Achinese
Geuteukui ngon dhoe bak teumpat sujud Geumoe meuʻet-‘et geuingat Allah Meutamah khuchu‘ gopnyan keu Tuhan
Afar
ama mari foocitteh Yallah kummaatak gomboh Raddaah weeqaanah, Qhuraan yaabben waqdi, Qhuraan maabba Yallak meesii kee sorkocobbaxi satta keenih osissa
Afrikaans
En wenend val hulle op die aangesig neer; en dit vermeerder hulle nederigheid
Albanian
Dhe duke qare bejne sexhde dhe ai lexim ua rrite respekt-friken
Dhe duke qarë bëjnë sexhde dhe ai lexim ua rritë respekt-frikën
Dhe, bien me fytyre, per toke, duke qajtur, dhe ai (leximi i Kur’anit) ua rrite peruljen atyre
Dhe, bien me fytyrë, për tokë, duke qajtur, dhe ai (leximi i Kur’anit) ua rritë përuljen atyre
Ata bien me fytyre pertoke, duke qare dhe ai (leximi i Kuranit) ua rrit peruljen
Ata bien me fytyrë përtokë, duke qarë dhe ai (leximi i Kuranit) ua rrit përuljen
Dhe duke qare hudhen me fytyra (kur e degjojne Kur’anin) dhe ai ua shton eshe me peruljen (ndaj All-llahut)
Dhe duke qarë hudhen me fytyra (kur e dëgjojnë Kur’anin) dhe ai ua shton eshe më përuljen (ndaj All-llahut)
Dhe duke qare hidhen me fytyra (kur degjojne Kur´anin) dhe ai ua shton edhe me peruljen (ndaj All-llahut)
Dhe duke qarë hidhen me fytyra (kur dëgjojnë Kur´anin) dhe ai ua shton edhe më përuljen (ndaj All-llahut)
Amharic
iyalek’esumi beshenigobetochachewi layi yiwedik’alu (alahini) mefiratinimi yich’emiralachewali፡፡
iyalek’esumi beshenigobetochachewi layi yiwedik’alu (ālahini) mefiratinimi yich’emiralachewali፡፡
እያለቀሱም በሸንጎበቶቻቸው ላይ ይወድቃሉ (አላህን) መፍራትንም ይጨምራላቸዋል፡፡
Arabic
«ويخرون للأذقان يبكون» عطف بزيادة صفة «ويزيدهم» القرآن «خشوعا» تواضعا لله
wyqe hwla' sajidin ealaa wjwhhm, yabkun tathrana bmwaez alqran, wayaziduhum smae alquran wmwaezh khdweana li'amr allah wezym qdrth
ويقع هؤلاء ساجدين على وجوههم، يبكون تأثرًا بمواعظ القرآن، ويزيدهم سماع القرآن ومواعظه خضوعًا لأمر الله وعظيم قدرته
Wayakhirroona lilathqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan
Wa yakhirroona lil azqaani yabkoona wa yazeeduhum khushoo'aa
Wayakhirroona lil-athqaniyabkoona wayazeeduhum khushooAAa
Wayakhirroona lil-athqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan
wayakhirruna lil'adhqani yabkuna wayaziduhum khushuʿan
wayakhirruna lil'adhqani yabkuna wayaziduhum khushuʿan
wayakhirrūna lil'adhqāni yabkūna wayazīduhum khushūʿan
وَیَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ یَبۡكُونَ وَیَزِیدُهُمۡ خُشُوعࣰا ۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمُۥ خُشُوعࣰ ا۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعࣰ ا۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩
وَيَخِرُّوۡنَ لِلۡاَذۡقَانِ يَبۡكُوۡنَ وَيَزِيۡدُهُمۡ خُشُوۡعًاࣛ
وَیَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ یَبۡكُونَ وَیَزِیدُهُمۡ خُشُوعࣰا ۩
وَيَخِرُّوۡنَ لِلۡاَذۡقَانِ يَبۡكُوۡنَ وَيَزِيۡدُهُمۡ خُشُوۡعًا ١٠٩ﶷ
Wa Yakhirruna Lil'adhqani Yabkuna Wa Yaziduhum Khushu`aan
Wa Yakhirrūna Lil'adhqāni Yabkūna Wa Yazīduhum Khushū`āan
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعاࣰۖ ۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمُۥ خُشُوعࣰ ا۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعࣰ ا۩
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعࣰ ا۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعࣰ ا۩
ويخرون للاذقان يبكون ويزيدهم خشوع ا۩
وَيَخِرُّونَ لِلَاذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعاࣰۖ۩
وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩
ويخرون للاذقان يبكون ويزيدهم خشوعا۩
Assamese
‘Arau te'omloke kandi kandi natasirae (chajadata) parai yaya arau e'itorae'i te'omlokara binaya arau brd'dhi karae’
‘Ārau tē'ōm̐lōkē kāndi kāndi nataśiraē (chājadāta) parai yāẏa ārau ē'iṭōraē'i tē'ōm̐lōkara binaẏa ārau br̥d'dhi karaē’
‘আৰু তেওঁলোকে কান্দি কান্দি নতশিৰে (ছাজদাত) পৰি যায় আৰু এইটোৱেই তেওঁলোকৰ বিনয় আৰু বৃদ্ধি কৰে’।
Azerbaijani
Onlar uzuqoylu dusub aglayır və bu ayələr onların itaətini artırır
Onlar üzüqoylu düşüb ağlayır və bu ayələr onların itaətini artırır
Onlar uzuqoylu dusub aglayır və bu ayələr onların itaətini artırır
Onlar üzüqoylu düşüb ağlayır və bu ayələr onların itaətini artırır
Onlar uzustə səcdəyə qapanıb aglayar, (Qur’andakı oyud-nəsihət isə) onların (Allaha) itaətini daha da artırar
Onlar üzüstə səcdəyə qapanıb ağlayar, (Qur’andakı öyüd-nəsihət isə) onların (Allaha) itaətini daha da artırar
Bambara
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߓߋ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߲߬ߓߏ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ߛߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߢߍ߬ߣߍ߲ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߓߋ߬ ( ߊ߬ߟߎ߫ ) ߓߏ߲߬ߓߏ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ߛߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߢߍ߬ߣߍ߲ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬ ( ߓߘߍߞߍ߭)
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߓߋ߬ ߟߊ߫ ߓߏ߲߬ߓߏ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ߛߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߢߍ߬ߣߍ߲ ߡߊߞߊ߬ߝߏ߬ ߟߊ߫
Bengali
‘Ara tara kamdate kamdate natamastake lutiye pare ebam eta tadera binaya brd'dhi kare.’
‘Āra tārā kām̐datē kām̐datē natamastakē luṭiẏē paṛē ēbaṁ ēṭā tādēra binaẏa br̥d'dhi karē.’
‘আর তারা কাঁদতে কাঁদতে নতমস্তকে লুটিয়ে পড়ে এবং এটা তাদের বিনয় বৃদ্ধি করে।’
Tara krandana karate karate natamastake bhumite lutiye pare ebam tadera binayabhaba aro brd'dhi paya.
Tārā krandana karatē karatē natamastakē bhumitē luṭiẏē paṛē ēbaṁ tādēra binaẏabhāba ārō br̥d'dhi pāẏa.
