Achinese

Malam ngon uroe cit Kamoe peujeut Dua boh sipheut nyang saban leupah Kamoe sampoh treuk nyang sipheut malam Tinggai uroe trang that meujeureulah Mangat tamita raseuki gata O Nibak Po gata nyang Maha Murah Lom nak tateupue jeut tabileung thon Uroe ngon buleun takira mudah Bandum atranyan ka Kamoe peutrang

Afar

Bar kee laqo Ni duddaa kee Ni inkittinaane elle yaaxigen namma asta ken abne, barti asta (alsa kinnuk) dugneh diifu teetik kallaamal, laqoh asta (ayro kinnuk) diifuy tu edde yableeni tet abne, isin sinni Rabbik rizqhi edde gurrusuttaanaah liggidittê loowoo kee alsitteey ayroorâ loowoh cisab elle taaxigeenimkeh, ummaanim dudda le baxxaqisiyyah baxxaqisne

Afrikaans

En Ons het die nag en die dag as twee tekens gemaak; Ons laat die teken van die nag verdwyn en Ons maak die teken van die dag helder, sodat julle die oorvloed van julle Heer kan soek, en sodat julle daarmee die jare kan tel en die tyd bereken. En Ons het alles duidelik gemaak

Albanian

Dhe naten edhe diten i kemi bere dy argumente, shenjen per nate e kemi fshehur, kurse shenjen per dite e kemi bere te dukshme ne menyre qe te mund t’i kerkoni miresite nga Zoti juaj dhe qe ta mesoni numrin e viteve dhe te llogariturit. Ne cdo send e kemi sqaruar ne hollesi
Dhe natën edhe ditën i kemi bërë dy argumente, shenjën për natë e kemi fshehur, kurse shenjën për ditë e kemi bërë të dukshme në mënyrë që të mund t’i kërkoni mirësitë nga Zoti juaj dhe që ta mësoni numrin e viteve dhe të llogariturit. Ne çdo send e kemi sqaruar në hollësi
Dhe, Ne kemi bere naten dhe diten dy argumente (qe deshmojne fuqine Tone); e kemi shlyer argumentin e nates, kurse argumentin e dites e kemi bere te ndritshem, per te kerkur ju dhunti nga Zoti juaj, dhe qe te dini numrin e viteve dhe njehsimin e kohes, dhe cdo gje e kemi shpjeguar plotesisht
Dhe, Ne kemi bërë natën dhe ditën dy argumente (që dëshmojnë fuqinë Tonë); e kemi shlyer argumentin e natës, kurse argumentin e ditës e kemi bërë të ndritshëm, për të kërkur ju dhunti nga Zoti juaj, dhe që të dini numrin e viteve dhe njehsimin e kohës, dhe çdo gjë e kemi shpjeguar plotësisht
Ne i beme naten dhe diten dy mrekulli. Naten e mbeshtollem me erresire, kurse dites i dhame ndricim, qe ju te kerkoni begati nga Zoti juaj e qe te dini numrin e viteve dhe njehsimin e kohes. Cdo gje e kemi shpjeguar hollesisht
Ne i bëmë natën dhe ditën dy mrekulli. Natën e mbështollëm me errësirë, kurse ditës i dhamë ndriçim, që ju të kërkoni begati nga Zoti juaj e që të dini numrin e viteve dhe njehsimin e kohës. Çdo gjë e kemi shpjeguar hollësisht
Ne i beme naten dhe diten dy fakte (qe dokumentojne per fuqine Tone), e shenjen e nates e shlyem me (e erresuam), e shenjen e dites e beme te ndritshme qe te mund te angazhoheni per shfrytezimin e begative te dhuruara nga Zoti juaj, dhe qe te mesoni njehesimin e vjeteve dhe llogaritjen (e kohes). Ne kemi sqaruar cdo send ne menyre te hollesishme
Ne i bëmë natën dhe ditën dy fakte (që dokumentojnë për fuqinë Tonë), e shenjën e natës e shlyem me (e errësuam), e shenjën e ditës e bëmë të ndritshme që të mund të angazhoheni për shfrytëzimin e begative të dhuruara nga Zoti juaj, dhe që të mësoni njehësimin e vjetëve dhe llogaritjen (e kohës). Ne kemi sqaruar çdo send në mënyrë të hollësishme
Ne i beme naten dhe diten dy fakte (qe dokumentojne per fuqine Tone), e shenjen e nates e shlyem (e erresuam), e shenjen e dites e beme te ndritshme qe te mund te angazhoheni per shfrytezimin e begative te dhuruara nga Zoti juaj, dhe qe ta mesoni njehsimi
Ne i bëmë natën dhe ditën dy fakte (që dokumentojnë për fuqinë Tonë), e shenjën e natës e shlyem (e errësuam), e shenjën e ditës e bëmë të ndritshme që të mund të angazhoheni për shfrytëzimin e begative të dhuruara nga Zoti juaj, dhe që ta mësoni njehsimi

Amharic

lelitinina k’eninimi (lechilotachini) milikitochi aderegini፡፡ yelelitini milikitimi abesini፡፡ yek’enini milikitimi yemitasayi aderegini፡፡ (yihimi yehonebeti) kegetachihu tirifini litifeligu ye‘ametatinimi k’ut’irina hisabinimi tawik’u zenidi newi፡፡ negerunimi hulu leyayiteni zerezerinewi፡፡
lēlītinina k’eninimi (lechilotachini) milikitochi āderegini፡፡ yelēlītini milikitimi ābesini፡፡ yek’enini milikitimi yemitasayi āderegini፡፡ (yihimi yeẖonebeti) kegētachihu tirifini litifeligu ye‘ametatinimi k’ut’irina ḥīsabinimi tawik’u zenidi newi፡፡ negerunimi hulu leyayiteni zerezerinewi፡፡
ሌሊትንና ቀንንም (ለችሎታችን) ምልክቶች አደረግን፡፡ የሌሊትን ምልክትም አበስን፡፡ የቀንን ምልክትም የምታሳይ አደረግን፡፡ (ይህም የኾነበት) ከጌታችሁ ትርፍን ልትፈልጉ የዓመታትንም ቁጥርና ሒሳብንም ታውቁ ዘንድ ነው፡፡ ነገሩንም ሁሉ ለያይተን ዘረዘርነው፡፡

Arabic

«وجعلنا الليل والنهار آيتين» دالتين على قدرتنا «فمحونا آية الليل» طمسنا نورها بالظلام لتسكنوا فيه والإضافة للبيان «وجعلنا آية النهار مبصرة» أي مبصرا فيها بالضوء «لتبتغوا» فيه «فضلاً من ربكم» بالكسب «ولتعلموا» بهما «عدد السنين والحساب» للأوقات «وكل شيء» يحتاج إليه «فصلناه تفصيلاً» بيناه تبيينا
wjelna allayl walnahar elamtyn dallatyn ealaa whdanytna wqdrtna, fmahawna elamt allayl -why alqmr- wajaealna elamt alnahar -why alshms- mdyyt; lybsr al'iinsan fi daw' alnahar kayf ytsrf fi shuuwn meashh, wayakhlud fi allayl 'iilaa alsakan walraht, waliaelam alnaas -mn teaqb allayl walnhar- eadad alsinin whsab al'ashhur walayam, fyrtbwn ealayha ma yshawwn min msalhhm. wakulu shay' byanah tbyynana kafyana
وجعلنا الليل والنهار علامتين دالَّتين على وحدانيتنا وقدرتنا، فمَحَوْنا علامة الليل -وهي القمر- وجعلنا علامة النهار -وهي الشمس- مضيئة؛ ليبصر الإنسان في ضوء النهار كيف يتصرف في شؤون معاشه، ويخلد في الليل إلى السكن والراحة، وليعلم الناس -من تعاقب الليل والنهار- عدد السنين وحساب الأشهر والأيام، فيرتبون عليها ما يشاؤون من مصالحهم. وكل شيء بيَّناه تبيينًا كافيًا
WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shayin fassalnahu tafseelan
Wa ja'alnal laila wannahaara Aayatayni famahawnaaa Aayatal laili wa ja'alnaaa Aayatan nahaari mubsiratal litabtaghoo fadlam mir Rabbikum wa lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; wa kulla shai'in fassalnaahu tafseelaa
WajaAAalna allayla wannaharaayatayni famahawna ayata allayliwajaAAalna ayata annahari mubsiratanlitabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada assineenawalhisaba wakulla shay-in fassalnahutafseela
WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in fassalnahu tafseelan
wajaʿalna al-layla wal-nahara ayatayni famahawna ayata al-layli wajaʿalna ayata l-nahari mub'siratan litabtaghu fadlan min rabbikum walitaʿlamu ʿadada l-sinina wal-hisaba wakulla shayin fassalnahu tafsilan
wajaʿalna al-layla wal-nahara ayatayni famahawna ayata al-layli wajaʿalna ayata l-nahari mub'siratan litabtaghu fadlan min rabbikum walitaʿlamu ʿadada l-sinina wal-hisaba wakulla shayin fassalnahu tafsilan
wajaʿalnā al-layla wal-nahāra āyatayni famaḥawnā āyata al-layli wajaʿalnā āyata l-nahāri mub'ṣiratan litabtaghū faḍlan min rabbikum walitaʿlamū ʿadada l-sinīna wal-ḥisāba wakulla shayin faṣṣalnāhu tafṣīlan
وَجَعَلۡنَا ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَایَتَیۡنِۖ فَمَحَوۡنَاۤ ءَایَةَ ٱلَّیۡلِ وَجَعَلۡنَاۤ ءَایَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُوا۟ فَضۡلࣰا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِینَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَیۡءࣲ فَصَّلۡنَـٰهُ تَفۡصِیلࣰا
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَا ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَا ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلࣰ ا مِّن رَّبِّكُمُۥ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءࣲ فَصَّلۡنَٰهُۥ تَفۡصِيلࣰ ا
وَجَعَلۡنَا اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ اَ۬لَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ اَ۬لنَّه۪ارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلࣰ ا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ اَ۬لسِّنِينَ وَاَلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءࣲ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلࣰ ا
وَجَعَلۡنَا اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ اَ۬لَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ اَ۬لنَّه۪ارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ اَ۬لسِّنِينَ وَاَلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا
وَجَعَلۡنَا الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيۡنِ فَمَحَوۡنَا٘ اٰيَةَ الَّيۡلِ وَجَعَلۡنَا٘ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبۡصِرَةً لِّتَبۡتَغُوۡا فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُوۡا عَدَدَ السِّنِيۡنَ وَالۡحِسَابَؕ وَكُلَّ شَيۡءٍ فَصَّلۡنٰهُ تَفۡصِيۡلًا
وَجَعَلۡنَا ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَایَتَیۡنِۖ فَمَحَوۡنَاۤ ءَایَةَ ٱلَّیۡلِ وَجَعَلۡنَاۤ ءَایَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُوا۟ فَضۡلࣰا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِینَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَیۡءࣲ فَصَّلۡنَـٰهُ تَفۡصِیلࣰا
وَجَعَلۡنَا الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيۡنِ فَمَحَوۡنَا٘ اٰيَةَ الَّيۡلِ وَجَعَلۡنَا٘ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبۡصِرَةً لِّتَبۡتَغُوۡا فَضۡلًا مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُوۡا عَدَدَ السِّنِيۡنَ وَالۡحِسَابَﵧ وَكُلَّ شَيۡءٍ فَصَّلۡنٰهُ تَفۡصِيۡلًا ١٢
Wa Ja`alna Al-Layla Wa An-Nahara 'Ayatayni Famahawna 'Ayata Al-Layli Wa Ja`alna 'Ayata An-Nahari Mubsiratan Litabtaghu Fađlaan Min Rabbikum Wa Lita`lamu `Adada As-Sinina Wa Al-Hisaba Wa Kulla Shay'in Fassalnahu Tafsilaan
Wa Ja`alnā Al-Layla Wa An-Nahāra 'Āyatayni Famaĥawnā 'Āyata Al-Layli Wa Ja`alnā 'Āyata An-Nahāri Mubşiratan Litabtaghū Fađlāan Min Rabbikum Wa Lita`lamū `Adada As-Sinīna Wa Al-Ĥisāba Wa Kulla Shay'in Faşşalnāhu Tafşīlāan
وَجَعَلْنَا اَ۬ليْلَ وَالنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَا ءَايَةَ اَ۬ليْلِ وَجَعَلْنَا ءَايَةَ اَ۬لنَّهَارِ مُبْصِرَةࣰ لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاࣰ مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ اَ۬لسِّنِينَ وَالْحِسَابَۖ وَكُلَّ شَےْءࣲ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلاࣰۖ‏
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَا ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَا ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلࣰ ا مِّن رَّبِّكُمُۥ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءࣲ فَصَّلۡنَٰهُۥ تَفۡصِيلࣰ ا
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلࣰ ا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءࣲ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلࣰ ا
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا
وَجَعَلۡنَا اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَا ءَايَةَ اَ۬لَّيۡلِ وَجَعَلۡنَا ءَايَةَ اَ۬لنَّه۪ارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلࣰ ا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ اَ۬لسِّنِينَ وَاَلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءࣲ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلࣰ ا
وَجَعَلۡنَا اَ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَا ءَايَةَ اَ۬لَّيۡلِ وَجَعَلۡنَا ءَايَةَ اَ۬لنَّه۪ارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ اَ۬لسِّنِينَ وَاَلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةࣰ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلࣰ ا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءࣲ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلࣰ ا
وجعلنا اليل والنهار ءايتين فمحونا ءاية اليل وجعلنا ءاية النهار مبصرة لتبتغوا فضل ا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلنه تفصيل ا
وَجَعَلْنَا اَ۬ليْلَ وَالنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ اَ۬ليْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ اَ۬لنَّه۪ارِ مُبْصِرَةࣰ لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاࣰ مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ اَ۬لسِّنِينَ وَالْحِسَابَۖ وَكُلَّ شَےْءࣲ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلاࣰۖ
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا (فَمَحَوْنَا: طَمَسْنَا, مُبْصِرَةً: مُضِيئَةً)
وجعلنا اليل والنهار ءايتين فمحونا ءاية اليل وجعلنا ءاية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلنه تفصيلا (فمحونا: طمسنا, مبصرة: مضيية)

Assamese

Arau ami raati arau dinaka duta nidarsana bana'icho, tara pichata raatira nidarsanaka maci dicho arau dinara nidarsanaka alokaprada karaicho; yate tomaloke tomalokara pratipalakara anugraha sandhana karaiba paraa arau yate tomaloke bacharara sankhya arau hicapa sthira karaiba paraa; arau ami sakalo bisaya bisadabharae barnana karaicho
Ārau āmi raāti ārau dinaka duṭā nidarśana banā'ichō, tāra pichata raātira nidarśanaka maci dichō ārau dinara nidarśanaka ālōkaprada karaichō; yātē tōmālōkē tōmālōkara pratipālakara anugraha sandhāna karaiba pāraā ārau yātē tōmālōkē bacharara saṅkhyā ārau hicāpa sthira karaiba pāraā; ārau āmi sakalō biṣaẏa biśadabhāraē barṇanā karaichō
আৰু আমি ৰাতি আৰু দিনক দুটা নিদৰ্শন বনাইছো, তাৰ পিছত ৰাতিৰ নিদৰ্শনক মচি দিছো আৰু দিনৰ নিদৰ্শনক আলোকপ্ৰদ কৰিছো; যাতে তোমালোকে তোমালোকৰ প্ৰতিপালকৰ অনুগ্ৰহ সন্ধান কৰিব পাৰা আৰু যাতে তোমালোকে বছৰৰ সংখ্যা আৰু হিচাপ স্থিৰ কৰিব পাৰা; আৰু আমি সকলো বিষয় বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰিছো।

Azerbaijani

Biz gecə və gunduzu iki əlamət etdik. Rəbbinizdən lutf diləyəsiniz, illərin sayını və hesabı biləsiniz deyə gecənin əlamətini silib gunduzun isıqlı əlamətini gətirdik. Biz hər seyi təfsilatı ilə izah etdik
Biz gecə və gündüzü iki əlamət etdik. Rəbbinizdən lütf diləyəsiniz, illərin sayını və hesabı biləsiniz deyə gecənin əlamətini silib gündüzün işıqlı əlamətini gətirdik. Biz hər şeyi təfsilatı ilə izah etdik
Biz gecə və gunduzu iki əlamət etdik. Rəbbinizdən lutf di­lə­yə­siniz, il­lə­rin sayını və he­sabı biləsiniz deyə ge­cə­nin əla­mətini si­lib gunduzun isıqlı əla­mətini gətirdik. Biz hər seyi təf­silatı ilə izah et­dik
Biz gecə və gündüzü iki əlamət etdik. Rəbbinizdən lütf di­lə­yə­siniz, il­lə­rin sayını və he­sabı biləsiniz deyə ge­cə­nin əla­mətini si­lib gündüzün işıqlı əla­mətini gətirdik. Biz hər şeyi təf­silatı ilə izah et­dik
Biz gecə və gunduzu (qudrətimizə dəlalət edən) iki əlamət muəyyən etdik. Rəbbinizdən ruzi diləməniz, illərin sayını və hesabı (vaxt olculərini) bilməyiniz ucun gecənin əlamətini (qaranlıgı) silib (yerinə) gunduzun isıqlı (gorunən) əlamətini gətirdik. Biz (ehtiyac hiss etdiyiniz) hər seyi (Qur’anda) mufəssəl izah etdik
Biz gecə və gündüzü (qüdrətimizə dəlalət edən) iki əlamət müəyyən etdik. Rəbbinizdən ruzi diləməniz, illərin sayını və hesabı (vaxt ölçülərini) bilməyiniz üçün gecənin əlamətini (qaranlığı) silib (yerinə) gündüzün işıqlı (görünən) əlamətini gətirdik. Biz (ehtiyac hiss etdiyiniz) hər şeyi (Qur’anda) müfəssəl izah etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߫ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߎ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߖߏ߬ߛߌ߫ ߞߊ߬ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߞߍ߫ ߦߋߟߌߟߊ߲߫ ߘߌ߫، ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߣߎ߬ߡߊ ߢߌߣߌ߲߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߝߍ߬، ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߊ߲߭ ߠߎ߬ ߦߙߌߞߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߟߌ ߟߐ߲߫، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߝߊߙߊ߲ߝߊߛߌ߫ ߟߋ߬ ߥߟߍߟߍ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߫ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߎ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߕߍ߬ ߸ ߞߊ߬ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߞߍ߫ ߦߋߟߌߟߊ߲߫ ߘߌ߫ ، ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߢߌߣߌ߲߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߝߍ߬ ( ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߟߊ߫ ) ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߊ߲߭ ߠߎ߬ ߦߙߌߞߊ ߖߊ߬ߕߋ߬ߟߌ ߟߐ߲߫ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߝߊߙߊ߲ߝߊߛߌ߫ ߟߋ߬ ߥߟߋߟߋ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߫ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߎ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߖߏ߬ߛߌ߫ ߞߊ߬ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߞߍ߫ ߦߋߟߌߟߊ߲߫ ߘߌ߫ ، ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߣߎ߬ߡߊ ߢߌߣߌ߲߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߝߍ߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߊ߲߭ ߠߎ߬ ߦߙߌߞߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߟߌ ߟߐ߲߫ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߝߊߙߊ߲ߝߊߛߌ߫ ߟߋ߬ ߥߟߍߟߍ߫

Bengali

Ara amara rata o dinake karechi duti nidarsana [1] tarapara ratera nidarsanake muche diyechi ebam dinera nidarsanake alakaprada karechi, yate tomara tomadera rabera anugraha sandhana karate para ebam yate tomara barsa-sankhya o hisaba janate paro; ara amara sabakichu bisadabhabe barnana karechi
Āra āmarā rāta ō dinakē karēchi duṭi nidarśana [1] tārapara rātēra nidarśanakē muchē diẏēchi ēbaṁ dinēra nidarśanakē ālakaprada karēchi, yātē tōmarā tōmādēra rabēra anugraha sandhāna karatē pāra ēbaṁ yātē tōmarā barṣa-saṅkhyā ō hisāba jānatē pārō; āra āmarā sabakichu biśadabhābē barṇanā karēchi
আর আমরা রাত ও দিনকে করেছি দুটি নিদর্শন [১] তারপর রাতের নিদর্শনকে মুছে দিয়েছি এবং দিনের নিদর্শনকে আলকপ্রদ করেছি, যাতে তোমরা তোমাদের রবের অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার এবং যাতে তোমরা বর্ষ-সংখ্যা ও হিসাব জানতে পারো; আর আমরা সবকিছু বিশদভাবে বর্ণনা করেছি [২]।
Ami ratri o dinake duti nidarsana karechi. Atahpara nisprabha kare diyechi ratera nidarsana ebam dinera nidarsanake dekhara upayogi karechi, yate tomara tomadera palanakartara anugraha anbesana kara ebam yate tomara sthira karate para bacharasamuhera ganana o hisaba ebam ami saba bisayake bistarita bhabe barnana karechi.
Āmi rātri ō dinakē duṭi nidarśana karēchi. Ataḥpara nisprabha karē diẏēchi rātēra nidarśana ēbaṁ dinēra nidarśanakē dēkhāra upayōgī karēchi, yātē tōmarā tōmādēra pālanakartāra anugraha anbēṣaṇa kara ēbaṁ yātē tōmarā sthira karatē pāra bacharasamūhēra gaṇanā ō hisāba ēbaṁ āmi saba biṣaẏakē bistārita bhābē barṇanā karēchi.
আমি রাত্রি ও দিনকে দুটি নিদর্শন করেছি। অতঃপর নিস্প্রভ করে দিয়েছি রাতের নিদর্শন এবং দিনের নিদর্শনকে দেখার উপযোগী করেছি, যাতে তোমরা তোমাদের পালনকর্তার অনুগ্রহ অন্বেষণ কর এবং যাতে তোমরা স্থির করতে পার বছরসমূহের গণনা ও হিসাব এবং আমি সব বিষয়কে বিস্তারিত ভাবে বর্ণনা করেছি।
Ara amara ratake ebam dinake baniyechi duti nidarsana, kaje'i ratera nidarsanake amara muche pheli, ara dinera nidarsanake bana'i sudrsya yena tomara tomadera prabhura kacha theke karunabhandara anbesana karate para, ara yena tomara bacharera ganana o hisaba janate para. Ara saba-kichu'i amara barnana karechi bisadabhabe.
Āra āmarā rātakē ēbaṁ dinakē bāniẏēchi duṭi nidarśana, kājē'i rātēra nidarśanakē āmarā muchē phēli, āra dinēra nidarśanakē bānā'i sudr̥śya yēna tōmarā tōmādēra prabhura kācha thēkē karuṇābhānḍāra aṇbēṣaṇa karatē pāra, āra yēna tōmarā bacharēra gaṇanā ō hisāba jānatē pāra. Āra saba-kichu'i āmarā barṇanā karēchi biśadabhābē.
আর আমরা রাতকে এবং দিনকে বানিয়েছি দুটি নিদর্শন, কাজেই রাতের নিদর্শনকে আমরা মুছে ফেলি, আর দিনের নিদর্শনকে বানাই সুদৃশ্য যেন তোমরা তোমাদের প্রভুর কাছ থেকে করুণাভান্ডার অণ্বেষণ করতে পার, আর যেন তোমরা বছরের গণনা ও হিসাব জানতে পার। আর সব-কিছুই আমরা বর্ণনা করেছি বিশদভাবে।

