Achinese

Guda ngon baghal keuleudee teuma Keu kandran gata ho nyang talangkah Lom pih Neupeujeut jih keu hiasan Neupeujeut laen lom le that leupah Nyang tan tateupue laen Neupeujeut

Afar

sinaamey sin Rabbi faariisiiy baakil kee okoli siinih gine edde feertaanaah bilqa siinih yakkemkeh, isin aaxige waytaanam (baaburaay, tayyaarooriiy, wohuk kalah tanim kinnuk) siinih gine-le

Afrikaans

En perde en muile en esels het Hy geskape, sodat julle op hulle kan ry, en ook as vertoonstukke vir julle. En Hy het ook dinge geskape waarvan julle nie weet nie

Albanian

Edhe kuajt dhe mushkat, edhe gomaret – qe t’u hipni, por edhe si zbukurim – dhe krijon cka nuk e dini ju
Edhe kuajt dhe mushkat, edhe gomarët – që t’u hipni, por edhe si zbukurim – dhe krijon çka nuk e dini ju
(Krijoi) edhe kuajt, mushkt dhe gomaret, per t’i shaluar ju, dhe per zbukurim, e krijon (Perendia) edhe ato qe nuk i dini ju
(Krijoi) edhe kuajt, mushkt dhe gomarët, për t’i shaluar ju, dhe për zbukurim, e krijon (Perëndia) edhe ato që nuk i dini ju
(Ai ka krijuar) edhe kuajt, mushkat dhe gomeret, qe ju t’i shaloni dhe t’i mbani per bukuri. Ai krijon edhe gjera qe ju nuk i dini
(Ai ka krijuar) edhe kuajt, mushkat dhe gomerët, që ju t’i shaloni dhe t’i mbani për bukuri. Ai krijon edhe gjëra që ju nuk i dini
Edhe kuajt (i krijoi), edhe mushkat edhe gomaret, per t’ju hipur atyre dhe si stoli, e Ai krijon (per hipje) cka ju (tash) nuk dini
Edhe kuajt (i krijoi), edhe mushkat edhe gomarët, për t’ju hipur atyre dhe si stoli, e Ai krijon (për hipje) çka ju (tash) nuk dini
Edhe kuajt (i krijoi), edhe mushkat edhe gomaret, per t´ju hipur atyre dhe si stoli, e Ai krijon (per hipje) cka ju (tash) nuk dini
Edhe kuajt (i krijoi), edhe mushkat edhe gomarët, për t´ju hipur atyre dhe si stoli, e Ai krijon (për hipje) çka ju (tash) nuk dini

Amharic

feresochinimi፣ bek’ilowochinimi፣ ahiyochinimi litik’emet’uwachewina litaget’ubachewi (fet’erelachihu)፡፡ yematawik’utinimi dinik’i negeri yifet’irali፡፡
feresochinimi፣ bek’ilowochinimi፣ āhiyochinimi litik’emet’uwachewina litagēt’ubachewi (fet’erelachihu)፡፡ yematawik’utinimi dinik’i negeri yifet’irali፡፡
ፈረሶችንም፣ በቅሎዎችንም፣ አህዮችንም ልትቀመጡዋቸውና ልታጌጡባቸው (ፈጠረላችሁ)፡፡ የማታውቁትንም ድንቅ ነገር ይፈጥራል፡፡

Arabic

«و» خلق «الخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة» مفعول له، والتعليل بهما بتعريف النعم لا ينافي خلقها لغير ذلك كالأكل في الخيل، الثابت بحديث الصحيحين «ويخلق ما لا تعلمون» من الأشياء العجيبة الغريبة
wkhlq lakum alkhayl walbighal walhmyr; likay trkbwha, walitakun jmala lakum wmnzrana hsnana; wayakhluq lakum min wasayil alrkwb wghyrha ma la eilm lakum bh; ltzdadu 'iymanana bih washukraan lh
وخلق لكم الخيل والبغال والحمير؛ لكي تركبوها، ولتكون جمَالا لكم ومنظرًا حسنًا؛ ويخلق لكم من وسائل الركوب وغيرها ما لا عِلْمَ لكم به؛ لتزدادوا إيمانًا به وشكرا له
Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona
Walkhaila wal bighaala wal hameera litarkaboohaa wa zeenah; wa yakhluqu maa laa ta'lamoon
Walkhayla walbighalawalhameera litarkabooha wazeenatanwayakhluqu ma la taAAlamoon
Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona
wal-khayla wal-bighala wal-hamira litarkabuha wazinatan wayakhluqu ma la taʿlamuna
wal-khayla wal-bighala wal-hamira litarkabuha wazinatan wayakhluqu ma la taʿlamuna
wal-khayla wal-bighāla wal-ḥamīra litarkabūhā wazīnatan wayakhluqu mā lā taʿlamūna
وَٱلۡخَیۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِیرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِینَةࣰۚ وَیَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةࣰۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَاَلۡخَيۡلَ وَاَلۡبِغَالَ وَاَلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةࣰۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَاَلۡخَيۡلَ وَاَلۡبِغَالَ وَاَلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَّالۡخَيۡلَ وَالۡبِغَالَ وَالۡحَمِيۡرَ لِتَرۡكَبُوۡهَا وَزِيۡنَةًؕ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ
وَٱلۡخَیۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِیرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِینَةࣰۚ وَیَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَّالۡخَيۡلَ وَالۡبِغَالَ وَالۡحَمِيۡرَ لِتَرۡكَبُوۡهَا وَزِيۡنَةًﵧ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ٨
Wa Al-Khayla Wa Al-Bighala Wa Al-Hamira Litarkabuha Wa Zinatan Wa Yakhluqu Ma La Ta`lamuna
Wa Al-Khayla Wa Al-Bighāla Wa Al-Ĥamīra Litarkabūhā Wa Zīnatan Wa Yakhluqu Mā Lā Ta`lamūna
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةࣰۖ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَۖ‏
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةࣰۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةࣰۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
وَاَلۡخَيۡلَ وَاَلۡبِغَالَ وَاَلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةࣰۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَاَلۡخَيۡلَ وَاَلۡبِغَالَ وَاَلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةࣰۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةࣰۖ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَۖ
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون

Assamese

Arau tomalokara araohanara babe lagate sobhara babe te'om srsti karaiche ghomraa, khaccara arau gadha arau te'om enekuraa bahuto bastu srsti karae (arau karaiba) yibora tomaloke najana
Ārau tōmālōkara āraōhaṇara bābē lagatē śōbhāra bābē tē'ōm̐ sr̥ṣṭi karaichē ghōm̐raā, khaccara ārau gādha ārau tē'ōm̐ ēnēkuraā bahutō bastu sr̥ṣṭi karaē (ārau karaiba) yibōra tōmālōkē nājānā
আৰু তোমালোকৰ আৰোহণৰ বাবে লগতে শোভাৰ বাবে তেওঁ সৃষ্টি কৰিছে ঘোঁৰা, খচ্চৰ আৰু গাধ আৰু তেওঁ এনেকুৱা বহুতো বস্তু সৃষ্টি কৰে (আৰু কৰিব) যিবোৰ তোমালোকে নাজানা।

Azerbaijani

Atları, qatırları və uzunqulaqları sizə həm minik, həm də zinət olsun deyə Allah yaratdı. O, sizin hələ bilmədiyiniz bir cox seyləri də yaradır
Atları, qatırları və uzunqulaqları sizə həm minik, həm də zinət olsun deyə Allah yaratdı. O, sizin hələ bilmədiyiniz bir çox şeyləri də yaradır
Atları, qatırları və uzun­qu­laqları sizə həm minik, həm də zi­nət olsun de­yə Allah ya­ratdı. O, sizin hələ bilmədiyi­niz bir cox sey­lə­ri də yaradır
Atları, qatırları və uzun­qu­laqları sizə həm minik, həm də zi­nət olsun de­yə Allah ya­ratdı. O, sizin hələ bilmədiyi­niz bir çox şey­lə­ri də yaradır
Sizin minməyinizdən otru, həm də zinət ucun atı, qatırı və uzunqulagı (O yaratdı). (Allah) hələ sizin bilmədiyiniz necə-necə seylər (nəqliyyat, minik vasitələri və s.) də yaradacaqdır
Sizin minməyinizdən ötrü, həm də zinət üçün atı, qatırı və uzunqulağı (O yaratdı). (Allah) hələ sizin bilmədiyiniz neçə-neçə şeylər (nəqliyyat, minik vasitələri və s.) də yaradacaqdır

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߏ߭ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߟߌ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߟߌ ߟߎ߬ ( ߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߠߋ߬) ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߦߍ߬ߟߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߊ߬ߛߘߌ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߊ߲߫ ߠߊ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߫ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߛߏ߭ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߟߌ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߟߌ ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߠߋ߬ ߸ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߦߟߍ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߊ߬ߛߘߌ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߊ߲߫ ߠߴߊߟߎ߫ ߡߊ߫ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫ ( ߡߎߣߎ߲߬)
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߏ߭ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߟߌ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߟߌ ߟߎ߬ ( ߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߘߊ߲߫ ߠߋ߬ ) ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߦߍ߬ߟߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߊ߬ߛߘߌ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߊ߲߫ ߠߴߊߟߎ߫ ߡߊ߫ ߡߍ߲ ߟߐ߲߫

Bengali

Ara tomadera arohanera jan'ya ebam sobhara jan'ya srsti karechena ghora, khaccara o gadha [1] ebam tini srsti karena emana aneka kichu ya tomara jana na
Āra tōmādēra ārōhanēra jan'ya ēbaṁ śōbhāra jan'ya sr̥ṣṭi karēchēna ghōṛā, khaccara ō gādhā [1] ēbaṁ tini sr̥ṣṭi karēna ēmana anēka kichu yā tōmarā jāna nā
আর তোমাদের আরোহনের জন্য এবং শোভার জন্য সৃষ্টি করেছেন ঘোড়া, খচ্চর ও গাধা [১] এবং তিনি সৃষ্টি করেন এমন অনেক কিছু যা তোমরা জান না [২]।
Tomadera arohanera jan'ye ebam sobhara jan'ye tini ghora, khaccara o gadha srsti karechena. Ara tini emana jinisa srsti karena ya tomara jana na.
Tōmādēra ārōhaṇēra jan'yē ēbaṁ śōbhāra jan'yē tini ghōṛā, khaccara ō gādhā sr̥ṣṭi karēchēna. Āra tini ēmana jinisa sr̥ṣṭi karēna yā tōmarā jāna nā.
তোমাদের আরোহণের জন্যে এবং শোভার জন্যে তিনি ঘোড়া, খচ্চর ও গাধা সৃষ্টি করেছেন। আর তিনি এমন জিনিস সৃষ্টি করেন যা তোমরা জান না।
Ara ghora o khaccara o gadha yena tomara tadera carate para, ebam sobhadanera jan'ya. Ara tini srsti karena ya tomara jano na.
Āra ghōṛā ō khaccara ō gādhā yēna tōmarā tādēra caṛatē pāra, ēbaṁ śōbhādānēra jan'ya. Āra tini sr̥ṣṭi karēna yā tōmarā jānō nā.
আর ঘোড়া ও খচ্চর ও গাধা যেন তোমরা তাদের চড়তে পার, এবং শোভাদানের জন্য। আর তিনি সৃষ্টি করেন যা তোমরা জানো না।