তারা ক্রন্দন করতে করতে নতমস্তকে ভুমিতে লুটিয়ে পড়ে এবং তাদের বিনয়ভাব আরো বৃদ্ধি পায়।
Ara tara lutiye pare cibukera upare kamdate kamdate, ara ete tadera binaya bere yaya.
Āra tārā luṭiẏē paṛē cibukēra uparē kām̐datē kām̐datē, āra ētē tādēra binaẏa bēṛē yāẏa.
আর তারা লুটিয়ে পড়ে চিবুকের উপরে কাঁদতে কাঁদতে, আর এতে তাদের বিনয় বেড়ে যায়।
Berber
Ad $lin $ef udmawen s imeiiawen. Ad innerni wannuz nnsen
Ad $lin $ef udmawen s imeîîawen. Ad innerni wannuz nnsen
Bosnian
I padaju licem na tle placuci, i on im uvecava strahopostovanje
I padaju licem na tle plačući, i on im uvećava strahopoštovanje
I padaju licem na tle placuci, i on im uvecava stahopostovanje
I padaju licem na tle plačući, i on im uvećava stahopoštovanje
i padaju licem na tle placuci, i on im uvecava strahopostovanje
i padaju licem na tle plačući, i on im uvećava strahopoštovanje
I padaju na brade placuci, a (to) im povecava skrusenost
I padaju na brade plačući, a (to) im povećava skrušenost
WE JEHIRRUNE LIL’EDHKANI JEBKUNE WE JEZIDUHUM HUSHU’ÆN
I padaju licem na tlo placuci, i on im uvecava strahopostovanje.”
I padaju licem na tlo plačući, i on im uvećava strahopoštovanje.”
Bulgarian
I pokorno svezhdat chela do zemyata, placheiki, i im nadbavya toi smirenie
I pokorno svezhdat chela do zemyata, placheĭki, i im nadbavya toĭ smirenie
И покорно свеждат чела до земята, плачейки, и им надбавя той смирение
Burmese
ထို့ပြင် သူတို့သည် ငိုကြွေး၍ မျက်နှာအောက်ချလျက် ဝပ်တွားဦးချကြပြီး ထိုသို့ ပြုခြင်းသည် (အရှင့်အပေါ်ထားရှိသော) သူတို့၏ချစ်ကြောက်ရိုသေမှုနှင့်ရိုကျိုးမှု (ဆိုင်ရာခံစားမှုကို) ပိုမို၍ တိုးပွားစေ၏။
၁ဝ၉။ သူတို့သည် မျက်ရည်ကျလျက် ဝပ်တွားကြ၏။ ကျမ်းတော်မြတ်သည် သူတို့၌ နှိမ့်ချခြင်းစိတ်သဘောကု ိတိုး ပွားစေသည်။
၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည် ငိုကြွေးလျက် မျက်နှာအောက်ချကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် ယင်းကုရ်အာန် ကျမ်းတော်သည်ထိုသူတို့၌ ချစ်ကြောက်ရိုသေမှုကို ပိုမိုတိုးပွားစေပေသတည်း။
ထို့ပြင် သူတို့သည် ငိုကြွေးလျက် မျက်နှာအောက်ချပြီး စဂ်ျဒဟ်ပြုကြသည်။ ၎င်းနောက် ထိုကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်သည် သူတို့အား ချစ်ကြောက်ရိုသေမှုကို ပိုမိုတိုးပွားစေသည်။
Catalan
I continuen rostre en terra, plorant i creixent en humilitat»
I continuen rostre en terra, plorant i creixent en humilitat»
Chichewa
Ndipo iwo amagwa pansi pa zipumi zawo, ali kulira ndipo limawaonjezera kudzichepetsa
“Ndipo amagwa ndi zibwano zawo uku akulira, ndipo (Qur’an) imawaonjezera kudzichepetsa
Chinese(simplified)
Tamen tongkuzhe fufu xiaqu,“gulanjing” shi tamen geng gongjing.(Ci chu koutou!)
Tāmen tòngkūzhe fǔfú xiàqù,“gǔlánjīng” shǐ tāmen gèng gōngjìng.(Cǐ chù kòutóu!)
他们痛哭著俯伏下去,《古兰经》使他们更恭敬。(此处叩头!)
Tamen kuzhe fushou xiaqu,“gulanjing” shi tamen gengjia qiangong. Koutou chu
Tāmen kūzhe fǔshǒu xiàqù,“gǔlánjīng” shǐ tāmen gèngjiā qiāngōng. Kòutóu chù
他们哭着俯首下去,《古兰经》使他们更加谦恭。叩头处
Tamen tongkuzhe fufu xiaqu,“gulanjing” shi tamen geng gongjing
Tāmen tòngkūzhe fǔfú xiàqù,“gǔlánjīng” shǐ tāmen gèng gōngjìng
他们痛哭着俯伏下去,《古兰经》使他们更恭敬。
Chinese(traditional)
Tamen tongkuzhe fufu xiaqu,“gulanjing” shi tamen gengjia gongjing.※
Tāmen tòngkūzhe fǔfú xiàqù,“gǔlánjīng” shǐ tāmen gèngjiā gōngjìng.※
他们痛哭着俯伏下 去,《古兰经》使他们更加恭敬。※
Tamen tongkuzhe fufu xiaqu,“gulanjing” shi tamen geng gongjing.※
Tāmen tòngkūzhe fǔfú xiàqù,“gǔlánjīng” shǐ tāmen gèng gōngjìng.※
他們痛哭著俯伏下去,《古蘭經》使他們更恭敬。※
Croatian
I padaju na brade placuci, a (to) im povecava skrusenost.”
I padaju na brade plačući, a (to) im povećava skrušenost.”
Czech
A padaji na tvare sve placice a roznmozena jest pokora jejich
A padají na tváře své plačíce a roznmožena jest pokora jejich
Oni dostat jejich brada premoct plac! Pro to rozsirit jejich vait si
Oni dostat jejich brada premoct plác! Pro to rozšírit jejich váit si
A padali na tvare sve placice, v pokore vzrustajici
A padali na tváře své plačíce, v pokoře vzrůstající
Dagbani
Ka bɛ luri bɛ yɛnonim’ zuɣu n- kuhira, ka di pahiri ba maŋ’ gbargi n-ti Naawuni
Danish
De falder deres hager prostrating weeping I det augments deres ærbødighed
Wenend vallen zij op hun aangezicht neder en het vermeerdert hun nederigheid
Dari
و گریهکنان بر رویهای خویش میافتند و بر تواضع آنان میافزاید
Divehi
އަދި އެއުރެން ރޮމުން މޫނުވަތަށް سجدة އަށް ތިރިވެއެވެ. އަދި އެ قرآن، އެއުރެންނަށް މަޑުމޮޅިކަން އިތުރުކޮށްދެއެވެ
Dutch
En zij vallen op hun kinnen terwijl zij huilen en hun deemoed neemt erdoor toe
Zij vallen weenende op hunne aangezichten neder, en het hooren daarvan vermeerdert hunne nederigheid
En zij vallen op hun gezichten neer, terwijl zij huilen, en het vermeerdert hun vrees (voor Allah)
Wenend vallen zij op hun aangezicht neder en het vermeerdert hun nederigheid
English
They fall down on their faces, weeping, and [the Quran] increases their humility.’