Berber

Nerra, iv akked wass, d sin issekniyen. Assekni n yiv Nerra d tellis, Nerra win n wass d win ipwalin, iwakken a pnadim lfevl n Mass nnwen, a ppissinem amvan iseggwasen, akked leesab. Yal ta$awsa, Nfeuuel ip akken iwata
Nerra, iv akked wass, d sin issekniyen. Assekni n yiv Nerra d tellis, Nerra win n wass d win ipwalin, iwakken a pnadim lfevl n Mass nnwen, a ppissinem amvan iseggwasen, akked leêsab. Yal ta$awsa, Nfeûûel ip akken iwata

Bosnian

I Mi smo noc i dan kao dva znamenja ucinili: znamenje za noc smo uklonili, a znamenje za dan smo vidnim ucinili kako biste mogli traziti od Gospodara svoga blagodati i da biste broj godina znali i da biste vrijeme racunali; i sve smo potanko objasnili
I Mi smo noć i dan kao dva znamenja učinili: znamenje za noć smo uklonili, a znamenje za dan smo vidnim učinili kako biste mogli tražiti od Gospodara svoga blagodati i da biste broj godina znali i da biste vrijeme računali; i sve smo potanko objasnili
I Mi smo noc i dan kao dva znamenja ucinili: znamenje za noc smo uklonili, a znamenje za dan smo vidnim ucinili kako biste mogli da trazite od Gospodara svoga blagodati i da biste broj godina znali i da biste vrijeme racunali; i sve smo potanko objasnili
I Mi smo noć i dan kao dva znamenja učinili: znamenje za noć smo uklonili, a znamenje za dan smo vidnim učinili kako biste mogli da tražite od Gospodara svoga blagodati i da biste broj godina znali i da biste vrijeme računali; i sve smo potanko objasnili
I Mi smo noc i dan kao dva znamenja ucinili: znak noci smo uklonili, a znak dana smo svijetlim ucinili kako biste mogli da trazite blagodati Gospodara svoga i da biste broj godina znali i da biste vrijeme racunali i sve smo potanko objasnili
I Mi smo noć i dan kao dva znamenja učinili: znak noći smo uklonili, a znak dana smo svijetlim učinili kako biste mogli da tražite blagodati Gospodara svoga i da biste broj godina znali i da biste vrijeme računali i sve smo potanko objasnili
I ucinili smo noc i dan dvama znacima. Pa brisemo znak noci i cinimo znak dana vidnim, da biste trazili blagodat od Gospodara svog i da znate broj godina i racunanje. A svaku stvar - razlozili smo je podrobno
I učinili smo noć i dan dvama znacima. Pa brišemo znak noći i činimo znak dana vidnim, da biste tražili blagodat od Gospodara svog i da znate broj godina i računanje. A svaku stvar - razložili smo je podrobno
WE XHE’ALNAL-LEJLE WE EN-NEHARE ‘AJETEJNI FEMEHEWNA ‘AJETEL-LEJLI WE XHE’ALNA ‘AJETE EN-NEHARI MUBSIRETEN LITEBTEGU FEDLÆN MIN RABBIKUM WE LITA’LEMU ‘ADEDE ES-SININE WEL-HISABE WE KULLE SHEJ’IN FESSELNAHU TEFSILÆN
I Mi smo noc i dan kao dva znamenja ucinili: znamenje za noc smo uklonili, a znamenje za dan smo vidnim ucinili kako biste mogli traziti od Gospodara svog blagodati i da biste broj godina znali i da biste vrijeme racunali – i sve smo potanko objasnili
I Mi smo noć i dan kao dva znamenja učinili: znamenje za noć smo uklonili, a znamenje za dan smo vidnim učinili kako biste mogli tražiti od Gospodara svog blagodati i da biste broj godina znali i da biste vrijeme računali – i sve smo potanko objasnili

Bulgarian

I storikhme noshtta i denya dve znameniya. I iztrivame znaka na noshtta, i storvame osvetyavasht znaka na denya, za da tursite blagodat ot vashiya Gospod i za da znaete broya na godinite, i izchislenieto. I vsyako neshto razyasnikhme podrobno
I storikhme noshtta i denya dve znameniya. I iztrivame znaka na noshtta, i storvame osvetyavasht znaka na denya, za da tŭrsite blagodat ot vashiya Gospod i za da znaete broya na godinite, i izchislenieto. I vsyako neshto razyasnikhme podrobno
И сторихме нощта и деня две знамения. И изтриваме знака на нощта, и сторваме осветяващ знака на деня, за да търсите благодат от вашия Господ и за да знаете броя на годините, и изчислението. И всяко нещо разяснихме подробно

Burmese

ထို့ပြင် (လူသား၏ဘဝ၌ နေ့နှင့်ည၊ လမ်းမှန်နှင့်လမ်းမှား၊ အလင်းနှင့်အမှောင်များ ရှိသကဲ့သို့ လောက၌လည်း) ငါအရှင်မြတ်သည် ညနှင့်နေ့ကို (အရှင်မြတ်၏တန်ခိုးတော် ဉာဏ်တော်အနန္တ၊ ကျေးဇူးတော်နှင့်အ ခြုပ်အချာအာဏာဆိုင်ရာ အမှန်တရားများ ထင်ရှားစေသည့်) အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်နှစ်ရပ်အဖြစ် ပြုလုပ်ထားတော်မူခဲ့လေသည်။ သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုး ထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ထံတော်မှဖြစ်သော (မြေပေါ်မြေအောက် သယံဇာတများ စွမ်းအင်များ၊ ရိက္ခာ နှင့်အသက်ရှင်ရပ်တည်ရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များစသော) ကျေးဇူးတော်များကို ဆည်းပူးရှာဖွေနိုင်ကြရန်နှင့် နေ့၊ ရက်၊ လ၊ နှစ်များကို ရေတွက်၍တွက်ချက်မှုများကို သိနားလည်နိုင်ရန်အလို့ငှာ ည၏သက်သေလက္ခဏာကို မှေးမှိန်စေတော်မူ၍ နေ့၏သက်သေလက္ခဏာများကိုမူကား မြင်သာထင်ရှားစေတော်မူ၏။ စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် (အရှင့်ကျေးဇူးတော်များဖြစ်သော) အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အသေးစိတ်ရှင်းလင်း ဖော်ပြတော်မူ၏။
၁၂။ ငါအရှင်မြတ်သည် ညဉ့်နှင့်နေ့ကို သာဓကတော်ကြီးနှစ်ပါးဖြစ်တော်မူ၏။ ထို့နောက်မှောင်မိုက်ခြင်းကို ညဉ့်၏ လက္ခဏာ၊ အလင်းရောင်ကို နေ့၏ လက္ခဏာဖြစ်စေတော်မူ၏။ နေ့မှာ သင်တို့သည် သင်တို့၏ ကျေးဇူးတော် သခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ကို ရှာမှီးဖို့ရာဖြစ်၏။ ယင်းသို့ညဉ့်နှင့်နေ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းအကြောင်းမှာ နှစ်လရက်ရေတွက်ဖို့ရာနှင့် ၎င်းတို့အရေအတွက်ကို သိဖို့ရာ ဖြစ်၏။ ငါသည် အရာတိုင်းကို ရှင်းလင်းထင်ရှားစွာ ရှင်းလင်းထားတော်မူ၏။
ထု့ိပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ညကိုလည်း ကောင်း၊နေ့ ကိုလည်းကောင်း၊ သက်သေလက္ခဏာ နှစ်ရပ်ကို ပြုလုပ်ထားတော်မူခဲ့လေသည်။ သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ည၏သက်သေလက္ခဏာနှစ်ရပ်ကို မှေးမှိန်စေတော်မူ၍ နေ့၏သက်သေလက္ခဏာများကိုမူကား အသင်တို့သည် မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ဆည်းပူးရှာဖွေကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည် နှစ်များ၏အရေအတွက်နှင့်တွက်ချက်မှုကို သိရှိကြအံ့ သောငှာလည်းကောင်း၊ငါအရှင်မြတ်သည် စက္ခုကိုအလင်းပေးသောအရာ ပြုလုပ်တော်မူခဲ့လေသည်။ စင်စစ် သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် (လိုအပ်သော) အရာ ခပ်သိမ်းတို့ကို အသေးစိတ် ရှင်းလင်းဖော်ပြတော်မူခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ညနှင့်‌နေ့ကို သက်‌သေနှစ်ခုအဖြစ် ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။ ၎င်း‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ည၏သက်‌သေလက္ခဏာကို (အလင်း)‌ဖျောက်ဖျက်(၍ အ‌မှောင်ပြုလုပ်)‌တော်မူပြီး ‌နေ့၏သက်‌သေလက္ခဏာကို အလင်းပြုလုပ်‌တော်မူသည်။ ထိုသို့ ပြုလုပ်ရသည့်အ‌ကြောင်းကမူ အသင်တို့သည် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော်(စားနပ်ရိက္ခာ)ကို ရှာ‌ဖွေကြရန်၊ အသင်တို့သည် နှစ်များ၏အ‌ရေအတွက်ကို သိကြရန်နှင့် စာရင်းတွက်ချက်မှုများကို သိကြရန်အတွက်ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို အ‌သေးစိတ် ရှင်းလင်း‌ဖော်ပြ‌တော်မူသည်။

Catalan

Hem fet de la nit i del dia dos signes. Hem apagat el signe de la nit i fet visible el signe del dia, perque busqueu favor del vostre Senyor i sapigueu el nombre d'anys i el comput: tot ho hem explicat detalladament
Hem fet de la nit i del dia dos signes. Hem apagat el signe de la nit i fet visible el signe del dia, perquè busqueu favor del vostre Senyor i sapigueu el nombre d'anys i el còmput: tot ho hem explicat detalladament

Chichewa

Ndipo tidapanga usiku ndi usana kukhala zizindikiro zathu ziwiri. Ndipo tidakuta chizindikiro chausiku ndi mdima pamene tidaika chizindikiro chamasana kukhala chooneka kuti inu muzifunafuna zabwino zochokera kwa Ambuye wanu, komanso kuti mudziwe kuchuluka kwa zaka ndi chiwerengero. Ndipo zinthu zonse tazifotokoza momveka
“Ndipo tapanga usiku ndi usana (mkusinthana-sinthana kwake) monga zisonyezo ziwiri (zosonyeza umodzi wa Allah ndi mphamvu Zake zoposa); ndipo tidachifafaniza chisonyezo cha usiku (kuti chisakhale ndi kuunika) ndipo chisonyezo cha usana tidachipanga kuti chikhale ndi kuunika; kuti mufunefune ubwino wochokera kwa Mbuye wanu, ndikuti mudziwe chiwerengero cha zaka ndichiwerengero (cha miyezi ndi masiku); ndipo chinthu chilichonse (chofunika pa chipembedzo ndi za m’dziko), tachilongosola bwinobwino, mwatsatanetsatane

Chinese(simplified)

Wo yi zhouye wei liang zhong jixiang, wo mo diao heiye de jixiang, bing yi baizhou wei mingliang de, yibian nimen xunqiu cong nimen de zhu fachu de enhui, yibian nimen zhidao lifa he suanshu. Wo mingbai di jieshi yiqie shiwu.
Wǒ yǐ zhòuyè wèi liǎng zhǒng jīxiàng, wǒ mǒ diào hēiyè de jīxiàng, bìng yǐ báizhòu wéi míngliàng de, yǐbiàn nǐmen xúnqiú cóng nǐmen de zhǔ fāchū de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen zhīdào lìfǎ hé suànshù. Wǒ míngbái dì jiěshì yīqiè shìwù.
我以昼夜为两种迹象,我抹掉黑夜的迹象,并以白昼为明亮的,以便你们寻求从你们的主发出的恩惠,以便你们知道历法和算术。我明白地解释一切事物。
Wo ba zhouye she wei liang zhong jixiang: Dang wo mo qu ye de jixiang shi, wo shi zhou de jixiang chengwei mingliang de, yibian nimen xunqiu nimen de zhu de enhui, yibian nimen zhidao nianshu he jisuan. Wo yi qingchu chanming wanshi wanwu.
Wǒ bǎ zhòuyè shè wèi liǎng zhǒng jīxiàng: Dāng wǒ mǒ qù yè de jīxiàng shí, wǒ shǐ zhòu de jīxiàng chéngwéi míngliàng de, yǐbiàn nǐmen xúnqiú nǐmen de zhǔ de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen zhīdào niánshù hé jìsuàn. Wǒ yǐ qīngchǔ chǎnmíng wànshì wànwù.
我把昼夜设为两种迹象:当我抹去夜的迹象时,我使昼的迹象成为明亮的,以便你们寻求你们的主的恩惠,以便你们知道年数和计算。我已清楚阐明万事万物。
Wo yi zhouye wei liang zhong jixiang, wo mo diao heiye de jixiang, bing yi baizhou wei mingliang de, yibian nimen xunqiu cong nimen de zhu fachu de enhui, yibian nimen zhidao lifa he suanshu. Wo mingbai di jieshi yi qie jixiang
Wǒ yǐ zhòuyè wèi liǎng zhǒng jīxiàng, wǒ mǒ diào hēiyè de jīxiàng, bìng yǐ báizhòu wéi míngliàng de, yǐbiàn nǐmen xúnqiú cóng nǐmen de zhǔ fāchū de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen zhīdào lìfǎ hé suànshù. Wǒ míngbái dì jiěshì yī qiē jīxiàng
我以昼夜为两种迹象,我抹掉黑夜的迹象,并以白昼为明亮的,以便你们寻求从你们的主发出的恩惠,以便你们知道历法和算术。我明白地解释一切迹象。

Chinese(traditional)

Wo yi zhouye wei liang zhong jixiang, wo mo diao heiye de jixiang, bing yi baizhou de jixiang wei mingliang de, yibian nimen xunqiu cong nimen de zhu fachu de enhui, yibian nimen zhidao lifa he suanshu. Wo mingbai di jieshi yiqie shiwu
Wǒ yǐ zhòuyè wèi liǎng zhǒng jīxiàng, wǒ mǒ diào hēiyè de jīxiàng, bìng yǐ báizhòu de jīxiàng wéi míngliàng de, yǐbiàn nǐmen xúnqiú cóng nǐmen de zhǔ fāchū de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen zhīdào lìfǎ hé suànshù. Wǒ míngbái dì jiěshì yīqiè shìwù
我 以昼夜为两种迹象,我抹掉黑夜的迹象,并以白昼的迹象 为明亮的,以便你们寻求从你们的主发出的恩惠,以便你 们知道历法和算术。我明白地解释一切事物。
Wo yi zhouye wei liang zhong jixiang, wo mo diao heiye de jixiang, bing yi baizhou wei mingliang de, yibian nimen xunqiu cong nimen de zhu fachu de enhui, yibian nimen zhi dao lifa he suanshu. Wo mingbai di jieshi yiqie shiwu.
Wǒ yǐ zhòuyè wèi liǎng zhǒng jīxiàng, wǒ mǒ diào hēiyè de jīxiàng, bìng yǐ báizhòu wéi míngliàng de, yǐbiàn nǐmen xúnqiú cóng nǐmen de zhǔ fāchū de ēnhuì, yǐbiàn nǐmen zhī dào lìfǎ hé suànshù. Wǒ míngbái dì jiěshì yīqiè shìwù.
我以晝夜為兩種蹟象,我抹掉黑夜的蹟象,並以白晝為明亮的,以便你們尋求從你們的主發出的恩惠,以便你們知道歷法和算術。我明白地解釋一切事物。

Croatian

I ucinili smo noc i dan dvama znacima. Pa brisemo znak noci i cinimo znak dana vidnim, da biste trazili blagodat od Gospodara svog i da znate broj godina i racunanje. A svaku stvar - razlozili smo je podrobno
I učinili smo noć i dan dvama znacima. Pa brišemo znak noći i činimo znak dana vidnim, da biste tražili blagodat od Gospodara svog i da znate broj godina i računanje. A svaku stvar - razložili smo je podrobno

Czech

Ucinili jsme noc a den dvema znamenimi: a zastinili jsme znameni noci a ucinili jsme znameni dne jasne viditelnym, abyste mohli ziskavati si milosti od Pana sveho a abyste znali pocet roku a scitani (jich): rozdelili jsme pak vsechny veci presnym rozdelenim
Učinili jsme noc a den dvěma znameními: a zastínili jsme znamení noci a učinili jsme znamení dne jasně viditelným, abyste mohli získávati si milosti od Pána svého a abyste znali počet roků a sčítání (jich): rozdělili jsme pak všechny věci přesným rozdělením
My prevod vecer cas 2 znamka. My utocit vecer nesrozumitelny cas lighted onen ty adat zajisteni svuj Magnat therein. Tento take dosadit ty doba system zpusoby vypocitavani! My tim vysvetlit vsechno za detail
My prevod vecer cas 2 známka. My útocit vecer nesrozumitelný cas lighted onen ty ádat zajištení svuj Magnát therein. Tento také dosadit ty doba systém zpusoby vypocítávání! My tím vysvetlit všechno za detail
Ucinili jsme noc a den dvema znamenimi; znameni noci jsme zastreli, vsak znameni dne jsme viditelnym ucinili, abyste mohli ziskavat v nem z dobrodini Pana sveho a abyste poznali pocet roku i casu pocitani. A kazdou vec jsme ucinili nejvys srozumitelnou
Učinili jsme noc a den dvěma znameními; znamení noci jsme zastřeli, však znamení dne jsme viditelným učinili, abyste mohli získávat v něm z dobrodiní Pána svého a abyste poznali počet roků i času počítání. A každou věc jsme učinili nejvýš srozumitelnou

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) zali yuŋ mini wuntaŋ’ ka di nyɛ alaamanim’ ayi, ka Ti nyεhi yuŋ daalaama, ka zali wuntaŋ’ daalaama ka di nyɛla din ne, domin yi bo pini shɛli din yi yi Duuma (Naawuni) sani na. Yaha! Domin yi baŋ yuma kalinli ni laasabu. Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) kahigila binshɛɣu kam ka di nyɛ kahigibu ni yεlimaŋli

Danish

Vi rendered natten dagen to tegn. Vi stillede natten mørk dagen lighted som du søge forråd fra Deres Lord therein. Den også etablerer jer timing system betyde beregning! Vi dermed forklarer alt ind detalje
En Wij hebben de nacht en de dag gemaakt tot twee tekenen, het teken van de nacht hebben Wij donker en het teken van de dag hebben Wij licht gemaakt, opdat gij overvloed moogt zoeken van uw Heer en opdat gij de jaren kunt tellen en (de tijd kunt) berekenen. En Wij hebben alles duidelijk verklaard

Dari

و شب و روز را دو نشانه قرار دادیم، و نشانۀ شب را محو ساختیم و نشانۀ روز را روشنی بخش گردانیدیم تا فضل (رزق) پروردگارتان را بجویید و تا عدد سالها و حساب را بدانید. و ما هر چیزی را به تفصیل بیان نموده‌ایم

Divehi

ރޭގަނޑާއި، ދުވާލަކީ، ދެ ހެކިކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ލެއްވީމެވެ. ފަހެ، ރޭގަނޑުގެ ހެކިން نور ފުހެލެއްވީމެވެ. އަދި ދުވާލުގެ ހެކި އެއީ (ތަންތަން) ދައްކައިދޭ އެއްޗެއްކަމުގައި ލެއްވީމެވެ. (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން، ތިޔަބައިމީހުން، فضل ވަންތަކަން އެދި އުޅުމަށްޓަކައެވެ. އަދި އަހަރުތަކުގެ عدد އާއި، حساب، ތިޔަބައިމީހުން ދެނެގަތުމަށްޓަކައެވެ. އަދި ކޮންމެ ކަމެއްމެ تفصيل ކޮށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބަޔާންކޮށްދެއްވީމެވެ