Berber

Iaewdiwen, iserdyan, i$wyal, i rrekba nnwen akked ccbaea. Ixelleq ayen ur tessinem
Iâewdiwen, iserdyan, i$wyal, i rrekba nnwen akked ccbaêa. Ixelleq ayen ur tessinem

Bosnian

i konje, i mazge, i magarce – da ih jasete, i kao ukras – a stvorice i ono sto ne znate
i konje, i mazge, i magarce – da ih jašete, i kao ukras – a stvoriće i ono što ne znate
i konje, i mazge, i magarce - da ih jasete, i kao ukras - a stvorice i ono sto ne znate
i konje, i mazge, i magarce - da ih jašete, i kao ukras - a stvoriće i ono što ne znate
I konje, i mazge, i magarce - da ih jasete, i kao ukras - a stvorit ce i ono sto ne znate
I konje, i mazge, i magarce - da ih jašete, i kao ukras - a stvorit će i ono što ne znate
I konja i mazge i magarce - da ih jasete i (za) ukras, a stvara sta ne znate
I konja i mazge i magarce - da ih jašete i (za) ukras, a stvara šta ne znate
WEL-HAJLE WEL-BIGALE WEL-HEMIRE LITERKEBUHA WE ZINETEN WE JEHLUKU MA LA TA’LEMUNE
i konje, i mazge, i magarce – da ih jasete, i kao ukras – a stvara i ono sto ne znate
i konje, i mazge, i magarce – da ih jašete, i kao ukras – a stvara i ono što ne znate

Bulgarian

[Sutvori] i konete, i muletata, i magaretata - za da gi yazdite i za ukrasa. I sutvori Toi kakvoto ne znaete
[Sŭtvori] i konete, i muletata, i magaretata - za da gi yazdite i za ukrasa. I sŭtvori Toĭ kakvoto ne znaete
[Сътвори] и конете, и мулетата, и магаретата - за да ги яздите и за украса. И сътвори Той каквото не знаете

Burmese

ထိုမျှမက (ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင်) မြင်း၊ လားနှင့်မြည်းစသော တိရစ္ဆာန်များကိုလည်း အသင်တို့ သည် ယင်းတို့ကို စီးနင်းကြရန်နှင့်ကြည်နူးဖွယ်ရာလှပတင့်တယ်မှုကို ရရှိခံစားစေရန်လည်းကောင်း၊ အ သင်တို့ (မြင်နိုင်တွေ့ကြုံခံစားနိုင်သောအရာများအပြင် အခြားဉာဏ်မမီ၍) မသိကြသေးသောအရာ များကိုလည်းကောင်း၊ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။
၈။ ထို့အပြင်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့စီးနင်းသွားလာဖို့ရာသော်လည်းကောင်း၊ ခန့်ငြားတင့်တယ်ဖို့ရာသော်လည်း ကောင်း၊ မြင်း၊ မြည်းတိရိစ္ဆာန်များကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ထို့အပြင်သင်တို့မသိသောအရာများကိုလည်း ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
၎င်းပြင် (ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင်)မြင်း၊ လားနှင့်မြည်းတိရစ္ဆာန်များကိုလည်း အသင်တို့သည် ၎င်းတို့ကို စီးနင်းကြရန်လည်းကောင်း၊ (အသင်တို့အဖို့)လှပတင့်တယ်မှုရှိစေရန်လည်းကောင်း၊ (ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့ပေသည်)။ ထိုနည်းတူစွာထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့မသိကြသော (မြောက်များစွာသော)အရာများကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူလေသည်။
ထို့ပြင် မြင်း၊ လားနှင့် မြည်းတိရစာ္ဆန်များကိုလည်း အသင်တို့သည် သူတို့အား စီးနင်းကြရန်အတွက်နှင့် လှပတင့်တယ်မှုရှိ‌စေရန်အတွက်* (ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်)။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ မသိကြ‌သောအရာများကိုလည်း ဖန်ဆင်း‌တော်မူသည်။

Catalan

I els cavalls, els muls, els ases, perque us serveixin de muntura i de ornament. I crea altres coses que no sabeu
I els cavalls, els muls, els ases, perquè us serveixin de muntura i de ornament. I crea altres coses que no sabeu

Chichewa

Ndipo adalenga akavalo, abulu ndi mahatchi kuti muzikwera ndi kukongoletsa. Ndipo adalenganso zina zimene simuzidziwa
“(Adalenganso) akavalo, nyumbu ndi abulu kuti muzizikwera ndi kutinso zizikhala chokometsera chanu (cholowetsa chisangalalo m’mitima yanu); ndipo adzalenga (zokwera zina) zomwe simukuzidziwa

Chinese(simplified)

Ta chuangzao ma, luo, lu, yi gong nimen qi cheng, yi zuo nimen de zhuangshi. Ta hai chuangzao nimen suo bu zhidao de dongxi.
Tā chuàngzào mǎ, luó, lǘ, yǐ gōng nǐmen qí chéng, yǐ zuò nǐmen de zhuāngshì. Tā hái chuàngzào nǐmen suǒ bù zhīdào de dōngxī.
他创造马、骡、驴,以供你们骑乘,以作你们的装饰。他还创造你们所不知道的东西。
[Ta chuangzaole] ma, luo he lu [zhu], yi gong nimen cheng qi he zhuangshi. Ta hai chuangzaole [qita] nimen suo bu zhidao de.
[Tā chuàngzàole] mǎ, luó hé lǘ [zhù], yǐ gōng nǐmen chéng qí hé zhuāngshì. Tā hái chuàngzàole [qítā] nǐmen suǒ bù zhīdào de.
[他创造了]马、骡和驴[注],以供你们乘骑和装饰。他还创造了[其他]你们所不知道的。
Ta chuangzao ma, luo, lu, yi gong nimen qi cheng, yi zuo nimen de zhuangshi. Ta hai chuangzao nimen suo bu zhidao de dongxi
Tā chuàngzào mǎ, luó, lǘ, yǐ gōng nǐmen qí chéng, yǐ zuò nǐmen de zhuāngshì. Tā hái chuàngzào nǐmen suǒ bù zhīdào de dōngxī
他创造马、骡、驴,以供你们骑乘,以作你们的装饰。他还创造你们所不知道的东西。

Chinese(traditional)

Ta chuangzao ma, luo, lu, yi gong nimen qi cheng, yi zuo nimen de zhuangshi. Ta hai chuangzao nimen suo bu zhidao de dongxi
Tā chuàngzào mǎ, luó, lǘ, yǐ gōng nǐmen qí chéng, yǐ zuò nǐmen de zhuāngshì. Tā hái chuàngzào nǐmen suǒ bù zhīdào de dōngxī
他创造马、骡、驴,以供你们 骑乘,以作你们的装饰。他还创造你们所不知道的东西。
Ta chuangzao ma, luo, lu, yi gong nimen qi cheng, yi zuo nimen de zhuangshi. Ta hai chuangzao nimen suo bu zhidao de dongxi.
Tā chuàngzào mǎ, luó, lǘ, yǐ gōng nǐmen qí chéng, yǐ zuò nǐmen de zhuāngshì. Tā hái chuàngzào nǐmen suǒ bù zhīdào de dōngxī.
他創造馬、騾、驢,以供你們騎乘,以作你們的裝飾。他還創造你們所不知道的東西。

Croatian

I konja i mazge i magarce - da ih jasete i (za) ukras, a stvara sta ne znate
I konja i mazge i magarce - da ih jašete i (za) ukras, a stvara šta ne znate

Czech

Kone, muly a osly dal vam, abyste jezdili na nich a pro ozdobu: a tvori veci, o nichz nevite
Koně, muly a osly dal vám, abyste jezdili na nich a pro ozdobu: a tvoří věci, o nichž nevíte
(On tvorit) jizdni mezek osel ty jizdni a luxusni. Additionally On tvorit co ty ne modni
(On tvorit) jízdní mezek osel ty jízdní a luxusní. Additionally On tvorit co ty ne módní
A stvoril kone, mezky a osly, abyste na nich jezdili, i jako ozdobu - a On tvori i veci jine, o nichz vy nevite
A stvořil koně, mezky a osly, abyste na nich jezdili, i jako ozdobu - a On tvoří i věci jiné, o nichž vy nevíte

Dagbani

Ni yuri mini buntaansi, n-ti pahi buŋsi (Naawuni nam ba mi), domin yi bari ba, ka bɛ lahi nyɛ nachinsi n-tin ya, ka lahi namdi binyɛr’ shɛŋa yi ni ʒi

Danish

(Han oprettede) hestene muldyrene æslerne du ride og luksus. Desuden Han opretter hvad du ikke kender
En paarden en muildieren en ezels (heeft Hij) geschapen opdat gij er op moogt rijden en tot sieraad (voor u). En Hij zal ook wat gij nog niet kent, scheppen

Dari

و اسپ‌ها و قاطرها و الاغ‌ها را آفریده تا بر آنها سوار شوید و زینتی (برای شما) هست. و چیزهایی (دیگر) می‌آفریند که شما نمی‌دانید

Divehi

އަދި އަހާއި، بغل އާއި، حمار ވެސް ހެއްދެވިއެވެ. އެއީ ތިޔަބައިމީހުން އެ ތަކެއްޗަށް ސަވާރުވުމަށާއި، އަދި ޒީނަތެއްގެ ގޮތުގައެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން ނުދަންނަ ތަކެތި އެކަލާނގެ ހައްދަވަތެވެ

Dutch

En paarden, muildieren en ezels opdat jullie ze kunnen berijden en voor het mooi. En Hij schept wat jullie niet weten
Ook heeft hij paarden en muildieren en ezels geschapen om daarop te kunnen rijden, en als een sieraad voor u; en hij schiep evenzoo andere dingen, welke gij niet kent
En het paard, de muilezel en de ezel, zodatiullie erop kunnen rijden en (zij zijin) als een sieraad. En Hij schept wat jullie niet weten
En paarden en muildieren en ezels (heeft Hij) geschapen opdat gij er op moogt rijden en tot sieraad (voor u). En Hij zal ook wat gij nog niet kent, scheppen

