Achinese

Mita makanan teuma le bagah Dumna boh kayee di kah makanan Beudoh berjalan mita napakah c Di sinan jalan di kah terbuka s Jalan Po gata unoe meutuah Teubiet minuman dalam pruet unoe Meubagoe-bagoe warna jiulah Nyang jeut keu ubat keu manusia Puleh jih sigra sehat sileupah Sinan pih tanda keu soe nyang pike Tuhan that ade ngon Maha Murah

Afar

Tohuk lakal ummaan caxammixuu kee qobooruk akumaay ku Rabbih gitittet baye kalah xabcinuk culaay gexay edde gac iyyaaanam teetih yescesse, tet baguk bisi kak sissini malab yawqe sinaamah biyookak diwa edde anuk, diggah wohut Yallih duddaa kee kay inkittinaane tascasse asta edde tan cubbusaah kas elle geya marah

Afrikaans

Eet dan van al die vrugte, en volg onderdanig in die weë van u Heer. Daar kom uit hulle buik ’n drinkstof voort in verskillende kleure, waarin daar genesing vir die mens is. Alte seker is daar ’n teken hierin vir ’n volk wat bepeins

Albanian

Pastaj ha fryte te llojllojshme, mandej me urtesi ec rrugeve te Zotit tend”! Nga brendia e tyre dalin pije me ngjyra te ndryshme qe eshte sherim per njerezit. Ajo eshte, njemend, argument per ata qe mendojne
Pastaj ha fryte të llojllojshme, mandej me urtësi ec rrugëve të Zotit tënd”! Nga brendia e tyre dalin pije me ngjyra të ndryshme që është shërim për njerëzit. Ajo është, njëmend, argument për ata që mendojnë
ushqehu me gjithfare lloje frutesh dhe ec rruges se Zotit tend perulshem!” Nga barku i tyre del pije (mjalte) ngjyrash te ndryshme, ne te cilin ka ilac per njerezit. Kjo, me te vertete, eshte argument per ata qe meditojne
ushqehu me gjithfarë lloje frutesh dhe ec rrugës së Zotit tënd përulshëm!” Nga barku i tyre del pije (mjaltë) ngjyrash të ndryshme, në të cilin ka ilaç për njerëzit. Kjo, me të vërtetë, është argument për ata që meditojnë
Ushqehu me gjithfare lloje frutash dhe ec rruges se Zotit tend me perulesi!” Nga barku i tyre del leng ngjyrash te ndryshme, ne te cilin ka ilac e sherim per njerezit. Vertet qe kjo eshte shenje per ata qe persiatin
Ushqehu me gjithfarë lloje frutash dhe ec rrugës së Zotit tënd me përulësi!” Nga barku i tyre del lëng ngjyrash të ndryshme, në të cilin ka ilaç e shërim për njerëzit. Vërtet që kjo është shenjë për ata që përsiatin
Pastaj ha nga te gjitha (llojet) frutat dhe futu neper rruget e nenshtruara (e te mesuara) prej Zotit tend). Nga barqet e tyre (te bleteve) del leng, ngjyra e te cilit eshte e ndryshme dhe ne te cilin ka sherim (bar - ilac) per njerez. Edhe ne kete ka arsye per ate popull qe mendon thelle
Pastaj ha nga të gjitha (llojet) frutat dhe futu nëpër rrugët e nënshtruara (e të mësuara) prej Zotit tënd). Nga barqet e tyre (të bletëve) del lëng, ngjyra e të cilit është e ndryshme dhe në të cilin ka shërim (bar - ilaç) për njerëz. Edhe në këtë ka arsye për atë popull që mendon thellë
Pastaj ha nga te gjitha (llojet) frutat dhe futu neper rruget e nenshtruara (e te mesuara) prej Zotit tend. Nga barqet e tyre (te bleteve) del leng, ngjyra e te cilit eshte e ndryshme dhe ne te cilin ka sherim (bar-ilac) per njerez. Edhe ne kete ka arsye
Pastaj ha nga të gjitha (llojet) frutat dhe futu nëpër rrugët e nënshtruara (e të mësuara) prej Zotit tënd. Nga barqet e tyre (të bletëve) del lëng, ngjyra e të cilit është e ndryshme dhe në të cilin ka shërim (bar-ilaç) për njerëz. Edhe në këtë ka arsye

Amharic

«keziyami kefirewochi hulu biyi፡፡ yegetashinimi menigedochi (lanichi) yetegeru sihonu gibi፡፡» kehodochiwa melikochu yeteleyayu met’et’i yiwet’ali፡፡ be’irisu wisit’i lesewochi medihaniti alebeti፡፡ bezihi wisit’i lemiyasitenetinu hizibochi be’irigit’i te‘amiri alilebeti፡፡
«kezīyami kefirēwochi hulu biyi፡፡ yegētashinimi menigedochi (lanichī) yetegeru sīẖonu gibī፡፡» kehodochiwa melikochu yeteleyayu met’et’i yiwet’ali፡፡ be’irisu wisit’i lesewochi mediḫanīti ālebeti፡፡ bezīhi wisit’i lemīyasitenetinu ḥizibochi be’irigit’i te‘amiri ālilebeti፡፡
«ከዚያም ከፍሬዎች ሁሉ ብይ፡፡ የጌታሽንም መንገዶች (ላንቺ) የተገሩ ሲኾኑ ግቢ፡፡» ከሆዶችዋ መልኮቹ የተለያዩ መጠጥ ይወጣል፡፡ በእርሱ ውስጥ ለሰዎች መድኃኒት አለበት፡፡ በዚህ ውስጥ ለሚያስተነትኑ ሕዝቦች በእርግጥ ተዓምር አልለበት፡፡