Dutch

Wij hebben de dag en de nacht tot twee tekenen gemaakt en het teken van de nacht hebben Wij toen uitgewist en het teken van de dag hebben Wij gemaakt om te zien en opdat jullie streven naar een gunst van jullie Heer en opdat jullie het aantal van de jaren en de berekening weten en alles hebben Wij duidelijk uiteengezet
Wij hebben den nacht en den dag bevolen, als twee teekens van onze macht; daarna bluschten wij het teeken van den nacht uit, en wij deden het teeken van den dag voortschijnen, opdat gij zoudt trachten, weldaden van uwen Heer te verkrijgen door het vervullen uwer plichten, en opdat gij het getal jaren en de berekening van den tijd zoudt kennen, en wij hebben iedere noodige zaak door eene duidelijke uitlegging verklaard
En Wij hebben de nacht en de dag tot twee Tekenen gemaakt. En het Teken van de nacht hebben Wij donker gemaakt en het Teken van de dag hebben Wij verlichtend gemaakt opdat jullie de gunst van jullie Heer zoeken en opdat jullie de jaartelling en de berekening ervan kennen. En alle zaken hebben Wij met een duidelijke uitleg uiteengezet
En Wij hebben de nacht en de dag gemaakt tot twee tekenen, het teken van de nacht hebben Wij donker en het teken van de dag hebben Wij licht gemaakt, opdat gij overvloed moogt zoeken van uw Heer en opdat gij de jaren kunt tellen en (de tijd kunt) berekenen. En Wij hebben alles duidelijk verklaard

English

We made the night and the day as two signs, then darkened the night and made the daylight for seeing, for you to seek your Lord’s bounty and to know how to count the years and calculate. We have explained everything in detail
And We have made the night and the day as 2 signs. Then, We have covered the night with darkness and have given light to the day so that you may seek Bounty from your Lord, and that you may compute number of the years and the reckoning. Thus We have explained everything with full explanation
We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail
And We have appointed the night and the day as two signs; then We blurred the sign of the night and made the sign of the day illuminating that ye may seek grace from Your Lord, and that ye may know the number of the years and the reckoning; and everything We have detailed in full details
We have made night and day as two signs. We made the sign of the night devoid of light, and made the sign of the day radiant that you may seek the bounty of your Lord and know the computation of years and numbers. Thus We have expounded everything in detail to keep everything distinct from the other
We have created night and day as two signs, then We efface the sign of the night, and make the sign of the day resplendent that you may seek the bounty of your Lord, and know the computation of years and numbers. We have expounded most distinctly everything
We made the night and day two Signs. We blotted out the Sign of the night and made the Sign of the day a time for seeing so that you can seek favour from your Lord and will know the number of years and the reckoning of time. We have made all things very clear
We have appointed the night and the day as two signs; then We have blotted out the sign of the night, and made the sign of the day to see, and that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years, and the reckoning; and everything We have distinguished very distinctly
We have made the night and the day as two signs. The sign of the night We have obscured, while the sign of the day We have made to enlighten you, that you may seek bounty from your Lord, and that you may count and know the number of years. All things have We explained in detail
And We made the night and the day two signs, then We darkened the sign of the night, and made sign of the day visible so that you look for a bounty from your Master and that you know the number of years and the count (of other things). And We explained everything in full detail
We made the night and the day two signs. Then We faded out the sign of the night, and made the sign of the day lightsome, so that you may seek from your Lord’s bounty and that you may know the number of years and calculation [of time], and We have elaborated everything in detail
We made the night and the day two signs. Then We effaced the sign of the night, and made the sign of the day lightsome that you may seek grace from your Lord and that you may know the number of years and the calculation [of time], and We have elaborated everything in detail
(As in the life of humankind, "days" and "nights" alternate in the world also.) We have made the night and the day two signs (manifesting the truth of God’s Power, Knowledge, and absolute sovereignty, and His grace on you). We have obscured the sign of the night (made it dark) and We have made the sign of the day illuminating (therefore a means for you) to see, that you may seek bounty from your Lord and that you may know the computation of (time) the years and the reckoning; We set out all things in clear detail
We made the night and the day two outward and visible signs of an inward and spiritual grace. We effaced the light from the entity of the night and put it out in obscure darkness to hide things from view. We made the day a visible entity for objects to be perceptible by the sense of sight in order to betake yourselves to Providence, for His bounty, and in order to know the number of the years. Also to reckon the time occupied by the sun in its apparent passage through the signs of the Zodiac and the period of the earth's revolution round the sun forming a natural unit of time and you be able to compute time and determine it by calculation. And everything did We expound and make plain and abounding in detail
And We have appointed the night and the day as two (of Our) signs. And the sign of the night We have made dark, and the sign of the day We have made brightening, that you may seek bounty from your Nourisher-Sustainer; and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have provided details to all things — complete details
We made the nighttime and the daytime as two signs. Then, We blotted out the sign of nighttime and We made the sign of daytime for one who perceives that you be looking for grace from your Lord and that you know the number of years and the reckoning. And We explained everything distinctly, with a decisive explanation
We appointed both the night and the day as signs. One of the signs _ the night _ We made dim, while We made the day bright and full of light, so that you may seek the blessings of your Lord, and so that you may count the years and have a measure of time. Thus, We have explained everything in detail
We made the night and the day two signs; and we blot out the sign of the night and make the sign of the day visible, that ye may seek after plenty from your Lord, and that ye may number the years and the reckoning; and we have detailed everything in detail
We have made the night and the day as two signs. We enshrouded the night with darkness and gave light to the day, to enable you to seek the bounty of your Lord, and that you may compute the years and count the numbers. Thus, We have set forth all things in detail
We have ordained the night and the day for two signs of our power: Afterwards We blot out the sign of the night, and We cause the sign of the day to shine forth, that ye may endeavour to obtain plenty from your Lord by doing your business therein, and that ye may know the number of years, and the computation of time; and every thing necessary have We explained by a perspicuous explication
We made the night and the day two signs; and We make dark the sign of the night and make the sign of the day sight-giving, that you may seek the bounty of your Lord, and that you may calculate the years and the reckoning; and We have expounded everything
We have made the night and the day for two signs: the sign of the night do we obscure, but the sign of the day cause we to shine forth, that ye may seek plenty from your Lord, and that ye may know the number of the years and the reckoning of time; and we have made everything distinct by distinctiveness
And We made/put the night and the daytime (as) two signs/evidences , so We wiped out/erased/eliminated the night`s sign/evidence , and We made/put the daytime`s sign/evidence manifest/clearly visible to the eye and understanding , to wish/desire grace/favour from your Lord, and to know the years` number, and the counting/calculating, and every thing We detailed/explained it detailing/explaining
We have made night and day as two signs. We made the sign of the night devoid of light, and made the sign of the day radiant that you may seek the bounty of your Lord and know the computation of years and numbers. Thus We have expounded everything in detail to keep everything distinct from the other
And We have made the night and the day two signs, then We darken the sign of the night and make the sign of the day visible that you may seek the grace of your Fosterer and that you may know the numbering of years and (keep) the account (of your works). And We have explained everything in detail
And We have made the night and the day two signs, then We darken the sign of the night and make the sign of the day visible that you may seek the grace of your Lord and that you may know the numbering of years and (keep) the account (of your works). And We have explained everything in detail
And We have made the night and the day two signs, then We have made the sign of the night to pass away and We have made the sign of the day manifest, so that you may seek grace from your Lord, and that you might know the numbering of years and the reckoning; and We have explained everything with distinctness
And We have made the night and the day as two signs. We efface the sign of the night and make the sign of the day clear, so that you may seek favour from your Lord, know the calendar and keep accounts. And We have explained everything in details
And We appoint the night and the day two portents. Then We make dark the portent of the night, and We make the portent of the day sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning; and everything have We expounded with a clear expounding
We have made the night and the day two signs, then We made the sign of night marked by darkness and the sign of day bright, so that you may seek grace from your Lord, and that you may know how to number the years and how to compute, and We have expounded everything in detail
And We have established the night and the day as two symbols; and thereupon We have effaced the symbol of night and set up [in its place] the light giving symbol of day, so that you might seek to obtain your Sustainer's bounty and be aware of the passing years and of the reckoning [that is bound to come]. For clearly, most clearly, have We spelt out everything
And We have made the night and the day (time) as two signs; so We have erased the sign of the night and We have made the sign of the day-time a beholder (i.e., when man can behold) that you may seek Grace from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And everything We have expounded with (a distinct) expounding
We have made the day and night each as evidence (of Our existence). The night is invisible and the day is visible so that you may seek favors from your Lord and determine the number of years and mark the passing of time. For everything We have given a detailed explanation
And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs etc.). Then, We have made dark the sign of the night while We have made the sign of day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have explained everything (in detail) with full explanation
We have made the night and the day two signs, then We made the sign of night marked by darkness and the sign of day bright, so that you may seek grace from your Lord, and that you may know how to number the years and how to compute, and We have expounded everything in detail
We made the day and night as two signs. So We made the sign of the night devoid of light, and We made the sign of the day ˹perfectly˺ bright, so that you may seek the bounty of your Lord and know the number of years and calculation ˹of time˺. And We have explained everything in detail
We made the day and night as two signs. So We made the sign of the night devoid of light, and We made the sign of the day ˹perfectly˺ bright, so that you may seek the bounty of your Lord and know the number of years and calculation ˹of time˺. And We have explained everything in detail
We made the night and the day twin marvels. We enshrouded the marvel of the night with darkness and made the marvel of the day to see with, that you might seek the bounty of your Lord and learn to count the seasons and the years.³ We have made all things manifestly plain to you
We have made the day and night as two signs. We darkened the night and made the day bright, so that you may seek your Lord’s bounty and know the number of years and calculation [of time]. And We have expounded everything in detail
We have ordained night and day as two miracles. We have darkened the night and made the day visible, so that you will seek to acquire abundance from your Lord, and so that you may know the number of years and the count of time. We have made everything very clear
And We have appointed the night and the day as two Ayat (signs). Then, We have obliterated the sign of the night (with darkness) while We have made the sign of the day illuminating, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and to count (periods of time). And We have explained everything (in detail) with full explanation
(Right and Wrong have been made distinct as day and night.) We have appointed the Night and the Day as two of Our Signs. The Sign of the Night We have made darkness (of ignorance) while the Sign of the Day we have made brightness (of Guidance). You shall seek the Bounty from your Lord, and be aware of the passing years and make your calendars. (6:97), (10:5). (Reckon every day, month and year to see what you have gained and what you have lost in your self-development). We have given you much detail in this brief statement
And, We have fixed the night and the day as two Signs: The Sign of the night We have hidden away, whereas the Sign of the day, We have made to give you light; So that you may seek the Bounty from your Lord, and that you may know the number (of days) and count of the years: And all things We have fully explained (in detail)
We have made the night and the day two wonders. We erased the wonder of the night, and made the wonder of the day revealing, that you may seek bounty from your Lord, and know the number of years, and the calculation. We have explained all things in detail
We have made the night and the day two wonders. We erased the wonder of the night, and made the wonder of the day revealing, that you may seek bounty from your Lord, and know the number of years, and the calculation. We have explained all things in detail
We have granted night and daylight as twin signs. We blot out the sign of night, and grant the sign of daylight to see by so you may seek bounty from your Lord and know how to count the years and other such reckoning. Everything have We set forth in detail
And We made the night and the day as two signs, so We erased the sign of night and We made the sign of day to see-in, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the count. And everything We have detailed completely
And We made the night and the day as two signs, so We erased the sign of night and We made the sign of day to see-in, that you may seek bounty from your Lord, and that you may know the number of the years and the count. And everything We have detailed completely
We made the night and the day two signs. Then We effaced the sign of the night, and made the sign of the day, giving sight, that you might seek bounty from your Lord, and that you might know the number of years and the reckoning. And We have expounded everything in detail
And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail
We have made the night and the day as two signs. We blotted out the sign of night and made the sign of the day illuminating, so that you may seek the bounty of your Lord and learn to compute the seasons and the years. We have set everything forth in detail
We have made the Night and the Day as two (of Our) Signs: the Sign of the Night have We obscured, while the Sign of the Day We have made to enlighten you; that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the number and count of the years: all things have We explained in detail

Esperanto

Ni rendered nokt tag 2 sign. Ni far nokt dark tag lighted ke vi streb provisions your Lord therein. This ankaux establ vi timing sistem means calculation! Ni tiel eksplik cxio en detal

Filipino

At Aming itinalaga ang gabi at araw (maghapon) bilang dalawang tanda (mula sa Amin). Ginawa Namin ang tanda ng Gabi ay maging madilim samantalang ginawa Namin ang tanda ng Araw (Maghapon) ay maging maliwanag upang kayo ay magsihanap ng kasaganaan ng inyong Panginoon, at upang inyong maalaman ang bilang ng mga taon at paggunita (o pagsusulit o kailan). Ang lahat ng bagay ay Aming ipinaliwanag nang masusi
Gumawa Kami sa gabi at maghapon bilang dalawang tanda, saka pumawi Kami sa tanda ng gabi at gumawa Kami sa tanda ng maghapon bilang nagbibigay-paningin upang makapaghanap kayo ng kabutihang-loob mula sa Panginoon ninyo at upang makaalam kayo sa bilang ng mga taon at pagtutuos. Ang bawat bagay ay dinetalye Namin sa isang pagdedetalye

Finnish

Me olemme saatanyt yon ja paivan kahdeksi tunnusmerkiksi; yon merkin me pyyhimme nakymattomaksi ja saatamme paivan merkin tayteen valoon, jotta voisitte etsia Herranne luota ja tietaisitte vuosien kulun ja ajanlaskun. Kaikista asioista Me olemme antanut taydellisen selityksen
Me olemme säätänyt yön ja päivän kahdeksi tunnusmerkiksi; yön merkin me pyyhimme näkymättömäksi ja saatamme päivän merkin täyteen valoon, jotta voisitte etsiä Herranne luota ja tietäisitte vuosien kulun ja ajanlaskun. Kaikista asioista Me olemme antanut täydellisen selityksen

French

Nous avons fait de la nuit et du jour deux Signes. Nous avons rendu obscur le Signe de la nuit et Nous avons rendu clair le Signe du jour, afin que vous sollicitiez les faveurs de votre Seigneur et que vous sachiez compter les annees et calculer le temps. Ainsi avons-Nous expose toute chose dans l’intimite du detail
Nous avons fait de la nuit et du jour deux Signes. Nous avons rendu obscur le Signe de la nuit et Nous avons rendu clair le Signe du jour, afin que vous sollicitiez les faveurs de votre Seigneur et que vous sachiez compter les années et calculer le temps. Ainsi avons-Nous exposé toute chose dans l’intimité du détail
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes, et Nous avons efface le signe de la nuit, tandis que Nous avons rendu visible le signe du jour, pour que vous recherchiez des graces de votre Seigneur, et que vous sachiez le nombre des annees et le calcul du temps. Et Nous avons explique toute chose d’une maniere detaillee
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes, et Nous avons effacé le signe de la nuit, tandis que Nous avons rendu visible le signe du jour, pour que vous recherchiez des grâces de votre Seigneur, et que vous sachiez le nombre des années et le calcul du temps. Et Nous avons expliqué toute chose d’une manière détaillée
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes, et Nous avons efface le signe de la nuit, tandis que Nous avons rendu visible le signe du jour, pour que vous recherchiez des graces de votre Seigneur, et que vous sachiez le nombre des annees et le calcul du temps. Et Nous avons explique toute chose d'une maniere detaillee
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes, et Nous avons effacé le signe de la nuit, tandis que Nous avons rendu visible le signe du jour, pour que vous recherchiez des grâces de votre Seigneur, et que vous sachiez le nombre des années et le calcul du temps. Et Nous avons expliqué toute chose d'une manière détaillée
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes, faisant de l’obscurite et de la lune, le signe de la nuit et de la lumiere emise par le soleil, celui du jour, afin que vous puissiez rechercher les faveurs de votre Seigneur, compter les annees et calculer le temps. Nous avons expose toute chose de la maniere la plus claire
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes, faisant de l’obscurité et de la lune, le signe de la nuit et de la lumière émise par le soleil, celui du jour, afin que vous puissiez rechercher les faveurs de votre Seigneur, compter les années et calculer le temps. Nous avons exposé toute chose de la manière la plus claire
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes. Nous avons masque le signe de la nuit, et Nous avons rendu le signe du jour lumineux afin que vous alliez queter quelque bienfait de votre Seigneur, et afin que vous puissiez connaitre le nombre des annees et determiner les dates. De toute chose, Nous avons fait un expose detaille
Nous avons fait de la nuit et du jour deux signes. Nous avons masqué le signe de la nuit, et Nous avons rendu le signe du jour lumineux afin que vous alliez quêter quelque bienfait de votre Seigneur, et afin que vous puissiez connaître le nombre des années et déterminer les dates. De toute chose, Nous avons fait un exposé détaillé

Fulah

Men waɗii jemma on e ñalorma on Aayeeje ɗiɗi, Men monti Aaya jemma on, Men waɗi Aaya ñalorma on hentiiɗo, fii yo on ɗaɓɓu ɓural immorde ka Joomi mon, e fii yo on anndu limoore duuɓi, e hasboore. Kala huunde, Men fensitirii nde fensitudee

Ganda

Era twassaawo ekiro n'emisana, nga bubonero bubiri, olwo nno tujjawo akabonero k'ekiro netussaawo akabonero k'emisana, nekabasobozesa okulaba mulyoke musobole okumanya ebigabwa bya Mukama omulabirizi wa mmwe, era musobole okumanya omuwendo gw'emyaka n'okubala, era buli kintu twakinnyonnyola olunnyonnyola olumala

German

Und Wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen, indem Wir das Zeichen der Nacht geloscht haben, und das Zeichen des Tages haben Wir sichtbar gemacht, damit ihr nach der Fulle eures Herrn trachtet und die Zahlung der Jahre und die Rechenkunst kennt. Und jegliches Ding haben Wir durch eine deutliche Erklarung klar gemacht
Und Wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen, indem Wir das Zeichen der Nacht gelöscht haben, und das Zeichen des Tages haben Wir sichtbar gemacht, damit ihr nach der Fülle eures Herrn trachtet und die Zählung der Jahre und die Rechenkunst kennt. Und jegliches Ding haben Wir durch eine deutliche Erklärung klar gemacht
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Das Zeichen der Nacht haben Wir geloscht, und Wir haben das Zeichen des Tages so gemacht, daß man (an ihm) sehen kann, damit ihr nach einer Huld von eurem Herrn strebt, und damit ihr die Zahl der Jahre und die Zeitrechnung wißt. Jedes Ding haben Wir im einzelnen dargelegt
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Das Zeichen der Nacht haben Wir gelöscht, und Wir haben das Zeichen des Tages so gemacht, daß man (an ihm) sehen kann, damit ihr nach einer Huld von eurem Herrn strebt, und damit ihr die Zahl der Jahre und die Zeitrechnung wißt. Jedes Ding haben Wir im einzelnen dargelegt
Und WIR machten die Nacht und den Tag zu zwei Ayat, dann ließen WIR die Aya der Nacht verdunkeln und die Aya des Tages Sicht gewahren, damit ihr Gunst von eurem HERRN erstrebt, und damit ihr das Zahlen der Jahre und das Rechnen kennt. Und jede Sache haben WIR in Ausfuhrlichkeit genau dargelegt
Und WIR machten die Nacht und den Tag zu zwei Ayat, dann ließen WIR die Aya der Nacht verdunkeln und die Aya des Tages Sicht gewähren, damit ihr Gunst von eurem HERRN erstrebt, und damit ihr das Zählen der Jahre und das Rechnen kennt. Und jede Sache haben WIR in Ausführlichkeit genau dargelegt
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgeloscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausfuhrlich dargelegt
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgeloscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausfuhrlich dargelegt
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt

Gujarati

ame rata ane divasane potani kudaratani nisani'o banavi, ratani nisanine to ame andhakaramaya banavi didhi che ane divasani nisanine prakasita kari didhi che, jethi tame potana palanaharani krpa sodhi sako ane etala mate pana ke varsoni ganatari ane hisaba kari sako ane dareka vastunum varnana ame khuba ja spasta rite karyum che
amē rāta anē divasanē pōtānī kudaratanī niśānī'ō banāvī, rātanī niśānīnē tō amē andhakāramaya banāvī dīdhī chē anē divasanī niśānīnē prakāśita karī dīdhī chē, jēthī tamē pōtānā pālanahāranī kr̥pā śōdhī śakō anē ēṭalā māṭē paṇa kē varṣōnī gaṇatarī anē hisāba karī śakō anē darēka vastunuṁ varṇana amē khūba ja spaṣṭa rītē karyuṁ chē
અમે રાત અને દિવસને પોતાની કુદરતની નિશાનીઓ બનાવી, રાતની નિશાનીને તો અમે અંધકારમય બનાવી દીધી છે અને દિવસની નિશાનીને પ્રકાશિત કરી દીધી છે, જેથી તમે પોતાના પાલનહારની કૃપા શોધી શકો અને એટલા માટે પણ કે વર્ષોની ગણતરી અને હિસાબ કરી શકો અને દરેક વસ્તુનું વર્ણન અમે ખૂબ જ સ્પષ્ટ રીતે કર્યું છે

Hausa

Kuma Mun sanya dare da rana, ayoyi biyu, sa'an nan Muka shafe ayar dare, kuma Muka sanya ayar rana mai sanyawa a yi gani, domin ku nemi falala daga Ubangijinku, kuma domin ku san ƙidayar shekara da lissafi. Kuma dukan kome Mun bayyana shi daki-dakin bayyanawa
Kuma Mun sanya dare da rãna, ãyõyi biyu, sa'an nan Muka shãfe ãyar dare, kuma Muka sanya ãyar rãna mai sanyãwa a yi gani, dõmin ku nẽmi falala daga Ubangijinku, kuma dõmin ku san ƙidãyar shẽkara da lissafi. Kuma dukan kõme Mun bayyana shi daki-dakin bayyanãwa
Kuma Mun sanya dare da rana, ayoyi biyu, sa'an nan Muka shafe ayar dare, kuma Muka sanya ayar rana mai sanyawa a yi gani, domin ku nemi falala daga Ubangijinku, kuma domin ku san ƙidayar shekara da lissafi. Kuma dukan kome Mun bayyana shi daki-dakin bayyanawa
Kuma Mun sanya dare da rãna, ãyõyi biyu, sa'an nan Muka shãfe ãyar dare, kuma Muka sanya ãyar rãna mai sanyãwa a yi gani, dõmin ku nẽmi falala daga Ubangijinku, kuma dõmin ku san ƙidãyar shẽkara da lissafi. Kuma dukan kõme Mun bayyana shi daki-dakin bayyanãwa

