Achinese
Teuma ‘oh tabeut lakee bak Allah Talakee lindong bak daya chetan Nyang keunong rajam di jih bak Allah Takheunnyan watee tabeut Qur’an
Afar
Nabiyow Qhuraan takriyem faxxa waqdi, toysa Yalli isi Racmatak yeyxeere sheytanih umaanek yalla maggansit
Afrikaans
En wanneer julle die Qur’ãn voordra, soek dan julle toevlug tot Allah teen die vervloekte duiwel
Albanian
Kurdo qe te kendosh Kur’an, kerko te All-llahu mbrojtjen prej djallit te mallkuar
Kurdo që të këndosh Kur’an, kërko te All-llahu mbrojtjen prej djallit të mallkuar
Kur te deshirosh te lexosh Kur’anin, mbeshtetu te Perendia (thuaj: “Eudhu-bil-lahi...”) qe te te shpetoje nga djalli i mallkuar
Kur të dëshirosh të lexosh Kur’anin, mbështetu te Perëndia (thuaj: “Eudhu-bil-lahi...”) që të të shpëtojë nga djalli i mallkuar
Kur deshiron te lexosh Kuranin, kerko mbrojtjen e Allahut kunder djallit te mallkuar
Kur dëshiron të lexosh Kuranin, kërko mbrojtjen e Allahut kundër djallit të mallkuar
Kur te lexosh Kur’anin kerko mbrojtjen e All-llahut prej djallit te mallkuar
Kur të lexosh Kur’anin kërko mbrojtjen e All-llahut prej djallit të mallkuar
Kur te lexosh Kur´anin, kerko mbrojtjen e All-llahut prej djallit te mallkuar
Kur të lexosh Kur´anin, kërko mbrojtjen e All-llahut prej djallit të mallkuar
Amharic
k’uri’aninimi banebebihi gize irigumi kehonewi seyit’ani be’alahi tet’ebek’i፡፡
k’uri’aninimi banebebihi gīzē irigumi keẖonewi seyit’ani be’ālahi tet’ebek’i፡፡
ቁርኣንንም ባነበብህ ጊዜ እርጉም ከኾነው ሰይጣን በአላህ ተጠበቅ፡፡
Arabic
«فإذا قرأت القرآن» أي أردت قراءته «فاستعذ بالله من الشيطان الرجيم» أي قل: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
f'idha 'aradtu -ayha almwmn- 'an taqra shyyana min alquran fastaeidh biallah min shrr alshaytan almatrud min rahmat allah qayla 'aeudh biallah min alshaytan alrjym
فإذا أردت -أيها المؤمن- أن تقرأ شيئًا من القرآن فاستعذ بالله مِن شرِّ الشيطان المطرود من رحمة الله قائلا أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
Faitha qarata alqurana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi
Fa izaa qara tal Quraana fasta'iz billaahi minashh Shai taanir rajeem
Fa-itha qara/ta alqur-ana fastaAAithbillahi mina ashshaytani arrajeem
Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi
fa-idha qarata l-qur'ana fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shaytani l-rajimi
fa-idha qarata l-qur'ana fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shaytani l-rajimi
fa-idhā qarata l-qur'āna fa-is'taʿidh bil-lahi mina l-shayṭāni l-rajīmi
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ ٱلرَّجِیمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ فَاَسۡتَعِذۡ بِاللَّهِ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ اِ۬لرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ فَاَسۡتَعِذۡ بِاللَّهِ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ اِ۬لرَّجِيمِ
فَاِذَا قَرَاۡتَ الۡقُرۡاٰنَ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ ٱلرَّجِیمِ
فَاِذَا قَرَاۡتَ الۡقُرۡاٰنَ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ ٩٨
Fa'idha Qara'ta Al-Qur'ana Fasta`idh Billahi Mina Ash-Shaytani Ar-Rajimi
Fa'idhā Qara'ta Al-Qur'āna Fāsta`idh Billāhi Mina Ash-Shayţāni Ar-Rajīmi
۞فَإِذَا قَرَأْتَ اَ۬لْقُرْءَانَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ اَ۬لشَّيْطَٰنِ اِ۬لرَّجِيمِۖ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَاتَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ فَاَسۡتَعِذۡ بِاللَّهِ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ اِ۬لرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَاتَ اَ۬لۡقُرۡءَانَ فَاَسۡتَعِذۡ بِاللَّهِ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ اِ۬لرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
فاذا قرات القرءان فاستعذ بالله من الشيطن الرجيم
۞فَإِذَا قَرَأْتَ اَ۬لْقُرْءَانَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ اَ۬لشَّيْطَٰنِ اِ۬لرَّجِيمِۖ
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ (الرَّجِيمِ: المَطْرُودِ مِنْ رَحْمَةِ اللهِ)
فاذا قرات القرءان فاستعذ بالله من الشيطن الرجيم (الرجيم: المطرود من رحمة الله)
Assamese
Eteke yetiya tumi kora'ana patha karaiba tetiya abhisapta cayatanara paraa allahara asraya praarthana karaiba
Ētēkē yētiẏā tumi kōra'āna pāṭha karaibā tētiẏā abhiśapta caẏatānara paraā āllāhara āśraẏa praārthanā karaibā
এতেকে যেতিয়া তুমি কোৰআন পাঠ কৰিবা তেতিয়া অভিশপ্ত চয়তানৰ পৰা আল্লাহৰ আশ্ৰয় প্ৰাৰ্থনা কৰিবা
Azerbaijani
Quran oxuduqda qovulmus seytandan Allaha sıgın
Quran oxuduqda qovulmuş şeytandan Allaha sığın
Quran oxuduqda qovulmus seytandan Allaha sıgın
Quran oxuduqda qovulmuş şeytandan Allaha sığın
(Ya Rəsulum!) Qur’an oxumaq istədiyin zaman məl’un Seytandan Allaha sıgın! (“Əuzu billahi minəs-seytanır-rəcim” sozlərini de)
(Ya Rəsulum!) Qur’an oxumaq istədiyin zaman məl’un Şeytandan Allaha sığın! (“Əuzu billahi minəş-şeytanır-rəcim” sözlərini de)
Bambara
ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫߸ ߌ ߦߴߌ ߞߊ߬ߙߌ߬ߝߟߊ߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߜߍ߬ߘߍ߫ ߞߙߎ߬ߟߊ߬ߓߏ߲߬ߕߊ ߡߊ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫ ߞߏߕߊ߲߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߟߊ߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߜߍ߬ߘߍ߫ ߞߙߎ߬ߟߊ߬ߓߏ߲߬ߕߊ ߡߊ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߌ ߓߘߊ߫ ߞߍ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߊ߫߸ ߌ ߦߴߌ ߞߊ߬ߙߌ߬ߝߟߊ߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߜߍ߬ߘߍ߫ ߞߙߎ߬ߟߊ߬ߓߏ߲߬ߕߊ ߡߊ߬
Bengali
Sutaram yakhana apani kura'ana patha karabena [1] takhana abhisapta sayatana hate allahra asraya prarthana karuna
Sutarāṁ yakhana āpani kura'āna pāṭha karabēna [1] takhana abhiśapta śaẏatāna hatē āllāhra āśraẏa prārthanā karuna
সুতরাং যখন আপনি কুরআন পাঠ করবেন [১] তখন অভিশপ্ত শয়তান হতে আল্লাহ্র আশ্রয় প্রার্থনা করুন [২]
Ata'eba, yakhana apani kora'ana patha karena takhana bitarita sayatana theke allahara asraya grahana karuna.