And they fall down on their faces, weeping and it increases their humility.”
They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility
And they fall down on their chins weeping, and it increaseth them in humility
And they fall down upon their faces, weeping, and their humility increases when (the Qur'an) is recited to them
And weeping they kneel down, and this increases their humility
they fall to the ground in prostration, and it increases them in humility
And they fall down upon their faces weeping; and it increases them in humility
They bow on their faces in tears, and it increases their humility
And they fall down on their chins (faces) crying, and it (Quran) adds to their humility
Weeping, they fall down on their faces, and it increases them in humility.’
Weeping, they fall down on their faces, and it increases them in humility.’
And they fall down on their faces, weeping, and it increases them in humility and a feeling of awe
The Quran influences their senses and minds and excites their emotion that it prompts weeping and as they stand in awe of their Creator they prostrate themselves in profound reverence and humility
And they fall down in direction of (their) chins weeping and it (i.e., the re-revelation of the original Al-Kitab ) increases them in humility and devotion
And they fall down on their visage weeping. And it increases them in humility.‡
They fall down on their faces, choked up and sobbing. It (the Qur´an) fills them with humbleness
they fall down upon their beards weeping, and it increases their humility
They fall down upon their faces, weeping as they listen, and this increases their reverence
And they fall down on their faces, weeping; and the hearing thereof increaseth their humility
They fall down upon their faces weeping, and it increases their humility
They fall down on their faces weeping, and It increaseth their humility
And they fall down to the chins/beards weeping and He/it (the weeping) increases them humbleness/submission
And they fall down upon their faces, weeping, and their humility increases when (the Qur´an) is recited to them
And they fall down on their faces weeping and it increases their humility
And they fall down on their faces weeping and it increases their humility
And they fall down on their faces weeping, and it adds to their humility
And they fall down on their faces weeping, and it adds to their humility
They fall down on their faces, weeping, and it increaseth humility in them
They fall down on their faces weeping, and it increases humbleness in their hearts
And so they fall down upon their faces, weeping, and [their consciousness of God's grace] increases their humility
And they collapse upon their faces weeping, and it increases them in submissiveness. A prostration is to be performed here
They bow down in prostration and weep and it makes them more humble (before the Lord)
And they fall down on their faces weeping and it adds to their humility
They fall down on their faces weeping, and it increases humbleness in their hearts
And they fall down upon their faces weeping, and it increases them in humility.”
And they fall down upon their faces weeping, and it increases them in humility.”
They fall down upon their faces, weeping; and as they listen, their awe increases.‘
They fall down on their faces weeping, and it increases their humility.”
and they fall down, weeping. It [the Qur'an] fills them with humility
And they fall down on their chins (faces) weeping and it increases their humility
And so they fall down on their chins, weeping, and increasing in humility
They fall down on their faces with tears, and it increases their (truly heartfelt) humility
And they fall to their chins, weeping, and it adds to their humility
And they fall to their chins, weeping, and it adds to their humility
They fall down with their faces [on the ground], weeping and it increases them in reverence
And they fall upon their chins crying, and it increases them in humility
And they fall upon their chins crying, and it increases them in humility
And they fall down on their faces, weeping, and it increases them in humility
And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission
They fall down upon their faces weeping, and [the Quran] increases their humility
They fall down on their faces in tears, and it increases their (earnest) humility
Esperanto
Ili fal their menton prostrating plor,! Por gxi eg their reverence
Filipino
At sila ay nangayupapa sa kanilang mukha na nananangis at ito ay nakapagdagdag sa kanilang kapakumbabaan
Nagsusubsob sila ng mga mukha habang umiiyak at nakadaragdag ito sa kanila ng isang pagpapakumbaba
Finnish
Ja kyynelsilmin he lankeavat kasvoilleen, silla se on lisannyt heidan noyryyttaan
Ja kyynelsilmin he lankeavat kasvoilleen, sillä se on lisännyt heidän nöyryyttään
French
Et ils se jettent, menton contre terre, tout en pleurs, et cela ajoute encore a leur humilite
Et ils se jettent, menton contre terre, tout en pleurs, et cela ajoute encore à leur humilité
Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilite
Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilité
Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilite
Et ils tombent sur leur menton, pleurant, et cela augmente leur humilité
Ils se jettent donc face contre terre, pleurant a l’ecoute du Coran qui ne fait qu’ajouter a leur soumission
Ils se jettent donc face contre terre, pleurant à l’écoute du Coran qui ne fait qu’ajouter à leur soumission