English

horses, mules, and donkeys for you to ride and use for show, and other things you know nothing about
And (He has created) horses, mules, and donkeys so that you may ride them and as an adornment. And He has created (others about which) you have no knowledge
And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge
And He hath created horses and mules and asses that ye may ride there on, and as an adornment; and He createth that which ye know not
And He created horses and mules and asses for you to ride, and also for your adornment. And He creates many things (for you) that you do not even know about
He created horses, mules and donkeys for riding and for splendour. He created other things too which you do not know
And horses, mules and donkeys both to ride and for adornment. And He creates other things you do not know
And horses, and mules, and asses, for you to ride, and as an adornment; and He creates what you know not
And horses, mules, and donkeys are for you to ride and show, and He has created things of which you have no knowledge
And the horses and the mules and the donkeys for you to ride them and as a frill. And He creates what you do not know
And horses, mules and asses, for you to ride them, and for pomp, and He creates what you do not know
And horses, mules and asses, for you to ride them, and for adornment, and He creates what you do not know
And horses, mules and donkeys (has He created for you) to ride, as well as for ornament (the loveliness they add to your world); and (besides all that you see and know of,) He creates what you have no knowledge of
And horses, mules and asses did He create for you to ride and to use as an adornment, and He creates what is yet unknown to you
And (He has also created) horses, mules and donkeys that you may ride thereon and (also) as an adornment. And he creates and will create what you know not
And He creates horses, mules and donkeys for you to ride and as an adornment. And He creates what you know not
The horse, the mule and the donkey are adornments, and also for you to ride. He creates other things about which you do not even know
And horses too, and mules, and asses, for you to ride upon and for an ornament.- He creates also what ye know not of
He has also created horses, mules, and donkeys for you to ride and put on show, and He has created other things which are beyond your knowledge
And He hath also created horses, and mules, and asses, that ye may ride thereon, and for an ornament unto you; and He likewise createth other things which ye know not
And horses too, and mules, and asses, for you to ride upon and for an ornament. He has creates also that which you know not
And He hath given you horses, mules, and asses, that ye may ride them, and for your ornament: and things of which ye have no knowledge hath he created
And the horses and the mules and the donkeys, (are) to ride it and decoration/beauty , and He creates what you do not know
And He created horses and mules and asses for you to ride, and also for your adornment. And He creates many things (for you) that you do not even know about
And (He created) horses and mules and asses that you may ride upon them and as an ornament and He creates that which you do not know
And (He created) horses and mules and asses that you may ride upon them and as an ornament and He creates that which you do not know
And (He made) horses and mules and asses that you might ride upon them and as an ornament; and He creates what you do not know
And horses, mules and asses for you to ride upon and as assets, and He creates what you do not know
And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not
And (He created) horses, mules and donkeys, so that you may ride on them, and they may give you a good look. And He creates what you do not know (as yet)
And (it is He who creates] horses and mules and asses for you to ride, as well as for [their] beauty: and He will yet create things of which [today] you have no knowledge
And horses and mules and asses for you to ride, and as an adornment; and He creates what you do not know
He created horses, mules, and donkeys for you to ride and as a means of beauty. He has also created things that you do not know
And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge
And (He created) horses, mules and donkeys, so that you may ride on them, and they may give you a good look. And He creates what you do not know (as yet)
˹He also created˺ horses, mules, and donkeys for your transportation and adornment. And He creates what you do not know
˹He also created˺ horses, mules, and donkeys for your transportation and adornment. And He creates what you do not know
Also horses, mules, and donkeys, for you to ride on or put on show; and He creates other things beyond your knowledge
And horses, mules and donkeys for you to ride and for adornment, and He creates other things that you do not know
And he creates horses, mules and donkeys for you to ride and as adornment. And He will continue to create what you do not know
And (He has created) horses, mules and donkeys for you to ride, and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge
And He created horses, mules, and donkeys for you to ride and for joyful decor. And He will yet create things of which (today) you have no knowledge
And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; And He has created other things about which you do not have (any) knowledge
And the horses, and the mules, and the donkeys—for you to ride, and for luxury. And He creates what you do not know
And the horses, and the mules, and the donkeys—for you to ride, and for luxury. And He creates what you do not know
as well as horses, mules and donkeys for you to ride on and to show them off. He even creates something you do not know
And the horses, and mules, and donkeys, that you may ride them and as an adornment. And He creates what you do not know
And the horses and the mules and the donkeys, that you may ride them and as an adornment; and He creates what you do not know
And [He has created] horses, mules, and asses, that you may ride them, and as adornment, and He creates that which you know not
And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know
He has created horses, mules and donkeys, so that you may ride them, and also so that they may be put on show, and He creates other things beyond your knowledge
And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge

Esperanto

(Li kre) cxeval mul donkeys vi rajd kaj luks. Additionally Li kre ki vi ne kon

Filipino

At (Kanyang nilikha) ang mga kabayo, mga mola at asno, upang sila ay inyong masakyan at bilang isang palamuti. At nilikha Niya (ang iba) pang mga bagay na rito ay wala kayong kaalaman
Ang mga kabayo, ang mga mola, at ang mga asno ay upang sakyan ninyo ang mga ito at bilang gayak. Lumilikha Siya ng mga hindi ninyo nalalaman

Finnish

Ja Han on luonut hevoset ja muulit ja aasit, jotta voisitte niilla ratsastaa seka myoskin ylvastella. Han on luonut sellaistakin, mita ette tieda
Ja Hän on luonut hevoset ja muulit ja aasit, jotta voisitte niillä ratsastaa sekä myöskin ylvästellä. Hän on luonut sellaistakin, mitä ette tiedä

French

(Et Il a cree pour vous) les chevaux, les mulets et les anes pour qu’ils vous servent de montures et pour l’apparat. Et Il cree ce dont vous n’avez nulle connaissance
(Et Il a créé pour vous) les chevaux, les mulets et les ânes pour qu’ils vous servent de montures et pour l’apparat. Et Il crée ce dont vous n’avez nulle connaissance
Et les chevaux, les mulets et les anes, pour que vous les montiez, et pour l’apparat. Et Il cree ce que vous ne savez pas
Et les chevaux, les mulets et les ânes, pour que vous les montiez, et pour l’apparat. Et Il crée ce que vous ne savez pas
Et les chevaux, les mulets et les anes, pour que vous les montiez, et pour l'apparat. Et Il cree ce que vous ne savez pas
Et les chevaux, les mulets et les ânes, pour que vous les montiez, et pour l'apparat. Et Il crée ce que vous ne savez pas
Il a egalement cree pour vous les chevaux, les mulets et les anes qui vous servent de montures et pour l’apparat. Et Il cree bien d’autres choses que vous ignorez
Il a également créé pour vous les chevaux, les mulets et les ânes qui vous servent de montures et pour l’apparat. Et Il crée bien d’autres choses que vous ignorez
Et les chevaux, les mulets et les anes. Il les a crees afin qu’ils vous servent de montures et pour vos parades. Et Il cree ce qui depasse vos connaissances
Et les chevaux, les mulets et les ânes. Il les a créés afin qu’ils vous servent de montures et pour vos parades. Et Il crée ce qui dépasse vos connaissances

Fulah

E pucci, e mbam-pucci, e mbabbi, fii yo on waɗɗo ɗi, e cuɗaari. Himo taga kadi ko on anndaa

Ganda

Era (yatonda) enfalaasi, n'e nyumbu n'endogoyi mube nga mubyebagala era nga bya kubasanyusa, era atonda ne bye mutamanyi

German

Und (erschaffen hat Er) Pferde, Maultiere und Esel zum Reiten und zum Schmuck. Und Er wird erschaffen, was ihr (noch) nicht kennt
Und (erschaffen hat Er) Pferde, Maultiere und Esel zum Reiten und zum Schmuck. Und Er wird erschaffen, was ihr (noch) nicht kennt
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und auch (euch) zur Zierde. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und auch (euch) zur Zierde. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt
Auch die Pferde, die Maultiere und die Esel (erschuf ER), damit ihr sie reitet und als Schmuck. Und ER erschafft, was ihr nicht kennt
Auch die Pferde, die Maultiere und die Esel (erschuf ER), damit ihr sie reitet und als Schmuck. Und ER erschafft, was ihr nicht kennt
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und (auch) als Schmuck. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und (auch) als Schmuck. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und (auch) als Schmuck. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt
Und (erschaffen hat Er) die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und (auch) als Schmuck. Und Er erschafft, was ihr nicht wißt

Gujarati

ghoda'onum, khaccaronum, gadheda'onum sarjana tene ja karyum ke tame temano savari mate upayoga karo ane te sanagaranum karana pana che, biji ghani vastu'onum sarjana kare che jenum tamane jnana pana nathi
ghōḍā'ōnuṁ, khaccarōnuṁ, gadhēḍā'ōnuṁ sarjana tēṇē ja karyuṁ kē tamē tēmanō savārī māṭē upayōga karō anē tē śaṇagāranuṁ kāraṇa paṇa chē, bījī ghaṇī vastu'ōnuṁ sarjana karē chē jēnuṁ tamanē jñāna paṇa nathī
ઘોડાઓનું, ખચ્ચરોનું, ગધેડાઓનું સર્જન તેણે જ કર્યું કે તમે તેમનો સવારી માટે ઉપયોગ કરો અને તે શણગારનું કારણ પણ છે, બીજી ઘણી વસ્તુઓનું સર્જન કરે છે જેનું તમને જ્ઞાન પણ નથી

Hausa

Kuma da dawaki* da alfadarai da jakuna, domin ku hau su, kuma da ƙawa. Kuma Yana halitta abin da ba ku sani ba
Kuma da dawãki* da alfadarai da jãkuna, dõmin ku hau su, kuma da ƙawa. Kuma Yana halitta abin da ba ku sani ba
Kuma da dawaki da alfadarai da jakuna, domin ku hau su, kuma da ƙawa. Kuma Yana halitta abin da ba ku sani ba
Kuma da dawãki da alfadarai da jãkuna, dõmin ku hau su, kuma da ƙawa. Kuma Yana halitta abin da ba ku sani ba

Hebrew

ואת הסוסים, והפרדות, והחמורים למען תרכבו עליהם ולהידור. והוא יברא גם את אשר לא תדעו
ואת הסוסים, והפרדות, והחמורים למען תרכבו עליהם ולהידור. והוא יברא גם את אשר לא תדעו

Hindi

tatha ghode, khachchar aur gadhe paida kiye, taaki unapar savaaree karo aur (ve) shobha (banen) aur (allaah) aisee cheezon kee utpatti karega, jinhen (abhee) tum nahin jaanate ho
तथा घोड़े, खच्चर और गधे पैदा किये, ताकि उनपर सवारी करो और (वे) शोभा (बनें) और (अल्लाह) ऐसी चीज़ों की उत्पत्ति करेगा, जिन्हें (अभी) तुम नहीं जानते हो[1]।
aur ghode aur khachchar aur gadhe bhee paida kie, taaki tum unapar savaar ho aur shobha ka kaaran bhee. aur vah use bhee paida karata hai, jise tum nahin jaanate
और घोड़े और खच्चर और गधे भी पैदा किए, ताकि तुम उनपर सवार हो और शोभा का कारण भी। और वह उसे भी पैदा करता है, जिसे तुम नहीं जानते
aur (usee ne) ghodon khachcharon aur gadhon ko (paida kiya) taaki tum un par savaar ho aur (isamen) zeenat (bhee) hai
और (उसी ने) घोड़ों ख़च्चरों और गधों को (पैदा किया) ताकि तुम उन पर सवार हो और (इसमें) ज़ीनत (भी) है