Hebrew

ועשינו את הלילה והיום כשני אותות: את הלילה החשבנו כסימן, ואת היום הארנו כסימן, כדי שתבקשו לכם חסד מעם ריבונכם, ולמען תדעו את מניין השנים והחשבון (של החודשים והימים), וכל דבר ביארנו במפורש
ועשינו את הלילה והיום כשני אותות: את הלילה החשכנו כסימן, ואת היום הארנו כסימן, כדי שתבקשו לכם חסד מעם ריבונכם, ולמען תדעו את מניין השנים והחשבון (של החודשים והימים,) וכל דבר ביארנו במפורש

Hindi

aur hamane raatree tatha divas ko do prateek banaaya, phir raatree ke prateek ko hamane andhakaar banaaya tatha divas ke prateek ko prakaashayukt, taaki tum apane paalanahaar ke anugrah kee (jeevika) kee khoj karo aur varshon tatha haisaab kee ginatee jaano tatha hamane pratyek cheez ka savistaar varnan kar diya
और हमने रात्री तथा दिवस को दो प्रतीक बनाया, फिर रात्री के प्रतीक को हमने अन्धकार बनाया तथा दिवस के प्रतीक को प्रकाशयुक्त, ताकि तुम अपने पालनहार के अनुग्रह की (जीविका) की खोज करो और वर्षों तथा ह़िसाब की गिनती जानो तथा हमने प्रत्येक चीज़ का सविस्तार वर्णन कर दिया।
hamane raat aur din ko do nishaaniyaan banaee hai. phir raat kee nishaanee ko hamane mitee huee (prakaashaheen) banaaya aur din kee nishaanee ko hamane prakaashamaan banaaya, taaki tum apane rab ka anugrah (rozee) dhoondho aur taaki tum varsho kee ganana aur hisaab maaloom kar sako, aur har cheez ko hamane alag-alag spasht kar rakha hai
हमने रात और दिन को दो निशानियाँ बनाई है। फिर रात की निशानी को हमने मिटी हुई (प्रकाशहीन) बनाया और दिन की निशानी को हमने प्रकाशमान बनाया, ताकि तुम अपने रब का अनुग्रह (रोज़ी) ढूँढो और ताकि तुम वर्षो की गणना और हिसाब मालूम कर सको, और हर चीज़ को हमने अलग-अलग स्पष्ट कर रखा है
aur hamane raat aur din ko (apanee qudarat kee) do nishaaniyaan qaraar diya phir hamane raat kee nishaanee (chaand) ko dhundhala banaaya aur din kee nishaanee (sooraj) ko raushan banaaya (ki sab cheeze dikhaee den) taaki tum log apane paravaradigaar ka phazal dhoondhate phiron aur taaki tum barason kee ginatee aur hisaab ko jaano (boojhon) aur hamane har cheez ko khoob achchhee tarah taphaseel se bayaan kar diya hai
और हमने रात और दिन को (अपनी क़ुदरत की) दो निशानियाँ क़रार दिया फिर हमने रात की निशानी (चाँद) को धुँधला बनाया और दिन की निशानी (सूरज) को रौशन बनाया (कि सब चीज़े दिखाई दें) ताकि तुम लोग अपने परवरदिगार का फज़ल ढूँढते फिरों और ताकि तुम बरसों की गिनती और हिसाब को जानो (बूझों) और हमने हर चीज़ को खूब अच्छी तरह तफसील से बयान कर दिया है

Hungarian

Az ejszakat es a nappalt ket jelle tettuk. Es eltoroltuk az ejszaka jelet (a sotetseggel). Es a nappal jelet tettuk lathatova, hogy akkor az Uratoktol szarmazo gyarapodast ahitozzatok es, hogy megtudhassatok az evek szamat es a szamitast. Minden dolgot reszletesen megmagyaraztunk
Az éjszakát és a nappalt két jellé tettük. És eltöröltük az éjszaka jelét (a sötétséggel). És a nappal jelét tettük láthatóvá, hogy akkor az Uratoktól származó gyarapodást áhítozzátok és, hogy megtudhassátok az évek számát és a számítást. Minden dolgot részletesen megmagyaráztunk

Indonesian

Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda (kebesaran Kami), kemudian Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang benderang, agar kamu (dapat) mencari karunia dari Tuhanmu, dan agar kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas
(Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda) yang kedua-duanya menunjukkan kekuasaan Kami (lalu Kami hapuskan tanda malam) Kami tutup cahayanya dengan kegelapan malam hari supaya kalian tenang berada di dalamnya; idhafat di sini menunjukkan makna bayan (dan Kami jadikan tanda siang itu terang) seseorang dapat melihat berkat adanya cahaya (agar kalian mencari) pada siang hari (karunia dari Rabb kalian) dengan berusaha (dan supaya kalian mengetahui) melalui malam dan siang hari itu (bilangan tahun-tahun dan perhitungan) waktu-waktu. (Dan segala sesuatu) yang diperlukan (telah Kami terangkan dengan jelas) artinya Kami telah menjelaskannya secara rinci
Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda, lalu Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang agar kamu mencari karunia dari Tuhan-mu dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun-tahun dan perhitungan. Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas
Kami jadikan malam dan siang--dengan segala bentuk dan perputaran silih berganti yang ada padanya--sebagai tanda yang menunjukkan keesaan dan kekuasaan Kami. Kami hilangkan sinar pada malam hari, sehingga tidak tampak sesuatu apa pun. Sebagai tandanya adalah kegelapan yang tidak disinari oleh matahari. Itu merupakan tanda yang paling besar. Kami jadikan siang terang benderang. Dan matahari--yang merupakan tanda yang paling besar--tampak kelihatan. Dengan adanya sinar pada siang hari kalian dapat mencari penghidupan. Dan dengan pergantian siang dan malam kalian dapat mengetahui bilangan tahun, perhitungan bulan, hari dan segala sesuatu yang mendatangkan maslahat bagi kalian. Semua itu telah Kami terangkan dengan jelas sehingga dapat menjadi bukti bagi kalian setelah sempurnanya kenikmatan
Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda (kebesaran Kami), kemudian Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang benderang, agar kamu (dapat) mencari karunia dari Tuhanmu, dan agar kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas
Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda (kebesaran Kami), kemudian Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang benderang, agar kamu (dapat) mencari karunia dari Tuhanmu, dan agar kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas

Iranun

Na biyaloi Ami so Gagawı-i a go so Daondao a dowa Tanda: Na piyakasalum Ami so Tanda a Gagawi-i, na biyaloi Ami so Tanda o Daondao a Masindao:; ka-an kano gi-i makambabanog sa riskhi a phoon ko Kadnan niyo, go a niyo katokawi so bilangan o manga ragon, go so itongan: Na so langowan taman na piyagosai Ami sukaniyan sa marayag a kapagosai

Italian

Abbiamo fatto la notte e il giorno come segni: e oscuro il segno della notte, mentre e chiaro il segno del giorno, affinche in essi cerchiate la grazia del vostro Signore e conosciate lo scorrere degli anni e il computo [del tempo]. Ed ogni cosa l'abbiamo esposta in dettaglio
Abbiamo fatto la notte e il giorno come segni: è oscuro il segno della notte, mentre è chiaro il segno del giorno, affinché in essi cerchiate la grazia del vostro Signore e conosciate lo scorrere degli anni e il computo [del tempo]. Ed ogni cosa l'abbiamo esposta in dettaglio

Japanese

Ware wa yoru to hiru no 2tsu no shirushi o moke, yonoin o kuraku shita. Daga hiru no shirushi wa akaruku shite, anata gata ni (hataraite) omo no onkei o inora se, mata nensu o shiri,(rekiho o) keisan sa seru. Ware wa subete no koto o shosai ni tokiakashita
Ware wa yoru to hiru no 2tsu no shirushi o mōke, yonoin o kuraku shita. Daga hiru no shirushi wa akaruku shite, anata gata ni (hataraite) omo no onkei o inora se, mata nensū o shiri,(rekihō o) keisan sa seru. Ware wa subete no koto o shōsai ni tokiakashita
われは夜と昼の2つの印を設け,夜の印を暗くした。だが昼の印は明るくして,あなたがたに(働いて)主の恩恵を祈らせ,また年数を知り,(暦法を)計算させる。われは凡てのことを詳細に説き明かした。

Javanese

Lan Ingsun ndadekake wengi lan rina minagka kanggo tandha yekti (kang nuduhake kuwasaningsun). Ingsun nuli ndadekake peteng iku tandha wengi lan tandha awan iku padhang supaya sira kabeh padha ngupaya kanugrahan saka ngarsane Pangeranira kabeh, lan sira supaya sumurup wilangane tahun lan etungane dina lan sasi. Lan kabeh perkara (agama sarta penguripan donyanira) yekti wis Ingsun pratelakake kanthi gamblang
Lan Ingsun ndadekake wengi lan rina minagka kanggo tandha yekti (kang nuduhake kuwasaningsun). Ingsun nuli ndadekake peteng iku tandha wengi lan tandha awan iku padhang supaya sira kabeh padha ngupaya kanugrahan saka ngarsane Pangeranira kabeh, lan sira supaya sumurup wilangane tahun lan etungane dina lan sasi. Lan kabeh perkara (agama sarta penguripan donyanira) yekti wis Ingsun pratelakake kanthi gamblang

Kannada

sanmargadalli nadeyuvatanu svatah tanna labhakkagiyaste sanmargadalli nadeyuttane. Innu darigettavana darigeditanada dusparinama kuda avana meleye iruvudu. (Punarut'thana dina) hore horuva yavobbanu innobbana horeyannu horalaranu. Navantu dutarannu kalisuva tanaka yarannu siksisuvavaralla
sanmārgadalli naḍeyuvātanu svataḥ tanna lābhakkāgiyaṣṭē sanmārgadalli naḍeyuttāne. Innu dārigeṭṭavana dārigēḍitanada duṣpariṇāma kūḍā avana mēleyē iruvudu. (Punarut'thāna dina) hore horuva yāvobbanū innobbana horeyannu horalāranu. Nāvantu dūtarannu kaḷisuva tanaka yārannū śikṣisuvavaralla
ಸನ್ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಾತನು ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಲಾಭಕ್ಕಾಗಿಯಷ್ಟೇ ಸನ್ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನು ದಾರಿಗೆಟ್ಟವನ ದಾರಿಗೇಡಿತನದ ದುಷ್ಪರಿಣಾಮ ಕೂಡಾ ಅವನ ಮೇಲೆಯೇ ಇರುವುದು. (ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ) ಹೊರೆ ಹೊರುವ ಯಾವೊಬ್ಬನೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊರಲಾರನು. ನಾವಂತು ದೂತರನ್ನು ಕಳಿಸುವ ತನಕ ಯಾರನ್ನೂ ಶಿಕ್ಷಿಸುವವರಲ್ಲ

Kazakh

Kun men tundi eki belgi jasadıq. Sonda tun belgisin ketirip, kundizdi; Rabbılarınnın kensiliginen nesibe izdewlerin jane jıldardın sanın; zamannın esebin bilwlerin usin jarıq qıldıq. Sonday-aq ar narseni asıq bayan ettik
Kün men tündi eki belgi jasadıq. Sonda tün belgisin ketirip, kündizdi; Rabbılarıñnıñ keñşiliginen nesibe izdewleriñ jäne jıldardıñ sanın; zamannıñ esebin bilwleriñ üşin jarıq qıldıq. Sonday-aq är närseni aşıq bayan ettik
Күн мен түнді екі белгі жасадық. Сонда түн белгісін кетіріп, күндізді; Раббыларыңның кеңшілігінен несібе іздеулерің және жылдардың санын; заманның есебін білулерің үшін жарық қылдық. Сондай-ақ әр нәрсені ашық баян еттік
Ari tun men kundizdi eki belgi ettik. Ozderinnin Rabbınnın kensiligin izdewlerin jane jıldardın sanı men esepti bilwlerin usin Biz tunnin belgisin ketirip, kundizdin belgisin jarıq etemiz. Ari Biz barlıq narseni anıqtap tusindirdik
Äri tün men kündizdi eki belgi ettik. Özderiñniñ Rabbıñnıñ keñşiligin izdewleriñ jäne jıldardıñ sanı men esepti bilwleriñ üşin Biz tünniñ belgisin ketirip, kündizdiñ belgisin jarıq etemiz. Äri Biz barlıq närseni anıqtap tüsindirdik
Әрі түн мен күндізді екі белгі еттік. Өздеріңнің Раббыңның кеңшілігін іздеулерің және жылдардың саны мен есепті білулерің үшін Біз түннің белгісін кетіріп, күндіздің белгісін жарық етеміз. Әрі Біз барлық нәрсені анықтап түсіндірдік

Kendayan

Man Kami jajiatn malam man siakng sabage dua tanda (kabasaratn Kami), kamudian Kami apusatn tanda malam man Kami jajiatn tanda siakng koa tarang bandarang, supaya kita’ (dapat) ngago’ karunia dari Tuhannyu, man supaya kita’ ngatahui’ bilangan tahutn’ man paretongan (waktu). Man sagala sasuatu udah Kami tarakngkatn mang jalas

Khmer

haey yeung ban bangkeut peloyb ning pelothngai chea sanhnhea pir . kraoyomk yeung ban bambat nouv sanhnhea peloyb( pheap ngngut) daoy yeung ban bangkeut sanhnhea pelothngai chea ponlu daembi aoy puok anak sveng rk leaphosakkar pi mcheasa robsa puok anak ning daembi aoy puok anakdoeng chamnuon chhnam ning kar konnea . haey avei krobbebyeang ku yeung ban banhcheak vea yeang laitalaon
ហើយយើងបានបង្កើតពេលយប់ និងពេលថ្ងៃជាសញ្ញាពីរ។ ក្រោយមកយើងបានបំបាត់នូវសញ្ញាពេលយប់(ភាពងងឹត) ដោយយើងបានបង្កើតសញ្ញាពេលថ្ងៃជាពន្លឺដើម្បីឱ្យពួកអ្នកស្វែង រកលាភសក្ការៈពីម្ចាស់របស់ពួកអ្នក និងដើម្បីឱ្យពួកអ្នកដឹងចំនួន ឆ្នាំ និងការគណនា។ ហើយអ្វីៗគ្រប់បែបយ៉ាងគឺយើងបានបញ្ជាក់ វាយ៉ាងល្អិតល្អន់។

Kinyarwanda

Twanagize ijoro n’amanywa ibimenyetso bibiri (bigaragaza ubushobozi bwacu),nuko dukuraho ikimenyetso cy’ijoro, naho ikimenyetso cy’amanywatukigira umucyo kugira ngo mushakishe ingabire zituruka kwaNyagasani wanyu, no kugira ngo mumenye umubare w’imyaka n’uburyo bwo kubara. Kandi buri kintu twagisobanuye mu buryo burambuye
Twanagize ijoro n’amanywa ibimenyetso bibiri (bigaragaza ubushobozi bwacu), nuko dukuraho ikimenyetso cy’ijoro. Naho ikimenyetso cy’amanywa tukigira umucyo kugira ngo mushakishe ingabire zituruka kwa Nyagasani wanyu, no kugira ngo mumenye umubare w’imyaka n’uburyo bwo kubara (ibihe). Kandi buri kintu twagisobanuye mu buryo burambuye

Kirghiz

Biz tun menen kunduzdu (Oz kuduretibizge dalil katarı) eki ayan-belgi kıldık. Anan (elder tınc es alsın dep) tun-belgini ocurduk (karaŋgı kıldık) Al emi, Rabbiŋerdin paziletin izdep, (tiricilik kılıp) jurusuŋor ucun jana esep menen jıl sanagın bilisiŋer ucun kun-belgini jarık kıldık. Biz ar bir nerseni anık-aykın bayandadık
Biz tün menen kündüzdü (Öz kuduretibizge dalil katarı) eki ayan-belgi kıldık. Anan (elder tınç es alsın dep) tün-belgini öçürdük (karaŋgı kıldık) Al emi, Rabbiŋerdin paziletin izdep, (tiriçilik kılıp) jürüşüŋör üçün jana esep menen jıl sanagın bilişiŋer üçün kün-belgini jarık kıldık. Biz ar bir nerseni anık-aykın bayandadık
Биз түн менен күндүздү (Өз кудуретибизге далил катары) эки аян-белги кылдык. Анан (элдер тынч эс алсын деп) түн-белгини өчүрдүк (караңгы кылдык) Ал эми, Раббиңердин пазилетин издеп, (тиричилик кылып) жүрүшүңөр үчүн жана эсеп менен жыл санагын билишиңер үчүн күн-белгини жарык кылдык. Биз ар бир нерсени анык-айкын баяндадык

Korean

hananim-eun najgwa bam-eul yejeung-uipyojeog-eulo hayeo bam-ui pyojeog-eun eodub ge hago naj-ui pyojeog-eun balg-ge hayeossnini ineun neohuiga junim-eulobuteo eun hyeleul guhadolog ham-iyeo ttohan haes-su ui gyesangwa sem-ui hagmun-eul al su iss ge hayeossnola icheoleom hananim-eun geu ege modeun geos-eul seolmyeonghayeossnola
하나님은 낮과 밤을 예증의표적으로 하여 밤의 표적은 어둡 게 하고 낮의 표적은 밝게 하였니니 이는 너희가 주님으로부터 은 혜를 구하도록 함이여 또한 햇수 의 계산과 셈의 학문을 알 수 있 게 하였노라 이처럼 하나님은 그 에게 모든 것을 설명하였노라
hananim-eun najgwa bam-eul yejeung-uipyojeog-eulo hayeo bam-ui pyojeog-eun eodub ge hago naj-ui pyojeog-eun balg-ge hayeossnini ineun neohuiga junim-eulobuteo eun hyeleul guhadolog ham-iyeo ttohan haes-su ui gyesangwa sem-ui hagmun-eul al su iss ge hayeossnola icheoleom hananim-eun geu ege modeun geos-eul seolmyeonghayeossnola
하나님은 낮과 밤을 예증의표적으로 하여 밤의 표적은 어둡 게 하고 낮의 표적은 밝게 하였니니 이는 너희가 주님으로부터 은 혜를 구하도록 함이여 또한 햇수 의 계산과 셈의 학문을 알 수 있 게 하였노라 이처럼 하나님은 그 에게 모든 것을 설명하였노라

Kurdish

ئێمه دیارده‌ی شه‌وو ڕۆژمان کردووه به دوو به‌ڵگه‌و نیشانه (له‌سه‌ر ده‌سه‌ڵاتی خۆمان و بۆ حه‌سانه‌وه و ئه‌نجامدانی کاروبارتان و ڕاگرتنی پله‌یه‌کی گه‌رمای له‌بار بۆ ژیانتان)، ئینجا ئێمه تاریکیمان به‌سه‌ر دیارده‌ی شه‌ودا هێناوه‌و دیارده‌ی ڕۆژیشمان به ئاشکراو دیارو بینراو سازاندووه‌، تا له نازو نیعمه‌تی په‌روه‌ردگارتان به‌هره‌وه‌ر ببن، تا ژماره‌ی ساڵه‌کان بزانن و حساب ڕاگرن (که زۆر پێویسته بۆ ڕێکخستنی کاروباری ژیان) ئێمه هه‌موو شتێکی پێویستی ئێوه‌مان به فراوانی و به‌ر بڵاوی ڕوون کردۆته‌وه‌
شەو و ڕۆژمان کرد بە دوو نیشانەی (گەورەی دەسەڵاتی خوا) ئەمجا نیشانەی شەومان تاریک کرد (یا سڕیەوە) و بەڵگە و نیشانەی ڕۆژمان ڕووناک کردەوە بۆ ئەوەی بەشوێن ڕۆزی پەروەردگارتاندا بگەڕێن وە بۆ ئەوەی ژمارەی ساڵەکان و حیسابی (مانگ و شەو و ڕۆژەکان) بزانن وە ئێمە ھەموو شتێکمان بە ڕوون و ڕەوانی باسکردووە (بۆتان)

Kurmanji

Me sev u ro xistine du berate; (ji bona sina-qudret xwe ku em dikarin tekile wan bin ji. Ewan her du berate ji bere da weki hev bun, pas da) me berata seve hesivand (ewa tari kir) u me berata roye ji xiste ditoker (me ronahi teda ce kiriye. Bi can teda tistan dibinin). U (me evan beratan xistine van rucikan). U ji bo ku hun rozinan ji rumeta Xudaye xwe ra bicivinin u hijmara salan u royan bizanin,me hemi tist bi eskere daye vekirine
Me şev û ro xistîne du berate; (ji bona şîna-qudret xwe ku em dikarin têkilê wan bin jî. Ewan her du berate jî berê da wekî hev bûn, paş da) me berata şevê heşivand (ewa tarî kir) û me berata royê jî xiste dîtoker (me ronahî têda çê kirîye. Bi can têda tiştan dibînin). Û (me evan beratan xistine van rûçikan). Û ji bo ku hûn rozînan ji rûmeta Xudayê xwe ra bicivînin û hijmara salan û royan bizanin,me hemî tişt bi eşkere daye vekirinê

Latin

Nos rendered nox feria 2 signum. Nos factus nox dark feria lighted ut vos seek provisions tuus Dominus therein. Hoc alias establishes vos timing system means calculation! Nos sic explain everything in detail

Lingala

Мре tokelaki butu na moyi bizala bilembo mibale, mpe tobombaki elembo ya butu mpe tomonisi elembo ya moyi, (ezala ya komonana) mpo boluka bolamu ya Nkolo wa bino, mpe mpo esalisa bino na koyeba motango mpe mibu. Kasi ya soló, tolimbolaki biloko binso bizala polele penza

Luyia

Ne khwakhola eshilo nende eshitere okhuba ebimanyisio bibili, mana nikhura eshimanyisio shieshilo, ne nikhukhola eshimanyisio shieshitere okhuba nende obulafu kho munyoole tsimbabaasi tsirulanga khu Nyasaye wenyu, ne munyoole okhumanya eshichelo shiemika nende okhubasia. Ne buli eshindu khwashinoosia habulafu