Et ils tombent sur la face en pleurs, et cela ne fait qu’accroitre leur devotion
Et ils tombent sur la face en pleurs, et cela ne fait qu’accroître leur dévotion
Fulah
Hiɓe suuyira wokkuɗe ɓe wulla [Alqur'aana on] ɓayda ɓe yankinaare
Ganda
Era bagwira ku bulevu (bwa bwe) nga bakaaba, ekibongera okugonda
German
Und weinend fallen sie anbetend auf ihr Angesicht nieder, und ihre Demut nimmt zu
Und weinend fallen sie anbetend auf ihr Angesicht nieder, und ihre Demut nimmt zu
Und sie werfen sich auf ihr Kinn weinend nieder, und es mehrt in ihnen die Demut
Und sie werfen sich auf ihr Kinn weinend nieder, und es mehrt in ihnen die Demut
Und sie fallen auf ihr Angesicht nieder, sie weinen, und er laßt sie noch mehr Ehrfurcht empfinden
Und sie fallen auf ihr Angesicht nieder, sie weinen, und er läßt sie noch mehr Ehrfurcht empfinden
Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut
Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut
Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut
Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut
Gujarati
te'o potana ghuntana vade radata radata sijadamam padi jaya che ane a kura'ana dvara temani namrata khuba vadhi jaya che
tē'ō pōtānā ghuṇṭaṇa vaḍē raḍatā raḍatā sijadāmāṁ paḍī jāya chē anē ā kura'āna dvārā tēmanī namratā khūba vadhī jāya chē
તેઓ પોતાના ઘુંટણ વડે રડતા રડતા સિજદામાં પડી જાય છે અને આ કુરઆન દ્વારા તેમની નમ્રતા ખૂબ વધી જાય છે
Hausa
Kuma suna faɗuwa ga haɓoɓinsu suna kuka, kuma yana ƙara musu tsoro
Kuma sunã fãɗuwa ga haɓõɓinsu sunã kũka, kuma yanã ƙara musu tsõro
Kuma suna faɗuwa ga haɓoɓinsu suna kuka, kuma yana ƙara musu tsoro
Kuma sunã fãɗuwa ga haɓõɓinsu sunã kũka, kuma yanã ƙara musu tsõro
Hebrew
והם ייפלו אפיים ארצה, בוכים, וזה יוסיף להם כניעה (לאללה)
והם ייפלו אפיים ארצה, בוכים, וזה יוסיף להם כניעה (לאלוהים) המערה
Hindi
aur vah munh ke bal rote hue gir jaate hain aur vah unakee vinay ko adhik kar deta hai
और वह मुँह के बल रोते हुए गिर जाते हैं और वह उनकी विनय को अधिक कर देता है।
aur ve rote hue thodiyon ke bal gir jaate hai aur vah (quraan) unakee vinamrata ko aur badha deta hai
और वे रोते हुए ठोड़ियों के बल गिर जाते है और वह (क़ुरआन) उनकी विनम्रता को और बढ़ा देता है
aur ye log (sajade ke lie) munh ke bal gir padaten hain aur rote chale jaate hain aur ye quraan un kee khaakasaaree ke badhaata jaata hai (109) (sajada)
और ये लोग (सजदे के लिए) मुँह के बल गिर पड़तें हैं और रोते चले जाते हैं और ये क़ुरान उन की ख़ाकसारी के बढ़ाता जाता है (109) (सजदा)
Hungarian
Leborulnak arcukra es sirnak. Es ez csak noveli oket az alazatukban
Leborulnak arcukra és sírnak. És ez csak növeli őket az alázatukban
Indonesian
Dan mereka menyungkurkan wajah sambil menangis dan mereka bertambah khusyuk
(Dan mereka menyungkur atas muka mereka sambil menangis) diathafkan seraya diberi tambahan sifat (dan mereka makin bertambah) berkat Alquran (kekhusyuannya) merendahkan dirinya kepada Allah swt
Dan mereka menyungkur atas muka mereka sambil menangis dan mereka bertambah khusyuk
Mereka pun kemudian sujud untuk kedua kalinya sambil meratap karena rasa takut mereka kepada Allah. Kekhusyukan mereka kepada Allah semakin bertambah dengan membaca al-Qur'ân
Dan mereka menyungkurkan wajah sambil menangis dan mereka bertambah khusyuk
Dan mereka menyungkurkan wajah sambil menangis dan mereka bertambah khusyuk
Iranun
Go Ipushondong iran so manga baka, sa Puphamanugad siran, go puphakaoman kiran sa Kapangalimbaba-an
Italian
Cadono prosternati sui loro volti, piangendo, e la loro umilta si accresce”
Cadono prosternati sui loro volti, piangendo, e la loro umiltà si accresce”
Japanese
Kare-ra wa namida o nagashite kao o ji ni fuse, kenjo no makoto o tsunora seru. 〔Sajida〕
Kare-ra wa namida o nagashite kao o ji ni fuse, kenjō no makoto o tsunora seru. 〔Sajida〕
かれらは涙を流して顔を地に伏せ,謙譲の誠を募らせる。〔サジダ〕
Javanese
Lan wong-wong mau padha sumungkem bathuke klawan nangins, sarta al-Qur'an iku muwuhi tumungkule lan konejeme marang Allah
Lan wong-wong mau padha sumungkem bathuke klawan nangins, sarta al-Qur'an iku muwuhi tumungkule lan konejeme marang Allah
Kannada
ella hogalike allahanige. Avane tanna dasanige granthavannu (kuranannu) ilisi kottavanu mattu avanu adaralli yavude vakrateyannittilla
ella hogaḷike allāhanige. Avanē tanna dāsanige granthavannu (kurānannu) iḷisi koṭṭavanu mattu avanu adaralli yāvudē vakrateyanniṭṭilla
ಎಲ್ಲ ಹೊಗಳಿಕೆ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ. ಅವನೇ ತನ್ನ ದಾಸನಿಗೆ ಗ್ರಂಥವನ್ನು (ಕುರ್ಆನ್ಅನ್ನು) ಇಳಿಸಿ ಕೊಟ್ಟವನು ಮತ್ತು ಅವನು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವಕ್ರತೆಯನ್ನಿಟ್ಟಿಲ್ಲ
Kazakh
Olar jılap, etpetterinen tusedi. Bul olardın ıqılasın arttıradı. (Bular; Kitap ielerinen Musılman bolgandar. J.R.X.J-Q)
Olar jılap, etpetterinen tüsedi. Bul olardıñ ıqılasın arttıradı. (Bular; Kitap ïelerinen Musılman bolğandar. J.R.X.J-Q)
Олар жылап, етпеттерінен түседі. Бұл олардың ықыласын арттырады. (Бұлар; Кітап иелерінен Мұсылман болғандар. Ж.Р.Х.Ж-Қ)
Olar jılap, iekterimen / juzderimen / jıgıladı jane ol / Quran / olardın boysuna berilwin arttıradı
Olar jılap, ïekterimen / jüzderimen / jığıladı jäne ol / Quran / olardıñ boysuna berilwin arttıradı
Олар жылап, иектерімен / жүздерімен / жығылады және ол / Құран / олардың бойсұна берілуін арттырады
Kendayan
Man iaka’koa nyungkuratn muhanya sambil nangis iaka’koa batambah khusyuk
Khmer
haey puokke lomaonkay daoy yom haey vea(kompir kuor an) kante banthem dl puokke nouv pheap kaotakhlach aonlomton themtiet