Hungarian

Es (megteremtette) a lovakat es az oszvereket es a szamarakat, hogy felulhessetek rajuk es diszetekul is szolgaljanak. Olyan dolgokat is teremt, amikrol ti nem tudtok
És (megteremtette) a lovakat és az öszvéreket és a szamarakat, hogy felülhessetek rájuk és díszetekül is szolgáljanak. Olyan dolgokat is teremt, amikről ti nem tudtok

Indonesian

dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal,449) dan keledai, untuk kamu tunggangi dan (menjadi) perhiasan. Allah menciptakan apa yang tidak kamu ketahui
(Dan) Dia telah menciptakan (kuda, bighal dan keledai agar kalian menungganginya dan menjadikannya sebagai perhiasan) lafal ziinatan menjadi maf`ul lah. Disebutkannya kedua `illat itu, yaitu untuk ditunggangi dan dianggap sebagai perhiasan hal ini sama sekali tidak bertentangan dengan manfaat lain yang ada padanya. Seperti halnya pada kuda, selain dapat ditunggangi dan dijadikan perhiasan dagingnya dapat dimakan, hal ini telah ditetapkan berdasarkan hadis kitab Sahih Bukhari dan Muslim. (Dan Allah menciptakan apa yang kalian tidak mengetahuinya) berupa hal-hal yang aneh dan menakjubkan
dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal 820 dan keledai agar kamu menungganginya dan (menjadikannya) perhiasan. Dan Allah menciptakan apa yang kamu tidak mengetahuinya
Dia telah menciptakan kuda, baghal (peranakan kuda dan keledai) dan keledai untuk menjadi kendaraan kalian dan hiasan yang menyenangkan hati kalian. Allah akan menciptakan sarana transportasi yang tidak kalian ketahui dari segala apa yang ditundukkan Allah untuk manusia jika kalian mau berpikir dan mengerahkan segala potensi yang ada
Dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal,*(449) dan keledai, untuk kamu tunggangi dan (menjadi) perhiasan. Allah menciptakan apa yang tidak kamu ketahui
dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal, dan keledai, untuk kamu tunggangi dan (menjadi) perhiasan. Allah menciptakan apa yang tidak kamu ketahui

Iranun

Go (Inadun Niyan) so manga Koda, go so manga Bigal, go so manga Khimar, ka-an niyo to gi-i Kakhoda-i, go Paramanis (iyo); go Phangadun sa di niyo katawan

Italian

E [vi ha dato] i cavalli, i muli e gli asini, perche li montiate e per ornamento. E crea cose che voi non conoscete
E [vi ha dato] i cavalli, i muli e gli asini, perché li montiate e per ornamento. E crea cose che voi non conoscete

Japanese

Mata (kare wa) uma to raba to roba (o tsukura reta). Korera wa anata gata no joyo to kazari no tamedearu. Mata kare wa anata gata no shiranai,(-gai no) iroirona mono o tsukura reta
Mata (kare wa) uma to raba to roba (o tsukura reta). Korera wa anata gata no jōyō to kazari no tamedearu. Mata kare wa anata gata no shiranai,(-gai no) iroirona mono o tsukura reta
また(かれは)馬とラバとロバ(を創られた)。これらはあなたがたの乗用と飾りのためである。またかれはあなたがたの知らない,(外の)色々な物を創られた。

Javanese

Lan maneh jaran, bighal sarta kuldi, supaya iku dadi tungga- nganira sarta minangka rerenggan; apa dene Panjenengane anitahake barang kang sira padha ora weruh
Lan manèh jaran, bighal sarta kuldi, supaya iku dadi tungga- nganira sarta minangka rerenggan; apa déné Panjenengané anitahaké barang kang sira padha ora weruh

Kannada

Adara (a nirina) mulakave avanu nimagagi holagalannu hagu jhaitun, kharjura, draksi hagu ella bageya phalagalannu belasuttane. Khanditavagiyu, cintane nadesuvavarige idaralli pathavide
Adara (ā nīrina) mūlakavē avanu nimagāgi holagaḷannu hāgū jhaitūn, kharjūra, drākṣi hāgū ella bageya phalagaḷannu beḷasuttāne. Khaṇḍitavāgiyū, cintane naḍesuvavarige idaralli pāṭhavide
ಅದರ (ಆ ನೀರಿನ) ಮೂಲಕವೇ ಅವನು ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಝೈತೂನ್, ಖರ್ಜೂರ, ದ್ರಾಕ್ಷಿ ಹಾಗೂ ಎಲ್ಲ ಬಗೆಯ ಫಲಗಳನ್ನು ಬೆಳಸುತ್ತಾನೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ, ಚಿಂತನೆ ನಡೆಸುವವರಿಗೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಪಾಠವಿದೆ

Kazakh

Jılqılardı, qasarlardı jane esekterdi minwlerin ari zeynet usin jarattı. (Biraq jılqı etin jewge boladı. J.B.M.K.T)
Jılqılardı, qaşarlardı jäne esekterdi minwleriñ äri zeynet üşin jarattı. (Biraq jılqı etin jewge boladı. J.B.M.K.T)
Жылқыларды, қашарларды және есектерді мінулерің әрі зейнет үшін жаратты. (Бірақ жылқы етін жеуге болады. Ж.Б.М.К.Т)
Ari jılqılardı, qasırlardı jane esekterdi minwlerin usin, sonımen birge zeynet retinde de / jarattı / . Sonday-aq Ol sender bilmeytin narselerdi de jaratadı
Äri jılqılardı, qaşırlardı jäne esekterdi minwleriñ üşin, sonımen birge zeynet retinde de / jarattı / . Sonday-aq Ol sender bilmeytin närselerdi de jaratadı
Әрі жылқыларды, қашырларды және есектерді мінулерің үшін, сонымен бірге зейнет ретінде де / жаратты / . Сондай-ақ Ол сендер білмейтін нәрселерді де жаратады

Kendayan

Man (Ia udah nyiptaatn) kuda, bagal,448 man keledai, nto’ kao taiki’ man (manjaji) pariasatn. Allah nyiptaatn ahe nang nana’ kao tauatn

Khmer

haey( trong ban b ngeu k t) satv seh ning satv sehtesa haey ning satv lea daembi aoy puok anak chiah vea ning chea kar loma . haey trong bangkeut avei phe sa ng tiet del puok anak mindoeng
ហើយ(ទ្រង់បានបងើ្កត)សត្វសេះ និងសត្វសេះទេស ហើយ និងសត្វលាដើម្បីឱ្យពួកអ្នកជិះវា និងជាការលំអ។ ហើយទ្រង់បង្កើត អ្វីៗផេ្សងទៀតដែលពួកអ្នកមិនដឹង។

Kinyarwanda

(Yanaremye) ifarasi, icyimanyi (cy’ifarasi n’indogobe) ndetse n’indogobe; kugira ngo mubigendereho, kandi binababere imitako. Yanaremyen’ibindi bintu mutazi
(Yanaremye) ifarasi, icyimanyi (cy’ifarasi n’indogobe) ndetse n’indogobe; kugira ngo mubigendereho, kandi binababere imitako. Yanaremye n’ibindi mutazi

Kirghiz

Alsiler minisiŋer ucun jana koozduk-suluuluk ucun (oynoktogon) attardı, kacırlardı jana esekterdi (jarattı)! Jana siler bilbegen nerselerdi da jaratat.”
Alsiler minişiŋer üçün jana koozduk-suluuluk üçün (oynoktogon) attardı, kaçırlardı jana eşekterdi (jarattı)! Jana siler bilbegen nerselerdi da jaratat.”
Алсилер минишиңер үчүн жана кооздук-сулуулук үчүн (ойноктогон) аттарды, качырларды жана эшектерди (жаратты)! Жана силер билбеген нерселерди да жаратат.”

Korean

maldeul-imyeo nosaedeul-imyeo dangnagwi deul-eul dueo neohuiga seungchahago jangsig hadolog hayeoss-eumyeo ttohan hananim-eun neohuiga alji moshaneun geosdo changjoha sinola
말들이며 노새들이며 당나귀 들을 두어 너희가 승차하고 장식 하도록 하였으며 또한 하나님은 너희가 알지 못하는 것도 창조하 시노라
maldeul-imyeo nosaedeul-imyeo dangnagwi deul-eul dueo neohuiga seungchahago jangsig hadolog hayeoss-eumyeo ttohan hananim-eun neohuiga alji moshaneun geosdo changjoha sinola
말들이며 노새들이며 당나귀 들을 두어 너희가 승차하고 장식 하도록 하였으며 또한 하나님은 너희가 알지 못하는 것도 창조하 시노라

Kurdish

هه‌روه‌ها چه‌نده‌ها جۆری ئه‌سپ و ماین و هێسترو گوێدرێژی بۆ به‌دیهێناون تا بۆ سواری و گواستنه‌وه به‌کاری بهێنن، سه‌ره‌ڕای دیمه‌نی قه‌شه‌نگیان (به‌تایبه‌ت ئه‌سپ و ماین، که له سه‌رده‌می زانستی و ته‌کنه‌لۆژیادا هه‌ر به‌کار دێن)و شتی تریش دروست ده‌کات که ئێسته ئێوه نایزانن (ئه‌م ئاماژه قورئانیه‌، هه‌موو هۆیه‌کانی گواستنه‌وه‌ی ئاسمانی و ده‌ریایی و زه‌مینی ده‌گرێته‌وه که ئاده‌میزاد په‌ی پێ بردووه‌و په‌ی پێ ده‌بات، چونکه ئاده‌میزاد خۆی و زانیاری و زانسته‌که‌ی و که‌ره‌سته خاوه‌کان، هه‌ر هه‌مووی به‌خششی خوای به‌دیهێنه‌ری تواناو زانایه‌)
وە ئەسپ و ماین و ئێسترو گوێدرێژی (بۆ دروستکردون) لەبەر ئەوەی سواریان بن و ھۆی ڕازانەوەش بن بۆ ئێوە, وە (خوا) شتی وا دروست دەکات کە (ئێستا) ئێوە نایزانن

Kurmanji

Ji bona siyariya we u xisran; (Yezdan) hesp u hestir u ker (afirandiye). U tistin qe hun pe nizanin ewa ewan ji diafirine
Ji bona sîyarîya we û xişran; (Yezdan) hesp û hêstir û ker (afirandîye). Û tiştin qe hûn pê nizanin ewa ewan jî diafirîne