Ata'ēba, yakhana āpani kōra'āna pāṭha karēna takhana bitāṛita śaẏatāna thēkē āllāhara āśraẏa grahaṇa karuna.
অতএব, যখন আপনি কোরআন পাঠ করেন তখন বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় গ্রহণ করুন।
Sutaram yakhana tomara kura'ana patha karabe takhana allahra kache asraya ca'o bhrasta sayatanera theke.
Sutarāṁ yakhana tōmarā kura'āna pāṭha karabē takhana āllāhra kāchē āśraẏa cā'ō bhraṣṭa śaẏatānēra thēkē.
সুতরাং যখন তোমরা কুরআন পাঠ করবে তখন আল্লাহ্র কাছে আশ্রয় চাও ভ্রষ্ট শয়তানের থেকে।
Berber
Mara te$oev Leqwoan, ssuter a k Iaateq Oebbi, si Cciian imenfi
Mara te$ôev Leqwôan, ssuter a k Iaâteq Öebbi, si Cciîan imenfi
Bosnian
Kada hoces da ucis Kur'an, zatrazi od Allaha zastitu od sejtana prokletog
Kada hoćeš da učiš Kur'an, zatraži od Allaha zaštitu od šejtana prokletog
Kada hoces da ucis Kur´an, zatrazi od Allaha zastitu od sejtana prokletog
Kada hoćeš da učiš Kur´an, zatraži od Allaha zaštitu od šejtana prokletog
Kada budes htio uciti Kur'an, zatrazi Allahovu zastitu od sejtana prokletog
Kada budeš htio učiti Kur'an, zatraži Allahovu zaštitu od šejtana prokletog
Pa kad ucis Kur'an, tad zatrazi zastitu u Allaha od sejtana prokletog
Pa kad učiš Kur'an, tad zatraži zaštitu u Allaha od šejtana prokletog
FE’IDHA KARE’TEL-KUR’ANE FASTA’IDH BILLAHI MINE ESH-SHEJTANI ER-REXHIMI
Kad hoces uciti Kur’an, zatrazi od Allaha zastitu od sejtana prokletog
Kad hoćeš učiti Kur’an, zatraži od Allaha zaštitu od šejtana prokletog
Bulgarian
I kogato chetesh Korana, pri Allakh tursi ubezhishte ot prokudeniya satana
I kogato chetesh Korana, pri Allakh tŭrsi ubezhishte ot prokudeniya satana
И когато четеш Корана, при Аллах търси убежище от прокудения сатана
Burmese
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် (ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာပြုမူကျင့်ကြံ၍ ပြုပြင်နိုင် ရန်အလို့ငှာ) ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ရွတ်ဖတ်သရဇ္ဈာယ်သောအခါ (အရှင့်ကရုဏာတော်မှ) နှင်ထုတ်ခြင်း ခံရသောအပယ်ခံ စေတန်မကောင်းဆိုးဝါး (၏မကောင်းသောအကြံဉာဏ်နှင့်နှောင့်ယှက်မှုများ) မှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ (အကာအကွယ်ရရန်) ခိုလှုံခွင့်တောင်းခံလော့။
၉၈။ သင်သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ရွတ်ဖတ်သောအခါ နှင်ထုတ်ခံရသောရှိုင်တန်မာရ်နတ်ထံမှ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၌ ခိုလှုံလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည်ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ရွတ်ဖတ် သရဇ္ဈာယ်သောအခါနှင်ထုတ်ခြင်းခံရသော ရှိုင်တွာန်မိစ္ဆာကောင် (၏နှောင့်ယှက်မှု)မှ (လွတ်ကင်းနိုင်ရန်)အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အကာအကွယ်ကို ယူပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို ရွတ်ဖတ်သောအခါ နှင်ထုတ်ခြင်းခံရသော ရှိုင်သွာန်(၏ အနှောင့်အယှက်)မှ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်၌ ခိုလှုံပါ။
Catalan
Quan recitis l'Alcora, busca refugi en Al·la del maleit Dimoni
Quan recitis l'Alcorà, busca refugi en Al·là del maleït Dimoni
Chichewa
Motero ukafuna kuwerenga Korani, pempha chitetezo cha Mulungu kuti akuteteze kwa Satana wotembereredwa
“Ndipo ukafuna kuwerenga Qur’an dzitchinjirize ndi Allah kwa satana wopirikitsidwa (ponena kuti Awudhu Billahi mina Shaitwani Rajim)
Chinese(simplified)
Dang ni yao songdu “gulanjing” de shihou, ni yingdang qiu zhenzhu baohu, yi fang shou zuzhou de emo de ganrao.
Dāng nǐ yào sòngdú “gǔlánjīng” de shíhòu, nǐ yīngdāng qiú zhēnzhǔ bǎohù, yǐ fáng shòu zǔzhòu de èmó de gānrǎo.
当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。
Dang ni yao songdu “gulanjing” shi, ni dang qiu an la baohu, mian zao bei quzhu de emo de qinrao.
Dāng nǐ yào sòngdú “gǔlánjīng” shí, nǐ dāng qiú ān lā bǎohù, miǎn zāo bèi qūzhú de èmó de qīnrǎo.
当你要诵读《古兰经》时,你当求安拉保护,免遭被驱逐的恶魔的侵扰。
Dang ni yao songdu “gulanjing” de shihou, ni yingdang qiu an la baohu, yi fang shou zuzhou de emo de ganrao
Dāng nǐ yào sòngdú “gǔlánjīng” de shíhòu, nǐ yīngdāng qiú ān lā bǎohù, yǐ fáng shòu zǔzhòu de èmó de gānrǎo
当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求安拉保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。
Chinese(traditional)
Dang ni yao songdu “gulanjing” de shihou, ni yingdang qiu zhenzhu baohu, yi fang shou zuzhou de emo de ganrao
Dāng nǐ yào sòngdú “gǔlánjīng” de shíhòu, nǐ yīngdāng qiú zhēnzhǔ bǎohù, yǐ fáng shòu zǔzhòu de èmó de gānrǎo
当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护, 以防受诅咒的恶魔的干扰。
Dang ni yao songdu “gulanjing” de shihou, ni yingdang qiu zhenzhu baohu, yi fang shou zuzhou de emo de ganrao.
Dāng nǐ yào sòngdú “gǔlánjīng” de shíhòu, nǐ yīngdāng qiú zhēnzhǔ bǎohù, yǐ fáng shòu zǔzhòu de èmó de gānrǎo.