Arabic

«ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي» ادخلي «سبل ربك» طرقه في طلب المرعى «ذللا» جمع ذلول حال من السبل أي مسخرة لك فلا تعسر عليك وإن توعرت ولا تضلي على العود منها وإن بعدت، وقيل من الضمير في اسلكي أي منقادة لما يراد منك «يخرج من بطونها شراب» هو العسل «مختلف ألوانه فيه شفاء للناس» من الأوجاع قيل لبعضها كما دل عليه تنكير شفاء أو لكلها بضميمته إلى غيره وبدونها بنيته وقد أمر به صلى الله عليه وسلم من استطلق عليه بطنه رواه الشيخان «إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون» في صنعه تعالى
thm kuly min kuli thamarat tshthynha, fasluki turuq rabik mdhllt lk; litalab alrizq fi aljibal wakhilal alshjr, waqad jaealaha sahlatan elyki, la tdly fi aleawd 'iilayha wa'iin baeudat. yakhruj min butun alnahl easal mukhtalif alalwan min bayad wsfrt whmrt waghayr dhlk, fih shifa' lilnaas min alamrad. 'iina fima ysneh alnahl ladlalt qawiatan ealaa qudrat khalqha liqawm ytfkrwn, fyetbrwn
ثم كُلي مِن كل ثمرة تشتهينها، فاسلكي طرق ربك مذللة لك؛ لطلب الرزق في الجبال وخلال الشجر، وقد جعلها سهلة عليكِ، لا تضلي في العَوْد إليها وإن بَعُدَتْ. يخرج من بطون النحل عسل مختلف الألوان مِن بياض وصفرة وحمرة وغير ذلك، فيه شفاء للناس من الأمراض. إن فيما يصنعه النحل لَدلالة قوية على قدرة خالقها لقوم يتفكرون، فيعتبرون
Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona
Summma kulee min kullis samaraati faslukee subula Rabbiki zululaa; yakhruju mim butoonihaa sharaabum mukh talifun alwaanuhoo feehi shifaaa'ul linnaas, innna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon
Thumma kulee min kulli aththamaratifaslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butoonihasharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaonlinnasi inna fee thalika laayatanliqawmin yatafakkaroon
Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona
thumma kuli min kulli l-thamarati fa-us'luki subula rabbiki dhululan yakhruju min butuniha sharabun mukh'talifun alwanuhu fihi shifaon lilnnasi inna fi dhalika laayatan liqawmin yatafakkaruna
thumma kuli min kulli l-thamarati fa-us'luki subula rabbiki dhululan yakhruju min butuniha sharabun mukh'talifun alwanuhu fihi shifaon lilnnasi inna fi dhalika laayatan liqawmin yatafakkaruna
thumma kulī min kulli l-thamarāti fa-us'lukī subula rabbiki dhululan yakhruju min buṭūnihā sharābun mukh'talifun alwānuhu fīhi shifāon lilnnāsi inna fī dhālika laāyatan liqawmin yatafakkarūna
ثُمَّ كُلِی مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَ ٰتِ فَٱسۡلُكِی سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰاۚ یَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَ ٰنُهُۥ فِیهِ شِفَاۤءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰ لِّقَوۡمࣲ یَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰ اۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِۦ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ اِ۬لثَّمَرَٰتِ فَاَسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰ اۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءࣱ لِّلنّ۪اسِۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ اِ۬لثَّمَرَٰتِ فَاَسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنّ۪اسِۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِيۡ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسۡلُكِيۡ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًاؕ يَخۡرُجُ مِنۭۡ بُطُوۡنِهَا شَرَابٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوَانُهٗ فِيۡهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِؕ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ
ثُمَّ كُلِی مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَ ٰ⁠تِ فَٱسۡلُكِی سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰاۚ یَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَ ٰ⁠نُهُۥ فِیهِ شِفَاۤءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰ لِّقَوۡمࣲ یَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِيۡ مِنۡ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسۡلُكِيۡ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًاﵧ يَخۡرُجُ مِنۣۡ بُطُوۡنِهَا شَرَابٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوَانُهٗ فِيۡهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِﵧ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ ٦٩
Thumma Kuli Min Kulli Ath-Thamarati Fasluki Subula Rabbiki Dhululaan Yakhruju Min Butuniha Sharabun Mukhtalifun 'Alwanuhu Fihi Shifa'un Lilnnasi 'Inna Fi Dhalika La'ayatan Liqawmin Yatafakkaruna
Thumma Kulī Min Kulli Ath-Thamarāti Fāslukī Subula Rabbiki Dhululāan Yakhruju Min Buţūnihā Sharābun Mukhtalifun 'Alwānuhu Fīhi Shifā'un Lilnnāsi 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna
ثُمَّ كُلِے مِن كُلِّ اِ۬لثَّمَرَٰتِ فَاسْلُكِے سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاࣰۖ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوْمࣲ يَتَفَكَّرُونَۖ‏
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰ اۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِۦ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰ اۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ اِ۬لثَّمَرَٰتِ فَاَسۡلُكِي سُبُل رَّبِّكِ ذُلُلࣰ اۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ اِ۬لثَّمَرَٰتِ فَاَسۡلُكِي سُبُل رَّبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلࣰ اۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَتَفَكَّرُونَ
ثم كلي من كل الثمرت فاسلكي سبل ربك ذلل ا يخرج من بطونها شراب مختلف الونه فيه شفاء للناس ان في ذلك لاية لقوم يتفكرون
ثُمَّ كُلِے مِن كُلِّ اِ۬لثَّمَرَٰتِ فَاسْلُكِے سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاࣰۖ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابࣱ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءࣱ لِّلنَّاسِۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوْمࣲ يَتَفَكَّرُونَۖ
ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ (فَاسْلُكِي: فَادْخُلِي, سُبُلَ: طُرُقَ, ذُلُلًا: مُذَلَّلَةً، مُسَخَّرَةً)
ثم كلي من كل الثمرت فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف الونه فيه شفاء للناس ان في ذلك لاية لقوم يتفكرون (فاسلكي: فادخلي, سبل: طرق, ذللا: مذللة، مسخرة)

Assamese

‘Iyara pichata pratyeka phalara paraa alapa alapa khoraa, arau tomara pratipalakara sahaja patha anusarana karaa’. Tara petara paraa nirgata haya bibhinna ranara paniya, ya'ta manuhara babe ache araogya. Niscaya iyata ache cintasila sampradayara babe nidarsana
‘Iẏāra pichata pratyēka phalara paraā alapa alapa khōraā, ārau tōmāra pratipālakara sahaja patha anusaraṇa karaā’. Tāra pēṭara paraā nirgata haẏa bibhinna raṅara pānīẏa, ya'ta mānuhara bābē āchē āraōgya. Niścaẏa iẏāta āchē cintāśīla sampradāẏara bābē nidarśana
‘ইয়াৰ পিছত প্ৰত্যেক ফলৰ পৰা অলপ অলপ খোৱা, আৰু তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ সহজ পথ অনুসৰণ কৰা’। তাৰ পেটৰ পৰা নিৰ্গত হয় বিভিন্ন ৰঙৰ পানীয়, য'ত মানুহৰ বাবে আছে আৰোগ্য। নিশ্চয় ইয়াত আছে চিন্তাশীল সম্প্ৰদায়ৰ বাবে নিদৰ্শন।

Azerbaijani

Sonra butun meyvələrdən ye və Rəbbinin səndən otru asanlasdırdıgı yollarla get”. O arıların qarınlarından tərkibində insanlar ucun səfa olan muxtəlif rəngli bal cıxır. Həqiqətən, bunda dusunən adamlar ucun dəlillər vardır
Sonra bütün meyvələrdən ye və Rəbbinin səndən ötrü asanlaşdırdığı yollarla get”. O arıların qarınlarından tərkibində insanlar üçün şəfa olan müxtəlif rəngli bal çıxır. Həqiqətən, bunda düşünən adamlar üçün dəlillər vardır
Sonra butun meyvələr­dən ye və Rəbbinin səndən otru asan­las­dır­dıgı yol­larla get”. O arıların qarınlarından tər­ki­bin­də insan­lar ucun səfa olan mux­tə­lif rəngli bal cıxır. Həqi­qə­tən, bunda du­su­nən bir qovm ucun dəlillər vardır
Sonra bütün meyvələr­dən ye və Rəbbinin səndən ötrü asan­laş­dır­dığı yol­larla get”. O arıların qarınlarından tər­ki­bin­də insan­lar üçün şəfa olan müx­tə­lif rəngli bal çıxır. Həqi­qə­tən, bunda dü­şü­nən bir qövm üçün dəlillər vardır
Sonra butun meyvələrdən ye və Rəbbinin sənə gostərdiyi yolla rahat (asanlıqla) get! (Və ya: “Rəbbinin yollarını itaətlə tut!”) (O arıların) qarınlarından insanlar ucun səfa olan muxtəlif rəngli (ag, sarı, qırmızı) bal cıxar. Suhəsiz ki, bunda dusunub dərk edənlər ucun bir ibrət vardır
Sonra bütün meyvələrdən ye və Rəbbinin sənə göstərdiyi yolla rahat (asanlıqla) get! (Və ya: “Rəbbinin yollarını itaətlə tut!”) (O arıların) qarınlarından insanlar üçün şəfa olan müxtəlif rəngli (ağ, sarı, qırmızı) bal çıxar. Şühəsiz ki, bunda düşünüb dərk edənlər üçün bir ibrət vardır

Bambara

ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߦߋ߫ ߦߙߌߘߋ߲ ߓߍ߯ ߘߏ߫ ߘߊߥߎ߲߫ ߞߊ߬ ߘߏ߲߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߛߌߟߊ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߛߐ߯ߟߌߡߐ߯ߟߌ߫، ߡߌ߲߬ߕߊ ߦߋ߫ ߓߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߐ߬ߟߐ ߓߐߣߍ߲߫ ߢߐ߲߮ ߡߊ߬، ߓߊߛߌ ߦߴߊ߬ ߘߐ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߡߙߌߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬
ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߦߙߌߘߋ߲ ߓߍ߯ ߘߏ߫ ߘߊߥߎ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߏ߲߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߛߌߟߊ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߡߌ߲߬ߕߊ߬ ( ߕߌ߲ߡߊ߲߫ ) ߠߋ߬ ߓߐ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߐ߬ߟߐ ߟߎ߬ ߓߐߣߍ߲߫ ߢߐ߲߮ ߡߊ߬ ، ߟߊ߬ߞߍ߲߬ߘߍ߬ߦߊ߬ߟߌ߬ ( ߓߊߛߌ߫ ) ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߡߙߌߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߦߋ߫ ߦߙߌߘߋ߲ ߓߍ߯ ߘߏ߫ ߘߊߥߎ߲߫ ߞߊ߬ ߘߏ߲߬ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߛߌߟߊ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߛߐ߯ߟߌߡߐ߯ߟߌ߫ ، ߡߌ߲߬ߕߊ ߦߋ߫ ߓߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߐ߬ߟߐ ߓߐߣߍ߲߫ ߢߐ߲߮ ߡߊ߬، ߓߊߛߌ ߦߴߊ߬ ߘߐ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߴߏ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߡߙߌߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