ហើយពួកគេលំឱនកាយដោយយំ ហើយវា(គម្ពីរ គួរអាន)កាន់តែបន្ថែមដល់ពួកគេនូវភាពកោតខ្លាច ឱនលំទោន ថែមទៀត។
Kinyarwanda
Banubamira (Allah) barira, (Qur’an) ikabongerera kwicisha bugufi
Banubamira (Allah) barira, bikabongerera kwibombarika
Kirghiz
Alar ıylagan boydon beti menen jıgılıskanda (Kuraan) alardın (Allaһ aldındagı) kicipeyildikterin koboytot
Alar ıylagan boydon beti menen jıgılışkanda (Kuraan) alardın (Allaһ aldındagı) kiçipeyildikterin köböytöt
Алар ыйлаган бойдон бети менен жыгылышканда (Кураан) алардын (Аллаһ алдындагы) кичипейилдиктерин көбөйтөт
Korean
geuligo geudeul-eun eopdeulyeo heuneukkini geudeul-ui gyeomsonham-i deohayeo ji deola
그리고 그들은 엎드려 흐느끼니 그들의 겸손함이 더하여 지 더라
geuligo geudeul-eun eopdeulyeo heuneukkini geudeul-ui gyeomsonham-i deohayeo ji deola
그리고 그들은 엎드려 흐느끼니 그들의 겸손함이 더하여 지 더라
Kurdish
ئهوانه سوژده و کڕنووش دهبهن و دهگرین و ئهسرینی خۆشهویستی پهروهردگار له چاوانیان دهبارێت، فرمێسکی ئیمان و شادی ههڵدهوهرێنن و تا دێت زیاتر ملکهچ و فهرمانبهردار دڵ پڕ له ئیمان دهبن
وە دەکەون بەسەر ڕوودا و دەگرین و (قورئان) ھەمیشە ملکەچیان بۆ زیاد دەکات
Kurmanji
(Qur’an ciqa te xwendine) nermaya wan hewqas pir dibe, ewan bi deveru dikebin digrin
(Qur’an çiqa tê xwendinê) nermaya wan hewqas pir dibe, ewan bi deverû dikebin digrîn
Latin
They fall their chins prostrating weeping Pro it augments their reverence
Lingala
Mpe bazali kokita na kolela mpe ezali kobakisela bango bobangi
Luyia
Ne bakwitsanga mafumama, nibalila, ne ibameta obwihotselefu
Macedonian
и паѓаат со лицето на тлото, и тој им ја зголемува стравопочитта
I pagaat so celata svoi, placejki, i On im ja zgolemuva strahopocitta
I paǵaat so čelata svoi, plačejḱi, i On im ja zgolemuva strahopočitta
И паѓаат со челата свои, плачејќи, и Он им ја зголемува страхопочитта
Malay
Dan mereka segera tunduk sujud itu sambil menangis, sedang Al-Quran menambahkan mereka khusyuk
Malayalam
avar karannukeant mukham kutti vilukayum atavarkk vinayam vard'dhippikkukayum ceyyum
avar karaññukeāṇṭ mukhaṁ kutti vīḻukayuṁ atavarkk vinayaṁ vard'dhippikkukayuṁ ceyyuṁ
അവര് കരഞ്ഞുകൊണ്ട് മുഖം കുത്തി വീഴുകയും അതവര്ക്ക് വിനയം വര്ദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
avar karannukeant mukham kutti vilukayum atavarkk vinayam vard'dhippikkukayum ceyyum
avar karaññukeāṇṭ mukhaṁ kutti vīḻukayuṁ atavarkk vinayaṁ vard'dhippikkukayuṁ ceyyuṁ
അവര് കരഞ്ഞുകൊണ്ട് മുഖം കുത്തി വീഴുകയും അതവര്ക്ക് വിനയം വര്ദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
avar karannukeant mukham kuttivilunnu. atavarute bhayabhakti vardhippikkunnu
avar karaññukeāṇṭ mukhaṁ kuttivīḻunnu. atavaruṭe bhayabhakti vardhippikkunnu
അവര് കരഞ്ഞുകൊണ്ട് മുഖം കുത്തിവീഴുന്നു. അതവരുടെ ഭയഭക്തി വര്ധിപ്പിക്കുന്നു
Maltese
Huma jinxteħtu wicchom fl-art, jibku, u (il-Qoran) izidhom fl-umilta. l
Huma jinxteħtu wiċċhom fl-art, jibku, u (il-Qoran) iżidhom fl-umiltà. l
Maranao
Go ipzondong iran so manga baka, sa pphaman´gad siran, go pphakaoman kiran sa kapangalimbabaan
Marathi
Ani te matha tekuna radata radata sajadyacya avastheta khali padatata ani ha kura'ana tyanci narami ani namrata anakhi jasta vadhavito
Āṇi tē māthā ṭēkūna raḍata raḍata sajadyācyā avasthēta khālī paḍatāta āṇi hā kura'āna tyān̄cī naramī āṇi namratā āṇakhī jāsta vāḍhavitō
१०९. आणि ते माथा टेकून रडत रडत सजद्याच्या अवस्थेत खाली पडतात आणि हा कुरआन त्यांची नरमी आणि नम्रता आणखी जास्त वाढवितो
Nepali
Tiniharu ci'udoko balale ghopto parera rumdai sijdama janchan ra yasa kura'anale uniharuko vyakulata namrata ra silata badha'idincha
Tinīharū ci'uḍōkō balalē ghōpṭō parēra rum̐dai sijdāmā jānchan ra yasa kura'ānalē unīharūkō vyākulatā namratā ra śīlatā baḍhā'idincha
तिनीहरू चिउडोको बलले घोप्टो परेर रुँदै सिज्दामा जान्छन् र यस कुरआनले उनीहरूको व्याकुलता नम्रता र शीलता बढाइदिन्छ ।
Norwegian
De kaster seg ned pa sine ansikter under tarer, og deres ydmykhet øker
De kaster seg ned på sine ansikter under tårer, og deres ydmykhet øker
Oromo
Fuula isaanii irratti booyaa sujuuda bu’uInnis sodaa isaaniif dabala
Panjabi
Ate uha thaudi'am de bhara ronde ho'e digade hana. `Ate kura'ana unham de soka (bairaga) nu vadha dida hai
Atē uha ṭhauḍī'āṁ dē bhāra rōndē hō'ē ḍigadē hana. `Atē kura'āna unhāṁ dē śōka (bairāga) nū vadhā didā hai
ਅਤੇ ਉਹ ਠੌਡੀਆਂ ਦੇ ਭਾਰ ਰੋਂਦੇ ਹੋਏ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ। ` ਅਤੇ ਕੁਰਆਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ੋਕ (ਬੈਰਾਗ) ਨੂੰ ਵਧਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
Persian
و به رو درمىافتند و مىگريند و بر خشوعشان افزوده مىشود
و گريه كنان بر چانهها به خاك افتند و خشوعشان افزون شود
و به رو در میافتند و میگریند و بر خشوع و خشیت آنان میافزاید
و (آنها) گریهکنان به رو در میافتند، و (تلاوت این قرآن) بر فروتنی شان میافزاید
و گریه کنان به رو در می افتند و [شنیدن قرآن] بر فروتنی و خشوعشان می افزاید
و [آنگاه] گریهکنان بر [زمین] مىافتند و [تلاوتِ قرآن و تدبر در آیاتش] بر فروتنیشان میافزاید
و آنها با چشم گریان همه سر به خاک عبودیت نهاده، و پیوسته بر فروتنی و ترسشان (از خدا) میافزاید
و بیفتند بر چانهها گریه کنند و بیفزایدشان زاری (فروتنی)
و بر روى زمين مىافتند و مىگريند و بر فروتنى آنها مىافزايد
و بر (روی) چانههاشان گریان (بر خاک) فرو میافتند، در حالیکه (این عمل) فروتنی آنان را افزون میکند
و گریهكنان بر چانه [و صورت به زمین] مىافتند و همواره بر خشوعشان افزوده مىشود
و (بار دیگر) بر چهرهها فرو میافتند و میگریند و (اشک شادی میریزند، و مواعظ قرآن) بر تواضع آنان (در برابر خدا) میافزاید
آنها (بیاختیار) به زمین میافتند و گریه میکنند؛ و (تلاوت این آیات، همواره) بر خشوعشان میافزاید
و بر زنخها- رويها- افتاده، مىگريند و بر فروتنى و نرمدليشان مىافزايد
و (آنها) گریه کنان به رو در می افتند، و (تلاوت این قرآن) بر فروتنی شان می افزاید