Latin

He created horses mules donkeys vos ride ac luxury. Additionally He creates quod vos non know

Lingala

Mpe bampunda na ba bighal na ba hamir mpo bomatela yango na botamboli, mpe misusu mizali sé кака тропа bonzenga. Мре azali kokela maye bino boyebi te

Luyia

Nende tsifarasi nende tsinyumbu, nende tsisishili, mutsininenjekhwo nende oburone (bwenyu) ne alaloonga ebia mulamanyile tawe

Macedonian

и коњите, мазгите и магарињата за да ги јавате и за украс, а ќе го создаде и тоа што не го знаете
I konji, i maski i magarinja za da gi javate i kako ukras; i go sozdava ona sto ne go znaete
I konji, i maski i magarinja za da gi javate i kako ukras; i go sozdava ona što ne go znaete
И коњи, и маски и магариња за да ги јавате и како украс; и го создава она што не го знаете

Malay

Dan (Allah menjadikan) kuda dan baghal serta keldai untuk kamu menunggangnya, dan untuk menjadi perhiasan; dan Ia menjadikan apa yang kamu tidak mengetahuinya

Malayalam

kutirakaleyum keavarkalutakaleyum, kalutakaleyum (avan srsticcirikkunnu.) avaye ninnalkk vahanamayi upayeagikkuvanum, alankarattin ventiyum. ninnalkk arivillattatum avan srstikkunnu
kutirakaḷeyuṁ kēāvarkaḻutakaḷeyuṁ, kaḻutakaḷeyuṁ (avan sr̥ṣṭiccirikkunnu.) avaye niṅṅaḷkk vāhanamāyi upayēāgikkuvānuṁ, alaṅkārattin vēṇṭiyuṁ. niṅṅaḷkk aṟivillāttatuṁ avan sr̥ṣṭikkunnu
കുതിരകളെയും കോവര്‍കഴുതകളെയും, കഴുതകളെയും (അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.) അവയെ നിങ്ങള്‍ക്ക് വാഹനമായി ഉപയോഗിക്കുവാനും, അലങ്കാരത്തിന് വേണ്ടിയും. നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിവില്ലാത്തതും അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു
kutirakaleyum keavarkalutakaleyum, kalutakaleyum (avan srsticcirikkunnu.) avaye ninnalkk vahanamayi upayeagikkuvanum, alankarattin ventiyum. ninnalkk arivillattatum avan srstikkunnu
kutirakaḷeyuṁ kēāvarkaḻutakaḷeyuṁ, kaḻutakaḷeyuṁ (avan sr̥ṣṭiccirikkunnu.) avaye niṅṅaḷkk vāhanamāyi upayēāgikkuvānuṁ, alaṅkārattin vēṇṭiyuṁ. niṅṅaḷkk aṟivillāttatuṁ avan sr̥ṣṭikkunnu
കുതിരകളെയും കോവര്‍കഴുതകളെയും, കഴുതകളെയും (അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.) അവയെ നിങ്ങള്‍ക്ക് വാഹനമായി ഉപയോഗിക്കുവാനും, അലങ്കാരത്തിന് വേണ്ടിയും. നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിവില്ലാത്തതും അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു
avan kutirakaleyum keavar kalutakaleyum kalutakaleyum srsticcu. ninnalkk yatrakkupayeagikkanum alankaramayum. ninnalkkariyatta palatum avan srstikkunnu
avan kutirakaḷeyuṁ kēāvar kaḻutakaḷeyuṁ kaḻutakaḷeyuṁ sr̥ṣṭiccu. niṅṅaḷkk yātrakkupayēāgikkānuṁ alaṅkāramāyuṁ. niṅṅaḷkkaṟiyātta palatuṁ avan sr̥ṣṭikkunnu
അവന്‍ കുതിരകളെയും കോവര്‍ കഴുതകളെയും കഴുതകളെയും സൃഷ്ടിച്ചു. നിങ്ങള്‍ക്ക് യാത്രക്കുപയോഗിക്കാനും അലങ്കാരമായും. നിങ്ങള്‍ക്കറിയാത്ത പലതും അവന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നു

Maltese

Iz-zwiemel, il-bgħula, u l-ħmir (ukoll ħalaq għalikom) biex tirkbuhom, u għaz-zina (biex tiddandnu bihom). U (fil-gejjieni għad) joħloq dak li ma tafux
Iż-żwiemel, il-bgħula, u l-ħmir (ukoll ħalaq għalikom) biex tirkbuhom, u għaż-żina (biex tiddandnu bihom). U (fil-ġejjieni għad) joħloq dak li ma tafux

Maranao

Go (inadn Iyan) so manga koda, go so manga bigal, go so manga khimar, ka an iyo to gii kakhodai, go paramanis (iyo); go phangadn sa di niyo katawan

Marathi

Ani ghodyanna, khaccaranna, gadhavanna (tyaneca nirmana kele) yasathi ki tumhi tyanna vahanacya svarupata vaparata anave ani te sobha sajavatice sadhanahi aheta. Itarahi to asa vastu nirmana karato, jya tumhi janata nahita
Āṇi ghōḍyānnā, khaccarānnā, gāḍhavānnā (tyānēca nirmāṇa kēlē) yāsāṭhī kī tumhī tyānnā vāhanācyā svarūpāta vāparāta āṇāvē āṇi tē śōbhā sajāvaṭīcē sādhanahī āhēta. Itarahī tō aśā vastū nirmāṇa karatō, jyā tumhī jāṇata nāhīta
८. आणि घोड्यांना, खच्चरांना, गाढवांना (त्यानेच निर्माण केले) यासाठी की तुम्ही त्यांना वाहनाच्या स्वरूपात वापरात आणावे आणि ते शोभा सजावटीचे साधनही आहेत. इतरही तो अशा वस्तू निर्माण करतो, ज्या तुम्ही जाणत नाहीत

Nepali

Ra usaile ghoda ra khaccada tatha gadhahaharuko srsti garyo taki timiharu uniharumathi cadhi savari garna saka, ra tiniharu timra sobha pani hun ra usale an'ya kuraharu pani srsti gardacha jasabare timila'i thaha chaina
Ra usailē ghōḍā ra khaccaḍa tathā gadhahāharūkō sr̥ṣṭi garyō tāki timīharū unīharūmāthi caḍhi savārī garna saka, ra tinīharū timrā śōbhā pani hun ra usalē an'ya kurāharū pani sr̥ṣṭi gardacha jasabārē timīlā'ī thāhā chaina
र उसैले घोडा र खच्चड तथा गधहाहरूको सृष्टि गर्यो ताकि तिमीहरू उनीहरूमाथि चढि सवारी गर्न सक, र तिनीहरू तिम्रा शोभा पनि हुन् र उसले अन्य कुराहरू पनि सृष्टि गर्दछ जसबारे तिमीलाई थाहा छैन ।

Norwegian

Og hesten, muldyret og eslet for at dere kan ri, og som pryd. Han skaper mer enn dere vet
Og hesten, muldyret og eslet for at dere kan ri, og som pryd. Han skaper mer enn dere vet

Oromo

Farda, gaangewwaniifi harrootas akka yaabbattaniifi miidhaginaaf jecha (isiniif uume)Wantoota isin hin beeknes ni uuma

Panjabi

Ate usa ne ghaure, khacara ate gahe paida kite tam ki tusim unham upara savara hovo ate sudarata la'i vi. Uha ajihi'am cizam vi paida karada hai jo tusim nahim janade
Atē usa nē ghauṛē, khacara atē gahē paidā kītē tāṁ ki tusīṁ unhāṁ upara savāra hōvō atē sudaratā la'ī vī. Uha ajihī'āṁ cīzāṁ vī paidā karadā hai jō tusīṁ nahīṁ jāṇadē
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਘੌੜੇ, ਖੱਚਰ ਅਤੇ ਗਹੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਸਵਾਰ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਲਈ ਵੀ। ਉਹ ਅਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Persian

و اسبان و استران و خران را براى آن آفريده است كه سوارشان شويد و نيز زينت شما باشند. و خدا چيزهايى آفريده كه شما نمى‌دانيد
و اسبان و استران و خران را [آفريد] تا بر آنها سوار شويد و [شما را] زينتى باشند، و چيزهايى مى‌آفريند كه نمى‌دانيد
و نیز اسبان و استران و درازگوشان را [آفرید] تا بر آنها سوار شوید و مایه تجمل نیز هست، و نیز چیزهای دیگر که شما نمی‌دانید می‌آفریند
و (همچنین) اسبان و استران و خران را (آفرید) تا برآن‌ها سوار شوید، و (نیز برای شما) زینت است، و چیزهایی را می‌آفریند که نمی‌دانید
و اسب ها و استرها و الاغ ها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و [برای شما] تجمل و زینت باشد، و چیزهایی [در آینده جز این وسایل نقلیه حیوانی] به وجود می آورد که شما نمی دانید
و اسبان و قاطِران و خران را [نیز آفرید] تا بر آنها سوار شوید و [نیز برایتان مایۀ] تجمل [است] و چیزهایی می‌آفریند که نمی‌دانید
و اسبان و استران و خران را برای سواری و تجمّل شما آفرید و چیز دیگری هم که شما هنوز نمی‌دانید (برای سواری شما) خواهد آفرید
و اسبان و استرها و خرها تا سوار آنها شوید و زیبی را و می‌آفریند آنچه را نمی‌دانید
و اسبان و استران و خران را [آفريد] تا بر آنها سوار شويد و [براى شما] تجملى [باشد]، و آنچه را نمى‌دانيد مى‌آفريند
و اسبان و استران و خران را (آفرید) تا بر آنها سوار شوید و (برایتان) زینتی است. و آنچه را نمی‌دانید می‌آفریند
و اسبان و اَستَران و الاغ‌ها را آفرید تا بر آنها سوار شوید و [براى شما] تجمّلى [باشد] و [در آینده] چیزهایى را مى‌آفریند که شما نمى‌دانید
و (خدا) اسبها و استرها و الاغها را (آفریده است) تا بر آنها سوار شوید و زینتی باشند (که به دلهایتان شادی بخشد، و خداوند) چیزهائی را (برای حمل و نقل و طی مسافات) می‌آفریند که (شما هم اینک چیزی از آنها) نمی‌دانید
همچنین اسبها و استرها و الاغها را آفرید؛ تا بر آنها سوار شوید و زینت شما باشد، و چیزهایی می‌آفریند که نمی‌دانید
و اسبان و استران و خران را [آفريد] تا بر آنها سوار شويد و [شما را] آرايشى باشد و چيزها مى‌آفريند كه نمى‌دانيد
و (همچنین) اسبان واستران و خران را (آفرید) تا برآنها سوار شوید ، و (نیز برای شما) زینت است ، و چیزهایی را می آفریند که نمی دانید