‘erapara pratyeka phala hate kichu kichu kha'o, atahpara tomara rabera sahaja patha anusarana kara [1]’. Tara peta theke nirgata haya bibhinna rana era paniya [2]; yate manusera jan'ya rayeche arogya [3]. Niscaya ete rayeche cintasila sampradayera jan'ya nidarsana
‘ērapara pratyēka phala hatē kichu kichu khā'ō, ataḥpara tōmāra rabēra sahaja patha anusaraṇa kara [1]’. Tāra pēṭa thēkē nirgata haẏa bibhinna raṅa ēra pānīẏa [2]; yātē mānuṣēra jan'ya raẏēchē ārōgya [3]. Niścaẏa ētē raẏēchē cintāśīla sampradāẏēra jan'ya nidarśana
‘এরপর প্রত্যেক ফল হতে কিছু কিছু খাও, অতঃপর তোমার রবের সহজ পথ অনুসরণ কর [১]’। তার পেট থেকে নির্গত হয় বিভিন্ন রঙ এর পানীয় [২]; যাতে মানুষের জন্য রয়েছে আরোগ্য [৩]। নিশ্চয় এতে রয়েছে চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শন [৪]।
erapara sarbaprakara phala theke bhaksana kara ebam apana palanakartara um'mukta patha samuhe calamana ha'o. Tara peta theke bibhinna rane paniya nirgata haya. Tate manusera jan'ye rayeche rogera pratikara. Niscaya ete cintasila sampradayera jan'ye nidarsana rayeche.
ērapara sarbaprakāra phala thēkē bhakṣaṇa kara ēbaṁ āpana pālanakartāra um'mukta patha samūhē calamāna ha'ō. Tāra pēṭa thēkē bibhinna raṅē pānīẏa nirgata haẏa. Tātē mānuṣēra jan'yē raẏēchē rōgēra pratikāra. Niścaẏa ētē cintāśīla sampradāẏēra jan'yē nidarśana raẏēchē.
এরপর সর্বপ্রকার ফল থেকে ভক্ষণ কর এবং আপন পালনকর্তার উম্মুক্ত পথ সমূহে চলমান হও। তার পেট থেকে বিভিন্ন রঙে পানীয় নির্গত হয়। তাতে মানুষের জন্যে রয়েছে রোগের প্রতিকার। নিশ্চয় এতে চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শন রয়েছে।
Tarapara pratyeka phala theke kha'o, tarapara tomara prabhura rasta anusarana kara sugama-kara pathe.’’ Tadera peta theke beriye ase ekati paniya, bicitra yara barna, yate rayeche manusera jan'ya rogamukti. Nihsandeha ete niscita nidarsana rayeche se'i lokadera jan'ya yara cinta kare.
Tārapara pratyēka phala thēkē khā'ō, tārapara tōmāra prabhura rāstā anusaraṇa kara sugama-karā pathē.’’ Tādēra pēṭa thēkē bēriẏē āsē ēkaṭi pānīẏa, bicitra yāra barṇa, yātē raẏēchē mānuṣēra jan'ya rōgamukti. Niḥsandēha ētē niścita nidarśana raẏēchē sē'i lōkadēra jan'ya yārā cintā karē.
তারপর প্রত্যেক ফল থেকে খাও, তারপর তোমার প্রভুর রাস্তা অনুসরণ কর সুগম-করা পথে।’’ তাদের পেট থেকে বেরিয়ে আসে একটি পানীয়, বিচিত্র যার বর্ণ, যাতে রয়েছে মানুষের জন্য রোগমুক্তি। নিঃসন্দেহ এতে নিশ্চিত নিদর্শন রয়েছে সেই লোকদের জন্য যারা চিন্তা করে।

Berber

Sinna, eccemt si yal ppemoa. Ddumt s wannuz, iberdan n Mass nnkwent. Iteffe$ ed seg iaabbav nnsent ayen tessen, n yal ini, degs eellu i imdanen". Deg waya, s tidep, assekni i ugdud ipxemmimen
Sinna, eççemt si yal ppemôa. Ddumt s wannuz, iberdan n Mass nnkwent. Iteffe$ ed seg iâabbav nnsent ayen tessen, n yal ini, degs êellu i imdanen". Deg waya, s tidep, assekni i ugdud ipxemmimen

Bosnian

zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svoga, poslusno!" Iz utroba njihovih izlazi pice razlicitih boja koje je lijek ljudima. To je, uistinu, dokaz za ljude koji razmisljaju
zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svoga, poslušno!" Iz utroba njihovih izlazi piće različitih boja koje je lijek ljudima. To je, uistinu, dokaz za ljude koji razmišljaju
zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svoga, poslusno!" Iz utroba njihovih izlazi pice razlicitih boja koje je lijek ljudima. To je, uistinu, dokaz za ljude koji razmisljaju
zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svoga, poslušno!" Iz utroba njihovih izlazi piće različitih boja koje je lijek ljudima. To je, uistinu, dokaz za ljude koji razmišljaju
zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svoga, poslusno!" Iz utroba njihovih izlazi pice razlicitih boja, u njemu je lijek ljudima. Tu je, uistinu, dokaz za ljude koji razmisljaju
zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svoga, poslušno!" Iz utroba njihovih izlazi piće različitih boja, u njemu je lijek ljudima. Tu je, uistinu, dokaz za ljude koji razmišljaju
Zatim jedi od svih plodova, i slijedi puteve Gospodara svog ponizno. Iz trbuha njihovih izlazi napitak razlicitih boja njegovih, u njemu je lijek za ljude. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razmisljaju
Zatim jedi od svih plodova, i slijedi puteve Gospodara svog ponizno. Iz trbuha njihovih izlazi napitak različitih boja njegovih, u njemu je lijek za ljude. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razmišljaju
THUMME KULI MIN KULLI ETH-THEMERATI FASLUKI SUBULE RABBIKI DHULULÆN JEHRUXHU MIN BUTUNIHA SHERABUN MUHTELIFUN ‘ELWANUHU FIHI SHIFA’UN LILNNASI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LIKAWMIN JETEFEKKERUNE
Zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svog, poslusno!” Iz utroba njihovih izlazi pice razlicitih boja koje je lijek ljudima. To je, uistinu, dokaz za ljude koji razmisljaju
Zatim, hrani se svakovrsnim plodovima, pa onda idi stazama Gospodara svog, poslušno!” Iz utroba njihovih izlazi piće različitih boja koje je lijek ljudima. To je, uistinu, dokaz za ljude koji razmišljaju

Bulgarian

Posle yazhte ot vsichki plodove i sledvaite putishtata na vashiya Gospod, ulesneni [za vas]!” Izliza ot stomakha im pitie s razlichen tsvyat. V nego ima iztselenie za khorata. V tova ima znamenie za khora premislyashti
Posle yazhte ot vsichki plodove i sledvaĭte pŭtishtata na vashiya Gospod, ulesneni [za vas]!” Izliza ot stomakha im pitie s razlichen tsvyat. V nego ima iztselenie za khorata. V tova ima znamenie za khora premislyashti
После яжте от всички плодове и следвайте пътищата на вашия Господ, улеснени [за вас]!” Излиза от стомаха им питие с различен цвят. В него има изцеление за хората. В това има знамение за хора премислящи