當你要誦讀《古蘭經》的時候,你應當求真主保護,以防受詛咒的惡魔的干擾。
Croatian
Pa kad ucis Kur’an, tad zatrazi zastitu u Allaha od sejtana prokletog
Pa kad učiš Kur’an, tad zatraži zaštitu u Allaha od šejtana prokletog
Czech
Kdyz pak ctes Koran, vezmi utociste u Boha pred Satanem kamenovanym
Když pak čteš Korán, vezmi útočiště u Boha před Satanem kamenovaným
When ty zjistit Quran ty adat utociste BUH podle Dabel a vyradit
When ty zjistit Quran ty ádat útocište BUH podle Dábel a vyradit
Kdyz Koran prednasis, hledej u Boha utociste pred satanem prokletym
Když Korán přednášíš, hledej u Boha útočiště před satanem prokletým
Dagbani
Dinzuɣu (Yaa nyin Annabi)! A yi ti yɛn karim Alkur’aani, tɔ! Nyin bom taɣibu ni Naawuni ka chɛ shintaŋ so bɛ ni narim
Danish
Hvornår du læser Quran jer søge ly GUD fra Satan de forkaste
En wanneer gij de Koran voordraagt, zoekt dan uw toevlucht tot Allah tegen Satan de verworpene
Dari
پس هرگاه که خواستی قرآن بخوانی از (شر) شیطان رانده شده به الله پناه بخواه
Divehi
ފަހެ، ކަލޭގެފާނު قرآن ކިޔަވައި ވިދާޅުވާނަމަ، ފަހެ، رحمة ން ބޭރުކުރައްވާފައިވާ شيطان އާގެ ކިބައިން ދުރުކުރެއްވުންއެދި، اللَّه ގެ ރައްކާތެރިކަމަށްއެދި ދަންނަވާށެވެ
Dutch
En wanneer jij de Koran voorleest, vraag God dan om bescherming tegen de vervloekte satan
Indien gij den Koran leest, zoek dan toevlucht bij God, opdat hij u moge behoeden tegen Satan, die met steenen werd verdreven
En wawmrjullie de Koran lezen: zoek den de bescherming van Allah tegen de vervloekte Satan
En wanneer gij de Koran voordraagt, zoekt dan uw toevlucht tot Allah tegen Satan de verworpene
English
[Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan
When you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from Satan, the outcast
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one
And when thou wouldst read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan the damned
Whenever you read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan, the accursed
So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable
Whenever you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan
When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan
When you read the Quran, seek God's protection from Satan the rejected enemy
When you read the Quran, look for God’s protection from the cast out Satan
When you recite the Quran, seek the protection of Allah against the outcast Satan
When you recite the Qur’an, seek the protection of Allah against the outcast Satan
So when you recite the Qur’an (as a good, righteous deed), seek refuge in God from Satan rejected (from His Mercy, because of his evil suggestions and whisperings during the recitation)
And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed
So as you recited Al-Quran, then seek protection in Allah from Satan, the outcast (the rejected)
So when thou hadst recited the Quran, seek refuge with God from the accursed Satan
So, before you recite the Qur´an, seek refuge with Allah from Shaitan, the cursed one
When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one
When you recite The Qur'an, seek Allah’s protection from the accursed Satan
When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones
When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one)
When thou readest the Koran, have recourse to God for help against Satan the stoned
So if you read the Koran so seek protection by God from (against) the devil, the cursed/expelled
Whenever you read the Qur´an seek refuge with Allah from Satan, the accursed
So when you recite the Quran, seek the protection of Allah from the accursed devil
So when you recite the Quran, seek the protection of God from the accursed devil
So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan
And when you recite the Qur'aan, seek refuge with Allah from the accursed Satan
And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast
So, when you recite the Qur’ān, seek refuge with Allah against Satan, the accursed
NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed
So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil)
(Muhammad), when you recite the Quran, seek refuge in God from the mischief of satan
So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one)
So, when you recite the Qur‘an, seek refuge with Allah against Satan, the accursed
When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed
When you recite the Quran, seek refuge with God from Satan, the accursed
When you read the Koran, seek refuge in God from accursed Satan
When you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from the accursed Satan
When you recite the Qur'an, seek refuge with God from Satan, the rebel expelled from God's mercy
So when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from Shaytan, the outcast
(Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah
So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one
When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast
When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast
Whenever you read the Quran, seek refuge with God from Satan the Outcast
So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast
When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil
So when you recite the Quran, seek refuge in God from the outcast Satan
So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]
When you read the Quran, seek God's protection from Satan, the rejected one
When thou dost read the Qur'an, seek God's protection from Satan the rejected one
Esperanto
When vi leg Quran vi streb rifugx DI el Satan des rejected
Filipino
Kaya’t kung nais ninyong dalitin ang Qur’an, manikluhod kayo ng kalinga ni Allah laban kay Satanas, ang itinakwil (ang isinumpa)
Kaya kapag bumigkas ka ng Qur’ān ay humiling ka ng pagkukupkop ni Allāh laban sa demonyong kasumpa-sumpa
Finnish
Kun siis luet Koraania, niin etsi Jumalan luota turvaa saatanaa, tuota karkoitettua, vastaan
Kun siis luet Koraania, niin etsi Jumalan luota turvaa saatanaa, tuota karkoitettua, vastaan
