуҳдан сўнг қанчадан-қанча асрларни ҳалок қилдик. Бандаларининг гуноҳларидан хабардор бўлиш ва уларни кўришда Роббинг Ўзи кифоя қилур
Нуҳ (қавмидан) кейин ҳам қанча асрларни (авлодларни) ҳалок қилдик. (Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), Парвардигорингизнинг Ўзи бандаларининг гуноҳларидан етарли огоҳ, кўриб тургувчидир
Нуҳдан сўнг қанчадан-қанча асрларни ҳалок қилдик. Бандаларининг гуноҳларидан хабардор бўлиш ва уларни кўришда Роббинг Ўзи кифоя қилур

Vietnamese

Va co bao nhieu the he đa bi TA tieu diet sau Nuh Va Thuong Đe cua Nguoi đu biet, đu thay toi loi cua đam bay toi cua Ngai
Và có bao nhiêu thế hệ đã bị TA tiêu diệt sau Nuh Và Thượng Đế của Ngươi đủ biết, đủ thấy tội lỗi của đám bầy tôi của Ngài
Đa biet bao the he sau Nuh (Noah) bi TA tieu diet (chang han nhu ‘Ad, Thamud, …) va Thuong Đe cua Nguoi (Thien Su Muhammad) đu biet, đu thay toi loi cua đam be toi cua Ngai
Đã biết bao thế hệ sau Nuh (Noah) bị TA tiêu diệt (chẳng hạn như ‘Ad, Thamud, …) và Thượng Đế của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) đủ biết, đủ thấy tội lỗi của đám bề tôi của Ngài

Xhosa

Zingaphi izizukulwana eSazitshabalalisayo emva koNûh (uNowa)! Yaye iNkosi yakho Yanele Iyodwa ukuba Ibe nguSolwazi, uSokubona wezono zezicaka zaYo

Yau

Ana soni jilingwajilingwa mwa mikutula jatwajijonasile panyuma pa Nuhu! Sano Ambuje wenu akwanile pasambi sya achikapolo Wakwe kuwa Nkumanyilila chenene, Nkulolechesya
Ana soni jilingwajilingwa mwa mikutula jatwajijonasile panyuma pa Nuhu! Sano Ambuje ŵenu akwanile pasambi sya achikapolo Ŵakwe kuŵa Nkumanyilila chenene, Nkulolechesya

Yoruba

Meloo meloo ninu awon iran ti A ti parun leyin (Anabi) Nuh! Oluwa re to ni Alamotan, Oluriran nipa awon ese erusin Re
Mélòó mélòó nínú àwọn ìran tí A ti parun lẹ́yìn (Ànábì) Nūh! Olúwa rẹ tó ní Alámọ̀tán, Olùríran nípa àwọn ẹ̀ṣẹ̀ ẹrúsìn Rẹ̀

Zulu