Burmese

ထို့နောက် အသင် (ပျားကောင်) သည် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏လမ်း များ၌ လွယ်ကူရိုကျိုးစွာ လျှောက်လှမ်း၍ အသီးအနှံတိုင်းမှ (အရည်များကို) စုတ်ယူစား သုံးလော့။ (ထို သို့ စုတ်ယူစားခြင်းဖြင့်) လူသားတို့အတွက် (ရောဂါပျောက်ကင်းစေမည့်) ဆေးကောင်းတစ်လက်ဖြစ်သော ပျားကောင် ၏ဝမ်းဗိုက်များမှ အရောင်မျိုးစုံရှိသည့် သောက်သုံးဖွယ်ရာ (ပျားရည်) ထွက်လာလေသည်။ ဧကန်ပင်၊ ထိုဖြစ်စဉ် ၌ စဉ်းစားဆင်ခြင်တွေးခေါ်တတ်သော လူမျိုးတို့အတွက် အမှန်ပင် အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ ရှိနေ၏။
၆၉။ ထို့နောက် သစ်သီးအမျိုးမျိုးမှ စားသောက်လော့။ သင် လွယ်ကူစွာလိုက်နာဖို့ စီရင်ထားတော်မူသောသင်၏ ကျေးဇူးတော်သခင်၏ နည်းလမ်းများကို လိုက်နာဆောင်ရွက်လော့။ သူတို့၏ ဝမ်းတွင်းမှ အသွေးအရောင် အမျိုးမျိုးသောပျားရည်ကို ရ၏။ ပျားရည်သည် လူသားတို့အတွက် ရောဂါပျောက်စေတတ်သောဆေးဖြစ်၏။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအချင်းအရာ၌ တွေးတောဆင်ခြင်တတ်သူတို့အဖို့အရာ သာဓကတော်တစ်ပါးအမှန်ပင် ပါရှိ၏။
ထို့နောက်အသင်သည်အသီးအနှံအမျိုးမျိးကိုစုတ်ယူစားသုံးလေသည်။ တစ်ဖန်အသင်သည် အသင့်အားမွေးမြူဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ လွယ်ကူလျက်ရှိသောလမ်းများကို လျှောက်လေလော့။ ယင်းပျားကောင်၏ဝမ်းဗိုက်များမှ အရောင်အမျိုးစုံရှိသော သောက်သုံးဖွယ်ရာ(ပျားရည်)သည်ထွက်လေသည်။ ယင်းသောက်သုံးဖွယ်(ပျားရည်)၌လူတို့အဖို့ အနာရောဂါ ပျောက် ကင်းခြင်းသည်ရှိပေသည်။ ဧကန်မလွဲ ဤသည်၌ စဉ်းစားဆင် ခြင်တတ်သောသူတို့အဖို့ အမှန်ပင် သက်သေသာဓကသည် ရှိပေသတည်း။
“ထို့‌နောက် အသင်သည် အသီးအနှံတိုင်းမှ စုပ်ယူစားသုံးပါ။ ၎င်း‌နောက် အသင်သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏ လွယ်ကူ‌သောလမ်းများကို ‌လျှောက်ပါ။“ ထိုပျား‌ကောင်၏ဝမ်းဗိုက်မှ အ‌ရောင်မျိုးစုံရှိ‌သော ‌သောက်သုံးဖွယ်ရာ(ပျားရည်)ထွက်သည်။ ၎င်း(ပျားရည်)တွင် လူများအတွက် ‌ရောဂါ‌ပျောက်ကင်းမှုရှိသည်။* အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲ၌ စဉ်းစားဆင်ခြင်‌သောသူများအတွက် အမှန်ပင် သက်‌သေသာဓကရှိသည်။

Catalan

Mengeu de tots els fruits i camineu docilment pels camins del vostre Senyor». Del seu abdomen surt un liquid de diferents classes, que conte un remei per als homes. Certament, hi ha en aixo un signe per a gent que reflexiona
Mengeu de tots els fruits i camineu dòcilment pels camins del vostre Senyor». Del seu abdomen surt un líquid de diferents classes, que conté un remei per als homes. Certament, hi ha en això un signe per a gent que reflexiona

Chichewa

“Ndipo idyani zipatso za mitundu yonse, ndipo yendani m’njira za Ambuye wanu mosavutika.” Kuchokera m’mimba mwa njuchi, mumatuluka zakumwa zamitundu yosiyanasiyana ndipo m’menemo muli mankhwala ochiza anthu. Ndithudi mu izi muli zizindikiro kwa iwo amene amalingilira
““Tsono idya zipatso zamtundu uliwonse ndikuyenda m’njira za Mbuye wako zimene wazifewetsa (kuziyenda).” Chimatuluka m’mimba mwake chakumwa cha utoto wosiyanasiyana (uchi), mwa icho muli kuchilitsa kwa anthu (kumatenda ochuluka), ndithu m’zimenezo muli zizindikiro kwa anthu oganiza (zinthu) mwakuya

Chinese(simplified)

Ranhou, ni cong mei zhong guoshi shang chi yidian, bing xunfu de zunxun ni de zhu de daolu. Jiang youyi zhong yanse butong, er keyizhi bing de yinliao, cong ta de fu zhong tu chulai; duiyu neng siwei de minzhong, ci zhong que youyi zhong jixiang.
Ránhòu, nǐ cóng měi zhǒng guǒshí shàng chī yīdiǎn, bìng xùnfú de zūnxún nǐ de zhǔ de dàolù. Jiāng yǒuyī zhǒng yánsè bùtóng, ér kěyǐzhì bìng de yǐnliào, cóng tā de fù zhōng tǔ chūlái; duìyú néng sīwéi de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng.
然后,你从每种果实上吃一点,并驯服地遵循你的主的道路。将有一种颜色不同,而可以治病的饮料,从它的腹中吐出来;对于能思维的民众,此中确有一种迹象。
Ranhou, ni qu chi ge zhong shuiguo ba! Ni dang gongshun de zunxing ni de zhu de dao.” Jiang youyi zhong yanse butong de yinliao cong ta de fu zhong liuchu, ke wei renlei zhi bing. Dui neng sikao de minzhong, ci zhong que youyi zhong jixiang.
Ránhòu, nǐ qù chī gè zhǒng shuǐguǒ ba! Nǐ dāng gōngshùn de zūnxíng nǐ de zhǔ de dào.” Jiāng yǒuyī zhǒng yánsè bùtóng de yǐnliào cóng tā de fù zhōng liúchū, kě wéi rénlèi zhì bìng. Duì néng sīkǎo de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng.
然后,你去吃各种水果吧!你当恭顺地遵行你的主的道。”将有一种颜色不同的饮料从它的腹中流出,可为人类治病。对能思考的民众,此中确有一种迹象。
Ranhou, ni cong mei zhong guoshi shang chi yidian, bing xunfu de zunxun ni de zhu de daolu.” Jiang youyi zhong yanse butong, er keyizhi bing de yinliao, cong ta de fu zhong tu chulai; duiyu neng siwei de minzhong, ci zhong que you yi zhong jixiang
Ránhòu, nǐ cóng měi zhǒng guǒshí shàng chī yīdiǎn, bìng xùnfú de zūnxún nǐ de zhǔ de dàolù.” Jiāng yǒuyī zhǒng yánsè bùtóng, ér kěyǐzhì bìng de yǐnliào, cóng tā de fù zhōng tǔ chūlái; duìyú néng sīwéi de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu yī zhǒng jīxiàng
然后,你从每种果实上吃一点,并驯服地遵循你的主的道路。”将有一种颜色不同,而可以治病的饮料,从它的腹中吐出来;对于能思维的民众,此中确有一种迹象。

Chinese(traditional)