Polish
Oni padaja na twarze płaczac, i to powieksza ich pokore
Oni padają na twarze płacząc, i to powiększa ich pokorę
Portuguese
E caem de mento por terra, chorando, e ele lhes acrescenta humildade
E caem de mento por terra, chorando, e ele lhes acrescenta humildade
E caem de bruco, chorando, e isso lhes aumenta a humildade
E caem de bruço, chorando, e isso lhes aumenta a humildade
Pushto
او دوى په زنو نسكور پرېوځي، چې ژاړي او عاجزي يې (د قرآن اورېدل) ورته ورزیاته كړي
او دوى پر خپلو زنو نسكور پرېوځي، چې ژاړي او عاجزي يې (د قرآن اورېدل) ورته ورزیاته كړي
Romanian
Ei cad cu fata la pamant plangand si smerenia lor este tot mai mare
Ei cad cu faţa la pământ plângând şi smerenia lor este tot mai mare
Ei toamna their barbie trânti plânge for el augmenta their veneratie
ªi ei cad cu barbiile la pamant, plangand, ºi aceasta le sporeºte lor smerenia
ªi ei cad cu bãrbiile la pãmânt, plângând, ºi aceasta le sporeºte lor smerenia
Rundi
Bama barwa hasi bubamye, bararira n’ukubongereza ubugamburutsi ntangere
Russian
Ei cad cu fata la pamant plangand si smerenia lor este tot mai mare
И падают на подбородки [свои лица] (преклоняясь ниц), плача (от впечатлений, полученных из наставлений Корана), и увеличивает это [слушание Корана] в них смирение (пред Аллахом)»
Oni padayut nits, kasayas' zemli podborodkami i rydaya. I eto priumnozhayet ikh smireniye»
Они падают ниц, касаясь земли подбородками и рыдая. И это приумножает их смирение»
Oni padayut nits na borody svoi, plachut, i v nikh uvelichivayetsya blagogoveniye
Они падают ниц на бороды свои, плачут, и в них увеличивается благоговение
I padayut na borody, placha, i uvelichivayet on v nikh smireniye
И падают на бороды, плача, и увеличивает он в них смирение
I oni padayut nits, rydaya, i ikh smireniye uvelichivayetsya
И они падают ниц, рыдая, и их смирение увеличивается
I oni opyat' padayut nits, rydaya ot strakha pered Allakhom, i Koran uvelichivayet u nikh smireniye i krotost'
И они опять падают ниц, рыдая от страха перед Аллахом, и Коран увеличивает у них смирение и кротость
Oni nits padayut na borody svoi, L'yut slezy (umilenno), I eto uvelichivayet v nikh Smireniye i krotost' (pred Vsevyshnim)
Они ниц падают на бороды свои, Льют слезы (умиленно), И это увеличивает в них Смирение и кротость (пред Всевышним)
Serbian
И падају лицем на тло плачући, и он им увећава страхопоштовање
Shona
Uye vanopfugama pasi nezviso zvavo vachichema uye zvinowedzera unyoro hwavo
Sindhi
۽ روئيندا کاڏين ڀر ڪِرندا آھن ۽ (قرآن) منجھن عاجزي وڌائيندو آھي
Sinhala
tavada ovun munin atata væti hananu æta. ovunge abhyantara biyada vædi vanu æta
tavada ovun muṇin ataṭa væṭī haṅanu æta. ovungē abhyantara biyada væḍi vanu æta
තවද ඔවුන් මුණින් අතට වැටී හඞනු ඇත. ඔවුන්ගේ අභ්යන්තර බියද වැඩි වනු ඇත
tavada ovuhu adamin (sujud karannan lesin) munin æda væteti. tavada eya ovunata yatahat pahatbhavaya vardhanaya karayi
tavada ovuhu aḍamin (sujūd karannan lesin) muṇin æda væṭeti. tavada eya ovunaṭa yaṭahat pahatbhāvaya vardhanaya karayi
තවද ඔවුහු අඩමින් (සුජූද් කරන්නන් ලෙසින්) මුණින් ඇද වැටෙති. තවද එය ඔවුනට යටහත් පහත්භාවය වර්ධනය කරයි
Slovak
They jesen ich chins prostrating weeping for it zvacsit ich reverence
Somali
Oo waxay u dhacaan wejiyadooda iyagoo ooyaya, oo (Qur’aanku) wuxuu u kordhiyaa khushuuc
waxayna u dhacaan wajiga iyagoo ooyi wuxuuna u kordhiyaa «Quraanku» Khushuuc
waxayna u dhacaan wajiga iyagoo ooyi wuxuuna u kordhiyaa «Quraanku» Khushuuc
Sotho
Ba oela fats’e ka lifahleho tse tletseng meokho, e eketsa boikokobetso ho bona
Spanish
Se prosternan ante Allah con los ojos llenos de lagrimas, y [el Coran] les acrecienta su humildad y sumision
Se prosternan ante Allah con los ojos llenos de lágrimas, y [el Corán] les acrecienta su humildad y sumisión
Y caen postrados llorando, y (el Coran)aumenta en ellos su humilde sumision (a Al-lah)
Y caen postrados llorando, y (el Corán)aumenta en ellos su humilde sumisión (a Al-lah)
Y caen postrados llorando, y (el Coran) aumenta en ellos su humilde sumision (a Al-lah)
Y caen postrados llorando, y (el Corán) aumenta en ellos su humilde sumisión (a Al-lah)
Y continuan rostro en tierra, llorando y creciendo en humildad»
Y continúan rostro en tierra, llorando y creciendo en humildad»
Y caen asi sobre sus rostros, llorando, y [su consciencia de la gracia de Dios] aumenta su humildad
Y caen así sobre sus rostros, llorando, y [su consciencia de la gracia de Dios] aumenta su humildad
Se prosternan ante Dios con los ojos llenos de lagrimas, y [el Coran] les acrecienta su humildad y sumision
Se prosternan ante Dios con los ojos llenos de lágrimas, y [el Corán] les acrecienta su humildad y sumisión
Ponen la frente en el suelo llorando y su humildad aumenta
Ponen la frente en el suelo llorando y su humildad aumenta
Swahili
Na hapo hawa wanapomoka hali ya kusujudu kwa nyuso zao, huku wakilia kwa kuathirika na mawaidha ya Qur’ani. Na kule kuisikia Qur’ani na mawaidha yake kunawafanya wazidi kuinyenyekea amri ya Mwenyezi Mungu na kuunyenyekea uweza Wake mkubwa
Na huanguka kifudifudi na huku wanalia, na inawazidisha unyenyekevu
Swedish
Ja, de faller ned pa sina ansikten med tarar [i ogonen] och deras odmjukhet fordjupas
Ja, de faller ned på sina ansikten med tårar [i ögonen] och deras ödmjukhet fördjupas
Tajik
Va ʙa ru darmeaftaid va megirjand va ʙar xusu'ason (sikastagiason) afzuda mesavad
Va ʙa rū darmeaftaid va megirjand va ʙar xuşū'aşon (şikastagiaşon) afzuda meşavad
Ва ба рӯ дармеафтаид ва мегирянд ва бар хушӯъашон (шикастагиашон) афзуда мешавад