French
Lorsque tu lis le Coran, cherche refuge aupres d’Allah contre Satan le Lapide
Lorsque tu lis le Coran, cherche refuge auprès d’Allah contre Satan le Lapidé
Lorsque tu lis le Coran, demande la protection (cherche refuge aupres) d’Allah contre le Diable (Satan) banni
Lorsque tu lis le Coran, demande la protection (cherche refuge auprès) d’Allah contre le Diable (Satan) banni
Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d'Allah contre le Diable banni
Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d'Allah contre le Diable banni
Lorsque tu t’appretes a lire le Coran, implore la protection d’Allah contre Satan le maudit
Lorsque tu t’apprêtes à lire le Coran, implore la protection d’Allah contre Satan le maudit
En lisant le Coran, implore la protection de Dieu contre Satan le maudit
En lisant le Coran, implore la protection de Dieu contre Satan le maudit
Fulah
Si a janngay Alqur'aana, moolor Alla seytaane raɗaaɗo on
Ganda
Buli lwoyagala okusoma Kur’ani saba Katonda akukuume ku Sitane eyafulumizibwa (mu kusaasira kwa Katonda)
German
Und wenn du den Quran liest, so suche bei Allah Zuflucht vor dem Satan, dem Verfluchten
Und wenn du den Quran liest, so suche bei Allah Zuflucht vor dem Satan, dem Verfluchten
Und so du den Koran verliest, suche Zuflucht bei Gott vor dem gesteinigten Satan
Und so du den Koran verliest, suche Zuflucht bei Gott vor dem gesteinigten Satan
Wenn du den Quran rezitierst, dann sag: "A'udhu billahi minasch-schaitanirradschim
Wenn du den Quran rezitierst, dann sag: "A'udhu billahi minasch-schaitanirradschim
Wenn du nun den Qur'an vortragst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan
Wenn du nun den Qur'an vorträgst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan
Wenn du nun den Qur’an vortragst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan
Wenn du nun den Qur’an vorträgst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan
Gujarati
Kura'ana padhati vakhate, dhrtkarela setanathi allahanum sarana mango
Kura'āna paḍhatī vakhatē, dhr̥tkārēlā śētānathī allāhanuṁ śaraṇa māṅgō
કુરઆન પઢતી વખતે, ધૃત્કારેલા શેતાનથી અલ્લાહનું શરણ માંગો
Hausa
Sa'an nan idan ka karanta *Alƙur'ani, sai ka nemi tsari ga Allah daga shaiɗan jefaffe
Sa'an nan idan ka karantã *Alƙur'ãni, sai ka nẽmi tsari ga Allah daga shaiɗan jẽfaffe
Sa'an nan idan ka karanta Alƙur'ani, sai ka nemi tsari ga Allah daga shaiɗan jefaffe
Sa'an nan idan ka karantã Alƙur'ãni, sai ka nẽmi tsari ga Allah daga shaiɗan jẽfaffe
Hebrew
ואם תקרא בקוראן בקש מחסה באללה מפני השטן הארור
ואם תקרא בקוראן בקש מחסה באלוהים מפני השטן הארור
Hindi
to (he nabee!) jab aap quraan ka adhyayan karen, to dhikkaare hue shaitaan se alalaah kee sharan[1] maang liya karen
तो (हे नबी!) जब आप क़ुर्आन का अध्ययन करें, तो धिक्कारे हुए शैतान से अललाह की शरण[1] माँग लिया करें।
atah jab tum quraan padhane lago to phitakaare hue shaitaan se bachane ke lie allaah kee panaah maang liya karo
अतः जब तुम क़ुरआन पढ़ने लगो तो फिटकारे हुए शैतान से बचने के लिए अल्लाह की पनाह माँग लिया करो
aur jab tum quraan padhane lago to shaitaan maradood (ke vasavaso) se khuda kee panaah talab kar liya karo
और जब तुम क़ुरान पढ़ने लगो तो शैतान मरदूद (के वसवसो) से ख़ुदा की पनाह तलब कर लिया करो
Hungarian
Ha a Korant recitalod, Allah menedeket keresd a megkovezendo satan elol
Ha a Koránt recitálod, Allah menedékét keresd a megkövezendő sátán elől
Indonesian
Maka apabila engkau (Muhammad) hendak membaca Alquran, mohonlah perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk
(Apabila kamu membaca Alquran) artinya bila kamu hendak membaca Alquran (hendaklah kamu meminta perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk) artinya ucapkanlah a`uudzu billaahi minasy syaithaanirrajiim
Apabila kamu membaca Al-Qur`ān, hendaklah kamu meminta perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk
Sesungguhnya al-Qur'ân itu benar-benar dapat memberikan perlindungan bagi jiwa dari godaan dan bisikan hawa nafsu. Seandainya kamu, hai orang beriman, dapat memahami hal itu dan menginginkan kehidupan yang bebas dari gangguan setan sehingga kamu mendapatkan kehidupan yang baik di dunia dan kahirat, niscaya akan Kami tunjukkan jalannya, yaitu dengan membaca al-Qur'ân. Jika kalian hendak membacanya maka mulailah dengan doa yang ikhlas, agar Allah Swt. membebaskan dirimu dari gangguan setan yang terusir dari rahmat Tuhan dan yang suka menipu manusia serta menjerumuskan mereka ke dalam jurang kedurhakaan pada Allah
Maka apabila engkau (Muhammad) hendak membaca Al-Qur`ān, mohonlah perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk
Maka apabila engkau (Muhammad) hendak membaca Al-Qur'an, mohonlah perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk
Iranun
Na igira-a mbatiya-an ka so Qur-an, na lindong Ka ko Allah poon ko Shaitan a Phuradiyamun
Italian
Quando leggi il Corano, cerca rifugio in Allah contro Satana il lapidato
Quando leggi il Corano, cerca rifugio in Allah contro Satana il lapidato
Japanese
Anata ga kuruan o Satoru 唱 Suru toki wa, imawashiki shaitan ni taishite, arra no mikago o inore
Anata ga kuruān o Satoru 唱 Suru toki wa, imawashiki shaitān ni taishite, arrā no mikago o inore
あなたがクルアーンを読唱する時は,忌まわしきシャイターンに対して,アッラーの御加護を祈れ。
Javanese
Mulane samangsa sira maca Quran lah nyuwuna ngayom ing Allah saka setan kang kabendon
Mulané samangsa sira maca Quran lah nyuwuna ngayom ing Allah saka sétan kang kabendon
Kannada
satya sahitavagi, visvasigalannu sthiragolisalikkagi hagu saranadavarige margadarsana mattu subhavarteyagi idannu nim'ma odeyana kadeyinda, pavitra atma (jibrilaru) ilisiruvarendu nivu heliri
satya sahitavāgi, viśvāsigaḷannu sthiragoḷisalikkāgi hāgū śaraṇādavarige mārgadarśana mattu śubhavārteyāgi idannu nim'ma oḍeyana kaḍeyinda, pavitra ātma (jibrīlaru) iḷisiruvarendu nīvu hēḷiri
ಸತ್ಯ ಸಹಿತವಾಗಿ, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಗೂ ಶರಣಾದವರಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮತ್ತು ಶುಭವಾರ್ತೆಯಾಗಿ ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ, ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮ (ಜಿಬ್ರೀಲರು) ಇಳಿಸಿರುವರೆಂದು ನೀವು ಹೇಳಿರಿ