Ranhou, ni cong mei zhong guoshi shang chi yidian, bing xunfu de zunxun ni de zhu de daolu.” Jiang youyi zhong yanse butong er keyizhi bing de yinliao cong ta de fu zhong tu chulai. Duiyu neng siwei de minzhong, ci zhong que youyi zhong jixiang
Ránhòu, nǐ cóng měi zhǒng guǒshí shàng chī yīdiǎn, bìng xùnfú de zūnxún nǐ de zhǔ de dàolù.” Jiāng yǒuyī zhǒng yánsè bùtóng ér kěyǐzhì bìng de yǐnliào cóng tā de fù zhōng tǔ chūlái. Duìyú néng sīwéi de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng
然后,你从每种果实上吃一 点,并驯服地遵循你的主的道路。”将有一种颜色不同而 可以治病的饮料从它的腹中吐出来。对于能思维的民众, 此中确有一种迹象。
Ranhou, ni cong mei zhong guoshi shang chi yidian, bing xunfu de zunxun ni de zhu de daolu.'Jiang you yizhong yanse butong, er keyizhi bing de yinliao, cong ta de fu zhong tuchu lai; duiyu neng siwei de minzhong, ci zhong que you yizhong jixiang.
Ránhòu, nǐ cóng měi zhǒng guǒshí shàng chī yīdiǎn, bìng xùnfú de zūnxún nǐ de zhǔ de dàolù.'Jiāng yǒu yīzhǒng yánsè bùtóng, ér kěyǐzhì bìng de yǐnliào, cóng tā de fù zhōng tǔchū lái; duìyú néng sīwéi de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu yīzhǒng jīxiàng.
然後,你從每種果實上吃一點,並馴服地遵循你的主的道路。」將有一種顏色不同,而可以治病的飲料,從它的腹中吐出來;對於能思維的民眾,此中確有一種蹟象。

Croatian

Zatim jedi od svih plodova, i slijedi puteve Gospodara svog ponizno. Iz trbuha njihovih izlazi napitak razlicitih boja njegovih, u njemu je lijek za ljude. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razmisljaju
Zatim jedi od svih plodova, i slijedi puteve Gospodara svog ponizno. Iz trbuha njihovih izlazi napitak različitih boja njegovih, u njemu je lijek za ljude. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razmišljaju

Czech

pote pozivej ze vsech plodu a kracej poslusne ve stezkach Pana sveho.“ Z utrob pak jejich vychazi tekutina ruznych barev, lekem jsouc lidem: zajiste v tomto znameni jest lidu premyslivemu
poté požívej ze všech plodů a kráčej poslušně ve stezkách Pána svého.“ Z útrob pak jejích vychází tekutina různých barev, lékem jsouc lidem: zajisté v tomto znamení jest lidu přemýšlivému
Pak stravit uplne ovoce nasledujici nacrtnout svuj Magnat presne. Podle jejich nadouvat podlehnout pit rozdilny barva wherein tam lecit lide! Tento jsem (sufficient) pevny lide zrcadlit
Pak strávit úplne ovoce následující nacrtnout svuj Magnát presne. Podle jejich nadouvat podlehnout pít rozdílný barva wherein tam lécit lidé! Tento jsem (sufficient) pevný lidé zrcadlit
Potom pozivejte z plodu vsech a kracejte po ceste Pana sveho pokojne!" A z utrob jejich pak vychazi napoj barev rozlicnych, v nemz lek jest pro lidi. A to veru je znameni pro lid premyslivy
Potom požívejte z plodů všech a kráčejte po cestě Pána svého pokojně!" A z útrob jejich pak vychází nápoj barev rozličných, v němž lék jest pro lidi. A to věru je znamení pro lid přemýšlivý

Dagbani

“Din nyaaŋa, dim binwolli kam, ka doli a Duuma (Naawuni) ni balgi so’ shεŋa n-ti a, ka binnyuri shεli yiri o (shiya maa) puli ni na, ka di nimgbiŋ- kom nyɛ koŋkoba, ka di puuni mali alaafee n-zaŋ ti ninsalinima. Achiika! Ŋɔ maa puuni mali kpahimbu n-ti ninvuɣu shεba ban tεhira

Danish

Derefter æder al frugterne efterfølgende konstruktionen Deres Lord netop. Fra deres bellies komme drink forskellige farver hvori der læger folkene! Den være (sufficient) proof folk reflekterer
Eet dan van alle soorten vruchten en volgt onderdanig de wegen van uw Heer." Er komt uit hun buik een vloeistof (honing) van verschillende tinten voort waarin genezing is voor de mens. Voorzeker, daarin is een teken voor een volk dat nadenkt

Dari

باز از همۀ میوه‌ها بخور و رام شده راه‌های پروردگارت را در پیش گیر، از شکم‌های زنبوران نوشیدنی به رنگهای مختلف بیرون می‌آید. در آن برای مردمان شفا است، بی‌گمان در این، نشانه‌ای است برای مردمی که تفکر می‌کنند

Divehi

ދެން ތިޔަ ކުޅަނދުރު، ހުރިހާ މޭވާތަކުން ކައިއުޅޭށެވެ! ފަހެ، ތިޔަ ކުޅަނދުރުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، ފަސޭހަކޮށް ދެއްވާފައިވާ މަގުތަކުން ހިނގާށެވެ! އެ ތަކެތީގެ ބަނޑުން ކުލަތައް ތަފާތު ބުއިމެއް ނުކުމެގެން އާދެތެވެ. އޭގައި (އެބަހީ: މާމުއިގައި) މީސްތަކުންނަށް ބަލިފަސޭހަވުން ވެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ފިކުރުކުރާ ބަޔަކަށް، އެކަމުގައި ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Eet dan van alle vruchten en ga met gemak langs de wegen van jouw Heer." Uit hun buiken komt een drank van verschillende kleuren waarin genezing voor de mensen is. Daarin is zeker een teken voor mensen die nadenken
Eet van iedere vruchtsoort en wandel op de gebaande wegen van uwen Heer. Uit hare buiken komt eene vloeistof van verschillende kleur welke een geneesmiddel voor de menschen bevat. Waarlijk, hierin is een teeken voor hen die nadenken
Eet dan van alle vruchten en volg de wegen die jouw Heer makkelijk maakte."' Er komt uit hun buiken een drank met verschillende kleuren, daarin is genezing voor de mensen. Voorwaar, daarin is zeker een Teken voof een volk dat nadenkt
Eet dan van alle soorten vruchten en volgt onderdanig de wegen van uw Heer.' Er komt uit hun buik een vloeistof (honing) van verschillende tinten voort waarin genezing is voor de mens. Voorzeker, daarin is een teken voor een volk dat nadenkt