Va ʙa ruj meaftand va megirjand va Qur'on furutanii onhoro meafzojad
Va ʙa rūj meaftand va megirjand va Qur'on furūtanii onhoro meafzojad
Ва ба рӯй меафтанд ва мегирянд ва Қуръон фурӯтании онҳоро меафзояд
Va [on goh] girjakunon ʙar [zamin] meaftand va [tilovati Qur'on va tadaʙʙur dar ojotas] ʙar furutaniason meafzojad
Va [on goh] girjakunon ʙar [zamin] meaftand va [tilovati Qur'on va tadaʙʙur dar ojotaş] ʙar furūtaniaşon meafzojad
Ва [он гоҳ] гирякунон бар [замин] меафтанд ва [тиловати Қуръон ва тадаббур дар оёташ] бар фурӯтаниашон меафзояд
Tamil
melum, avarkal mukankuppura viluntu aluvarkal. Avarkalutaiya ullaccamum atikarikkum
mēlum, avarkaḷ mukaṅkuppuṟa viḻuntu aḻuvārkaḷ. Avarkaḷuṭaiya uḷḷaccamum atikarikkum
மேலும், அவர்கள் முகங்குப்புற விழுந்து அழுவார்கள். அவர்களுடைய உள்ளச்சமும் அதிகரிக்கும்
innum avarkal alutavarkalaka mukankal kuppura viluvarkal; innum avarkalutaiya ullaccattaiyum (atu) atikappatuttum
iṉṉum avarkaḷ aḻutavarkaḷāka mukaṅkaḷ kuppuṟa viḻuvārkaḷ; iṉṉum avarkaḷuṭaiya uḷḷaccattaiyum (atu) atikappaṭuttum
இன்னும் அவர்கள் அழுதவர்களாக முகங்கள் குப்புற விழுவார்கள்; இன்னும் அவர்களுடைய உள்ளச்சத்தையும் (அது) அதிகப்படுத்தும்
Tatar
Дәхи елап сәҗдә кылырлар вә ул Коръән аларга иманны вә хошугъны арттырыр. Ягъни алар исламны кабул итеп Коръән белән гамәл кылучылардыр
Telugu
mariyu varu edustu, tama mukhala mida padi potaru. Mariyu vari vinamrata marinta adhikamavutundi
mariyu vāru ēḍustū, tama mukhāla mīda paḍi pōtāru. Mariyu vāri vinamrata marinta adhikamavutundi
మరియు వారు ఏడుస్తూ, తమ ముఖాల మీద పడి పోతారు. మరియు వారి వినమ్రత మరింత అధికమవుతుంది
వారు విలపిస్తూ, ముఖాల ఆధారంగా (సాష్టాంగ) పడిపోతారు. ఈ ఖుర్ఆన్ వారి అణకువను (వినమ్రతను) మరింత పెంచుతుంది
Thai
læa phwk khea ca hmxb rab lng bıhna crd phun phlang rxnghi læa man ca pheim kar sarwm kæ phwk khea
læa phwk k̄heā ca h̄mxb rāb lng bıh̄n̂ā crd phụ̄̂n phlāng r̂xngh̄ị̂ læa mạn ca pheìm kār s̄ảrwm kæ̀ phwk k̄heā
และพวกเขาจะหมอบราบลงใบหน้าจรดพื้นพลางร้องไห้ และมันจะเพิ่มการสำรวมแก่พวกเขา
læa phwk khea ca hmxb rab lng bıhna crd phun phlang rxnghi læa man ca pheim kar sarwm kæ phwk khea
læa phwk k̄heā ca h̄mxb rāb lng bıh̄n̂ā crd phụ̄̂n phlāng r̂xngh̄ị̂ læa mạn ca pheìm kār s̄ảrwm kæ̀ phwk k̄heā
และพวกเขาจะหมอบราบลงใบหน้าจรดพื้นพลางร้องไห้ และมันจะเพิ่มการสำรวมแก่พวกเขา
Turkish
Aglayaaglaya yuzustu yere kapanıyorlar ve Kur'an'ı dinleyis onların gonul alcaklıgını ve itaatlerini arttırıyor
Ağlayaağlaya yüzüstü yere kapanıyorlar ve Kur'an'ı dinleyiş onların gönül alçaklığını ve itaatlerini arttırıyor
Aglayarak yuz ustu yere kapanırlar. (Kur´an okumak) onların saygısını artırır
Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur´an okumak) onların saygısını artırır
Ceneleri ustune kapanıp aglıyorlar ve (Kur'an) onların husu (saygı dolu korku)larını arttırıyor
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur'an) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor
Hem aglayarak yuzleri ustu secdeye kapanıyorlar, hem de bu Kur’an’ı isitmek, onların kalb yumusaklıgını artırıyor
Hem ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanıyorlar, hem de bu Kur’ân’ı işitmek, onların kalb yumuşaklığını artırıyor
Yine ceneleri uzerine yere kapanıp aglarlar ve bu onların saygı dolu korkusunu artırır
Yine çeneleri üzerine yere kapanıp ağlarlar ve bu onların saygı dolu korkusunu artırır
Aglayarak yuz ustu yere kapanırlar; bu, onların gonullerindeki saygıyı artırır
Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar; bu, onların gönüllerindeki saygıyı artırır
Ve aglayarak yuzleri ustu secdeye kapanirlar. Hem de bu Kur'an'i isitmek onlarin Allah'a teslimiyetlerini daha da artirir
Ve aglayarak yüzleri üstü secdeye kapanirlar. Hem de bu Kur'ân'i isitmek onlarin Allah'a teslimiyetlerini daha da artirir
Aglayarak yuz ustu yere kapanırlar. (Kur'an okumak) onların saygısını artırır
Ağlayarak yüz üstü yere kapanırlar. (Kur'an okumak) onların saygısını artırır
Aglayarak yuz ustu kapanırlar; cunku o (ayetler) onların saygısını arttırır
Ağlayarak yüz üstü kapanırlar; çünkü o (ayetler) onların saygısını arttırır
Ve aglayarak yuzleri ustu secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur'an'ı isitmek onların Allah'a teslimiyetlerini daha da artırır
Ve ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur'ân'ı işitmek onların Allah'a teslimiyetlerini daha da artırır
Ve aglayarak ceneleri ustu kapanıyorlar; o onların urpertilerini de artırıyor
Ve ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların ürpertilerini de artırıyor
Ve aglayarak yuzleri ustu secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur´an´ı isitmek onların Allah´a teslimiyetlerini daha da artırır
Ve ağlayarak yüzleri üstü secdeye kapanırlar. Hem de bu Kur´ân´ı işitmek onların Allah´a teslimiyetlerini daha da artırır
Ceneleri uzerine secdeye kapanırlarken, gozyasları dokerler. Kur´an onları urpertir, saygılarını artırır
Çeneleri üzerine secdeye kapanırlarken, gözyaşları dökerler. Kur´an onları ürpertir, saygılarını artırır
Ceneleri ustune kapanıp aglıyorlar ve (Kuran) onların husu (saygı dolu korku)larını arttırıyor
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kuran) onların huşu (saygı dolu korku)larını arttırıyor
Aglayarak ceneleri ustune (yuzu koyun) kapanıyorlar ve bu, onlara derin saygısını artırıyor
Ağlayarak çeneleri üstüne (yüzü koyun) kapanıyorlar ve bu, onlara derin saygısını artırıyor
Yuzleri ustu kapanarak aglarlar. Ve bu, onların husu´unu artırır
Yüzleri üstü kapanarak ağlarlar. Ve bu, onların huşu´unu artırır