Macedonian

И Ние ноќта и денот како два знака ги направивме: знакот за ноќта го тргнавме, а знакот за денот видлив го направивме за да можете да ги барате благодатите од Господарот свој и за да го знаете бројот на годините и за да го пресметувате времето, и сè детално објаснивме
denot i nokta Nie gi napravivme dve znamenija. Pa, znamenieto nok go izbrisavme, i znamenieto den go napravivme ocigledno za da barate dobrina od Gospodarot vas, i za da go znaete brojot na godinite i smetanjeto. Pa, sekoja rabota Nie potenko ja objasnivme
denot i noḱta Nie gi napravivme dve znamenija. Pa, znamenieto noḱ go izbrišavme, i znamenieto den go napravivme očigledno za da barate dobrina od Gospodarot vaš, i za da go znaete brojot na godinite i smetanjeto. Pa, sekoja rabota Nie potenko ja objasnivme
денот и ноќта Ние ги направивме две знаменија. Па, знамението ноќ го избришавме, и знамението ден го направивме очигледно за да барате добрина од Господарот ваш, и за да го знаете бројот на годините и сметањето. Па, секоја работа Ние потенко ја објаснивме

Malay

Dan Kami jadikan malam dan siang itu dua tanda (yang membuktikan kekuasaan kami), maka Kami hapuskan tanda malam itu (sehingga menjadi gelap-gelita), dan Kami jadikan tanda siang itu terang-benderang supaya kamu mudah mencari rezeki dari limpah kurnia Tuhan kamu, dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan hitungan hisab (bulan dan hari); dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu (yang kamu perlukan untuk dunia dan ugama kamu), Kami telah menerangkannya satu persatu (dalam Al-Quran) dengan sejelas-jelasnya

Malayalam

ravineyum pakalineyum nam rant drstantannalakkiyirikkunnu. ravakunna drstantatte nam manniyatakkukayum, pakalakunna drstantatte nam prakasam nalkunnatakkukayum ceytirikkunnu. ninnalute raksitavinkal ninnulla anugraham ninnal tetunnatin ventiyum, keallannalute ennavum kanakkum ninnal manas'silakkuvan ventiyum. orea karyavum nam nallavannam visadikariccirikkunnu
rāvineyuṁ pakalineyuṁ nāṁ raṇṭ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷākkiyirikkunnu. rāvākunna dr̥ṣṭāntatte nāṁ maṅṅiyatākkukayuṁ, pakalākunna dr̥ṣṭāntatte nāṁ prakāśaṁ nalkunnatākkukayuṁ ceytirikkunnu. niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa anugrahaṁ niṅṅaḷ tēṭunnatin vēṇṭiyuṁ, keāllaṅṅaḷuṭe eṇṇavuṁ kaṇakkuṁ niṅṅaḷ manas'silākkuvān vēṇṭiyuṁ. ōrēā kāryavuṁ nāṁ nallavaṇṇaṁ viśadīkariccirikkunnu
രാവിനെയും പകലിനെയും നാം രണ്ട് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. രാവാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ നാം മങ്ങിയതാക്കുകയും, പകലാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ നാം പ്രകാശം നല്‍കുന്നതാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ തേടുന്നതിന് വേണ്ടിയും, കൊല്ലങ്ങളുടെ എണ്ണവും കണക്കും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും. ഓരോ കാര്യവും നാം നല്ലവണ്ണം വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
ravineyum pakalineyum nam rant drstantannalakkiyirikkunnu. ravakunna drstantatte nam manniyatakkukayum, pakalakunna drstantatte nam prakasam nalkunnatakkukayum ceytirikkunnu. ninnalute raksitavinkal ninnulla anugraham ninnal tetunnatin ventiyum, keallannalute ennavum kanakkum ninnal manas'silakkuvan ventiyum. orea karyavum nam nallavannam visadikariccirikkunnu
rāvineyuṁ pakalineyuṁ nāṁ raṇṭ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷākkiyirikkunnu. rāvākunna dr̥ṣṭāntatte nāṁ maṅṅiyatākkukayuṁ, pakalākunna dr̥ṣṭāntatte nāṁ prakāśaṁ nalkunnatākkukayuṁ ceytirikkunnu. niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa anugrahaṁ niṅṅaḷ tēṭunnatin vēṇṭiyuṁ, keāllaṅṅaḷuṭe eṇṇavuṁ kaṇakkuṁ niṅṅaḷ manas'silākkuvān vēṇṭiyuṁ. ōrēā kāryavuṁ nāṁ nallavaṇṇaṁ viśadīkariccirikkunnu
രാവിനെയും പകലിനെയും നാം രണ്ട് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. രാവാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ നാം മങ്ങിയതാക്കുകയും, പകലാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ നാം പ്രകാശം നല്‍കുന്നതാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ തേടുന്നതിന് വേണ്ടിയും, കൊല്ലങ്ങളുടെ എണ്ണവും കണക്കും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും. ഓരോ കാര്യവും നാം നല്ലവണ്ണം വിശദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
nam ravineyum pakalineyum rant atayalannalakkiyirikkunnu. annane nam ravakunna drstantattinre niranketutti. pakalakunna drstantatte prakasapuritamakki. ninnal ninnalute nathanil ninnulla anugraham tetananit. ninnal keallannalute ennavum kanakkum manas'silakkanum. annane sakala sangatikalum nam vyaktamayi vertiriccuveccirikkunnu
nāṁ rāvineyuṁ pakalineyuṁ raṇṭ aṭayāḷaṅṅaḷākkiyirikkunnu. aṅṅane nāṁ rāvākunna dr̥ṣṭāntattinṟe niṟaṅkeṭutti. pakalākunna dr̥ṣṭāntatte prakāśapūritamākki. niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe nāthanil ninnuḷḷa anugrahaṁ tēṭānāṇit. niṅṅaḷ keāllaṅṅaḷuṭe eṇṇavuṁ kaṇakkuṁ manas'silākkānuṁ. aṅṅane sakala saṅgatikaḷuṁ nāṁ vyaktamāyi vērtiriccuveccirikkunnu
നാം രാവിനെയും പകലിനെയും രണ്ട് അടയാളങ്ങളാക്കിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ നാം രാവാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തിന്റെ നിറംകെടുത്തി. പകലാകുന്ന ദൃഷ്ടാന്തത്തെ പ്രകാശപൂരിതമാക്കി. നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം തേടാനാണിത്. നിങ്ങള്‍ കൊല്ലങ്ങളുടെ എണ്ണവും കണക്കും മനസ്സിലാക്കാനും. അങ്ങനെ സകല സംഗതികളും നാം വ്യക്തമായി വേര്‍തിരിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

U għamilna l-lejl u n-nhar bħala zewg sinjali: (tal-qawwa tagħna), u. ħassama s-sinjal. tal-lejl (hekk li: dallamniehi biex matulu. tistrieħu), u għamilna s-sinjal tan-nhar biex juri(komr fejn sejrin u) biex (matulu) tfittxu tjieba minn Sidkom ( fil- ħidma tagħkom), u biex tkunu tafu l-għadd tas-snin u l-qjies. Kollox fissirna bir-reqqa kollha
U għamilna l-lejl u n-nhar bħala żewġ sinjali: (tal-qawwa tagħna), u. ħassama s-sinjal. tal-lejl (hekk li: dallamniehi biex matulu. tistrieħu), u għamilna s-sinjal tan-nhar biex juri(komr fejn sejrin u) biex (matulu) tfittxu tjieba minn Sidkom ( fil- ħidma tagħkom), u biex tkunu tafu l-għadd tas-snin u l-qjies. Kollox fissirna bir-reqqa kollha

Maranao

Na biyaloy Ami so gagawii ago so dawndaw a dowa a tanda: Na piyakasalm Ami so tanda a gagawii, na biyaloy Ami so tanda o dawndaw a masindaw; ka ang kano gii makambabanog sa riskhi a phoon ko Kadnan iyo, go an iyo katokawi so bilangan o manga ragon, go so itongan: Na so langowan taman na piyagosay Ami skaniyan sa marayag a kapagosay

Marathi

Ani amhi ratra ani divasala (apalya samarthyaci) nisani banavile ahe. Ratricya nisanila amhi prakasahina (nisteja) kele ani divasacya nisanila prakasamana dakhavinari banavile ahe. Yasathi ki tumhi apalya palanakartyacya krpeca sodha ghe'u sakave. Ani yasathihi ki varsaci ganana ani hisoba janu sakave. Ani pratyeka visayace amhi savistara nivedana kele ahe
Āṇi āmhī rātra āṇi divasālā (āpalyā sāmarthyācī) niśāṇī banavilē āhē. Rātrīcyā niśāṇīlā āmhī prakāśahīna (nistēja) kēlē āṇi divasācyā niśāṇīlā prakāśamāna dākhaviṇārī banavilē āhē. Yāsāṭhī kī tumhī āpalyā pālanakartyācyā kr̥pēcā śōdha ghē'ū śakāvē. Āṇi yāsāṭhīhī kī varṣācī gaṇanā āṇi hiśōba jāṇū śakāvē. Āṇi pratyēka viṣayācē āmhī savistara nivēdana kēlē āhē
१२. आणि आम्ही रात्र आणि दिवसाला (आपल्या सामर्थ्याची) निशाणी बनविले आहे. रात्रीच्या निशाणीला आम्ही प्रकाशहीन (निस्तेज) केले आणि दिवसाच्या निशाणीला प्रकाशमान दाखविणारी बनविले आहे. यासाठी की तुम्ही आपल्या पालनकर्त्याच्या कृपेचा शोध घेऊ शकावे. आणि यासाठीही की वर्षाची गणना आणि हिशोब जाणू शकावे. आणि प्रत्येक विषयाचे आम्ही सविस्तर निवेदन केले आहे

Nepali

Hamile dina, ratala'i nisaniharu bana'eka chaum, ratako nisanila'i ta hamile prakasarahita bana'eka chaum ra dinako nisanila'i ujyalo, taki timile aphno palanakartako krpa (jivika) khoja ra varsaharuka ginti ra hisaba janna saka ra hamile pratyeka kurala'i savistara varnana gareka chaum
Hāmīlē dina, rātalā'ī niśānīharū banā'ēkā chauṁ, rātakō niśānīlā'ī ta hāmīlē prakāśarahita banā'ēkā chauṁ ra dinakō niśānīlā'ī ujyālō, tāki timīlē āphnō pālanakartākō kr̥pā (jīvikā) khōja ra varṣaharūkā gintī ra hisāba jānna saka ra hāmīlē pratyēka kurālā'ī savistāra varṇana garēkā chauṁ
हामीले दिन, रातलाई निशानीहरू बनाएका छौं, रातको निशानीलाई त हामीले प्रकाशरहित बनाएका छौं र दिनको निशानीलाई उज्यालो, ताकि तिमीले आफ्नो पालनकर्ताको कृपा (जीविका) खोज र वर्षहरूका गिन्ती र हिसाब जान्न सक र हामीले प्रत्येक कुरालाई सविस्तार वर्णन गरेका छौं ।

Norwegian

Vi har gjort natt og dag til jærtegn. Vi utvisker nattens tegn og bringer dagens tegn med muligheten til a se, sa dere kan søke lykken ved Herrens gunst. Og for at dere kan holde rede pa arenes tall og tidsregningen. Alt har Vi klargjort pa en klar mate
Vi har gjort natt og dag til jærtegn. Vi utvisker nattens tegn og bringer dagens tegn med muligheten til å se, så dere kan søke lykken ved Herrens gunst. Og for at dere kan holde rede på årenes tall og tidsregningen. Alt har Vi klargjort på en klar måte

Oromo

Halkaniifi guyyaas mallattoo lama taasifnee jirraMallattoo halkanii dukkanaan haguugnee, mallattoo guyyaa immoo ifa gooneAkka tola Gooftaa keessan irraa ta’e barbaaddaniifi akka lakkoofsa waggootaafi herregas beektaniif (kana goone)Waan hunda addaan baafnee isa addeessinee jirra

Panjabi

Ate asim rata ate dina nu do nisani'am bana'i'am phira asim rata di nisani nu hanhera kara ate dina di nisani nu rausana kara dita tam ki tusim apane raba di kirapa talasa karom. Tam ki tusim var'hi'am di ginati ate hisaba da pata la sako. Ate asim hara ciza di cagi tar'ham vi'akhi'a kara diti
Atē asīṁ rāta atē dina nū dō niśānī'āṁ baṇā'ī'āṁ phira asīṁ rāta dī niśānī nū hanhērā kara atē dina dī niśānī nū rauśana kara ditā tāṁ ki tusīṁ āpaṇē raba dī kirapā talāśa karōṁ. Tāṁ ki tusīṁ var'hi'āṁ dī giṇatī atē hisāba dā patā lā sakō. Atē asīṁ hara cīza dī cagī tar'hāṁ vi'ākhi'ā kara ditī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਰਾਤ ਅਤੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਦੋ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਬਣਾਈਆਂ ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਰਾਤ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਨੂੰ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਕਰ ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤਲਾਸ਼ ਕਰੋਂ। ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਤੇ ਹਿਸਾਬ ਦਾ ਪਤਾ ਲਾ ਸਕੋ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

Persian

شب و روز را دو آيت از آيات خدا قرار داديم. آيت شب را تاريك گردانيديم و آيت روز را روشن تا به طلب رزقى كه پروردگارتان مقرر داشته است برخيزيد و شمار سالها و حساب را بدانيد، و ما هر چيزى را به تفصيل بيان كرده‌ايم
و شب و روز را دو نشانه قرار داديم، پس نشانه شب را محو [و تيره‌] كرديم و نشانه روز را ظاهر و روشن قرار داديم تا از پروردگارتان روزى بطلبيد و شمار سال‌ها و حساب [اوقات‌] را بدانيد، و هر چيزى را به طور كامل توضيح داديم
و شب و روز را دو پدیده قرار دادیم، و آنگاه پدیده شب را محو، و پدیده روز را روشن گرداندیم، تا از فضل پروردگارتان [روزی خویش را] بجویید، و شمار سالها و حساب [هر چیز] را بدانید، و هر چیز را به خوبی روشن ساخته‌ایم‌
و (ما) شب و روز را دو نشانه قرار دادیم، پس نشانه شب را محو کردیم، و نشانۀ روز را روشنی بخش ساختیم، تا (در پرتو آن) از پروردگار‌تان فضل (و روزی) بجویید، و تا شمارش سال‌ها و حساب را بدانید، و هر چیز را به تفصیل بیان کرده‌ایم
ما شب و روز را دو نشانه [قدرت و حکمت خود] قرار دادیم؛ پس شب را بی نور نمودیم و روز را روشن ساختیم، تا [در آن] روزی و رزقی را از پروردگارتان بطلبید و برای اینکه شماره سال ها و حساب [اوقات و زمان ها] را بدانید، و هر چیزی را [که نسبت به دنیا و دینتان و تربیت و کمالتان نیازمند به آن هستید] به روشنی و به طور کامل بیان کردیم
شب و روز را دو نشانه[ی قدرت و یگانگی خویش] قرار دادیم؛ و نشانۀ شب را محو [و تیره‌] كردیم و نشانۀ روز را روشنى‌بخش قرار دادیم تا از پروردگارتان روزى بجویید و شمار سال‌ها و حساب [وقایع] را بدانید؛ و هر چیزى را به تفصیل بیان كردیم
و ما شب و روز را دو آیت و نشانه‌ای (از قدرت خود) قرار دادیم آن‌گاه آیت شب (روشنی ماه) را زدودیم و آیت روز (خورشید) را تابان ساختیم تا شما در روز (روزی حلال) از فضل خدا طلب کنید و تا آنکه شمار سالها و حساب (اوقات) را عموما بدانید و ما (برای پند و صلاح بندگان) هر چیزی را مفصل بیان کردیم
و گردانیدیم شب و روز را دو آیت پس برانداختیم آیت شب را و گردانیدیم آیت روز را روشن تا بجوئید فضلی را از پروردگار خویش و تا بدانید شمار سالها و حساب را و هرچیز را تفصیل دادیم تفصیلی‌
و شب و روز را دو نشانه قرار داديم. نشانه شب را تيره‌گون و نشانه روز را روشنى‌بخش گردانيديم تا [در آن،] فضلى از پروردگارتان بجوييد، و تا شماره سالها و حساب [عمرها و رويدادها] را بدانيد و هر چيزى را به روشنى باز نموديم
و شب و روز را دو نشانه قرار دادیم؛ پس نشانه‌ی شب را محو کردیم و نشانه‌ی روز را بینا کننده قراردادیم، تا (در آن) فضلی از پروردگارتان بجویید. و تا شماره‌ی سال‌ها و حساب (عمر و رویدادها) را بدانید. و هرچیزی (از احکام و غیره) را (به روشنی)توضیح دادیم (چه) توضیح دادنی
و ما شب و روز را دو نشانه قرار دادیم، پس [ماه،] نشانه‌ى شب را زدودیم و [خورشید،] نشانه‌ى روز را روشنگر ساختیم تا فضل و روزى از پروردگارتان بجویید، و تا شمار سال‌ها و حساب را بدانید. و ما هر چیز را به روشنى بیان كردیم
ما شب و روز را دو نشان (دالّ بر بودن یزدان و قدرت فراوان گرداننده‌ی جهان) قرار داده‌ایم. نشان شب را محو (تاریکی) گردانده‌ایم (تا در آن بیاسائید) و نشان روز را تابان کرده‌ایم تا (در آن به تلاش و کوشش بپردازید و) از فضل پروردگارتان بهره‌مند گردید (و در پرتو پیاپی آمدن شبها و روزها) شماره‌ی سالها و حساب (امور زندگی خود) را بدانید. و ما هر چیزی را دقیقاً (برای هدف و کاری، معیّن و) مشخّص ساخته‌ایم (و جهان را از روی نقشه و حساب و کتاب آفریده و به کار انداخته‌ایم)
ما شب و روز را دو نشانه توحید و عظمت خود قرار دادیم؛ سپس نشانه شب را محو کرده، و نشانه روز را روشنی‌بخش ساختیم تا (در پرتو آن،) فضل پروردگارتان را بطلبید (و به تلاش زندگی برخیزید)، و عدد سالها و حساب را بدانید؛ و هر چیزی را بطور مشخّص و آشکار، بیان کردیم
و شب و روز را دو نشانه ساختيم، پس نشانه شب را زدوديم- تاريكى آن را به تابش خورشيد محو كرديم- و نشانه روز را روشن گردانيديم، تا از پروردگارتان فزونى و بخشش- روزى- بجوييد و تا شمار سالها و ديگر شمارها را بدانيد و هر چيزى را به تفصيل بيان كرديم
و (ما) شب و روز را دو نشانه قرار دادیم، پس نشانه شب را محو کردیم، و نشانه ی روز را روشنی بخش ساختیم، تا (در پرتو آن) از پروردگارتان فضل (و روزی) بجویید، و تا شمارش سالها و حساب را بدانید، و هرچیز را به تفصیل بیان کرده ایم

Polish

Uczynilismy noc i dzien dwoma znakami. Potem scieramy znak nocy i czynimy jasnosc znakiem dnia, abyscie poszukiwali łaski u waszego Pana i abyscie znali liczbe lat i liczenie. My wyjasnilismy doskonale kazda rzecz
Uczyniliśmy noc i dzień dwoma znakami. Potem ścieramy znak nocy i czynimy jasność znakiem dnia, abyście poszukiwali łaski u waszego Pana i abyście znali liczbę lat i liczenie. My wyjaśniliśmy doskonale każdą rzecz

Portuguese

E fizemos da noite e do dia dois sinais. Entao, apagamos o sinal da noite e fizemos claro o sinal do dia, para buscardes favor de vosso Senhor e para saberdes o numero dos anos e o computo do tempo. E aclaramos, cada cousa, detalhadamente
E fizemos da noite e do dia dois sinais. Então, apagamos o sinal da noite e fizemos claro o sinal do dia, para buscardes favor de vosso Senhor e para saberdes o número dos anos e o cômputo do tempo. E aclaramos, cada cousa, detalhadamente
Fizemos da noite e do dia dois exemplos; enquanto obscurecemos o sinal da noite, fizemos o sinal do dia parailuminar-vos, para que procurasseis a graca de vosso Senhor, e para que conhecesseis o numero dos anos e o seu computo; eexplanamos claramente todas as coisas
Fizemos da noite e do dia dois exemplos; enquanto obscurecemos o sinal da noite, fizemos o sinal do dia parailuminar-vos, para que procurásseis a graça de vosso Senhor, e para que conhecêsseis o número dos anos e o seu cômputo; eexplanamos claramente todas as coisas

Pushto

او مونږ شپه او ورځ دوه نښې جوړې كړي دي، بیا مونږ د شپې نښه محوه كړه او د ورځې نښه مو روښانه وګرځوله، د دې لپاره چې تاسو د خپل رب فضل طلب كړئ او د دې لپاره چې تاسو د كلونو شمېر او حساب وپېژنئ او هر شى، مونږ هغه ښه په تفصیل سره بیان كړى دى
او مونږ شپه او ورځ دوه نښې جوړې كړي دي، بیا مونږ د شپې نښه تته وګرځوله او د ورځې نښه مو روښانه وګرځوله، د دې لپاره چې تاسو د خپل رب فضل طلب كړئ او د دې لپاره چې تاسو د كلونو شمېر او حساب وپېژنئ او هر شى، مونږ هغه ښه په تفصیل سره بیان كړى دى