Kazakh
Qasan Quran oqısan, qwılgan saytannan Allaga siın
Qaşan Quran oqısañ, qwılğan şaytannan Allağa sïın
Қашан Құран оқысаң, қуылған шайтаннан Аллаға сиын
Qurandı oqıgan kezinde, qwılgan saytannan Allahqa siınıp, Onın qorgawın sura
Qurandı oqığan keziñde, qwılğan şaytannan Allahqa sïınıp, Onıñ qorğawın sura
Құранды оқыған кезіңде, қуылған шайтаннан Аллаһқа сиынып, Оның қорғауын сұра
Kendayan
Maka kade’ kao (Muhammad) mao’ maca Al-Quran, mohonlah palindungan ka’Allah dari setan nang takutuk
Khmer
nowpel del anak chng sautr kompir kuor an anak trauv sautr
នៅពេលដែលអ្នកចង់សូត្រគម្ពីរគួរអានអ្នកត្រូវសូត្រ
Kinyarwanda
Bityo, nuba ugiye gusoma Qur’an, ujye usaba Allah kukurinda Shitani wavumwe
Bityo nuba ugiye gusoma Qur’an, ujye wiragiza Allah kugira ngo akurinde Shitani wavumwe
Kirghiz
Kacan sen Kuraan okusaŋ (Allaһtın ırayımınan) kuulgan saytandan korgoo tilep Allaһka sıyın
Kaçan sen Kuraan okusaŋ (Allaһtın ırayımınan) kuulgan şaytandan korgoo tilep Allaһka sıyın
Качан сен Кураан окусаң (Аллаһтын ырайымынан) куулган шайтандан коргоо тилеп Аллаһка сыйын
Korean
geuleomeulo neohuiga kkulan-eul nangsonghalyeo hal ttae jeojubad-eun satan-ui yuhog eulobuteo hananimkke boholeul guhala
그러므로 너희가 꾸란을 낭송하려 할 때 저주받은 사탄의 유혹 으로부터 하나님께 보호를 구하라
geuleomeulo neohuiga kkulan-eul nangsonghalyeo hal ttae jeojubad-eun satan-ui yuhog eulobuteo hananimkke boholeul guhala
그러므로 너희가 꾸란을 낭송하려 할 때 저주받은 사탄의 유혹 으로부터 하나님께 보호를 구하라
Kurdish
ئینجا کاتێك قورئانت خوێندو دهورت کردهوه، ئهوه پهنا بگره به خوا له شهیتانی نهفرین لێکراو
(ئەی موحەممەدﷺ) کاتێک ویستت قورئان بخوێنیت پەنا بگرە بە خوا لە شەیتانی نەفرەت لێکراو و دەرکراو لەبەزەیی خوا
Kurmanji
Idi gava (Muhemmed! Tu bive) ku Qur’ane bixuni, tu (ji sikatiyen) pelide deherok, xwe baveje ber bexte Yezdane (dilovan; eve peyve bixune)
Îdî gava (Muhemmed! Tu bivê) ku Qur’anê bixûnî, tu (ji sikatîyên) pelîdê deherok, xwe bavêje ber bextê Yezdanê (dilovan; evê peyvê bixûne)
Latin
When vos read Quran vos seek refuge DEUS ex Satan the rejected
Lingala
Mpe soki olingi kotanga kurani, senga libateli epai ya Allah, тропа mabe ma satana wa botutu
Luyia
Ne niwenya okhusoma Ikurani wilinde khu Nyasaye okhurulana nende omusuku shetani owatsubwa
Macedonian
Кога сакаш да учиш Куран, побарај заштита кај Аллах од проклетиот шејтан
A koga ke citas Kuran, pobaraj da se priklonis kon Allah od Sejtanot prokolnat
A koga ḱe čitaš Kuran, pobaraj da se prikloniš kon Allah od Šejtanot prokolnat
А кога ќе читаш Куран, побарај да се приклониш кон Аллах од Шејтанот проколнат
Malay
(Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada Allah dari hasutan Syaitan yang kena rejam
Malayalam
ni khur'an parayanam ceyyukayanenkil sapikkappetta pisacil ninn allahuveat saranam tetikkealluka
nī khur'ān pārāyaṇaṁ ceyyukayāṇeṅkil śapikkappeṭṭa piśācil ninn allāhuvēāṭ śaraṇaṁ tēṭikkeāḷḷuka
നീ ഖുര്ആന് പാരായണം ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചില് നിന്ന് അല്ലാഹുവോട് ശരണം തേടിക്കൊള്ളുക
ni khur'an parayanam ceyyukayanenkil sapikkappetta pisacil ninn allahuveat saranam tetikkealluka
nī khur'ān pārāyaṇaṁ ceyyukayāṇeṅkil śapikkappeṭṭa piśācil ninn allāhuvēāṭ śaraṇaṁ tēṭikkeāḷḷuka
നീ ഖുര്ആന് പാരായണം ചെയ്യുകയാണെങ്കില് ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചില് നിന്ന് അല്ലാഹുവോട് ശരണം തേടിക്കൊള്ളുക
ni khur'an parayanam ceyyumpeal sapikkappetta pisacil ninn allahuveat saranam tetuka
nī khur'ān pārāyaṇaṁ ceyyumpēāḷ śapikkappeṭṭa piśācil ninn allāhuvēāṭ śaraṇaṁ tēṭuka
നീ ഖുര്ആന് പാരായണം ചെയ്യുമ്പോള് ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചില് നിന്ന് അല്ലാഹുവോട് ശരണം തേടുക
Maltese
Meta taqra l-Qoran, itlob il-kenn (u l-ħarsien) ta' Alla mix-Xitan il-misħut (biex it-tfesfis tiegħu ma jtellfekx)
Meta taqra l-Qoran, itlob il-kenn (u l-ħarsien) ta' Alla mix-Xitan il-misħut (biex it-tfesfis tiegħu ma jtellfekx)
Maranao
Na igira a mbatiyaan ka so Qor´an, na lindong ka ko Allah phoon ko shaytan a phradiyamn
Marathi
Kura'ana pathana karatana, dhihkkaralelya saitanapasuna allahace sarana magata ja
Kura'āna paṭhaṇa karatānā, dhiḥkkāralēlyā saitānāpāsūna allāhacē śaraṇa māgata jā
९८. कुरआन पठण करताना, धिःक्कारलेल्या सैतानापासून अल्लाहचे शरण मागत जा
Nepali
Jaba timi kura'ana padhna thalchaum ta tiraskrta saitanasita allahabata raksa mamgnegara
Jaba timī kura'āna paḍhna thālchauṁ ta tiraskr̥ta śaitānasita allāhabāṭa rakṣā mām̐gnēgara
जब तिमी कुरआन पढ्न थाल्छौं त तिरस्कृत शैतानसित अल्लाहबाट रक्षा माँग्नेगर ।
Norwegian
Nar du resiterer Koranen, sa søk beskyttelse hos Gud mot den forkastede Satan
Når du resiterer Koranen, så søk beskyttelse hos Gud mot den forkastede Satan
Oromo
Yeroo Qur’aana qaraatu sheyxaana darbatamaa irraa Rabbitti maganfadhu
Panjabi
Isa la'i jadom tusim kura'ana nu parho tam phitakare ho'e saitana tom alaha di sarana mago
Isa la'ī jadōṁ tusīṁ kura'āna nū paṛhō tāṁ phiṭakārē hō'ē śaitāna tōṁ alāha dī śaraṇa magō
ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਰਆਨ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ ਤਾਂ ਫਿਟਕਾਰੇ ਹੋਏ ਸ਼ੈਤਾਨ ਤੋਂ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸ਼ਰਣ ਮੰਗੋ।
Persian
و چون قرآن بخوانى، از شيطان رجيم به خدا پناه ببر
پس آنگاه كه قرآن بخوانى از شيطان مطرود به خدا پناه بر
پس چون خواهی قرآن بخوانی، از [شر] شیطان مطرود به خداوند پناه ببر
پس هنگامیکه قرآن میخوانی، از (شر) شیطان رانده شده، به الله پناه ببر
پس هنگامی که قرآن می خوانی از شیطان رانده شده به خدا پناه ببر
پس [ای مؤمن،] هنگامی که قرآن میخوانی، از [شرّ] شیطانِ راندهشده [از رحمت الهی]، به الله پناه ببر
(ای رسول ما) چون خواهی تلاوت قرآن کنی اول از شر وسوسه شیطان مردود به خدا پناه بر
و هنگامی که میخوانی قرآن را پناه بر به خدا از شیطان راندهشده
پس چون قرآن مىخوانى از شيطان مطرود به خدا پناه بر،
پس چون قرآن بخوانی، از (شرّ) شیطان مطرود، ازخدا همی پناه بخواه
پس هرگاه خواستى قرآن بخوانى، از [شرّ] شیطان راندهشده به خداوند پناه ببر