English

Then feed on all kinds of fruit and follow the ways made easy for you by your Lord.’ From their bellies comes a drink of different colours in which there is healing for people. There truly is a sign in this for those who think
then eat all fruits and follow the easy ways of your Lord.” There comes forth from their bellies, a drink of different colors, which is healing for people. Surely, in this there is indeed a sign for people who think
Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought
Then eat thou of all the fruits and tread the ways of thy Lord made easy. There springeth forth from their bellies a drink varied in colours; therein is healing for mankind; verily therein is a sign for a people who reflect
then suck the juice of every kind of fruit and keep treading the ways of your Lord which have been made easy." There comes forth from their bellies a drink varied in colours, wherein there is healing for men. Verily there is a sign in this for those who reflect
And suck from all fruits and flit about the unrestricted paths of their Lord. A drink of various hues comes out of their bellies which contains medicine for men. In this is a sign for those who reflect
Then eat from every kind of fruit and travel the paths of your Lord, which have been made easy for you to follow.´ From inside them comes a drink of varying colours, containing healing for mankind. There is certainly a Sign in that for people who reflect
Then eat of all manner of fruit, and follow the ways of your Lord easy to go upon.' Then comes there forth out of their bellies a drink of diverse hues wherein is healing for men. Surely in that is a sign for a people who reflect
Then to eat of all the produce, and find, with skill, the spacious paths of it’s Lord. There issues from within their bodies a drink of varying colors, wherein is that which promotes health for humanity, indeed in this is a sign for those who give thought
Then eat from all the fruits and obediently follow your Master’s ways. A liquid of different colors (honey), in which there is healing for the people, comes out from its inside. Indeed there is a sign in that for people who think
Then eat from every [kind of] fruit and follow meekly the ways of your Lord.’ There issues from its belly a juice of diverse hues, in which there is a cure for the people. There is indeed a sign in that for a people who reflect
Then eat from every [kind of] fruit and follow meekly the ways of your Lord.’ There issues from its belly a juice of diverse hues in which there is a cure for the people. There is indeed a sign in that for a people who reflect
Then eat of all the fruits, and returning with your loads follow the ways your Lord has made easy for you." There comes forth from their bellies a fluid of varying color, wherein is health for human beings. Surely in this there is a sign for people who reflect
And to collect their food from the nectar produced by the blossoms of the various kinds of fruits and to tread the paths to which Allah, their Creator, has guided them -by way of a natural and innate antenna-. There issues from their bellies a nutritious juicy drink of varying hues affording remedy to people. Indeed, this is an outward and visible sign of an inward and spiritual grace appreciated by people who ponder
Then take inside your belly out of all fruits, then follow the tracks of your Nourisher-Sustainer dutifully and diligently." There comes forth out of their bellies a liquid-drink whose colours (become) different (depending upon the areas and orchards which the bees select) — herein is healing-power to (the diseases of) mankind. Definitely, in this is indeed (yet another) sign for the nation who think and ponder
Again, eat of all the fruits and insert thyself submissively into the ways of thy Lord. Drink goes forth from their bellies in hues, ones that are at variance, wherein is healing for humanity. Truly, in this is, certainly, a sign for a folk who reflect
And (He inspired the bee) to suck the nectar of all kinds of fruit, and follow the smooth path laid down by your Lord. Extracts of varying colors, having medicinal properties for people, ooze out from its body. Surely, there is a sign in it for any nation that ponders
Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of thy Lord;' there cometh forth from her body a draught varying in hue, in which is a cure for men; verily, in that are signs unto a people who reflect
and feed on every kind of fruit and follow the smooth ways of your Lord. From its belly comes forth a syrup of different colors, which contains a healing for mankind. Certainly in this there is a sign for those who think
Then eat of every kind of fruit, and walk in the beaten paths of thy Lord. There proceedeth from their bellies a liquor of various colour; wherein is a medicine for men. Verily herein is a sign unto people who consider
Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of your Lord". There comes forth from her body a draught varying in hue, in which is a healing for mankind. Verily, herein are, indeed, signs unto a people who reflect
Feed, moreover, on every kind of fruit, and walk the beaten paths of thy Lord." From its belly cometh forth a fluid of varying hues, which yieldeth medicine to man. Verily in this is a sign for those who consider
Then eat from all the fruits, so enter/pass your Lord`s roads/paths manipulated/dangled low, from its bellies/insides emerges/appears a drink its colours (are) different, in it (is) a cure/healing for the people;184that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation thinking
then suck the juice of every kind of fruit and keep treading the ways of your Lord which have been made easy." There comes forth from their bellies a drink varied in colours, wherein there is healing for men. Verily there is a sign in this for those who reflect
then eat from all fruits and move in the ways of your Fosterer in humility*. There comes forth from their stomachs a drink, the varieties (colours) of which are different, there is healing in it for mankind. There is certainly a sign in that for a people who reflect. *This movement may be the bee’s dance which is a means of communication to other bee’s
then eat from all fruits and move in the ways of your Lord in humility. There comes forth from their stomachs a drink, the varieties (colours) of which are different, there is healing in it for mankind. There is certainly a sign in that for a people who reflect
Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord submissively. There comes forth from within it a beverage of many colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign in this for a people who reflect
And then eat of all the fruits and tread the paths of your Lord submissively." A beverage of various colours comes forth from within it, wherein there is curative value for mankind. There is indeed a sign in this for people who reflect
Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect
Then, eat from all the fruits, and go along the pathways of your Lord made easy for you.” From their bellies comes out a drink of various colors in which there is cure for people. Surely, in that there is a sign for a people who ponder
and then eat of all manner of fruit, and follow humbly the paths ordained for thee by thy Sustainer." [And lo!] there issues from within these [bees] a fluid of many hues, wherein there is health for man. In all this, behold, there is a message indeed for people who think
Thereafter eat of all (kinds of) products, (and) so insert (yourselves) (Or: follow) through the ways of your Lord, tractable (to you)." (Literally: made subservient) There comes out (Literally: goes out) of their bellies a drink of different colors, wherein is a cure for mankind. Surely in that is indeed a sign for a people who meditate
then eat of every fruit and follow the path of your Lord submissively." From out of their bellies comes a drink of different color in which there is a cure for the human being. In this there is evidence (of the truth) for the people of understanding
Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think
Then, eat from all the fruits, and go along the pathways of your Lord made easy for you. From their bellies comes out a drink of various colors in which there is cure for people. Surely, in that there is a sign for a people who ponder
and feed from ˹the flower of˺ any fruit ˹you please˺ and follow the ways your Lord has made easy for you.” From their bellies comes forth liquid of varying colours, in which there is healing for people. Surely in this is a sign for those who reflect
and feed from ˹the flower of˺ any fruit ˹you please˺ and follow the ways your Lord has made easy for you.” From their bellies comes forth liquid of varying colours, in which there is healing for people. Surely in this is a sign for those who reflect
Then feed on every kind of fruit, and follow the trodden paths of your Lord.‘ From its belly comes forth a syrup of different hues, a cure for humans. Surely in this there is a sign for those who would take thought
Then feed on every kind of fruit and follow the ways that your Lord made easy for you.” There comes out from their bellies a drink of various colors, in which there is healing for people. Indeed, there is a sign in this for people who reflect
then eat all kinds of fruit, and follow humbly the paths ordained for you by your Lord." From there within these bees emerges a drink, of many colors, a healing food for man. In all this is a sign for people who reflect
Then, eat of all fruits, and follow the routes that your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colors, in which there is a cure for men. There is indeed a sign in that for people who reflect
And then eat of all kind of fruit, and follow the ways that your Sustainer has made easy for you." (We endowed the bee with navigational skills). And then comes forth from their bellies a delicious drink of many hues, in which there is health for people. In all this, behold, there is a message for people who are willing to listen
Then to eat from all the fruits (of the earth), and with find the ways made easy by your Lord": From their bodies comes a drink (honey) of varying colors, wherein is healing for men: Surely in this is a Sign for those who think
Then eat of all the fruits, and go along the pathways of your Lord, with precision. From their bellies emerges a fluid of diverse colors, containing healing for the people. Surely in this is a sign for people who reflect
Then eat of all the fruits, and go along the pathways of your Lord, with precision. From their bellies emerges a fluid of diverse colors, containing healing for the people. Surely in this is a sign for people who reflect
Then eat some of every kind of fruit and slip humbly along your Lord´s byways." From their bellies comes a drink with different colors which contains healing for mankind. In that is a sign for folk who will meditate
Then you shall eat from every fruit, so seek the path your Lord has made easy. From its stomach will emerge a liquid that has different colors, in it is a healing for mankind. In that is a sign for a people who will think
Then you shall eat from every fruit, so seek the path your Lord has made easy." From its belly will emerge a liquid that has different colors, in it is a healing for the people. In that is a sign for a people who will think
Then eat of every kind of fruit, and follow the ways of your Lord made easy.” A drink of diverse hues comes forth from their bellies wherein there is healing for mankind. Truly in that is a sign for a people who reflect
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought
Then feed on every kind of fruit, and follow the trodden paths of your Lord." From its belly comes a drink with different colours which provides healing for mankind. Indeed, in this there is a sign for people who give thought
Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought

Esperanto

Tiam mangx all frukt sekv desegn your Lord precisely El their bellies ven drink different kolor wherein tie healing popol! This est (sufficient) proof popol reflect

Filipino

At matapos, ay iyong kainin ang lahat ng mga bungangkahoy (prutas), at sundin ang mga pamamaraan ng iyong Panginoon na ginawa Niyang magaan (para sa iyo).” Sa kalaunan, ay may lalabas sa kanilang tiyan (puson), na isang inumin na may iba’t ibang kulay (pulot pukyutan), na naroroon ang panglunas (sa karamdaman) ng mga tao. Katotohanan, naririto ang isang tiyak na Tanda sa mga tao na may pag-iisip
Pagkatapos kumain ka mula sa lahat ng mga bunga saka tumahak ka sa mga landas ng Panginoon mo nang sunud-sunuran." May lumalabas mula sa mga tiyan ng mga iyon na isang inuming nagkakaiba-iba ang mga kulay nito, na may taglay itong lunas para sa mga tao. Tunay na sa gayon ay talagang may tanda para sa mga taong nag-iisip-isip

Finnish

Syo sitten kaikkia hedelmia ja liiku Herrasi osoittamilla teilla.» Mehilainen erittaa variltaan vaihtelevaa juomaa, joka on laaketta ihmisille. Totisesti, tassa on merkki niille, jotka ajattelevat
Syö sitten kaikkia hedelmiä ja liiku Herrasi osoittamilla teillä.» Mehiläinen erittää väriltään vaihtelevaa juomaa, joka on lääkettä ihmisille. Totisesti, tässä on merkki niille, jotka ajattelevat