Romanian

Noi am facut noaptea si ziua ca doua semne. Semnul noptii l-am sters, iar semnul zilei l-am randuit sa va faca sa vedeti ca sa cautati harul Domnului vostru si sa cunoasteti numarul anilor si socoteala vremii. Toate acestea le-am lamurit adanc
Noi am făcut noaptea şi ziua ca două semne. Semnul nopţii l-am şters, iar semnul zilei l-am rânduit să vă facă să vedeţi ca să căutaţi harul Domnului vostru şi să cunoaşteţi numărul anilor şi socoteala vremii. Toate acestea le-am lămurit adânc
Noi preda noapte zi 2 semn. Noi produce noapte întunecat zi lighted ala tu cauta aproviziona vostri Domnitor therein. Acesta altminteri establishes tu timing sistem vresspuna calculare! Noi tamâie explain everything în detaliu
Noi am facut din noapte ºi din zi doua semne ºi am ºters apoi semnul nopþii ºi am lasat sa se vada semnul zilei, ca sa cautaþi harul Domnului vostru ºi sa º
Noi am fãcut din noapte ºi din zi douã semne ºi am ºters apoi semnul nopþii ºi am lãsat sã se vadã semnul zilei, ca sã cãutaþi harul Domnului vostru ºi sã º

Rundi

Twagize Ijoro n’Umutaga kuba ari ibimenyetso bibiri, hanyuma duca duhanagura ikimenyetso c’Ijoro duca tukigira ikimenyetso c’Umutaga ariwo muco kugira ngo murondere imigisha ivuye k’Umuremyi wanyu, kandi mumenye yuko igitigiri c’imyaka hamwe n’ibindi bintu, n’ibintu vyose twara bimenyesheje neza na neza

Russian

Noi am facut noaptea si ziua ca doua semne. Semnul noptii l-am sters, iar semnul zilei l-am randuit sa va faca sa vedeti ca sa cautati harul Domnului vostru si sa cunoasteti numarul anilor si socoteala vremii. Toate acestea le-am lamurit adanc
И сделали Мы ночь и день двумя знамениями (которые указывают на единственность и могущество Аллаха). И Мы удаляем знамение ночи [луну] и делаем знамение дня [солнце] дающим видеть [светящим], чтобы вы (о, люди) (при свете дня) искали щедрости от вашего Господа [занимались устройством вашей жизни] и чтобы вы знали число годов и счисление [по солнцу считаются дни, а по луне месяцы и годы]. И каждой вещи Мы дали полное разъяснение
My sdelali noch' i den' dvumya znameniyami. My pogruzili vo mrak znameniye nochi, a znameniye dnya sdelali svetyashchimsya, chtoby vy stremilis' k milosti vashego Gospoda, mogli vesti letoischisleniye i znali schet. Vsyakoy veshchi My dali ischerpyvayushcheye raz"yasneniye
Мы сделали ночь и день двумя знамениями. Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали светящимся, чтобы вы стремились к милости вашего Господа, могли вести летоисчисление и знали счет. Всякой вещи Мы дали исчерпывающее разъяснение
Den' i noch' postavili My dvumya znameniyami: kogda prekrashchayem znameniye nochi, stavim togda znameniye dnya, dayushcheye vse videt' dlya togo, chtoby vam iskat' shchedrot Gospoda vashego, chtoby vam znat' chislo let i schisleniye ikh. Vsyakuyu veshch' iz"yasnyayem My yasno
День и ночь поставили Мы двумя знамениями: когда прекращаем знамение ночи, ставим тогда знамение дня, дающее все видеть для того, чтобы вам искать щедрот Господа вашего, чтобы вам знать число лет и счисление их. Всякую вещь изъясняем Мы ясно
I sdelali My noch' dvumya znameniyami; i stirayem My znameniye nochi i delayem znameniye dnya dayushchim videt', chtoby vy iskali milosti ot vashego Gospoda i chtoby znali chislo godov i scheta, i vsyakuyu veshch' My raspredelili v poryadke
И сделали Мы ночь двумя знамениями; и стираем Мы знамение ночи и делаем знамение дня дающим видеть, чтобы вы искали милости от вашего Господа и чтобы знали число годов и счета, и всякую вещь Мы распределили в порядке
My sotvorili i noch', i den' dvumya znameniyami, no My pogruzili vo mrak znameniye nochi, a znameniye dnya sdelali dayushchim svet, chtoby vy stremilis' k milosti Gospoda vashego, umeli vesti schet godam, znali ischisleniye i postigli vse to, chto My vam raz"yasnili ischerpyvayushche
Мы сотворили и ночь, и день двумя знамениями, но Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали дающим свет, чтобы вы стремились к милости Господа вашего, умели вести счет годам, знали исчисление и постигли все то, что Мы вам разъяснили исчерпывающе
My sotvorili noch' i den', kotoryye chotko sleduyut drug za drugom, istinnymi znameniyami togo, chto Allakh Yedin i Vsemogushch. My stirayem svet iz nochi, prevrashchaya yeyo v mrak bez solntsa, i ozaryayem den' solntsem, dayushchim svet, chtoby vy mogli videt', rabotat', razlichat' den' i noch', ischislyat' mesyatsy i gody. Vso, v chom dlya vas pol'za, My podrobno raz"yasnili. Tak My darovali vam Svoyu milost', i net dlya vas opravdaniya, yesli vy nechestivy
Мы сотворили ночь и день, которые чётко следуют друг за другом, истинными знамениями того, что Аллах Един и Всемогущ. Мы стираем свет из ночи, превращая её в мрак без солнца, и озаряем день солнцем, дающим свет, чтобы вы могли видеть, работать, различать день и ночь, исчислять месяцы и годы. Всё, в чём для вас польза, Мы подробно разъяснили. Так Мы даровали вам Свою милость, и нет для вас оправдания, если вы нечестивы
My sdelali mrak (chernoy) nochi I svet (likuyushchego) dnya Dvumya znamen'yami dlya vas. I My neyasnym delayem znamen'ye nochi, A yasnym delayem znamen'ye dnya, Dayushchim videt' vse, (chto budet vam na pol'zu), - Chtob vy iskali ot shchedrot Allakha, Chtob znali vy chislo i schet godam. I My raspredelili vsyaku veshch' Po (dolzhnomu) i yasnomu poryadku
Мы сделали мрак (черной) ночи И свет (ликующего) дня Двумя знаменьями для вас. И Мы неясным делаем знаменье ночи, А ясным делаем знаменье дня, Дающим видеть все, (что будет вам на пользу), - Чтоб вы искали от щедрот Аллаха, Чтоб знали вы число и счет годам. И Мы распределили всяку вещь По (должному) и ясному порядку

Serbian

И Ми смо ноћ и дан као два знамења учинили: знак ноћи смо уклонили, а знак дана смо учинили видним како бисте могли да тражите благодати свога Господара и да бисте број година знали и да бисте време рачунали - и све смо потанко објаснили

Shona

Uye takagadzira siku nesikati sezviratidzo zviviri. Uye takava tinobvisa chiratidzo cheusiku, uye takagadzira chiratidzo chesikati sechiwoneso (chiedza), kuti muve munotsvaga makomborero kubva kuna Tenzi venyu, uye kuti muve munoziva huwandu wemakore uye nekutongwa. Uye takava tinotsanangura zvese mune zvakazara

Sindhi

۽ رات ۽ ڏينھن کي ٻه نشانيون ڪيون سون پوءِ رات جي نشاني کي ميٽايوسون ۽ ڏينھن جي نشاني کي ھن لاءِ روشن ڪيوسون ته پنھنجي پالڻھار جو فضل ڳوليو ۽ (پڻ ھن لاءِ) ته اوھين ورھن جو ڳاڻيٽو ۽ حساب ڄاڻو، ۽ سڀ ڪنھن شيء جو کولي بيان ڪيوسون

Sinhala

ratriyada dahavalada api sadhakayan dekak bavata pat kalemu. (ehi) ratriye sadhakaya mæki yamata sælæssuvemu. (vividha sthanayanta gos) oba obage deviyange varaprasadayan soya gænima sa`daha dahavale sadhakaya alokamat kalemu. varsayanhi samkhyavada, (masayanhi) gananayada (memagin) oba dæna gænima sandahama (api me akarayata sælæssuvemu). sæma karanavakma pæhædilivama api vivaranaya kara ættemu
rātriyada dahavalada api sādhakayan dekak bavaṭa pat kaḷemu. (ehi) rātriyē sādhakaya mækī yāmaṭa sælæssuvemu. (vividha sthānayanṭa gos) oba obagē deviyangē varaprasādayan soyā gænīma sa`dahā dahavalē sādhakaya ālōkamat kaḷemu. varṣayanhi saṁkhyāvada, (māsayanhi) gaṇanayada (memagin) oba dæna gænīma san̆dahāma (api mē ākārayaṭa sælæssuvemu). sǣma kāraṇāvakma pæhædilivama api vivaraṇaya kara ættemu
රාත්‍රියද දහවලද අපි සාධකයන් දෙකක් බවට පත් කළෙමු. (එහි) රාත්‍රියේ සාධකය මැකී යාමට සැලැස්සුවෙමු. (විවිධ ස්ථානයන්ට ගොස්) ඔබ ඔබගේ දෙවියන්ගේ වරප්‍රසාදයන් සොයා ගැනීම ස`දහා දහවලේ සාධකය ආලෝකමත් කළෙමු. වර්ෂයන්හි සංඛ්‍යාවද, (මාසයන්හි) ගණනයද (මෙමගින්) ඔබ දැන ගැනීම සඳහාම (අපි මේ ආකාරයට සැලැස්සුවෙමු). සෑම කාරණාවක්ම පැහැදිලිවම අපි විවරණය කර ඇත්තෙමු
ratriya ha dahavala samgnavan dekak bavata api pat kalemu. evita api ratriye samgnava maka dama dahavale samgnava penennak bavata pat kalemu. eya numbala numbalage paramadhipatigen vu bhagyya soyanu pinisat vasara ganan ha kala (masayanhi) gananaya numbala dæna ganu pinisatya. tavada siyalu dæ api vistaratmakava pæhædili kalemu
rātriya hā dahavala saṁgnāvan dekak bavaṭa api pat kaḷemu. eviṭa api rātriyē saṁgnāva makā damā dahavalē saṁgnāva penennak bavaṭa pat kaḷemu. eya num̆balā num̆balāgē paramādhipatigen vū bhāgyya soyanu piṇisat vasara gaṇan hā kāla (māsayanhi) gaṇanaya num̆balā dæna ganu piṇisatya. tavada siyalu dǣ api vistarātmakava pæhædili kaḷemu
රාත්‍රිය හා දහවල සංඥාවන් දෙකක් බවට අපි පත් කළෙමු. එවිට අපි රාත්‍රියේ සංඥාව මකා දමා දහවලේ සංඥාව පෙනෙන්නක් බවට පත් කළෙමු. එය නුඹලා නුඹලාගේ පරමාධිපතිගෙන් වූ භාග්‍ය්‍ය සොයනු පිණිසත් වසර ගණන් හා කාල (මාසයන්හි) ගණනය නුඹලා දැන ගනු පිණිසත්ය. තවද සියලු දෑ අපි විස්තරාත්මකව පැහැදිලි කළෙමු

Slovak

My rendered night dni 2 znamenie. My robit night dark dni lighted ze ona seek provisions tvoj Lord therein. This i zriadit ona timing system vyznam calculation! My thus explain everything v detail

Somali

Oo Waxaan ka dhignay habeenka iyo maalinta labo calaamadood. Markaasaan, Waxaan ka yeelnay calaamadda habeenka inuu tagoo tirmo, oo waxaan ka dhignay calaamadda maalinta mid la arko oo muuqata, si aad ugu raadsataan deeqda Rabbigiin, iyo si aad u ogaataan tirada sanooyinka iyo xisaabta. Oo Waxaan u caddaynay wax walba si faahfaahsan
Waxaan ka Yeellay Habeenka iyo Maalinta Labo Calaamo, waxaana Tirraa Calaamada Habeenka, waxaana ka Yeellaa Calaamada Maalinta mid wax Tusisa (Arag) inaad doontaan Fadliga Eebihiin iyo inaad ku ogaataan Tirada Sanooyinka iyo Xisaabta, wax kastana waxaannu u Caddeynay Caddayn (aada)
Waxaan ka Yeellay Habeenka iyo Maalinta Labo Calaamo, waxaana Tirraa Calaamada Habeenka, waxaana ka Yeellaa Calaamada Maalinta mid wax Tusisa (Arag) inaad doontaan Fadliga Eebihiin iyo inaad ku ogaataan Tirada Sanooyinka iyo Xisaabta, wax kastana waxaannu u Caddeynay Caddayn (aada)

Sotho

Re hlotse bosiu le mots’eare hoba lits’upiso tse peli. Eaba Re etsa lefifi ho ba sesupo sa khanya, Ra boela Ra etsa sesupo sa mots’eare ho fana ka leseli, e le hore le tle le tsomane le nala ea Mong`a lona le hore le tle le tsebe ho lokolisa lilemo, le eona pallo; Re hlakisitse lintho tsohle ka hlokolosi

Spanish

Hemos hecho del dia y de la noche dos signos: el signo de la noche es la oscuridad [para que os apacigueis y descanseis] y el del dia la luminosidad para que busqueis el favor de vuestro Senor [el sustento], e hicimos que con estos dos signos pudierais saber el numero de anos y meses. Todas las cosas las hemos explicado detalladamente
Hemos hecho del día y de la noche dos signos: el signo de la noche es la oscuridad [para que os apacigüéis y descanséis] y el del día la luminosidad para que busquéis el favor de vuestro Señor [el sustento], e hicimos que con estos dos signos pudierais saber el número de años y meses. Todas las cosas las hemos explicado detalladamente
Y hemos hecho de la noche y del dia dos senales de Nuestro poder. Hemos cubierto la noche con la oscuridad (para que descanseis),mientras que hemos iluminado el dia para que (trabajeis y) busqueis en el el favor de vuestro Senor, para que conteis los anos y para que podais calcular el paso del tiempo. Y hemos explicado todo con detalle
Y hemos hecho de la noche y del día dos señales de Nuestro poder. Hemos cubierto la noche con la oscuridad (para que descanséis),mientras que hemos iluminado el día para que (trabajéis y) busquéis en él el favor de vuestro Señor, para que contéis los años y para que podáis calcular el paso del tiempo. Y hemos explicado todo con detalle
Y hemos hecho de la noche y del dia dos senales de Nuestro poder. Hemos cubierto la noche con la oscuridad (para que descansen), mientras que hemos iluminado el dia para que (trabajen y) busquen en el el favor de su Senor, para que cuenten los anos y para que puedan calcular el paso del tiempo. Y hemos explicado todo con detalle
Y hemos hecho de la noche y del día dos señales de Nuestro poder. Hemos cubierto la noche con la oscuridad (para que descansen), mientras que hemos iluminado el día para que (trabajen y) busquen en él el favor de su Señor, para que cuenten los años y para que puedan calcular el paso del tiempo. Y hemos explicado todo con detalle
Hemos hecho de la noche y del dia dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y hecho visible el signo del dia, para que busqueis favor de vuestro Senor y sepais el numero de anos y el computo: todo lo hemos explicado detalladamente
Hemos hecho de la noche y del día dos signos. Hemos apagado el signo de la noche y hecho visible el signo del día, para que busquéis favor de vuestro Señor y sepáis el número de años y el cómputo: todo lo hemos explicado detalladamente
Y hemos hecho de la noche y del dia dos simbolos; y hemos extinguido luego el simbolo de la noche y [en su lugar] hemos puesto el simbolo luminoso del dia, para que busqueis el favor de vuestro Sustentador y seais conscientes del paso de los anos y del ajuste de cuentas [que ha de venir]. ¡Pues hemos expuesto todas las cosas con la mayor claridad
Y hemos hecho de la noche y del día dos símbolos; y hemos extinguido luego el símbolo de la noche y [en su lugar] hemos puesto el símbolo luminoso del día, para que busquéis el favor de vuestro Sustentador y seáis conscientes del paso de los años y del ajuste de cuentas [que ha de venir]. ¡Pues hemos expuesto todas las cosas con la mayor claridad
He hecho del dia y de la noche dos signos: el signo de la noche es la oscuridad, y el signo del dia es la luminosidad para que busquen el favor de su Senor, e hice que con estos dos signos pudieran saber el numero de los anos y el computo de los meses. Todas las cosas las he explicado detalladamente
He hecho del día y de la noche dos signos: el signo de la noche es la oscuridad, y el signo del día es la luminosidad para que busquen el favor de su Señor, e hice que con estos dos signos pudieran saber el número de los años y el cómputo de los meses. Todas las cosas las he explicado detalladamente
Y hemos puesto la noche y el dia como dos senales. Ocultamos la senal de la noche y hacemos visible la senal del dia para que busqueis el favor de vuestro Senor y para que conozcais el numero de los anos y para el computo. Hemos explicado todas las cosas de manera detallada
Y hemos puesto la noche y el día como dos señales. Ocultamos la señal de la noche y hacemos visible la señal del día para que busquéis el favor de vuestro Señor y para que conozcáis el número de los años y para el cómputo. Hemos explicado todas las cosas de manera detallada

Swahili

Na tumefanya usiku na mchana kuwa ni alama mbili zenye kuonyesha upweke wetu na uweza wetu, tukaifuta alama ya usiku, nayo ni mwezi, na tukaifanya alama ya mchana, nayo ni jua, ni yenye mwangaza, ili binadamu apate kuona kwenye mwangaza wa mchana namna ya kupekesha mambo ya maisha yake na ili aingie kwenye utulivu na mapumziko wakati wa usiku, na ili watu wajue, kwa kupishana mchana na usiku, idadi ya miaka na hesabu ya miezi na siku, wakaweka juu ya hiyo mipango wanayoitaka ya maslahi yao. Na kila kitu tumekifafanua ufafanuzi wa kutosha
Na tumefanya usiku na mchana kuwa ishara mbili. Tena tukaifuta ishara ya usiku, na tukaifanya ishara ya mchana ni yenye mwangaza ili mtafute fadhila itokayo kwa Mola wenu Mlezi, na mpate kujua idadi ya miaka na hisabu. Na kila kitu tumekifafanua waziwazi

Swedish

Vi har gjort natten och dagen till tva maktiga tecken. Vi har latit nattens tecken utplanas [i morker] och gjort dagens tecken till ett klart ljus, sa att ni kan se och [bege er ut] och soka det som er Herre i Sin godhet [beviljar er] och for att ni skall veta arens antal och hur [tiden] beraknas. Allt har Vi framstallt med klarhet
Vi har gjort natten och dagen till två mäktiga tecken. Vi har låtit nattens tecken utplånas [i mörker] och gjort dagens tecken till ett klart ljus, så att ni kan se och [bege er ut] och söka det som er Herre i Sin godhet [beviljar er] och för att ni skall veta årens antal och hur [tiden] beräknas. Allt har Vi framställt med klarhet

Tajik

Saʙu ruzro du ojat az ojoti Xudo qaror dodem. Ojati saʙro torik gardonidem va ojati ruzro ravsan, to ʙa talaʙi rizqe, ki Parvardigoraton muqarrar dosta ast, ʙarxezed va sumori solhovu hisoʙro ʙidoned va mo har cizro ʙa tafsil ʙajon kardaem
Şaʙu rūzro du ojat az ojoti Xudo qaror dodem. Ojati şaʙro torik gardonidem va ojati rūzro ravşan, to ʙa talaʙi rizqe, ki Parvardigoraton muqarrar doşta ast, ʙarxezed va şumori solhovu hisoʙro ʙidoned va mo har cizro ʙa tafsil ʙajon kardaem
Шабу рӯзро ду оят аз оёти Худо қарор додем. Ояти шабро торик гардонидем ва ояти рӯзро равшан, то ба талаби ризқе, ки Парвардигоратон муқаррар дошта аст, бархезед ва шумори солҳову ҳисобро бидонед ва мо ҳар чизро ба тафсил баён кардаем
Va saʙu ruzro du nisona qaror dodem. Nisonai saʙro toriki gardonidem va nisonai ruzro ravsani, to ʙa talaʙi rizqe, ki Parvardigoraton muqarrar dostaast, ʙarxezed va sumori solhovu hisoʙro ʙidoned. Agar Alloh oftoʙu mahtoʙro ʙa hole, ki xalq karda ʙud meguzost, saʙro az ruz sinoxta namesud va na vaqti ruza va hac donista mesud va na vaqti rohatu damgiri va mo har cizro ʙa tafsil ʙajon kardaem
Va şaʙu rūzro du nişona qaror dodem. Nişonai şaʙro torikī gardonidem va nişonai rūzro ravşanī, to ʙa talaʙi rizqe, ki Parvardigoraton muqarrar doştaast, ʙarxezed va şumori solhovu hisoʙro ʙidoned. Agar Alloh oftoʙu mahtoʙro ʙa hole, ki xalq karda ʙud meguzoşt, şaʙro az rūz şinoxta nameşud va na vaqti rūza va haç donista meşud va na vaqti rohatu damgirī va mo har cizro ʙa tafsil ʙajon kardaem
Ва шабу рӯзро ду нишона қарор додем. Нишонаи шабро торикӣ гардонидем ва нишонаи рӯзро равшанӣ, то ба талаби ризқе, ки Парвардигоратон муқаррар доштааст, бархезед ва шумори солҳову ҳисобро бидонед. Агар Аллоҳ офтобу маҳтобро ба ҳоле, ки халқ карда буд мегузошт, шабро аз рӯз шинохта намешуд ва на вақти рӯза ва ҳаҷ дониста мешуд ва на вақти роҳату дамгирӣ ва мо ҳар чизро ба тафсил баён кардаем
Saʙu ruzro du nisona [-i qudratu jagonagii xes] qaror dodem; va nisonai saʙro mahv [va tira] kardem va nisonai ruzro oskoru ravsan qaror dodem, to az Parvardigoraton ruzi ʙicued va sumori solho va hisoʙ [-i vaqoe']-ro ʙidoned; va har cizero ʙa tafsil ʙajon kardem
Şaʙu rūzro du nişona [-i qudratu jagonagii xeş] qaror dodem; va nişonai şaʙro mahv [va tira] kardem va nişonai rūzro oşkoru ravşan qaror dodem, to az Parvardigoraton rūzī ʙiçūed va şumori solho va hisoʙ [-i vaqoe']-ro ʙidoned; va har cizero ʙa tafsil ʙajon kardem
Шабу рӯзро ду нишона [-и қудрату ягонагии хеш] қарор додем; ва нишонаи шабро маҳв [ва тира] кардем ва нишонаи рӯзро ошкору равшан қарор додем, то аз Парвардигоратон рӯзӣ биҷӯед ва шумори солҳо ва ҳисоб [-и вақоеъ]-ро бидонед; ва ҳар чизеро ба тафсил баён кардем