هنگامی که خواستی قرآن بخوانی، از وسوسههای شیطان مطرود (از رحمت یزدان) به خدا پناه ببر (تا اهریمن تو را از فهم معنی قرآن و عمل بدان باز ندارد)
هنگامی که قرآن میخوانی، از شرّ شیطان مطرود، به خدا پناه بر
و چون قرآن بخوانى از شيطان راندهشده به خداى پناه جوى
پس هنگامی که قرآن می خوانی، از (شر) شیطان رانده شده ، به خدا پناه ببر
Polish
Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przekletym
Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym
Portuguese
E, quando leres o Alcorao, suplica a protecao de Allah contra o maldito Sata
E, quando leres o Alcorão, suplica a proteção de Allah contra o maldito Satã
Quando leres o Alcorao, ampara-te em Deus contra Satanas, o maldito
Quando leres o Alcorão, ampara-te em Deus contra Satanás, o maldito
Pushto
نو كله چې ته قرآن لولې، نو د الله پناه وغواړه د رټل شوي شیطان نه (له شر)
نو كله چې ته قرآن لولې، نو د الله پناه وغواړه د رټل شوي شیطان (له شر) نه
Romanian
Atunci cand citesti Coranul, cere ocrotirea lui Dumnezeu impotriva Diavolului ce trebuie batut cu pietre
Atunci când citeşti Coranul, cere ocrotirea lui Dumnezeu împotriva Diavolului ce trebuie bătut cu pietre
When tu învata Quran tu cauta refugiu DUMNEZEU de Satan a respinge
Atunci cand citeºti Coranul, cauta tu ocrotire la Allah impotriva luiªeitan cel alungat ºi afurisit
Atunci când citeºti Coranul, cautã tu ocrotire la Allah împotriva luiªeitan cel alungat ºi afurisit
Rundi
Niwaba ushaka gusoma iyi Qur’ani ntagatifu, ni wikingire ku Mana yawe ikurinde na Sheteni yavumwe n’Imana
Russian
Atunci cand citesti Coranul, cere ocrotirea lui Dumnezeu impotriva Diavolului ce trebuie batut cu pietre
И когда же ты (о, верующий) читаешь Коран [что-то из Корана], то обратись за защитой к Аллаху от (зла) сатаны, побиваемого камнями [проклятого]
Kogda ty chitayesh' Koran, to ishchi u Allakha zashchity ot d'yavola izgnannogo, pobivayemogo
Когда ты читаешь Коран, то ищи у Аллаха защиты от дьявола изгнанного, побиваемого
Kogda stanesh' chitat' Koran, to u Boga poprosi zashchity ot satany, progonyayemogo kamnyami
Когда станешь читать Коран, то у Бога попроси защиты от сатаны, прогоняемого камнями
I kogda ty chitayesh' Koran, to prosi zashchity u Allakha ot satany, pobivayemogo kamnyami
И когда ты читаешь Коран, то проси защиты у Аллаха от сатаны, побиваемого камнями
Kogda ty chitayesh' Koran, to ishchi pribezhishcha ot pobivayemogo kamnyami shaytana u Allakha
Когда ты читаешь Коран, то ищи прибежища от побиваемого камнями шайтана у Аллаха
Koran zashchishchayet serdtsa ot poryvov strastey. Yesli ty dumayesh' ob etom, o veruyushchiy, i razumeyesh', i khochesh' izbezhat' obol'shcheniya shaytana, i blagodenstvovat' v blizhayshey i budushchey zhizni, My ukazhem tebe to, chto tebe pomozhet v etom - eto chteniye Korana. Chitaya Koran, ty prosi snachala u Allakha zashchity ot iskusheniy shaytana, pobivayemogo kamnyami, lishonnogo milosti Allakha, za to, chto on obol'shchayet lyudey i soblaznyayet ikh ne slushat' Allakha
Коран защищает сердца от порывов страстей. Если ты думаешь об этом, о верующий, и разумеешь, и хочешь избежать обольщения шайтана, и благоденствовать в ближайшей и будущей жизни, Мы укажем тебе то, что тебе поможет в этом - это чтение Корана. Читая Коран, ты проси сначала у Аллаха защиты от искушений шайтана, побиваемого камнями, лишённого милости Аллаха, за то, что он обольщает людей и соблазняет их не слушать Аллаха
Kogda chitayesh' ty Koran, Prosi zashchity u Allakha Ot Satany, gonimogo kamnyami
Когда читаешь ты Коран, Проси защиты у Аллаха От Сатаны, гонимого камнями
Serbian
Када будеш хтео да учиш Кур'ан, затражи Аллахову заштиту од проклетог ђавола
Shona
Naizvozvo kana uchiverenga Qur’aan, kumbira kudzivirirwa kuna Allah kubva kuna Satani, akashorwa
Sindhi
پوءِ (اي پيغمبر) جڏھن قرآن پڙھين تڏھن تڙيل شيطان (جي شر) کان الله جي سام پؤ
Sinhala
(nabiye!) oba kuranaya samudiranaya kirimata arambha kalahot (eyata pera) elavana lada seyitangen araksa kara ganna men allahgen illa sitinu
(nabiyē!) oba kurānaya samudīraṇaya kirīmaṭa ārambha kaḷahot (eyaṭa pera) eḷavana lada ṣeyitāngen ārakṣā kara gannā men allāhgen illā siṭinu
(නබියේ!) ඔබ කුර්ආනය සමුදීරණය කිරීමට ආරම්භ කළහොත් (එයට පෙර) එළවන ලද ෂෙයිතාන්ගෙන් ආරක්ෂා කර ගන්නා මෙන් අල්ලාහ්ගෙන් ඉල්ලා සිටිනු
eheyin numba al kuranaya parayanaya karana vita palava harina lada seyitan keren araksava allahgen patanu
eheyin num̆ba al kurānaya pārāyanaya karana viṭa palavā harina lada ṣeyitān keren ārakṣāva allāhgen patanu
එහෙයින් නුඹ අල් කුර්ආනය පාරායනය කරන විට පලවා හරින ලද ෂෙයිතාන් කෙරෙන් ආරක්ෂාව අල්ලාහ්ගෙන් පතනු
Slovak
When ona read Quran ona seek refuge GOD z Satan the zamietnut
Somali
Ee marka aad akhriyeyso Qur’aanka, (hor iyo baataba) ka magan gal Allaah shaydaanka la fogeeyey
markaad akhiriyi Quraanka ka magan gal Eebe shaydaan la dheereeyey
markaad akhiriyi Quraanka ka magan gal Eebe shaydaan la dheereeyey
Sotho
Nakong eo le phetang Qura’n, le kope ts’ireletso ho Allah khahlanong le Satane oa ho nenoa
Spanish
Cuando recites el Coran refugiate en Allah del maldito Satanas
Cuando recites el Corán refúgiate en Allah del maldito Satanás
Y cuando quieras recitar el Coran, di: «Busco refugio en Al-lah contra (los malos susurros) del Demonio, el expulsado»
Y cuando quieras recitar el Corán, di: «Busco refugio en Al-lah contra (los malos susurros) del Demonio, el expulsado»
Y cuando quieras recitar el Coran, di: “Busco refugio en Al-lah contra (los malos susurros) del Demonio, el expulsado”
Y cuando quieras recitar el Corán, di: “Busco refugio en Al-lah contra (los malos susurros) del Demonio, el expulsado”
Cuando recites el Coran, busca refugio en Ala del maldito Demonio
Cuando recites el Corán, busca refugio en Alá del maldito Demonio
Y SIEMPRE que recites este Qur’an, busca refugio en Dios del maldito Satan
Y SIEMPRE que recites este Qur’an, busca refugio en Dios del maldito Satán
Cuando recites el Coran refugiate en Dios del demonio maldito
Cuando recites el Corán refúgiate en Dios del demonio maldito
Y cuando reciteis el Coran buscad la proteccion de Dios de Satanas el expulsado