Polish

On stworzył konie, muły i osły, abyscie ich dosiadali, a takze dla ozdoby. I On stwarza to, czego wy nie znacie
On stworzył konie, muły i osły, abyście ich dosiadali, a także dla ozdoby. I On stwarza to, czego wy nie znacie

Portuguese

E criou os cavalos e as mulas e os asnos, para os cavalgardes e para os terdes como ornamento. E Ele cria o que nao sabeis
E criou os cavalos e as mulas e os asnos, para os cavalgardes e para os terdes como ornamento. E Ele cria o que não sabeis
E (criou) o cavalo, o mulo e o asno para serem cavalgados e para o vosso deleite, e cria coisas mais, que ignorais
E (criou) o cavalo, o mulo e o asno para serem cavalgados e para o vosso deleite, e cria coisas mais, que ignorais

Pushto

او اسونه او قچر او خره (يې پیدا كړي دي،) د دې لپاره چې تاسو په دغو باندې سواره شئ او د زینت لپاره او پیدا كوي هغه څه چې تاسو يې نه پېژنئ
او اسونه او قچر او خره (يې پیدا كړي دي،) د دې لپاره چې تاسو په دغو باندې سواره شئ او د زینت لپاره او پیدا كوي هغه څه چې تاسو يې نه پېژنئ

Romanian

El v-a creat voua caii, catarii si magarii pentru calarit si podoaba. El a creat ceea ce voi nu cunoasteti
El v-a creat vouă caii, catârii şi măgarii pentru călărit şi podoabă. El a creat ceea ce voi nu cunoaşteţi
(El crea) cal încapatînat magar tu calari si bogatie. Additionally El crea ce tu nu sti
ªi [El a facut] caii, catarii ºi magarii , sa calariþi pe ei ºi ca podoaba ºi El creeaza ceea ce voi nu ºtiþi
ªi [El a fãcut] caii, catârii ºi mãgarii , sã cãlãriþi pe ei ºi ca podoabã ºi El creeazã ceea ce voi nu ºtiþi

Rundi

N’ibitwazi vyanyu arizo farasi hamwe n’ibimeze nk’ifarasi hamwe n’indogobwe kugira ngo muvyurireko bisharije, none mwebwe muzorema ivyo mutazi

Russian

El v-a creat voua caii, catarii si magarii pentru calarit si podoaba. El a creat ceea ce voi nu cunoasteti
И (также Он создал для вас) коней, мулов и ослов, чтобы вы на них ездили верхом, и для украшения. И творит Он (еще) и то, чего вы не знаете
On sotvoril koney, mulov i oslov, chtoby vy yezdili na nikh verkhom i dlya ukrasheniya. On tvorit takzhe to, o chem vy ne vedayete
Он сотворил коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и для украшения. Он творит также то, о чем вы не ведаете
Tvorit koney, mulov, oslov dlya togo, chtoby vam na nikh yezdit' i shchegolyat' imi: On tvorit i to, chego vy i ne znayete
Творит коней, мулов, ослов для того, чтобы вам на них ездить и щеголять ими: Он творит и то, чего вы и не знаете
I koney, i mulov, i oslov, chtoby vy na nikh yezdili, i dlya ukrasheniya. I tvorit On to, chego vy ne znayete
И коней, и мулов, и ослов, чтобы вы на них ездили, и для украшения. И творит Он то, чего вы не знаете
[sotvoril takzhe] koney, mulov i oslov, chtoby vy yezdili na nikh verkhom i pol'zovalis' kak roskosh'yu. On tvorit takzhe to, chego vy i vovse ne znayete
[сотворил также] коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и пользовались как роскошью. Он творит также то, чего вы и вовсе не знаете
Allakh sotvoril vam koney, mulov i oslov, chtoby vy yezdili na nikh i chtoby oni byli dlya vas ukrasheniyem, kotoroye raduyet vas. Allakh sotvoril i drugiye sredstva peredvizheniya, kotorykh vy ne znayete teper', no kotorymi chelovek budet pol'zovat'sya, yesli budet pravil'no dumat' i naydot sredstva dlya ispol'zovaniya vsekh sil prirody
Аллах сотворил вам коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них и чтобы они были для вас украшением, которое радует вас. Аллах сотворил и другие средства передвижения, которых вы не знаете теперь, но которыми человек будет пользоваться, если будет правильно думать и найдёт средства для использования всех сил природы
(On sotvoril) koney vam, mulov i oslov Dlya pereyezdov i dlya pyshnykh (tseremoniy), I On tvorit vam mnogo iz togo, Chto vam dosele neizvestno
(Он сотворил) коней вам, мулов и ослов Для переездов и для пышных (церемоний), И Он творит вам много из того, Что вам доселе неизвестно

Serbian

И коње, и мазге, и магарце - да их јашете, и као украс - а створиће и оно што не знате

Shona

Uye (vakakusikirai) mabhiza, nyurusi nembongoro kuti muzvitasve uye senzira yekuzvishongedza. Uye vanosika zvinhu zvamusina ruzivo nazvo

Sindhi

۽ گھوڙا ۽ خچر ۽ گڏھ ھن لاءِ (بڻايائين) ته انھن تي اوھين چڙھو ۽ (انھن) کي زينت ڄاڻو، ۽ جيڪي شيون (اوھين) نه ڄاڻندا آھيو سي (به) پيدا ڪندو آھي

Sinhala

asvayin, asvatarayan ha buruvan adi satun mata oba næga gaman yama sandahada, (obata) alamkaravat vasayenda (ohu eva utpadanaya kara ætteya). tavada oba nodanna dæyada ohu utpadanaya kara ætteya
aśvayin, aśvatarayan hā būruvan ādī satun mata oba næga gaman yāma san̆dahāda, (obaṭa) alaṁkāravat vaśayenda (ohu ēvā utpādanaya kara ættēya). tavada oba nodannā dæyada ohu utpādanaya kara ættēya
අශ්වයින්, අශ්වතරයන් හා බූරුවන් ආදී සතුන් මත ඔබ නැග ගමන් යාම සඳහාද, (ඔබට) අලංකාරවත් වශයෙන්ද (ඔහු ඒවා උත්පාදනය කර ඇත්තේය). තවද ඔබ නොදන්නා දැයද ඔහු උත්පාදනය කර ඇත්තේය
tavada alamkarayak lesa da evayehi næga pravahanaya karanu pinisa da asvayin kotaluvan ha buruvan da (ohu mævveya.) tavada numbala nodanna dæ da ohu mavanneya
tavada alaṁkārayak lesa da ēvāyehi næga pravāhanaya karanu piṇisa da aśvayin koṭaḷuvan hā būruvan da (ohu mævvēya.) tavada num̆balā nodannā dǣ da ohu mavannēya
තවද අලංකාරයක් ලෙස ද ඒවායෙහි නැග ප්‍රවාහනය කරනු පිණිස ද අශ්වයින් කොටළුවන් හා බූරුවන් ද (ඔහු මැව්වේය.) තවද නුඹලා නොදන්නා දෑ ද ඔහු මවන්නේය

Slovak

He created horses mules donkeys ona ride a luxury. Additionally He creates co ona nie zauzlit

Somali

(Oo Wuxuu idiin abuuray) Fardo, baqallo iyo dameerro inaad fuushaan iyo qurux ahaanba. Oo Wuxuu abuuri wax aydaan ogeyn
Fardaha iyo Baqlaha iyo Dameeraha wuxuu (idiin ku abuuray Eebe) Inaad kortaan iyo Qurux, Wuxuuna abuuri Waxaydaan Ogayn
Fardaha iyo Baqlaha iyo Dameeraha wuxuu (idiin ku abuuray Eebe) Inaad kortaan iyo Qurux, Wuxuuna abuuri Waxaydaan Ogayn

Sotho

Etsoe U hlotse lipere, li’moulo le li esele hore le tle le li kalle, le ho khaba ka tsona. E bile U hlotse tse ling tseo le sa li tsebeng

Spanish

Y [creo] los corceles, las mulas, los asnos como montura y para que os luzcais con ellos. Y creo muchas otras cosas que no conoceis
Y [creó] los corceles, las mulas, los asnos como montura y para que os luzcáis con ellos. Y creó muchas otras cosas que no conocéis
Y (tambien ha creado) los caballos, las mulas y los burros para que los monteis y os deleiteis con su belleza. Y crea otras cosas que ignorais
Y (también ha creado) los caballos, las mulas y los burros para que los montéis y os deleitéis con su belleza. Y crea otras cosas que ignoráis
Y (tambien ha creado) los caballos, las mulas y los burros para que los monten y se deleiten con su belleza. Y crea otras cosas que ignoran
Y (también ha creado) los caballos, las mulas y los burros para que los monten y se deleiten con su belleza. Y crea otras cosas que ignoran
Y los caballos, los mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea otras cosas que no sabeis
Y los caballos, los mulos, los asnos, para que os sirvan de montura y de ornato. Y crea otras cosas que no sabéis
Y [es El quien crea] los caballos, los mulos y los asnos para que os sirvan de montura y tambien por [su] belleza: y ha de crear aun cosas de las que [hoy] no teneis conocimiento
Y [es Él quien crea] los caballos, los mulos y los asnos para que os sirvan de montura y también por [su] belleza: y ha de crear aún cosas de las que [hoy] no tenéis conocimiento
[Dios creo] los caballos, las mulas y los asnos como montura y para que se luzcan con ellos. Y creo muchas otras cosas que no conocen
[Dios creó] los caballos, las mulas y los asnos como montura y para que se luzcan con ellos. Y creó muchas otras cosas que no conocen
Y (El ha creado) los caballos, los mulos y los asnos para que monteis en ellos y para (vuestro) realce y embellecimiento. Y El crea cosas que no conoceis
Y (Él ha creado) los caballos, los mulos y los asnos para que montéis en ellos y para (vuestro) realce y embellecimiento. Y Él crea cosas que no conocéis

Swahili

Na Amewaumbia farasi, nyumbu na punda, mpate kuwapanda na wawe ni pambo kenu nyinyi na maangalizi mazuri. Na Anawaumbia nyinyi aina mbalimbali za vipando na vinginevyo ambavyo nyinyi hamna ujuzi navyo, ili mzidi kumuamini na kumshukuru
Na farasi, na nyumbu, na punda ili muwapande, na kuwa ni pambo. Na ataumba msivyo vijua

Swedish

Och [Han har skapat] hastar och mulasnor och asnor for er att rida pa och at vars skonhet [ni kan gladjas]. Och Han kommer att skapa det som ni inte kan veta nagot om
Och [Han har skapat] hästar och mulåsnor och åsnor för er att rida på och åt vars skönhet [ni kan glädjas]. Och Han kommer att skapa det som ni inte kan veta något om