Tamil

iravaiyum pakalaiyum nam attatcikalaka akkinom. (Atil) iravin attatciyai mankac ceytom. (Pala itankalilum currit tirintu) unkal iraivanin arulai ninkal tetikkolvatarkaka pakalin attatciyaip pirakacamakkinom. Antukalin ennikkaiyaiyum (matankalin) kanakkaiyum (itan mulam) ninkal arintukolkirirkal. Ovvoru visayattaiyum telivakave nam vivarittullom
iravaiyum pakalaiyum nām attāṭcikaḷāka ākkiṉōm. (Atil) iraviṉ attāṭciyai maṅkac ceytōm. (Pala iṭaṅkaḷilum cuṟṟit tirintu) uṅkaḷ iṟaivaṉiṉ aruḷai nīṅkaḷ tēṭikkoḷvataṟkāka pakaliṉ attāṭciyaip pirakācamākkiṉōm. Āṇṭukaḷiṉ eṇṇikkaiyaiyum (mātaṅkaḷiṉ) kaṇakkaiyum (itaṉ mūlam) nīṅkaḷ aṟintukoḷkiṟīrkaḷ. Ovvoru viṣayattaiyum teḷivākavē nām vivarittuḷḷōm
இரவையும் பகலையும் நாம் அத்தாட்சிகளாக ஆக்கினோம். (அதில்) இரவின் அத்தாட்சியை மங்கச் செய்தோம். (பல இடங்களிலும் சுற்றித் திரிந்து) உங்கள் இறைவனின் அருளை நீங்கள் தேடிக்கொள்வதற்காக பகலின் அத்தாட்சியைப் பிரகாசமாக்கினோம். ஆண்டுகளின் எண்ணிக்கையையும் (மாதங்களின்) கணக்கையும் (இதன் மூலம்) நீங்கள் அறிந்துகொள்கிறீர்கள். ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் தெளிவாகவே நாம் விவரித்துள்ளோம்
iravaiyum, pakalaiyum nam irantu attatcikalaka akkinom. Pinnar iravin attatci manki (irulaki)tac ceytom; unkal iraivanutaiya arutkotaiyai ninkal tetikkolvatarkakavum - antukalin ennikkaikalaiyum kanakkukalaiyum ninkal arintu kolvatarkakavum, pakalin attatciyaip pirakacamakkinom - melum nam ovvoru porulaiyum telivaka vivarittirukkirom
iravaiyum, pakalaiyum nām iraṇṭu attāṭcikaḷāka ākkiṉōm. Piṉṉar iraviṉ attāṭci maṅki (iruḷāki)ṭac ceytōm; uṅkaḷ iṟaivaṉuṭaiya aruṭkoṭaiyai nīṅkaḷ tēṭikkoḷvataṟkākavum - āṇṭukaḷiṉ eṇṇikkaikaḷaiyum kaṇakkukaḷaiyum nīṅkaḷ aṟintu koḷvataṟkākavum, pakaliṉ attāṭciyaip pirakācamākkiṉōm - mēlum nām ovvoru poruḷaiyum teḷivāka vivarittirukkiṟōm
இரவையும், பகலையும் நாம் இரண்டு அத்தாட்சிகளாக ஆக்கினோம். பின்னர் இரவின் அத்தாட்சி மங்கி (இருளாகி)டச் செய்தோம்; உங்கள் இறைவனுடைய அருட்கொடையை நீங்கள் தேடிக்கொள்வதற்காகவும் - ஆண்டுகளின் எண்ணிக்கைகளையும் கணக்குகளையும் நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காகவும், பகலின் அத்தாட்சியைப் பிரகாசமாக்கினோம் - மேலும் நாம் ஒவ்வொரு பொருளையும் தெளிவாக விவரித்திருக்கிறோம்

Tatar

Төнне вә көндезне ике галәмәт кыйлдык. Ай, йолдызлар – төн галәмәте, кояш көн галәмәтедер, яки караңгылык -төн галәмәте, яктылык – көн галәмәтедер, төн галәмәте булган караңгылыкны җибәрәбез дә, көн галәмәте булган яктылыкны китерәбез, Раббыгызның юмартлыгыннан дөнья кирәкләрен кәсеп итмәклегегез өчен, дәхи ай, еллар хисабын белмәклегегез өчендер, вә һәр нәрсәне ачык бәян кыйлдык игътибарлагыз

Telugu

mariyu memu ratrimbavallanu rendu sucanaluga cesamu. Ratri sucananu memu kantihinam cesamu. Mariyu pagati sucananu - miru mi prabhuvu anugrahanni anvesincataniki mariyu sanvatsarala lekka pettataniki mariyu (kalanni) ganincataniki - prakasavantamainadiga cesamu. Mariyu memu prati visayanni vivarinci spastanga telipamu
mariyu mēmu rātrimbavaḷḷanu reṇḍu sūcanalugā cēśāmu. Rātri sūcananu mēmu kāntihīnaṁ cēśāmu. Mariyu pagaṭi sūcananu - mīru mī prabhuvu anugrahānni anvēṣin̄caṭāniki mariyu sanvatsarāla lekka peṭṭaṭāniki mariyu (kālānni) gaṇin̄caṭāniki - prakāśavantamainadigā cēśāmu. Mariyu mēmu prati viṣayānni vivarin̄ci spaṣṭaṅgā telipāmu
మరియు మేము రాత్రింబవళ్ళను రెండు సూచనలుగా చేశాము. రాత్రి సూచనను మేము కాంతిహీనం చేశాము. మరియు పగటి సూచనను - మీరు మీ ప్రభువు అనుగ్రహాన్ని అన్వేషించటానికి మరియు సంవత్సరాల లెక్క పెట్టటానికి మరియు (కాలాన్ని) గణించటానికి - ప్రకాశవంతమైనదిగా చేశాము. మరియు మేము ప్రతి విషయాన్ని వివరించి స్పష్టంగా తెలిపాము
మేము రేయింబవళ్ళను (మాశక్తి) సూచనలుగా చేశాము. రాత్రి సూచనను మేము కాంతిహీనంగానూ, పగటి సూచనను కాంతిమంతంగానూ చేశాము – మీరు మీ ప్రభువు అనుగ్రహాన్ని అన్వేషించగలగటానికి! సంవత్సరాల సంఖ్యను, లెక్కను తెలుసు కోగలగటానికి!! మేము ప్రతి విషయాన్ని బాగా విడమరచి చెప్పాము

Thai

læa rea di thahı klangkhun læa klangwan pen sxng sayyan dangnan rea thahı sayyan khxng klangkhun mudmn læa rea di thahı sayyan khxng klangwan mi sængswang pheux phwk cea ca di sæwngha khwam pordpran cak phracea khxng phwk cea læa pheux phwk cea ca di ru canwn pi thanghlay læa kar khanwn læa thuk «sing rea di cækcæng man xyang laxeiyd læw
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ klāngkhụ̄n læa klāngwạn pĕn s̄xng s̄ạỵỵāṇ dạngnận reā thảh̄ı̂ s̄ạỵỵāṇ k̄hxng klāngkhụ̄n mụ̄dmn læa reā dị̂ thảh̄ı̂ s̄ạỵỵāṇ k̄hxng klāngwạn mī s̄ængs̄ẁāng pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ s̄æwngh̄ā khwām pordprān cāk phracêā k̄hxng phwk cêā læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ rū̂ cảnwn pī thậngh̄lāy læa kār khảnwṇ læa thuk «s̄ìng reā dị̂ cækcæng mạn xỳāng laxeīyd læ̂w
และเราได้ทำให้กลางคืนและกลางวันเป็นสองสัญญาณ ดังนั้น เราทำให้สัญญาณของกลางคืนมืดมน และเราได้ทำให้สัญญาณของกลางวันมีแสงสว่าง เพื่อพวกเจ้าจะได้แสวงหาความโปรดปรานจากพระเจ้าของพวกเจ้า และเพื่อพวกเจ้าจะได้รู้จำนวนปีทั้งหลายและการคำนวณและทุก ๆ สิ่งเราได้แจกแจงมันอย่างละเอียดแล้ว
læa rea di thahı klangkhun læa klangwan pen sxng sayyan dangnan rea thahı sayyan khxng klangkhun mudmn læa rea di thahı sayyan khxng klangwan mi sængswang pheux phwk cea ca di sæwngha khwam pordpran cak phracea khxng phwk cea læa pheux phwk cea ca di ru canwn pi thanghlay læa kar khanwn læa thuk«sing rea di cækcæng man xyang laxeiyd læw
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ klāngkhụ̄n læa klāngwạn pĕn s̄xng s̄ạỵỵāṇ dạngnận reā thảh̄ı̂ s̄ạỵỵāṇ k̄hxng klāngkhụ̄n mụ̄dmn læa reā dị̂ thảh̄ı̂ s̄ạỵỵāṇ k̄hxng klāngwạn mī s̄ængs̄ẁāng pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ s̄æwngh̄ā khwām pordprān cāk phracêā k̄hxng phwk cêā læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ rū̂ cảnwn pī thậngh̄lāy læa kār khảnwṇ læa thuk«s̄ìng reā dị̂ cækcæng mạn xỳāng laxeīyd læ̂w
และเราได้ทำให้กลางคืนและกลางวันเป็นสองสัญญาณ ดังนั้น เราทำให้สัญญาณของกลางคืนมืดมน และเราได้ทำให้สัญญาณของกลางวันมีแสงสว่าง เพื่อพวกเจ้าจะได้แสวงหาความโปรดปรานจากพระเจ้าของพวกเจ้า และเพื่อพวกเจ้าจะได้รู้จำนวนปีทั้งหลายและการคำนวณและทุกๆสิ่งเราได้แจกแจงมันอย่างละเอียดแล้ว

Turkish

Geceyle gunduzu, iki delil olarak yarattık ve bir delil olan geceyi giderdik de Rabbinizin lutfunu aramanız, yılların sayısını bilmeniz, hesabını anlamanız icin yerine baska bir delil olan ve her seyi gosterip belirten gunduzu getirdik ve biz, her seyi apacık anlatmadayız
Geceyle gündüzü, iki delil olarak yarattık ve bir delil olan geceyi giderdik de Rabbinizin lutfunu aramanız, yılların sayısını bilmeniz, hesabını anlamanız için yerine başka bir delil olan ve her şeyi gösterip belirten gündüzü getirdik ve biz, her şeyi apaçık anlatmadayız
Biz, geceyi ve gunduzu birer ayet (delil) olarak yarattık. Nitekim, Rabbinizin nimetlerini arastırmanız, ayrıca, yılların sayı ve hesabını bilmeniz icin gecenin karanlıgını silip (yerine, esyayı) aydınlatan gunduzun aydınlıgını getirdik. Iste biz, her seyi acık acık anlattık
Biz, geceyi ve gündüzü birer âyet (delil) olarak yarattık. Nitekim, Rabbinizin nimetlerini araştırmanız, ayrıca, yılların sayı ve hesabını bilmeniz için gecenin karanlığını silip (yerine, eşyayı) aydınlatan gündüzün aydınlığını getirdik. İşte biz, her şeyi açık açık anlattık
Biz geceyi ve gunduzu iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı ogrenmeniz icin gunduzun ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, herseyi yeterince acıkladık
Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, herşeyi yeterince açıkladık
Biz, geceyi ve gunduzu kudretimize delalet eden iki alamet yaptık da, sonra gece alametini giderip yerine gunduz alametini (esyayı) gosterici kıldık, ki Rabbinizden (gecim icin) bir lutuf arayasınız, yılların sayısını ve vakitlerin hesabını bilesiniz. Biz, her seyi apacık olarak beyan ettik
Biz, geceyi ve gündüzü kudretimize delâlet eden iki alâmet yaptık da, sonra gece alâmetini giderip yerine gündüz alâmetini (eşyayı) gösterici kıldık, ki Rabbinizden (geçim için) bir lütuf arayasınız, yılların sayısını ve vakitlerin hesabını bilesiniz. Biz, her şeyi apaçık olarak beyan ettik
Gece ve gunduzu (varlıgımıza, kudretimize) birer delil ve belge kıldık; gece belgesini silip gunduz belgesini aydınlık yaptık; ta ki Rabbinizin genis lutfu ve keremini isteyesiniz ve yılların sayısını ve hesabı bilesiniz; (boylece) her seyi yeterince acıklayıp bildirdik
Gece ve gündüzü (varlığımıza, kudretimize) birer delil ve belge kıldık; gece belgesini silip gündüz belgesini aydınlık yaptık; tâ ki Rabbinizin geniş lûtfu ve keremini isteyesiniz ve yılların sayısını ve hesabı bilesiniz; (böylece) her şeyi yeterince açıklayıp bildirdik
Gece ve gunduzu varlıgımıza birer delil kıldık. Bir delil olan geceyi kaldırıp yine bir delil olan gunduzu Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz icin aydınlık kıldık. Her seyi uzun uzadıya acıkladık
Gece ve gündüzü varlığımıza birer delil kıldık. Bir delil olan geceyi kaldırıp yine bir delil olan gündüzü Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz için aydınlık kıldık. Her şeyi uzun uzadıya açıkladık
Biz geceyi ve gunduzu varligimiza delalet eden birer delil kildik. Sonra Rabbinizden bir lutuf aramaniz, yillarin sayisini ve hesabini bilmeniz icin gecenin karanligini silip (yerine) esyayi aydinlatan gunduzun aydinligini getirdik. Iste biz her seyi uzun uzadiya anlattik
Biz geceyi ve gündüzü varligimiza delalet eden birer delil kildik. Sonra Rabbinizden bir lütuf aramaniz, yillarin sayisini ve hesabini bilmeniz için gecenin karanligini silip (yerine) esyayi aydinlatan gündüzün aydinligini getirdik. Iste biz her seyi uzun uzadiya anlattik
Biz, geceyi ve gunduzu birer ayet (delil) olarak yarattık. Nitekim, Rabbinizin nimetlerini arastırmanız, ayrıca, yılların sayı ve hesabını bilmeniz icin gecenin karanlıgını silip (yerine, esyayı) aydınlatan gunduzun aydınlıgını getirdik. Iste biz, her seyi acık acık anlattık
Biz, geceyi ve gündüzü birer ayet (delil) olarak yarattık. Nitekim, Rabbinizin nimetlerini araştırmanız, ayrıca, yılların sayı ve hesabını bilmeniz için gecenin karanlığını silip (yerine, eşyayı) aydınlatan gündüzün aydınlığını getirdik. İşte biz, her şeyi açık açık anlattık
Geceyi ve gunduzu iki ayet (delil) kıldık. Rabbinizin nimetlerini arayasınız ve yılların hesabını bilesiniz diye gecenin ayetini sildik, gunduzun ayetini aydınlık kıldık. Biz her seyi ayrıntısıyla acıklarız
Geceyi ve gündüzü iki ayet (delil) kıldık. Rabbinizin nimetlerini arayasınız ve yılların hesabını bilesiniz diye gecenin ayetini sildik, gündüzün ayetini aydınlık kıldık. Biz her şeyi ayrıntısıyla açıklarız
Biz geceyi ve gunduzu varlıgımıza delalet eden birer delil kıldık. Sonra Rabbinizden bir lutuf aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz icin gecenin karanlıgını silip (yerine) esyayı aydınlatan gunduzun aydınlıgını getirdik. Iste biz her seyi uzun uzadıya anlattık
Biz geceyi ve gündüzü varlığımıza delalet eden birer delil kıldık. Sonra Rabbinizden bir lütuf aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz için gecenin karanlığını silip (yerine) eşyayı aydınlatan gündüzün aydınlığını getirdik. İşte biz her şeyi uzun uzadıya anlattık
Oysa Biz geceyi ve gunduzu iki delil yaptık; sonra gece delilini silip gunduz delilini gosterici yaptık ki, Rabbinizden lutuf ve ihsan isteginde bulunasınız; bir de yılların sayısını ve hesabını bilesiniz. Artık herseyi ayrıntılı olarak anlattık
Oysa Biz geceyi ve gündüzü iki delil yaptık; sonra gece delilini silip gündüz delilini gösterici yaptık ki, Rabbinizden lütuf ve ihsan isteğinde bulunasınız; bir de yılların sayısını ve hesabını bilesiniz. Artık herşeyi ayrıntılı olarak anlattık
Biz geceyi ve gunduzu varlıgımıza delalet eden birer delil kıldık. Sonra Rabbinizden bir lutuf aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz icin gecenin karanlıgını silip (yerine) esyayı aydınlatan gunduzun aydınlıgını getirdik. Iste biz her seyi uzun uzadıya anlattık
Biz geceyi ve gündüzü varlığımıza delalet eden birer delil kıldık. Sonra Rabbinizden bir lütuf aramanız, yılların sayısını ve hesabını bilmeniz için gecenin karanlığını silip (yerine) eşyayı aydınlatan gündüzün aydınlığını getirdik. İşte biz her şeyi uzun uzadıya anlattık
Gece ile gunduzu varlıgımızın ve yetkin gucumuzun iki ayeti, iki somut gostergesi olarak yarattık. Sonra Rabbinizin lutfu pesinde kosasınız ve yılların sayısı ile takvim hesabını bilesiniz diye geceyi karartarak gunduzu aydınlık yaptık. Her konuyu ayrıntılı bicimde anlattık
Gece ile gündüzü varlığımızın ve yetkin gücümüzün iki ayeti, iki somut göstergesi olarak yarattık. Sonra Rabbinizin lütfu peşinde koşasınız ve yılların sayısı ile takvim hesabını bilesiniz diye geceyi karartarak gündüzü aydınlık yaptık. Her konuyu ayrıntılı biçimde anlattık
Biz geceyi ve gunduzu iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı ogrenmeniz icin gunduzun ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her seyi yeterince acıkladık
Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik de rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz, her şeyi yeterince açıkladık
Biz gece ile gunduzu (kudretimize delalet eden) iki ayet (nisane) kıldık da gece ayetini silib (giderib yerine esyayi) gosterici (zıyadar) gunduz ayetini getirdik. Taki (gunduzun) Rabbinizden (geciminize aid) bir lutf-u inayet arayasınız, yılların sayısını, (vakıtların) hesabı (nı) bilesiniz. Iste biz (boylece) her sey´i geregi gibi anlatdık
Biz gece ile gündüzü (kudretimize delâlet eden) iki âyet (nişane) kıldık da gece âyetini silib (giderib yerine eşyâyi) gösterici (zıyâdâr) gündüz âyetini getirdik. Tâki (gündüzün) Rabbinizden (geçiminize âid) bir lûtf-u inayet arayasınız, yılların sayısını, (vakıtların) hesabı (nı) bilesiniz. İşte biz (böylece) her şey´i gereği gibi anlatdık
Biz, geceyi ve gunduzu iki ayet kıldık. Rabbınızdan lutuf dileyesiniz ve yılların hesabını, sayısını bilesiniz diye gece ayetini silip gunduz ayetini aydınlık kıldık. Ve her seyi uzun uzadıya acıkladık
Biz, geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık. Rabbınızdan lutuf dileyesiniz ve yılların hesabını, sayısını bilesiniz diye gece ayetini silip gündüz ayetini aydınlık kıldık. Ve her şeyi uzun uzadıya açıkladık
Senelerin adedini ve hesabını bilmeniz icin geceyi ve gunduzu iki ayet (vasıta, alamet) kıldık. Gecenin ayetini (belirtisini) (gecenin icindekileri) gorunmez kıldık. Rabbinizden fazl istemeniz icin gunduzun ayetini (belirtisini) (gunduzun icindekileri) gorunur kıldık. Ve herseyi detaylı olarak tafsil ettik (acıkladık)
Senelerin adedini ve hesabını bilmeniz için geceyi ve gündüzü iki âyet (vasıta, alâmet) kıldık. Gecenin âyetini (belirtisini) (gecenin içindekileri) görünmez kıldık. Rabbinizden fazl istemeniz için gündüzün âyetini (belirtisini) (gündüzün içindekileri) görünür kıldık. Ve herşeyi detaylı olarak tafsil ettik (açıkladık)
Ve cealnel leyle ven nehara ayeteyni fe mehavna ayetel leyli ve cealna ayeten nehari mubsıratel li tebtegu fadlem mir rabbikum ve li ta´lemu adedes sinıne vel hısab ve kulle sey´in fassalnahu tefsıyla
Ve cealnel leyle ven nehara ayeteyni fe mehavna ayetel leyli ve cealna ayeten nehari mübsıratel li tebteğu fadlem mir rabbiküm ve li ta´lemu adedes sinıne vel hısab ve külle şey´in fassalnahü tefsıyla
Ve cealnel leyle ven nehare ayeteyni fe mehavna ayetel leyli ve cealna ayeten nehari mubsıraten li tebtegu fadlen min rabbikum ve li ta’lemu adedes sinine vel hisab(hisabe), ve kulle sey’in fassalnahu tafsila(tafsilen)
Ve cealnel leyle ven nehâre âyeteyni fe mehavnâ âyetel leyli ve cealnâ âyeten nehâri mubsıraten li tebtegû fadlen min rabbikum ve li ta’lemû adedes sinîne vel hisâb(hisâbe), ve kulle şey’in fassalnâhu tafsîlâ(tafsîlen)
Oysa, Biz geceyi ve gunduzu iki ayet kıldık; oyle ki, gece ayetini gideriyoruz ve pesinden (onun yerine) ısık sacan gunduz ayetini getiriyoruz ki Rabbinizin comertliginden (payınıza duseni) arayasınız ve bir de gelip gecen yılların ve (gelmesi kacınılmaz olan) hesabın farkına varabilesiniz. Ve boylece, her seyi acık acık ortaya koyduk
Oysa, Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; öyle ki, gece ayetini gideriyoruz ve peşinden (onun yerine) ışık saçan gündüz ayetini getiriyoruz ki Rabbinizin cömertliğinden (payınıza düşeni) arayasınız ve bir de gelip geçen yılların ve (gelmesi kaçınılmaz olan) hesabın farkına varabilesiniz. Ve böylece, her şeyi açık açık ortaya koyduk
vece`alne-lleyle vennehara ayeteyni femehavna ayete-lleyli vece`alna ayete-nnehari mubsiratel litebtegu fadlem mir rabbikum velita`lemu `adede-ssinine velhisab. vekulle sey'in fessalnahu tefsila
vece`alne-lleyle vennehâra âyeteyni femeḥavnâ âyete-lleyli vece`alnâ âyete-nnehâri mübṣiratel litebtegû faḍlem mir rabbiküm velita`lemû `adede-ssinîne velḥisâb. vekülle şey'in feṣṣalnâhü tefṣîlâ
Biz, geceyi ve gunduzu iki delil kıldık. Gecenin delilini silip, Rabbınızdan rızık istemeniz ve senelerin sayısını ve hesabını bilmeniz icin gunduzun delilini aydınlık kıldık. Her seyi uzun uzun acıkladık
Biz, geceyi ve gündüzü iki delil kıldık. Gecenin delilini silip, Rabbınızdan rızık istemeniz ve senelerin sayısını ve hesabını bilmeniz için gündüzün delilini aydınlık kıldık. Her şeyi uzun uzun açıkladık
Gece ve gunduzu iki ayet/isaret kıldık. Bir ayet/isaret olan geceyi kaldırıp, yine bir ayet/ isaret olan gunduzu Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabı bilmeniz icin aydınlık kıldık. Herseyi de ayrıntılı olarak acıkladık
Gece ve gündüzü iki ayet/işaret kıldık. Bir ayet/işaret olan geceyi kaldırıp, yine bir ayet/ işaret olan gündüzü Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabı bilmeniz için aydınlık kıldık. Herşeyi de ayrıntılı olarak açıkladık
Gece ve gunduzu iki ayet/isaret kıldık. Bir ayet/isaret olan geceyi kaldırıp, yine bir ayet/ isaret olan gunduzu Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabı bilmeniz icin aydınlık kıldık. Herseyi de ayrıntılı olarak acıkladık
Gece ve gündüzü iki ayet/işaret kıldık. Bir ayet/işaret olan geceyi kaldırıp, yine bir ayet/ işaret olan gündüzü Rabbinizin bol nimetini aramanız, yılların sayısını ve hesabı bilmeniz için aydınlık kıldık. Herşeyi de ayrıntılı olarak açıkladık
Biz gece ve gunduzu kudretimizi gosteren iki delil kıldık. Gece delili ay'ı sildik, gunduz delili gunes’i aydınlatıcı yaptık ki hem Rabbinizin lutfedecegi nimetlerin pesine dusesiniz, hem de yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her seyi acık acık bildirdik. [
Biz gece ve gündüzü kudretimizi gösteren iki delil kıldık. Gece delili ay'ı sildik, gündüz delili güneş’i aydınlatıcı yaptık ki hem Rabbinizin lütfedeceği nimetlerin peşine düşesiniz, hem de yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi açık açık bildirdik. [
Biz gece ve gunduzu, (kudretimizi gosteren) iki ayet yaptık. Gece ayetini sildik, gunduz ayetini aydınlatıcı yaptık ki hem Rabbinizin lutfunu arayasınız ve hem de yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her seyi acık acık anlattık
Biz gece ve gündüzü, (kudretimizi gösteren) iki ayet yaptık. Gece ayetini sildik, gündüz ayetini aydınlatıcı yaptık ki hem Rabbinizin lutfunu arayasınız ve hem de yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi açık açık anlattık
Biz geceyi ve gunduzu iki ayet kıldık; gece ayetini sildik ve Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı ogrenmeniz icin gunduzun ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz her seyi yeterince acıkladık
Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık; gece ayetini sildik ve Rabbinizden bir fazl aramanız, yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için gündüzün ayetini aydınlatıcı kıldık. Biz her şeyi yeterince açıkladık
Biz geceyi ve gunduzu iki ayet kıldık. Gece ayetini gorunmez (karanlık) ve Rabbinizin bol nimetini aramanız ve de yılların sayısını ve hesabı ogrenmeniz icin; gunduz ayetini ise aydınlık kıldık. Biz her seyi yeterince acıkladık
Biz geceyi ve gündüzü iki ayet kıldık. Gece ayetini görünmez (karanlık) ve Rabbinizin bol nimetini aramanız ve de yılların sayısını ve hesabı öğrenmeniz için; gündüz ayetini ise aydınlık kıldık. Biz her şeyi yeterince açıkladık
Biz, geceyi ve gunduzu iki ayet yaptık; sonra gecenin ayetini silip gunduzun ayetini gosterici yaptık ki, Rabbinizden bir lutuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her seyi ayrıntılı bir bicimde acıkladık
Biz, geceyi ve gündüzü iki ayet yaptık; sonra gecenin ayetini silip gündüzün ayetini gösterici yaptık ki, Rabbinizden bir lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi ayrıntılı bir biçimde açıkladık
Biz, geceyi ve gunduzu iki ayet yaptık; sonra gecenin ayetini silip gunduzun ayetini gosterici yaptık ki, Rabbinizden bir lutuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her seyi ayrıntılı bir bicimde acıkladık
Biz, geceyi ve gündüzü iki ayet yaptık; sonra gecenin ayetini silip gündüzün ayetini gösterici yaptık ki, Rabbinizden bir lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi ayrıntılı bir biçimde açıkladık
Biz, geceyi ve gunduzu iki ayet yaptık; sonra gecenin ayetini silip gunduzun ayetini gosterici yaptık ki, Rabbinizden bir lutuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her seyi ayrıntılı bir bicimde acıkladık
Biz, geceyi ve gündüzü iki ayet yaptık; sonra gecenin ayetini silip gündüzün ayetini gösterici yaptık ki, Rabbinizden bir lütuf isteyesiniz, yılların sayısını ve hesabı bilesiniz. Biz her şeyi ayrıntılı bir biçimde açıkladık