Ve ceneleri (alınları) ustune kapanırlar. Ve husuları artarak aglarlar
Ve çeneleri (alınları) üstüne kapanırlar. Ve huşûları artarak ağlarlar
Ve yehırrune lil ezkani yebkune ve yezıduhum husua
Ve yehırrune lil ezkani yebkune ve yezıdühüm huşua
Ve yahırrune lil ezkani yebkune ve yeziduhum husua(husuan)
Ve yahırrûne lil ezkâni yebkûne ve yezîduhum huşûâ(huşûan)
Iste (boyle deyip) aglayarak yuzustu yere kapanırlar ve (Allah´tan yana gosterdikleri) bu (bilinc ve duyarlık) onların saygı ve sakınmasını artırır
İşte (böyle deyip) ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve (Allah´tan yana gösterdikleri) bu (bilinç ve duyarlık) onların saygı ve sakınmasını artırır
veyehirrune lil'ezkani yebkune veyeziduhum husu`a
veyeḫirrûne lil'eẕḳâni yebkûne veyezîdühüm ḫuşû`â
Aglayarak yuzustu yere kapanırlar ve giderek artan bir husu duyarlardı
Ağlayarak yüzüstü yere kapanırlar ve giderek artan bir huşu duyarlardı
Aglayarak artan bir husu icinde yuzustu secdeye kapanırlar
Ağlayarak artan bir huşu içinde yüzüstü secdeye kapanırlar
Aglayarak ceneleri ustune kapanırlar ve (Kur'an) onların husularını arttırır
Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve (Kur'an) onların huşularını arttırır
Yine aglayarak yuzustu secdeye kapanırlar.”Iste Kur'an, onların saygısını boyle artırır
Yine ağlayarak yüzüstü secdeye kapanırlar.”İşte Kur'ân, onların saygısını böyle artırır
Aglayarak ceneleri ustune kapanırlar ve Kur'an onların derin saygısını artırır
Ağlayarak çeneleri üstüne kapanırlar ve Kur'an onların derin saygısını artırır
Ceneleri ustune kapanıp aglıyorlar ve (Kur´an) onların husu (saygı dolu korku) larını arttırıyor
Çeneleri üstüne kapanıp ağlıyorlar ve (Kur´an) onların huşû (saygı dolu korku) larını arttırıyor
Ve aglayarak ceneleri ustu (secdeye) kapanırlar ve bu onların kalplerini daha da yumusatır
Ve ağlayarak çeneleri üstü (secdeye) kapanırlar ve bu onların kalplerini daha da yumuşatır
Aglayarak ceneleri ustu kapanıyorlar; o onların husuunu artırıyor
Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor
Aglayarak ceneleri ustu kapanıyorlar; o onların husuunu artırıyor
Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor
Aglayarak ceneleri ustu kapanıyorlar; o onların husuunu artırıyor
Ağlayarak çeneleri üstü kapanıyorlar; o onların huşûunu artırıyor
Twi
Wͻ’de wͻn ho kͻ fͻm de wͻn anim butu fͻm su, na εma wͻ’kͻ so nya ahobraseε
Uighur
ئۇلار يىغلىغان ھالدا سەجدە قىلىشقا يىقىلىدۇ (قۇرئاننى ئاڭلاش بىلەن ئۇلار اﷲ قا) تېخىمۇ تەزەررۇ قىلىدۇ
ئۇلار يىغلىغان ھالدا سەجدە قىلىشقا يىقىلىدۇ (قۇرئاننى ئاڭلاش بىلەن ئۇلار ئاللاھتىن) تېخىمۇ ئەيمىنىدۇ
Ukrainian
Вони вклоняються до землі, плачуть і це додає їм смирення
Vony vypadayutʹ na yikhnikh pidboriddi, prostrating ta weeping, dlya tse zbilʹshuye yikhnyu povahu
Вони випадають на їхніх підборідді, prostrating та weeping, для це збільшує їхню повагу
Vony vklonyayutʹsya do zemli, plachutʹ i tse dodaye yim smyrennya
Вони вклоняються до землі, плачуть і це додає їм смирення
Vony vklonyayutʹsya do zemli, plachutʹ i tse dodaye yim smyrennya
Вони вклоняються до землі, плачуть і це додає їм смирення
Urdu
Aur woh mooh ke bal rotey rotey huey gir jaate hain aur isey sunkar unka khushu (humility) aur badh jata hai
اور وہ منہ کے بل روتے ہوئے گر جاتے ہیں اور اسے سن کر اُن کا خشوع اور بڑھ جاتا ہے
اور تھوڑیوں پر روتے ہوئے گرتے ہیں اور ان میں عاجزی زیادہ کر دیتا ہے
اور وہ تھوڑیوں کے بل گر پڑتے ہیں (اور) روتے جاتے ہیں اور اس سے ان کو اور زیادہ عاجزی پیدا ہوتی ہے
اور گرتے ہیں تھوڑیوں پر روتے ہوئے اور زیادہ ہوتی ہے ان کو عاجزی [۱۶۲]
اور وہ روتے ہوئے منہ کے بل گر پڑتے ہیں۔ اور یہ (قرآن) ان کے خشوع و خضوع میں اضافہ کر دیتا ہے۔
Woh apni thoriyon kay bal rotay huye sajday mein gir partay hain aur yeh quran unn ki aajzi aur khushoo aur khuzoo barha deta hai
وه اپنی ٹھوڑیوں کے بل روتے ہوئے سجده میں گر پڑ تے ہیں اور یہ قرآن ان کی عاجزی اور خشوع اور خضوع بڑھا دیتا ہے
wo apni thudiyo ke bal rote hoye sajde mein gir padte hai aur ye Qur’an un ki aajizi aur khushu aur khuzo bada deta hai
اور گِر پڑتے ہیں ٹھوریوں کے بَل گر یہ و زاری کرتے ہوئے اور یہ قرآن انکے (خضوع) وخشوع کو بڑھا دیتا ہے
اور ٹھوڑیوں کے بل گریہ و زاری کرتے ہوئے گر جاتے ہیں، اور یہ (قرآن) ان کے خشوع و خضوع میں مزید اضافہ کرتا چلا جاتا ہے
اور وہ روتے ہوئے ٹھوڑیوں کے بل گرجاتے ہیں اور یہ (قرآن) ان کے دلوں کی عاجزی کو اور بڑھا دیتا ہے۔
اور وہ منہ کے بل گر پڑتے ہیں روتے ہیں اوروہ قرآن ان کے خشوع میں اضافہ کردیتا ہے
Uzbek
Ва юзлари ила йиқилиб йиғларлар ва у хокисорликларини зиёда қилур
Улар, йиғлаган ҳолларида, юзлари билан йиқилурлар ва (Қуръон) уларнинг хокисорликларини зиёда қилур
Ва юзлари ила йиқилиб йиғларлар ва у хокисорликларни зиёда қилур
Vietnamese
Va ho quy up mat xuong đat khoc ra nuoc mat va No lam cho ho khiem ton them
Và họ quỳ úp mặt xuống đất khóc ra nước mắt và Nó làm cho họ khiêm tốn thêm
Ho se up mat quy lay trong tieng khoc va no lam cho ho tang them long thanh kinh
Họ sẽ úp mặt quỳ lạy trong tiếng khóc và nó làm cho họ tăng thêm lòng thành kính
Xhosa
Baze bawe ngobuso belila, kwaye yona (i’Kur’ân) ibongezelela intobeko
Yau
Ni akasagwa niipundi yao achililaga, ni jikwajonjechesyaga (Qur’anijo) kulinandiya
Ni akasagwa niipundi yao achililaga, ni jikwajonjechesyaga (Qur’anijo) kulinandiya
Yoruba
Won n doju bole, ti won n sunkun (fun Allahu. Al-Ƙur’an) si n salekun iteriba fun won
Wọ́n ń dojú bolẹ̀, tí wọ́n ń sunkún (fún Allāhu. Al-Ƙur’ān) sì ń ṣàlékún ìtẹríba fún wọn
Zulu
Futhi bawa phansi ngobuso bekhala futhi kwenyusela ukuzithoba kwabo