Tajik

Va asponu usturonu xaronro ʙaroi on ofaridaast, ki savorason saved va niz zinati sumo ʙosand. Va Xudo cizhoe ofarida, ki sumo namedoned
Va asponu uşturonu xaronro ʙaroi on ofaridaast, ki savoraşon şaved va niz zinati şumo ʙoşand. Va Xudo cizhoe ofarida, ki şumo namedoned
Ва аспону уштурону харонро барои он офаридааст, ки саворашон шавед ва низ зинати шумо бошанд. Ва Худо чизҳое офарида, ки шумо намедонед
Va asponu usturonu xaronro ʙaroi on ofaridaast, ki savorason saved va niz zinnati sumo ʙosand. Va Alloh cizhoero meofarad, ki sumo namedoned
Va asponu uşturonu xaronro ʙaroi on ofaridaast, ki savoraşon şaved va niz zinnati şumo ʙoşand. Va Alloh cizhoero meofarad, ki şumo namedoned
Ва аспону уштурону харонро барои он офаридааст, ки саворашон шавед ва низ зиннати шумо бошанд. Ва Аллоҳ чизҳоеро меофарад, ки шумо намедонед
Va asponu suturon va xaronro [niz ofarid] to ʙar onho savor saved va [niz ʙarojaton mojai] tacammul [ast] va cizhoe meofarinad, ki namedoned
Va asponu şuturon va xaronro [niz ofarid] to ʙar onho savor şaved va [niz ʙarojaton mojai] taçammul [ast] va cizhoe meofarinad, ki namedoned
Ва аспону шутурон ва харонро [низ офарид] то бар онҳо савор шавед ва [низ бароятон мояи] таҷаммул [аст] ва чизҳое меофаринад, ки намедонед

Tamil

kutiraikal, koveru kalutaikal akiyavarrai ninkal eric celvatarkakavum (unkalukku) alankaramakavum (avan pataittirukkiran). Innum ninkal ariyatavarraiyum avan pataippan
kutiraikaḷ, kōvēṟu kaḻutaikaḷ ākiyavaṟṟai nīṅkaḷ ēṟic celvataṟkākavum (uṅkaḷukku) alaṅkāramākavum (avaṉ paṭaittirukkiṟāṉ). Iṉṉum nīṅkaḷ aṟiyātavaṟṟaiyum avaṉ paṭaippāṉ
குதிரைகள், கோவேறு கழுதைகள் ஆகியவற்றை நீங்கள் ஏறிச் செல்வதற்காகவும் (உங்களுக்கு) அலங்காரமாகவும் (அவன் படைத்திருக்கிறான்). இன்னும் நீங்கள் அறியாதவற்றையும் அவன் படைப்பான்
Innum, kutiraikal, koveru kalutaikal, kalutaikal akiyavarrai ninkal ericcelvatarkakavum, alankaramakavum, (avane pataittullan;) innum, ninkal ariyatavarraiyum avan pataikkiran
Iṉṉum, kutiraikaḷ, kōvēṟu kaḻutaikaḷ, kaḻutaikaḷ ākiyavaṟṟai nīṅkaḷ ēṟiccelvataṟkākavum, alaṅkāramākavum, (avaṉē paṭaittuḷḷāṉ;) iṉṉum, nīṅkaḷ aṟiyātavaṟṟaiyum avaṉ paṭaikkiṟāṉ
இன்னும், குதிரைகள், கோவேறு கழுதைகள், கழுதைகள் ஆகியவற்றை நீங்கள் ஏறிச்செல்வதற்காகவும், அலங்காரமாகவும், (அவனே படைத்துள்ளான்;) இன்னும், நீங்கள் அறியாதவற்றையும் அவன் படைக்கிறான்

Tatar

Янә сезгә зиннәт өчен вә атланыр өчен, йөкләр йөкләр өчен ат, качыр, ишәкләрне яратты һәм дә сез белмәгән нәрсәләрне халык кыла. Димәк, ат, качыр, ишәк – бу хайваннарны Аллаһ хезмәт өчен халык кылган, бугазлап ашар өчен түгел, шул сәбәпле аларның итен мөселманнар ашамыйлар

Telugu

mariyu ayana gurralanu, kancara gadidalanu mariyu gadidalanu, miru svari ceyataniki mariyu mi sobhanu pencataniki srstincadu. Mariyu ayana, miku teliyanivi (aneka itara sadhanalanu) kuda srstincadu
mariyu āyana gurrālanu, kan̄cara gāḍidalanu mariyu gāḍidalanu, mīru svārī cēyaṭāniki mariyu mī śōbhanu pen̄caṭāniki sr̥ṣṭin̄cāḍu. Mariyu āyana, mīku teliyanivi (anēka itara sādhanālanu) kūḍā sr̥ṣṭin̄cāḍu
మరియు ఆయన గుర్రాలను, కంచర గాడిదలను మరియు గాడిదలను, మీరు స్వారీ చేయటానికి మరియు మీ శోభను పెంచటానికి సృష్టించాడు. మరియు ఆయన, మీకు తెలియనివి (అనేక ఇతర సాధనాలను) కూడా సృష్టించాడు
మీరు స్వారీ చేయటానికీ, మీకు శోభాయమానంగా ఉండటానికి ఆయన గుర్రాలనూ, కంచర గాడిదలనూ, గాడిదలనూ సృష్టించాడు. మీకు తెలియని ఇంకా ఎన్నో వస్తువులను ఆయన సృష్టిస్తూ ఉంటాడు

Thai

læa ma læa lx læa la pheux phwk cea ca di khi man læa pen kheruxngpradab læa phraxngkh yang thrng srang sing xun «thi phwk cea miru
læa m̂ā læa l̀x læa lā pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ k̄hī̀ mạn læa pĕn kherụ̄̀xngpradạb læa phraxngkh̒ yạng thrng s̄r̂āng s̄ìng xụ̄̀n «thī̀ phwk cêā mị̀rū̂
และม้า และล่อ และลา เพื่อพวกเจ้าจะได้ขี่มันและเป็นเครื่องประดับ และพระองค์ยังทรงสร้างสิ่งอื่น ๆ ที่พวกเจ้าไม่รู้
læa ma læa lx lala pheux phwk cea ca di khi man læa pen kheruxngpradab læa phraxngkh yang thrng srang sing xun«thi phwk cea miru
læa m̂ā læa l̀x lalā pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ k̄hī̀ mạn læa pĕn kherụ̄̀xngpradạb læa phraxngkh̒ yạng thrng s̄r̂āng s̄ìng xụ̄̀n«thī̀ phwk cêā mị̀rū̂
และม้า และล่อ ละลา เพื่อพวกเจ้าจะได้ขี่มันและเป็นเครื่องประดับ และพระองค์ยังทรงสร้างสิ่งอื่นๆ ที่พวกเจ้าไม่รู้

Turkish

Binmeniz icin ve ziynet icin atları, katırları, merkepleri yaratmıstır, daha da bilmediginiz neler yaratır
Binmeniz için ve ziynet için atları, katırları, merkepleri yaratmıştır, daha da bilmediğiniz neler yaratır
Atları, katırları ve esekleri binmeniz ve (gozlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah su anda bilemeyeceginiz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır
Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır
Onlara binmeniz ve sus icin atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediginiz neleri yaratmaktadır
Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, merkepleri yarattı; ve simdi beklemiyeceginiz daha neler (acaip seyler) yaratacak!... (Otomobil, ucak ve fuzeler... gibi)
Hem kendilerine binesiniz, hem de zînet olsun diye atları, katırları, merkepleri yarattı; ve şimdi beklemiyeceğiniz daha neler (acaip şeyler) yaratacak!... (Otomobil, uçak ve füzeler... gibi)
Binesiniz diye at, katır ve merkebi birer sus olarak yaratmıstır. Bilmediginiz daha nice seyleri yaratır
Binesiniz diye at, katır ve merkebi birer süs olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri yaratır
Sizin icin atları, katırları ve merkebleri binek ve sus hayvanı olarak yaratmıstır. Bilmediginiz daha nice seyleri de yaratır
Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atlari, katirlari, ve merkepleri yaratti. Ve su anda bilemeyeceginiz daha nice seyler yaratacak
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atlari, katirlari, ve merkepleri yaratti. Ve su anda bilemeyeceginiz daha nice seyler yaratacak
Atları, katırları ve esekleri binmeniz ve (gozlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah su anda bilemeyeceginiz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır
Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır
Binmeniz ve eglenmeniz icin atları, katırları ve esekleri yarattı ve daha bilmediginiz bir cok seyi de yaratır
Binmeniz ve eğlenmeniz için atları, katırları ve eşekleri yarattı ve daha bilmediğiniz bir çok şeyi de yaratır
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve su anda bilemeyeceginiz daha nice seyler yaratacak
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve şu anda bilemeyeceğiniz daha nice şeyler yaratacak
Hem binesiniz diye, hem de zinet olmak uzere atları, katırları ve esekleri de yarattı ve bilemeyeceginiz daha neler yaratacak
Hem binesiniz diye, hem de zinet olmak üzere atları, katırları ve eşekleri de yarattı ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratacak
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve su anda bilemeyeceginiz daha nice seyler yaratacak
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve şu anda bilemeyeceğiniz daha nice şeyler yaratacak
Allah atları, katırları, esekleri, binek ve sus hayvanı olarak yarattı. O sizin bilmediginiz daha nice canlıları yarattı
Allah atları, katırları, eşekleri, binek ve süs hayvanı olarak yarattı. O sizin bilmediğiniz daha nice canlıları yarattı
Onlara binmeniz ve sus icin atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediginiz neleri yaratmaktadır
Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır
Hem onlara binmeniz icin, hem zinet icin de atları, katırları, merkepleri yaratdı. Sizin bilmeyeceginiz daha neler yaratıyor O
Hem onlara binmeniz için, hem zînet için de atları, katırları, merkepleri yaratdı. Sizin bilmeyeceğiniz daha neler yaratıyor O
Atları, katırları ve merkebleri de sizin icin binek ve sus hayvanı olarak yaratmıstır. Bilmediginiz daha nice seyleri de yaratır
Atları, katırları ve merkebleri de sizin için binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır
Onlara binmeniz icin ve de ziynet olarak (sus hayvanı olarak), atlar, katırlar ve merkepler ve daha bilmediginiz seyler yaratır
Onlara binmeniz için ve de ziynet olarak (süs hayvanı olarak), atlar, katırlar ve merkepler ve daha bilmediğiniz şeyler yaratır
Vel hayle vel bigale vel hamira li terkebuha ve zıneh ve yahluku ma la ta´lemun
Vel hayle vel biğale vel hamira li terkebuha ve zıneh ve yahlüku ma la ta´lemun
Vel hayle vel bigale vel hamire li terkebuha ve zineh(zineten), ve yahluku ma la ta’lemun(ta’lemune)
Vel hayle vel bigâle vel hamîre li terkebûhâ ve zîneh(zîneten), ve yahluku mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne)
Ve binmeniz icin atları, katırları, merkepleri, (hayatı susleyen) nakıslar, bezekler olarak O yarattı; O, bilmediginiz daha neler neler yaratmaktadır
Ve binmeniz için atları, katırları, merkepleri, (hayatı süsleyen) nakışlar, bezekler olarak O yarattı; O, bilmediğiniz daha neler neler yaratmaktadır
velhayle velbigale velhamira literkebuha vezineh. veyahluku ma la ta`lemun
velḫayle velbigâle velḥamîra literkebûhâ vezîneh. veyaḫlüḳu mâ lâ ta`lemûn
Atları , katırları ve esekleri binmeniz ve (gozlere) ziynet olsun diye (yarattı). Allah su anda bilemeyeceginiz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır
Atları , katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) ziynet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır
Hem onlara binmeniz icin hem de zinet icin size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediginiz seyleri de yaratır
Hem onlara binmeniz için hem de zinet için size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratır
Hem onlara binmeniz icin hem de ziynet icin size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediginiz seyleri de yaratır
Hem onlara binmeniz için hem de ziynet için size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratır
Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceginiz daha neler neler yaratacak
Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceğiniz daha neler neler yaratacak
Binmeniz ve sus icin atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediginiz nice seyler yaratmaktadır
Binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır
Onlara binmeniz ve sus icin atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediginiz neleri yaratmaktadır
Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır
Hem binesiniz diye, hem de sus olarak atları, katırları ve merkepleri de yarattı. Bilemeyeceginiz daha nice seyleri de yaratır
Hem binesiniz diye, hem de süs olarak atları, katırları ve merkepleri de yarattı. Bilemeyeceğiniz daha nice şeyleri de yaratır
Hem binesiniz diye hem de bir sus olarak atları, katırları, esekleri de yarattı. Ve bilemeyeceginiz daha neler yaratır O
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O
Hem binesiniz diye hem de bir sus olarak atları, katırları, esekleri de yarattı. Ve bilemeyeceginiz daha neler yaratır O
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O
Hem binesiniz diye hem de bir sus olarak atları, katırları, esekleri de yarattı. Ve bilemeyeceginiz daha neler yaratır O
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O