French

Puis butinez tous les fruits et suivez les chemins de votre Seigneur, deja frayes pour vous. » De leurs ventres sort une boisson aux couleurs variees et aux vertus curatives[276] pour les hommes. Il y a bien la un Signe pour des gens qui savent reflechir
Puis butinez tous les fruits et suivez les chemins de votre Seigneur, déjà frayés pour vous. » De leurs ventres sort une boisson aux couleurs variées et aux vertus curatives[276] pour les hommes. Il y a bien là un Signe pour des gens qui savent réfléchir
Puis mangez de toute espece de fruits, et suivez les sentiers de votre Seigneur, rendus faciles pour vous. De leur ventre, sort une liqueur, aux couleurs variees, dans laquelle il y a une guerison pour les gens. Il y a vraiment la une preuve pour des gens qui reflechissent
Puis mangez de toute espèce de fruits, et suivez les sentiers de votre Seigneur, rendus faciles pour vous. De leur ventre, sort une liqueur, aux couleurs variées, dans laquelle il y a une guérison pour les gens. Il y a vraiment là une preuve pour des gens qui réfléchissent
Puis mangez de toute espece de fruits, et suivez les sentiers de votre Seigneur, rendus faciles pour vous. De leur ventre, sort une liqueur, aux couleurs variees, dans laquelle il y a une guerison pour les gens. Il y a vraiment la une preuve pour des gens qui reflechissent
Puis mangez de toute espèce de fruits, et suivez les sentiers de votre Seigneur, rendus faciles pour vous. De leur ventre, sort une liqueur, aux couleurs variées, dans laquelle il y a une guérison pour les gens. Il y a vraiment là une preuve pour des gens qui réfléchissent
puis de butiner toutes sortes de nectars et d’emprunter les voies que leur Seigneur leur a rendues si aisees. De leurs jabots sort une liqueur aux vertus curatives et aux couleurs variees. Voila bien un signe pour des hommes capables de le mediter
puis de butiner toutes sortes de nectars et d’emprunter les voies que leur Seigneur leur a rendues si aisées. De leurs jabots sort une liqueur aux vertus curatives et aux couleurs variées. Voilà bien un signe pour des hommes capables de le méditer
Puis, butinez de toutes les plantes et avancez avec humilite dans les sentiers de votre Seigneur !». Leur abdomen secrete une liqueur de couleurs variees qui est une source de guerison pour les Hommes. Il y a la un signe pour quiconque reflechit
Puis, butinez de toutes les plantes et avancez avec humilité dans les sentiers de votre Seigneur !». Leur abdomen secrète une liqueur de couleurs variées qui est une source de guérison pour les Hommes. Il y a là un signe pour quiconque réfléchit

Fulah

Refti ñaamaa e kala dimɗe ɗen, naaton e ɗate Joomi mon newinaaɗe. Hino yalta e deedi majji [kannji ñaaki ɗin], njaram seruɗam nooneeji mun, no e majjam cellal wonannde yimɓe ɓen. Wonii e ɗum, maande wonannde yimɓe miijitotooɓe

Ganda

Olwo nno (wanjuki), lya ku buli kibala, nga bwogoberera enkola ya Mukama omulabiriziwo gye yasalawo ogoberere, (enjuki bwe zikola zityo) mu mbuto zaazo muvaamu ekyokunywa eky'amabala agenjawulo nga mulimu okuwonya abantu, mazima mu ekyo mulimu akabonereo eri abantu abafumiititiza

German

Dann iß von allen Fruchten und folge den Wegen deines Herrn, (die Er dir) leicht gemacht hat." Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin liegt ein Heilmittel fur die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen fur Leute, die nachdenken
Dann iß von allen Früchten und folge den Wegen deines Herrn, (die Er dir) leicht gemacht hat." Aus ihren Leibern kommt ein Trank, mannigfach an Farbe. Darin liegt ein Heilmittel für die Menschen. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken
Dann iß von allen Fruchten, wandle auf den Wegen deines Herrn, die (dir) leicht gemacht sind.» Aus ihren Leibern kommt ein Trank von verschiedenen Arten, in dem Heilung fur die Menschen ist. Darin ist ein Zeichen fur Leute, die nachdenken
Dann iß von allen Früchten, wandle auf den Wegen deines Herrn, die (dir) leicht gemacht sind.» Aus ihren Leibern kommt ein Trank von verschiedenen Arten, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist ein Zeichen für Leute, die nachdenken
Dann ernahre dich von allen Fruchten und verkehre auf den Wegen deines HERRN in Ergebenheit. Aus ihren Bauchen kommt ein Trank, der unterschiedlich farbig ist, in ihm ist Heilung fur die Menschen. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya fur Leute, die nachdenken
Dann ernähre dich von allen Früchten und verkehre auf den Wegen deines HERRN in Ergebenheit. Aus ihren Bäuchen kommt ein Trank, der unterschiedlich farbig ist, in ihm ist Heilung für die Menschen. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die nachdenken
Hierauf iß von allen Fruchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getrank von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung fur die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen fur Leute, die nachdenken
Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind." Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken
Hierauf iß von allen Fruchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind. Aus ihren Leibern kommt ein Getrank von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung fur die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen fur Leute, die nachdenken
Hierauf iß von allen Früchten, ziehe auf den Wegen deines Herrn dahin, die (dir) geebnet sind. Aus ihren Leibern kommt ein Getränk von unterschiedlichen Farben, in dem Heilung für die Menschen ist. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die nachdenken

Gujarati

ane dareka prakarana phalo khaya ane potana palanaharana sarala marga para pharya kara, temana peta manthi rangaberangi pinum nikale che, jena rango alaga-alaga che. Ane jemam loko mate ilaja che. Cintana karanara'o mate amam pana khuba ja moti nisani che
anē darēka prakāranā phaḷō khāya anē pōtānā pālanahāranā saraḷa mārga para pharyā kara, tēmanā pēṭa mānthī raṅgabēraṅgī pīṇuṁ nīkaḷē chē, jēnā raṅgō alaga-alaga chē. Anē jēmāṁ lōkō māṭē ilāja chē. Cintana karanārā'ō māṭē āmāṁ paṇa khūba ja mōṭī niśānī chē
અને દરેક પ્રકારના ફળો ખાય અને પોતાના પાલનહારના સરળ માર્ગ પર ફર્યા કર, તેમના પેટ માંથી રંગબેરંગી પીણું નીકળે છે, જેના રંગો અલગ-અલગ છે. અને જેમાં લોકો માટે ઇલાજ છે. ચિંતન કરનારાઓ માટે આમાં પણ ખૂબ જ મોટી નિશાની છે

Hausa

Sa'an nan ki ci daga dukan 'ya'yan itace, saboda haka ki shiga hanyoyin Ubangijinka, suna horarru." Wani abin sha yana fita daga cikunanta, mai saɓawar launukansa a cikinsa akwai wata warkewa ga mutane. Lalle ne, a cikin wannan, haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane waɗanda suke yin tunani
Sa'an nan ki ci daga dukan 'ya'yan itãce, sabõda haka ki shiga hanyõyin Ubangijinka, sunã hõrarru." Wani abin shã yanã fita daga cikunanta, mai sãɓãwar launukansa a cikinsa akwai wata warkewa ga mutãne. Lalle ne, a cikin wannan, haƙĩƙa, akwaiãyõyi ga mutãne waɗanda suke yin tunãni
Sa'an nan ki ci daga dukan 'ya'yan itace, saboda haka ki shiga hanyoyin Ubangijinka, suna horarru." Wani abin sha yana fita daga cikunanta, mai saɓawar launukansa a cikinsa akwai wata warkewa ga mutane. Lalle ne, a cikin wannan, haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane waɗanda suke yin tunani
Sa'an nan ki ci daga dukan 'ya'yan itãce, sabõda haka ki shiga hanyõyin Ubangijinka, sunã hõrarru." Wani abin shã yanã fita daga cikunanta, mai sãɓãwar launukansa a cikinsa akwai wata warkewa ga mutãne. Lalle ne, a cikin wannan, haƙĩƙa, akwaiãyõyi ga mutãne waɗanda suke yin tunãni