Y cuando recitéis el Corán buscad la protección de Dios de Satanás el expulsado
Swahili
Na pindi ukitaka, ewe Muumini, kusoma chochote katika Qur’ani, basi jilinde kwa Mwenyezi Mungu na Shari la Shetani aliyefukuzwa kwenye rehema ya Mwenyezi Mungu kwa kusema, «A'ūdhu bi- Llāhi min ash-Shayttān ar-Rajīm»(Najilinda kwa Mwenyezi Mungu na Shetani Aliyefukuzwa kwenye rehema ya Mwenyezi Mungu)
Na ukisoma Qur'ani mwombe Mwenyezi Mungu akulinde na Shetani maluuni
Swedish
NAR DU [vill] lasa Koranen, be da Gud beskydda dig mot Djavulen, den utstotte
NÄR DU [vill] läsa Koranen, be då Gud beskydda dig mot Djävulen, den utstötte
Tajik
Va cun Qur'on ʙixoni, az sajtoni racim ʙa Xudo panoh ʙuʙar
Va cun Qur'on ʙixonī, az şajtoni raçim ʙa Xudo panoh ʙuʙar
Ва чун Қуръон бихонӣ, аз шайтони раҷим ба Худо паноҳ бубар
Va cun ej mu'min, xohi ki Qur'on ʙixoni, pas az sajtoni racim, ki az rahmati Alloh ronda sudaast, ʙa Alloh panoh ʙuʙar
Va cun ej mū'min, xohī ki Qur'on ʙixonī, pas az şajtoni raçim, ki az rahmati Alloh ronda şudaast, ʙa Alloh panoh ʙuʙar
Ва чун эй мӯъмин, хоҳӣ ки Қуръон бихонӣ, пас аз шайтони раҷим, ки аз раҳмати Аллоҳ ронда шудааст, ба Аллоҳ паноҳ бубар
Pas, [ej mu'min] hangome ki Qur'on mexoni, az [sarri] sajtoni rondasuda ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙar
Pas, [ej mu'min] hangome ki Qur'on mexonī, az [şarri] şajtoni rondaşuda ʙa Alloh taolo panoh ʙiʙar
Пас, [эй муъмин] ҳангоме ки Қуръон мехонӣ, аз [шарри] шайтони рондашуда ба Аллоҳ таоло паноҳ бибар
Tamil
(Napiye!) Nir kur'anai ota arampittal (atarku munnataka) virattappatta saittanaivittu kakkumpati allahvitam patukappuk koruviraka
(Napiyē!) Nīr kur'āṉai ōta ārampittāl (ataṟku muṉṉatāka) viraṭṭappaṭṭa ṣaittāṉaiviṭṭu kākkumpaṭi allāhviṭam pātukāppuk kōruvīrāka
(நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓத ஆரம்பித்தால் (அதற்கு முன்னதாக) விரட்டப்பட்ட ஷைத்தானைவிட்டு காக்கும்படி அல்லாஹ்விடம் பாதுகாப்புக் கோருவீராக
melum (napiye!) Nir kur'anai otuvirayin (munnataka) veruttappatta saittanai vittum allahvitam kaval tetikkolviraka
mēlum (napiyē!) Nīr kur'āṉai ōtuvīrāyiṉ (muṉṉatāka) veruṭṭappaṭṭa ṣaittāṉai viṭṭum allāhviṭam kāval tēṭikkoḷvīrāka
மேலும் (நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓதுவீராயின் (முன்னதாக) வெருட்டப்பட்ட ஷைத்தானை விட்டும் அல்லாஹ்விடம் காவல் தேடிக்கொள்வீராக
Tatar
Ий мөэмин бәндәм, әгәр Коръән укырга теләсәң, башта "Әгузү-билләһи-минәш-шайтанир-раҗим", дип әйт
Telugu
kavuna nivu khur'an pathincaboyetappudu sapincabadina (bahiskarincabadina) saitan nundi (raksana pondataniki) allah saranu veduko
kāvuna nīvu khur'ān paṭhin̄cabōyēṭappuḍu śapin̄cabaḍina (bahiṣkarin̄cabaḍina) ṣaitān nuṇḍi (rakṣaṇa pondaṭāniki) allāh śaraṇu vēḍukō
కావున నీవు ఖుర్ఆన్ పఠించబోయేటప్పుడు శపించబడిన (బహిష్కరించబడిన) షైతాన్ నుండి (రక్షణ పొందటానికి) అల్లాహ్ శరణు వేడుకో
(ఓ ముహమ్మద్!) ఖుర్ఆన్ పఠనానికి ఉపక్రమించినపుడు శాపగ్రస్తుడైన షైతాను బారి నుంచి అల్లాహ్ శరణు వేడుకో
Thai
dangnan meux cea xa nxalkurxan k cng khx khwam khum khrxng tx xallxhˌ hı phn ca kchaytx nthi thuk sap chæng
dạngnận meụ̄̀x cêā x̀ā nxạlkurxān k̆ cng k̄hx khwām khûm khrxng t̀x xạllxḥˌ h̄ı̂ pĥn cā kchạyt̩x nthī̀ t̄hūk s̄āp chæ̀ng
ดังนั้น เมื่อเจ้าอ่านอัลกุรอาน ก็จงขอความคุ้มครองต่ออัลลอฮฺให้พ้นจากชัยฏอนที่ถูกสาปแช่ง
dangnan meux cea xa nxal kru xan k cng khx khwam khum khrxng tx xallxh hı phn ca kchaytx nthi thuk sap chæng
dạngnận meụ̄̀x cêā x̀ā nxạl kru xān k̆ cng k̄hx khwām khûm khrxng t̀x xạllxḥ̒ h̄ı̂ pĥn cā kchạyt̩x nthī̀ t̄hūk s̄āp chæ̀ng
ดังนั้น เมื่อเจ้าอ่านอัลกรุอาน ก็จงขอความคุ้มครองต่ออัลลอฮ์ให้พ้นจากชัยฏอนที่ถูกสาปแช่ง
Turkish
Kur'an okuyacagın vakit Allah'a sıgın taslanmıs Seytan'dan
Kur'an okuyacağın vakit Allah'a sığın taşlanmış Şeytan'dan
Kur´an okudugun zaman o kovulmus seytandan Allah´a sıgın
Kur´an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah´a sığın
Oyleyse Kur'an okudugun zaman, kovulmus seytandan Allah'a sıgın
Öyleyse Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın
Simdi, Kur’an okumak istedigin zaman, hemen o kogulmus Seytan’dan Allah’a sıgın (E’uzu billahi mines-seytanir-racim de)
Şimdi, Kur’ân okumak istediğin zaman, hemen o koğulmuş Şeytan’dan Allah’a sığın (E’ûzü billâhi mineş-şeytânir-racîm de)
Kur´an okundugu zaman, kogulup lanetlenen seytandan Allah´a sıgın
Kur´ân okunduğu zaman, koğulup lanetlenen şeytandan Allah´a sığın
Kuran okuyacagın zaman, kovulmus seytandan Allah'a sıgın
Kuran okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın
Simdi Kur'an okumak istedigin zaman once o kovulmus seytandan Allah'a sigin
Simdi Kur'ân okumak istedigin zaman önce o kovulmus seytandan Allah'a sigin
Kur'an okudugun zaman o kovulmus seytandan Allah'a sıgın
Kur'an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın
Kuran okudugunda kovulmus seytandan ALLAH'a sıgın
Kuran okuduğunda kovulmuş şeytandan ALLAH'a sığın
Simdi Kur'an okumak istedigin zaman once o kovulmus seytandan Allah'a sıgın
Şimdi Kur'ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın
Simdi, Kur´an okudugun vakit, once o kovulmus seytandan Allah´a sıgın
Şimdi, Kur´an okuduğun vakit, önce o kovulmuş şeytandan Allah´a sığın
Simdi Kur´an okumak istedigin zaman once o kovulmus seytandan Allah´a sıgın
Şimdi Kur´ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah´a sığın
Ey Muhammed, Kur´an okuyacagınız zaman, kovulmus seytandan Allah´a sıgın
Ey Muhammed, Kur´an okuyacağınız zaman, kovulmuş şeytandan Allah´a sığın
Oyleyse Kuran okudugun zaman, kovulmus seytandan Tanrı´ya sıgın
Öyleyse Kuran okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Tanrı´ya sığın
Haydi Kur´an okudugun (okumak istedigin) zaman o kogulmus seytandan Allaha sıgın
Haydi Kur´an okuduğun (okumak istediğin) zaman o koğulmuş şeytandan Allaha sığın
Kur´an okuyacagın zaman; kovulmus seytandan Allah´a sıgın
Kur´an okuyacağın zaman; kovulmuş şeytandan Allah´a sığın
Oyleyse Kur´an-ı Kerim´i okudugun zaman recmedilmis (taslanmıs) seytandan hemen Allah´a sıgın