Twi

(W’abͻ) apͻnkͻ ne mfunumu-pͻnkͻ ne mfunumu, sεdeε mobεtena wͻn so, na asan ayε afεfεdeε (ama mo); na Ɔbͻ adeε nso a monnnim

Uighur

اﷲ ئاتنى، خېچىرنى ۋە ئېشەكنى مىنىشىڭلار ئۈچۈن ۋە زىننەت ئۈچۈن ياراتتى، اﷲ يەنە سىلەر بىلمەيدىغان نەرسىلەرنىمۇ يارىتىدۇ
ئاللاھ ئاتنى، خېچىرنى ۋە ئېشەكنى مىنىشىڭلار ئۈچۈن ۋە زىننەت ئۈچۈن ياراتتى، ئاللاھ يەنە سىلەر بىلمەيدىغان نەرسىلەرنىمۇ يارىتىدۇ

Ukrainian

Коні, мули й віслюки [створені] для вашого пересування та для краси. Він творить і те, про що ви не знаєте
Ta (Vin stvoryuvav) koni, mules, ta vislyuky dlya vas yikhaty, ta dlya rozkoshi. Dodatkovo, Vin utvoryuye yaki vy ne znayete
Та (Він створював) коні, mules, та віслюки для вас їхати, та для розкоші. Додатково, Він утворює які ви не знаєте
Koni, muly y vislyuky [stvoreni] dlya vashoho peresuvannya ta dlya krasy. Vin tvorytʹ i te, pro shcho vy ne znayete
Коні, мули й віслюки [створені] для вашого пересування та для краси. Він творить і те, про що ви не знаєте
Koni, muly y vislyuky [stvoreni] dlya vashoho peresuvannya ta dlya krasy. Vin tvorytʹ i te, pro shcho vy ne znayete
Коні, мули й віслюки [створені] для вашого пересування та для краси. Він творить і те, про що ви не знаєте

Urdu

Usne ghodey (horses) aur khacchar (mule) aur gadhey paida kiya taa-ke tum unpar sawar ho aur woh tumhari zindagi ki raunak baney. Woh aur bhaut si cheezein (tumhare faiyde ke liye) paida karta hai jinka tumhein ilm tak nahin hai
اُس نے گھوڑے اور خچر اور گدھے پیدا کیے تاکہ تم ان پر سوار ہو اور وہ تمہاری زندگی کی رونق بنیں وہ اور بہت سی چیزیں (تمہارے فائدے کے لیے) پیدا کرتا ہے جن کا تمہیں علم تک نہیں ہے
اور گھوڑے خچر اور گدھے پیدا کیے کہ ان پر سوار ہو اور زینت کے لیے اور وہ چیزیں پیدا کرتا ہے جو تم نہیں جانتے
اور اسی نے گھوڑے اور خچر اور گدھے پیدا کئے تاکہ تم ان پر سوار ہو اور (وہ تمہارے لیے) رونق وزینت (بھی ہیں) اور وہ (اور چیزیں بھی) پیدا کرتا ہے جن کی تم کو خبر نہیں
اور گھوڑے پیدا کئے اور خچریں اور گدھے کہ ان پر سوار ہو اور زینت کے لئے [۱۲] اور پیدا کرتا ہے جو تم نہیں جانتے [۱۳]
اور اس نے گھوڑے، خچر اور گدھے پیدا کئے تاکہ تم ان پر سوار ہو اور اپنے لئے انہیں زینت بناؤ اور خدا وہ کچھ پیدا کرتا ہے (اور کرے گا) جو تم نہیں جانتے۔
Ghoron ko khacharon ko gadhon ko uss ney peda kiya kay tum unn ki sawari lo aur baees-e-zeenat bhi hain. Aur bhi woh aisi boht cheezen peda kerta hai jin ka tumhen ilm bhi nahi
گھوڑوں کو، خچروں کو، گدھوں کو اس نے پیدا کیا کہ تم ان کی سواری لو اور وه باعﺚ زینت بھی ہیں۔ اور بھی وه ایسی بہت چیزیں پیدا کرتا ہے جن کا تمہیں علم بھی نہیں
ghudo ko, khaccharo ko, gadhu ko us ne paida kiya ke tum un ki sawaari lo aur wo baayes zeenath bhi hai aur bhi wo aisi bahuth si cheeze paida karta hai jin ka tumhe ilm bhi nahi
اور اس نے پیدا کیے گھوڑے اور خچرّ اور گدھے تاکہ تم ان پر سواری کرو اور (تمھارے لیے ان میں) زینت ہے، اور پیدا فرمائے گا ایسی سواریوں کو جو تم نہیں جانتے
اور (اُسی نے) گھوڑوں اور خچروں اور گدھوں کو (پیدا کیا) تاکہ تم ان پر سواری کر سکو اور وہ (تمہارے لئے) باعثِ زینت بھی ہوں، اور وہ (مزید ایسی بازینت سواریوں کو بھی) پیدا فرمائے گا جنہیں تم (آج) نہیں جانتے
اور گھوڑے، خچر اور گدھے اسی نے پیدا کیے ہیں تاکہ تم ان پر سواری کرو، اور وہ زینت کا سامان بنیں۔ اور وہ بہت سی ایسی چیزیں پیدا کرتا ہے جن کا تمہیں علم بھی نہیں ہے۔
اور اس نے گھوڑے خچر اور گدھے کو پیدا کیا تاکہ اس پر سواری کرو اور اسے زینت بھی قرار دو اور وہ ایسی چیزوں کو بھی پیدا کرتا ہے جن کا تمہیں علم بھی نہیں ہے

Uzbek

Отлар, хачирлар ва эшакларни минишингиз ва зийнат учун (яратди) ва сиз билмайдиган нарсаларни яратур
У зот яна сизлар минишингиз учун зийнат қилиб отлар, хачирлар ва эшакларни (яратди). Яна сизлар (ҳали) билмайдиган нарсаларни ҳам яратур
Отлар, хачирлар ва эшакларни минишингиз ва зийнат учун (яратди) ва сиз билмайдиган нарсаларни яратадир. (Яъни, Аллоҳ таоло келажакда сизлар учун туя, от, хачир ва эшакдан бошқа сиз билмайдиган нақлиёт воситаларини яратади. Дарҳақиқат, шундай ҳам бўлди. Ушбу оятлар тушган даврда мавжуд бўлмаган ҳавода, сувда ва ерда юрадиган кўплаб нақлиёт воситалари вужудга келди. Бу эса, ўз навбатида, Қуръони Карим мазкур: «ва сиз билмайдиган нарсаларни яратади», жумласи ила мўмин-мусулмонларни келажак янгиликларидан хабардор қилаётганига далолатдир)

Vietnamese

Va loai ngua, la va lua ma (Ngai đa tao) cho cac nguoi đe cuoi va trang tri. Va Ngai đa tao nhung vat ma cac nguoi khong biet
Và loài ngựa, la và lừa mà (Ngài đã tạo) cho các ngươi để cưỡi và trang trí. Và Ngài đã tạo những vật mà các ngươi không biết
Ngua, la va lua, (Ngai đa tao ra chung cho cac nguoi) đe cac nguoi cuoi va trang tri; va (qua that) Ngai tao ra nhieu thu (cho cac nguoi) ma cac nguoi tham chi khong biet
Ngựa, la và lừa, (Ngài đã tạo ra chúng cho các ngươi) để các ngươi cưỡi và trang trí; và (quả thật) Ngài tạo ra nhiều thứ (cho các ngươi) mà các ngươi thậm chí không biết

Xhosa

Yena Unidalele amahashe, ama-esile neembongolo ukuba niziqabele kwanokuba zibe ngumfaneleko kuni, ukanti Udale nezinye izinto nina eningenalwazi ngazo

Yau

Ni (wagumbile soni) mahachi, nyumbu ni mbunda kuti nyyikweleje ni kuwa soni ipeto (yakunsengwasya), soni ni akugumba (ine yakwela) yangankuimanyilila
Ni (ŵagumbile soni) mahachi, nyumbu ni mbunda kuti nyyikweleje ni kuŵa soni ipeto (yakunsengwasya), soni ni akugumba (ine yakwela) yangankuimanyilila

Yoruba

(O seda) esin, ibaaka ati ketekete nitori ki e le gun won. (Won tun je) oso. O tun n seda ohun ti e o mo
(Ó ṣẹ̀dá) ẹṣin, ìbaaka àti kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ nítorí kí ẹ lè gùn wọ́n. (Wọ́n tún jẹ́) ọ̀ṣọ́. Ó tún ń ṣẹ̀dá ohun tí ẹ ò mọ̀

Zulu