Twi

Ya’yε adesaeε ne adekyeε nsεn-kyerεnee mmienu: Yε’ma adesaeε (sum) nsεnkyerεnee no fri hͻ, εna Y’ama adekyeε {hann) nsεnkyerεnee no da adi pefee, sεdeε mode bεhwehwε mo Wura Nyankopͻn hͻ adom, ne sεdeε mode behunu mfi dodoͻ ne nkontabuo. Y’akyerεkyerε biribiara mu ada no adi pefee

Uighur

كېچە بىلەن كۈندۈزنى (كامالى قۇدرىتىمىزنى كۆرسىتىدىغان) ئىككى ئالامەت قىلدۇق، كېچىنىڭ ئالامىتىنى كۆتۈرۈۋەتتۇق، پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ پەزلىنى تەلەپ قىلىشىڭلار (يەنى تۇرمۇش لازىمەتلىكلىرىنى تېپىش يولىدا سەئيى ھەرىكەتتە بولۇشۇڭلار) ئۈچۈن، (كېچە بىلەن كۈندۈزنىڭ ئالمىشىشى ئارقىلىق كۈنلەرنىڭ، ئايلارنىڭ) يىللارنىڭ سانىنى ۋە ھېسابىنى بىلىشىڭلار ئۈچۈن، كۈندۈزنىڭ ئالامىتىنى يورۇقلۇق قىلدۇق، (دىنىي ۋە دۇنياۋى) ئىشلارنىڭ ھەممىسىنى تەپسىلىي بايان قىلدۇق
كېچە بىلەن كۈندۈزنى (كامالى قۇدرىتىمىزنى كۆرسىتىدىغان) ئىككى ئالامەت قىلدۇق، كېچىنىڭ ئالامىتىنى كۆتۈرۈۋەتتۇق، پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ پەزلىنى تەلەپ قىلىشىڭلار (يەنى تۇرمۇش لازىمەتلىكلىرىنى تېپىش يولىدا سەئيى ھەرىكەتتە بولۇشۇڭلار) ئۈچۈن، (كېچە بىلەن كۈندۈزنىڭ ئالمىشىشى ئارقىلىق كۈنلەرنىڭ، ئايلارنىڭ) يىللارنىڭ سانىنى ۋە ھېسابىنى بىلىشىڭلار ئۈچۈن، كۈندۈزنىڭ ئالامىتىنى يورۇقلۇق قىلدۇق، (دىنىي ۋە دۇنياۋى) ئىشلارنىڭ ھەممىسىنى تەپسىلىي بايان قىلدۇق

Ukrainian

Ми зробили ніч і день двома знаменнями: знамення ночі приховане в пітьмі, а знамення дня дарує світло — щоб ви прагнули милості Господа вашого, знали число років і рахували. Кожну річ Ми пояснили як слід
My nadaly nich ta denʹ dva znaku. My zrobyly nichnyy temnyy, ta denʹ osvitleni, shcho vy mozhete shukaty umov z vashoho Lorda tam. Tse takozh vstanovlyuye dlya vas timing systema, ta zasoby rozrakhunku. My takym chynom roz'yasnyuyemo vse dokladno
Ми надали ніч та день два знаку. Ми зробили нічний темний, та день освітлені, що ви можете шукати умов з вашого Лорда там. Це також встановлює для вас timing система, та засоби розрахунку. Ми таким чином роз'яснюємо все докладно
My zrobyly nich i denʹ dvoma znamennyamy: znamennya nochi prykhovane v pitʹmi, a znamennya dnya daruye svitlo — shchob vy prahnuly mylosti Hospoda vashoho, znaly chyslo rokiv i rakhuvaly. Kozhnu rich My poyasnyly yak slid
Ми зробили ніч і день двома знаменнями: знамення ночі приховане в пітьмі, а знамення дня дарує світло — щоб ви прагнули милості Господа вашого, знали число років і рахували. Кожну річ Ми пояснили як слід
My zrobyly nich i denʹ dvoma znamennyamy: znamennya nochi prykhovane v pitʹmi, a znamennya dnya daruye svitlo — shchob vy prahnuly mylosti Hospoda vashoho, znaly chyslo rokiv i rakhuvaly. Kozhnu rich My poyasnyly yak slid
Ми зробили ніч і день двома знаменнями: знамення ночі приховане в пітьмі, а знамення дня дарує світло — щоб ви прагнули милості Господа вашого, знали число років і рахували. Кожну річ Ми пояснили як слід

Urdu

Dekho, humne raat aur din ko do nishaniyan banaya hai. Raat ki nishani ko humne be-noor banaya, aur din ki nishani ko roshan kardiya, taa-ke tum apne Rubb ka fazal talash kar sako aur maah-o-saal ka hisaab maloom kar sako. Isi tarah humne har cheez ko alag alag mumaiyyaz (manifestly distinct) karke rakkha hai
دیکھو، ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں بنایا ہے رات کی نشانی کو ہم نے بے نور بنایا، اور دن کی نشانی کو روشن کر دیا تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کر سکو اور ماہ و سال کا حساب معلوم کر سکو اِسی طرح ہم نے ہر چیز کو الگ الگ ممیز کر کے رکھا ہے
اور ہم نے رات اور دن کے دو نمونے بنا دیے پھر رات کے نمونے کو دھندلا کر دیا اور دن کا نمونہ نظر آنے کے لیے روشن کر دیا تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرو اور تاکہ تم برسوں کی گنتی اور حساب معلوم کر لو اور ہم نے ہر چیز کی تفصیل کر دی
اور ہم نے دن اور رات کو دو نشانیاں بنایا ہے رات کی نشانی کو تاریک بنایا اور دن کی نشانی کو روشن۔ تاکہ تم اپنے پروردگار کا فضل (یعنی) روزی تلاش کرو اور برسوں کا شمار اور حساب جانو۔ اور ہم نے ہر چیز کو (بخوبی) تفصیل کردی ہے
اور ہم نے بنائے رات اور دن دو نمونے [۱۷] پھر مٹا دیا رات کا نمونہ [۱۸] اور بنا دیا دن کا نمونہ دیکھنے کو تاکہ تلاش کرو فضل اپنے رب کا [۱۹] اور تاکہ معلوم کرو گنتی برسوں کی اور حساب [۲۰] اور سب چیز سنائی ہم نے کھول کر [۲۱]
اور ہم نے رات اور دن کو (اپنی قدرت کی) دو نشانیاں بنایا ہے سو ہم نے رات کی نشانی کو دھندلا بنایا اور دن کی نشانی کو روشن بنایا تاکہ تم اپنے پروردگار کا فضل و کرم (رزق) تلاش کرو اور تاکہ برسوں کی گنتی اور (ہر طرح کا) حساب معلوم کر سکو اور ہم نے ہر (ضروری) چیز کو تفصیل سے بیان کر دیا ہے۔
Hum ney raat aur din ko apni qudrat ki nishaniyan banaee hain raat ki nishani ko to hum ney bey noor ker diya hai aur din ki nishani ko roshan banaya hai takay tum apney rab ka fazal talash ker sako aur iss liye bhi kay barson ka shumar aur hisab maloom ker sako aur her her cheez ko hum ney boht tafseel say biyan farma diya hai
ہم نے رات اور دن کو اپنی قدرت کی نشانیاں بنائی ہیں، رات کی نشانی کو تو ہم نے بےنور کردیا ہے اور دن کی نشانی کو روشن بنایا ہے تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کر سکو اور اس لئے بھی کہ برسوں کا شمار اور حساب معلوم کرسکو اور ہر ہر چیز کو ہم نے خوب تفصیل سے بیان فرما دیا ہے
hum ne raath aur din ko apni khudrath ki nishaaniya banaayi hai, raath ki nishaani ko to hum ne be-noor kar diya hai aur din ki nishaani ko roushan banaya hai ta ke tum apne rub ka fazl talaash kar sako aur is liye bhi ke barso ka shumaar aur hisaab maaloom kar sako aur har har cheez ko hum ne qoob tafseel se bayaan farma diya hai
اور ہم نے بنایا ہے رات اور دن کو (اپنی قدرت کی) دو نشانیاں اور ہم نے مدھم کر دیا رات کی نشانی کو اور بنا دیا دن کی نشانی کو روشن تاکہ (دن کے اجالے میں) تم تلاش کرو رزق اپنے رب سے اور تاکہ تم جان لو سالوں کی تعداد اور حساب کو اور ہر چیز کو ہم نے بڑی وضاحت کے ساتھ بیان کر دیا ہے
اور ہم نے رات اور دن کو (اپنی قدرت کی) دو نشانیاں بنایا پھر ہم نے رات کی نشانی کو تاریک بنایا اور ہم نے دن کی نشانی کو روشن بنایا تاکہ تم اپنے رب کا فضل (رزق) تلاش کر سکو اور تاکہ تم برسوں کا شمار اور حساب معلوم کر سکو، اور ہم نے ہر چیز کو پوری تفصیل سے واضح کر دیا ہے
اور ہم نے رات اور دن کو دو نشانیوں کے طور پر پیدا کیا ہے۔ پھر رات کی نشانی کو تو اندھیری بنادیا، اور دن کی نشانی کو روشن کردیا، تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرسکو۔ اور تاکہ تمہیں سالوں کی گنتی اور (مہینوں کا) حساب معلوم ہوسکے۔ اور ہم نے ہر چیز کو الگ الگ واضح کردیا ہے۔
اور ہم نے رات اور دن کو اپنی نشانی قرار دیا ہے پھر ہم رات کی نشانی کو مٹا دیتے ہیں اور دن کی نشانی کو روشن کردیتے ہیں تاکہ تم اپنے پروردگار کے فضل و انعام کو طلب کرسکو اور سال اور حساب کے اعداد معلوم کرسکو اور ہم نے ہر شے کو تفصیل کے ساتھ بیان کردیا ہے

Uzbek

Кеча ва кундузни икки белги — аломат қилдик. Кеча аломатини маҳв этдик. Роббингиздан фазл талаб қилишингиз ва йиллар ададини ҳамда ҳисобини билишингиз учун кундуз аломатини кўрсатувчи қилдик. Ва ҳар бир нарсани батафсил баён қилганмиз
Биз кеча ва кундузни (ўзимизнинг қудрати илоҳиямизни кўрсатиб турадиган) икки белги — аломат қилиб қўйдик. (Ҳеч нарса) кўринмас қоронғиликни кечанинг аломати қилдик. Кундуз аломатини эса, Парвардигорингиздан фазлу марҳамат (яъни, ризқу рўз) исташларингиз учун ҳамда йиллар саноғини ва ҳисоб-китобни билишларингиз учун ёруғлик қилиб қўйдик. Ва биз барча нарсани (рўзи азалдаёқ) батафсил баён қилиб қўйганмиз (яъни, дунёдаги содир бўладиган бирон иш ёки воқеа-ҳодиса тасодифий бўлмай, балки ҳар бирининг воқеъ бўлиш жойи, вақти ва сабаблари батафсил баён қилиб қўйилгандир)
Кеча ва кундузни икки оят-аломат қилдик. Кеча аломатини маҳв этдик. Кундуз аломатини кўрсатувчи қилдикки, токи Роббингиздан фазл талаб қилсангиз ва йиллар ададини ҳамда ҳисобини билсангиз. Ва ҳар бир нарсани батафсил баён қилганмиз

Vietnamese

Va TA lam cho ban đem va ban ngay thanh hai dau hieu: TA lam mo toi dau hieu ban đem va lam sang to dau hieu ban ngay đe cho cac nguoi co the đi tim thien loc cua Thuong Đe cua cac nguoi va giup cac nguoi biet đuoc con so cua nien ky va cach tinh toan (thoi gian). Va moi vat, TA giai thich ro tung chi tiet
Và TA làm cho ban đêm và ban ngày thành hai dấu hiệu: TA làm mờ tối dấu hiệu ban đêm và làm sáng tỏ dấu hiệu ban ngày để cho các ngươi có thể đi tìm thiên lộc của Thượng Đế của các ngươi và giúp các ngươi biết được con số của niên kỷ và cách tính toán (thời gian). Và mỗi vật, TA giải thích rõ từng chi tiết
TA (Allah) tao ban đem va ban ngay thanh hai dau hieu (chung minh quyen nang cua TA nhu keo dai ban ngay va thu ngan ban đem va nguoc lai…), roi TA xoa đi (anh sang) cua dau hieu ban đem (đe cac nguoi - con nguoi - ngu nghi) va TA lam cho dau hieu ban ngay sang to đe cac nguoi tim kiem thien loc cua Thuong Đe cua cac nguoi va đe cac nguoi nhan biet nam thang, tinh toan mua vu; va tat ca moi thu đeu đuoc TA phan giai chi tiet
TA (Allah) tạo ban đêm và ban ngày thành hai dấu hiệu (chứng minh quyền năng của TA như kéo dài ban ngày và thu ngắn ban đêm và ngược lại…), rồi TA xóa đi (ánh sáng) của dấu hiệu ban đêm (để các ngươi - con người - ngủ nghỉ) và TA làm cho dấu hiệu ban ngày sáng tỏ để các ngươi tìm kiếm thiên lộc của Thượng Đế của các ngươi và để các ngươi nhận biết năm tháng, tính toán mùa vụ; và tất cả mọi thứ đều được TA phân giải chi tiết

Xhosa

Thina Sibeke ubusuku nemini ukuba zibe yimiqondiso emibini, Saza kananjalo Sawenza waba mnyama umqondiso wobusuku lo gama Senze umqondiso wemini waba kukukhanya, khon’ukuze nikwazi ukufuna iziBele eNkosini yenu, kwanokuba nikwazi ukubala inani leminyaka nokuba nomqaphela (wezinto). Ke kaloku Sinichazele yonke into ngengcaciso egcweleyo

Yau

Ni tuwisile chilo ni muusi kuwa ilosyo iwili, ni tuchifufwite chilosyo chachilo (ni chipi), ni tuchitesile chilosyo cha muusi kuwa chakuwala (ni lilanguka lyakwe) kuti nsosejesoseje umbone wakuumila kwa M’mbuje gwenu, soni kuti mmanyilileje winji wa yaka ni chiwalanjilo (cha masiku, ijuma ni myesi). Soni chindu chilichose tuchilondesye mwakuchisalichisya chenene
Ni tuŵisile chilo ni muusi kuŵa ilosyo iŵili, ni tuchifufwite chilosyo chachilo (ni chipi), ni tuchitesile chilosyo cha muusi kuŵa chakuŵala (ni lilanguka lyakwe) kuti nsosejesoseje umbone wakuumila kwa M’mbuje gwenu, soni kuti mmanyilileje winji wa yaka ni chiŵalanjilo (cha masiku, ijuma ni myesi). Soni chindu chilichose tuchilondesye mwakuchisalichisya chenene

Yoruba

A se ale ati osan ni ami meji; A pa ami ale re, A si se ami osan ni iriran1 nitori ki e le wa oore ajulo lati odo Oluwa yin ati nitori ki e le mo onka awon odun ati isiro. Gbogbo nnkan ni A ti salaye re ni ifosiwewe
A ṣe alẹ́ àti ọ̀sán ní àmì méjì; A pa àmì alẹ́ rẹ́, A sì ṣe àmì ọ̀sán ní ìríran1 nítorí kí ẹ lè wá oore àjùlọ láti ọ̀dọ̀ Olúwa yín àti nítorí kí ẹ lè mọ òǹkà àwọn ọdún àti ìṣírò. Gbogbo n̄ǹkan ni A ti ṣàlàyé rẹ̀ ní ìfọ́síwẹ́wẹ́

Zulu

Futhi senza ubusuku nemini kwaba izimpawu ezimbili ngakho-ke siyalususa uphawu lobusuku bese sibeka uphawu kwemini lubonakale ukuze nifune umusa ovela eNkosini yenu nokuthi nisazi isibalo seminyaka nokubala (isikhathi) futhi zonke izinto sizichaze ngobunjalo bazo