Öyleyse Kur´ân-ı Kerim´i okuduğun zaman recmedilmiş (taşlanmış) şeytandan hemen Allah´a sığın
Fe iza kara´tel kur´ane festeız billahi mines seytanir racım
Fe iza kara´tel kur´ane festeız billahi mineş şeytanir racım
Fe iza kare’tel kur’ane festeız billahi mines seytanir racim(racimi)
Fe izâ kare’tel kur’âne festeız billâhi mineş şeytânir racîm(racîmi)
Imdi, Kuran okuyacagın zaman, hemen o kovulmus seytana karsı Allah´a sıgın
İmdi, Kuran okuyacağın zaman, hemen o kovulmuş şeytana karşı Allah´a sığın
feiza kara'te-lkur'ane feste`iz billahi mine-sseytani-rracim
feiẕâ ḳara'te-lḳur'âne feste`iẕ billâhi mine-şşeyṭâni-rracîm
Kur'an okudugun zaman o kovulmus seytandan Allah’a sıgın
Kur'an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın
Kur’an okudugun zaman, kovulmus seytandan Allah’a sıgın
Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın
Kur’an okudugun zaman, kovulmus seytandan Allah’a sıgın
Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın
Imdi, Kur'an okuyacagın zaman, o kovulmus seytandan Allah’a sıgın
İmdi, Kur'ân okuyacağın zaman, o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın
Kur'an, oku(mak iste)digin zaman kovulmus seytandan Allah'a sıgın
Kur'an, oku(mak iste)diğin zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın
Oyleyse Kur´an okudugun zaman, kovulmus seytandan Allah´a sıgın
Öyleyse Kur´an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah´a sığın
Kur’an okudugun zaman, kovulmus Seytan'dan Allah’a sıgın
Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş Şeytan'dan Allah’a sığın
Kur'an'ı okudugun zaman, o kovulup taslanmıs seytandan Allah'a sıgın
Kur'an'ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah'a sığın
Kur´an´ı okudugun zaman, o kovulup taslanmıs seytandan Allah´a sıgın
Kur´an´ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah´a sığın
Kur´an´ı okudugun zaman, o kovulup taslanmıs seytandan Allah´a sıgın
Kur´an´ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah´a sığın
Twi
Enti sε wokenkan Qur’aan a, hwehwε Nyankopͻn hͻ ntwitwagyeε firi ͻbonsam a yabͻ no dua ato no atwene no ho
Uighur
سەن قۇرئان ئوقۇماقچى بولغىنىڭدا، قوغلاندى شەيتاننىڭ (ۋەسۋەسىسىدىن) اﷲ قا سېغىنىپ پاناھ تىلىگىن
سەن قۇرئان ئوقۇماقچى بولغىنىڭدا، قوغلاندى شەيتاننىڭ (ۋەسۋەسىسىدىن) ئاللاھقا سىغىنىپ پاناھ تىلىگىن
Ukrainian
Коли ти читаєш Коран, то шукай захисту в Аллага від каменованого шайтана.[CCXI]
Koly vy chytayete Quran, vy budete shukaty prytulku u BOHU z Satan vidkynutyy
Коли ви читаєте Quran, ви будете шукати притулку у БОГУ з Satan відкинутий
Koly ty chytayesh Koran, to shukay zakhystu v Allaha vid kamenovanoho shaytana
Коли ти читаєш Коран, то шукай захисту в Аллага від каменованого шайтана
Koly ty chytayesh Koran, to shukay zakhystu v Allaha vid kamenovanoho shaytana
Коли ти читаєш Коран, то шукай захисту в Аллага від каменованого шайтана
Urdu
Phir jab tum Quran padhne lago to Shaytan e rajeem (accursed) se khuda ki panaah maang liya karo
پھر جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان رجیم سے خدا کی پناہ مانگ لیا کرو
سو جب تو قرآن پڑھنے لگے تو شیطان مردود سے الله کی پناہ لے
اور جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان مردود سے پناہ مانگ لیا کرو
سو جب تو پڑھنے لگے قرآن تو پناہ لے اللہ کی شیطان مردود سے [۱۶۴]
پس جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو مردود شیطان سے خدا کی پناہ مانگ لیا کریں۔
Quran parhney kay waqt randay huye shetan say Allah ki panah talab kero
قرآن پڑھنے کے وقت راندے ہوئے شیطان سے اللہ کی پناه طلب کرو
Qur’an padne ke waqt raande hoye shaitaan se Allah ki panaah talab karo
سو جب تم قرآن کی تلاوت کرنے لگو تو پناہ مانگو اللہ تعالیٰ سے اس شیطان (کی وسوسہ اندازیوں) سے جو مردود ہے
سو جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو شیطان مردود (کی وسوسہ اندازیوں) سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کریں
چنانچہ جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان مردود سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کرو۔
لہذا جب آپ قرآن پڑھیں تو شیطان هرجیم کے مقابلہ کے لئے اللہ سے پناہ طلب کریں
Uzbek
Қуръон ўқиган чоғингда, Аллоҳдан қувилган шайтон (шарри)дан паноҳ сўрагин
(Эй мўмин бандам), ҳар қачон Қуръон қироат қилсанг, албатта, қувилган — малъун шайтон (васвасаси)дан Аллоҳ паноҳ беришини сўрагин
Қуръон ўқиган чоғингда, Аллоҳдан қувилган шайтон(шарри)дан паноҳ сўрагин. (Яъни, аввал «Аъузу биллаҳи минаш шайтонир рожийм»ни айтиб туриб, кейин Қуръон қироатини бошлагин. «Аъузу биллаҳи»ни айтиш Қуръони Карим тиловати учун тилни поклайди. Кишини Аллоҳнинг китоби Қуръони Каримни ўқишга тайёрлайди. Шайтоннинг васвасасидан сақлайди. Бутун вужуди ва шуурини Аллоҳ томон буради. Ушбу ояти каримадан уламоларимиз Қуръон ўқишни бошламоқчи бўлган ҳар бир инсонга «Аъузу биллаҳи»ни айтиш вожиблиги ҳукмини чиқарганлар. Чунки Аллоҳ шунга амр қилмоқда. Аллоҳнинг амри ҳар бир мўминга вожиб. Уни қилмаган одам гуноҳкор бўлади)
Vietnamese
Vay khi đoc Qur'an, Nguoi (hoi Muhammad!) hay cau xin Allah che cho tranh xa Shaytan đang bi truc xuat
Vậy khi đọc Qur'an, Ngươi (hỡi Muhammad!) hãy cầu xin Allah che chở tránh xa Shaytan đáng bị trục xuất
Vi vay, bat cu khi nao Nguoi (Thien Su Muhammad) xuong đoc Qur’an thi Nguoi hay cau xin Allah che cho khoi Shaytan, ke bi truc xuat (khoi long thuong xot cua Ngai)
Vì vậy, bất cứ khi nào Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) xướng đọc Qur’an thì Ngươi hãy cầu xin Allah che chở khỏi Shaytan, kẻ bị trục xuất (khỏi lòng thương xót của Ngài)
Xhosa
Ke kaloku xa ufuna ukucengceleza i’Kur’ân, funa ukhuseleko ngoAllâh kuShaytân owaqalekiswayo
Yau
Sano pandema jankusaka kusooma Qur’an, basi lijuyaani mwa Allah ku shetani jwakuwinjidwa
Sano pandema jankusaka kusooma Qur’an, basi lijuyaani mwa Allah ku shetani jwakuŵinjidwa
Yoruba
Nigba ti o ba (fe) ke al-Ƙur’an, sa di Allahu nibi (aburu) Esu, eni eko
Nígbà tí o bá (fẹ́) ké al-Ƙur’ān, sá di Allāhu níbi (aburú) Èṣù, ẹni ẹ̀kọ̀
Zulu
Ngakho-ke uma ufunda iQur’an funa isiphephelo kuMvelinqangi ukuze uphephe kusathane owagxoshwa (embusweni kaMvelinqangi)