Hebrew

ואז אכלי מכל פרי, והלכי בנתיבים שהתווה לך ריבונך”, משקה בצבעים וטעמים שונים ייצא מקרבן (הדבש), ובו מרפא לאנשים. וגם בזה אות לאנשים אשר חושבים
ואז אכלי מכל פרי, והלכי בנתיבים שהתווה לך ריבונך," משקה בצבעים וטעמים שונים ייצא מקרבן (הדבש,) ובו מרפא לאנשים. וגם בזה אות לאנשים אשר חושבים

Hindi

phir pratyek phalon ka ras choos aur apane paalanahaar kee saral raahon par chalatee rah. usake bheetar se ek pey nikalata hai, jo vibhinn rangon ka hota hai, jisamen logon ke lie aarogy hai. vaastav mein, isamen ek nishaanee (lakshan) hai, un logon ke lie, jo soch-vichaar karate hain
फिर प्रत्येक फलों का रस चूस और अपने पालनहार की सरल राहों पर चलती रह। उसके भीतर से एक पेय निकलता है, जो विभिन्न रंगों का होता है, जिसमें लोगों के लिए आरोग्य है। वास्तव में, इसमें एक निशानी (लक्षण) है, उन लोगों के लिए, जो सोच-विचार करते हैं।
phir har prakaar ke phal-phoolon se khuraak le aur apane rab ke samatam maargon par chalatee rah." usake pet se vibhinn rang ka ek pey nikalata hai, jisamen logon ke lie aarogy hai. nishchay hee soch-vichaar karanevaale logon ke lie isamen ek badee nishaanee hai
फिर हर प्रकार के फल-फूलों से ख़ुराक ले और अपने रब के समतम मार्गों पर चलती रह।" उसके पेट से विभिन्न रंग का एक पेय निकलता है, जिसमें लोगों के लिए आरोग्य है। निश्चय ही सोच-विचार करनेवाले लोगों के लिए इसमें एक बड़ी निशानी है
unamen apane chhatte bana phir har tarah ke phalon (ke poor se) (unaka arq) choos kar phir apane paravaradigaar kee raahon mein taabedaaree ke saath chalee makkhiyon ke pet se peene kee ek cheez nikalatee hai (shahad) jisake mukhtaliph rang hote hain isamen logon (ke beemaariyon) kee shifa (bhee) hai isamen shaq nahin ki isamen gaur va fikr karane vaalon ke vaaste (qudarate khuda kee bahut badee nishaanee hai)
उनमें अपने छत्ते बना फिर हर तरह के फलों (के पूर से) (उनका अर्क़) चूस कर फिर अपने परवरदिगार की राहों में ताबेदारी के साथ चली मक्खियों के पेट से पीने की एक चीज़ निकलती है (शहद) जिसके मुख्तलिफ रंग होते हैं इसमें लोगों (के बीमारियों) की शिफ़ा (भी) है इसमें शक़ नहीं कि इसमें ग़ौर व फ़िक्र करने वालों के वास्ते (क़ुदरते ख़ुदा की बहुत बड़ी निशानी है)

Hungarian

Majd egyel mindenfajta gyumolcsokbol es jard be Urad utjait, amelyek megkonnyittettek!" A (mehek) belsojebol kulonbozo szinu ital jon elo, amelyben gyogyulas van az emberek szamara. Bizony ebben jel van az olyan nep szamara, amely elgondolkodik
Majd egyél mindenfajta gyümölcsökből és járd be Urad útjait, amelyek megkönnyíttettek!" A (méhek) belsőjéből különböző színű ital jön elő, amelyben gyógyulás van az emberek számára. Bizony ebben jel van az olyan nép számára, amely elgondolkodik

Indonesian

kemudian makanlah dari segala (macam) buah-buahan lalu tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu)." Dari perut lebah itu keluar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir
(Kemudian makanlah dari setiap buah-buahan dan tempuhlah) masukilah (jalan Rabbmu) jalan-jalan yang telah ditunjukkan oleh-Nya kepadamu di dalam mencari rezekimu (yang telah dimudahkan) lafal dzululan ini adalah bentuk jamak dari lafal tunggal dzaluulun; berkedudukan menjadi hal dari lafal subula rabbiki. Artinya jalan yang telah dimudahkan bagimu sehingga amat mudah ditempuh sekali pun sangat sulit dan kamu tidak akan sesat untuk kembali ke sarangmu dari tempat itu betapa pun jauhnya. Akan tetapi menurut pendapat yang lain dikatakan bahwa lafal dzululan ini menjadi hal daripada dhamir yang terdapat di dalam lafal uslukiy sehingga artinya menjadi: yang telah ditundukkan untuk memenuhi kehendakmu. (Dari perut lebah itu keluar minuman) yakni berupa madu (yang bermacam-macam warnanya di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia) dari berbagai macam penyakit. Menurut suatu pendapat dikatakan dari sebagian penyakit saja karena ditunjukkan oleh pengertian ungkapan lafal syifaaun yang memakai nakirah. Atau sebagai obat untuk berbagai macam penyakit bila digabungkan dengan obat-obat lainnya. Aku katakan bila tidak dicampur dengan obat yang lain, maka sesuai dengan niat peminumnya. Sungguh Nabi saw. telah memerintahkan untuk meminum madu bagi orang yang perutnya kembung demikianlah menurut riwayat yang telah dikemukakan oleh Imam Bukhari dan Muslim. (Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda kebesaran Allah bagi orang-orang yang memikirkan) ciptaan-Nya
kemudian makanlah dari tiap-tiap (macam) buah-buahan dan tempuhlah jalan Tuhan-mu yang telah dimudahkan (bagimu). Dari perut lebah itu ke luar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang memikirkan
Kemudian Allah memberi petunjuk pada lebah untuk menjadikan buah-buahan dari berbagai jenis pohon dan tumbuhan sebagai makanannya. Berkat petunjuk yang telah diberikan oleh Tuhan itu, lebah menjalankan tugas-tugas hidupnya dengan sangat mudah. Dari dalam perut lebah keluar sejenis minuman beraneka warna dan berguna sekali bagi kesehatan manusia. Dan sesungguhnya pada ciptaan yang unik itu terdapat pertanda akan wujud sang Pencipta Yang Mahakuasa lagi Mahabijaksana. Orang-orang yang berakal akan merenungkan hal itu sebagai cara untuk mendapatkan kebahagiaan abadi(1). (1) Madu merupakan jenis zat yang mengandung unsur glukosa dan perfentous (semacam zat gula yang sangat mudah dicerna) dalam porsi cukup besar. Melalui ilmu kedokteran modern didapat kesimpulan bahwa glukosa berguna sekali bagi proses penyembuhan berbagai macam jenis penyakit melalui injeksi atau dengan perantaraan mulut yang berfungsi sebagai penguat. Di samping itu, madu juga memiliki kandungan vitamin yang cukup tinggi terutama vitamin B kompleks
kemudian makanlah dari segala (macam) buah-buahan lalu tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu).” Dari perut lebah itu keluar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir
kemudian makanlah dari segala (macam) buah-buahan lalu tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu).” Dari perut lebah itu keluar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir

Iranun

Oriyan niyan na kangka ko oman i manga Onga, na okit ka ko manga lalan o KĶKadnan ka: A da-a manga gigimbura iyan. Adun a puphakagumao a puphakapo-on ko manga tiyan niyan a inomun a mbidabida so manga waruna niyan, a kadadaluman sa bolong o manga Manosiya: Mata-an! A adun a matatago saya man a titho a Tanda ko pagtao a Puphamimikiran non

Italian

Cibatevi di tutti i frutti e vivete nei sentieri che vi ha tracciato il vostro Signore”. Scaturisce dai loro ventri un liquido dai diversi colori, in cui c'e guarigione per gli uomini. Ecco un segno per gente che riflette
Cibatevi di tutti i frutti e vivete nei sentieri che vi ha tracciato il vostro Signore”. Scaturisce dai loro ventri un liquido dai diversi colori, in cui c'è guarigione per gli uomini. Ecco un segno per gente che riflette

Japanese

(chijo no) kakushu no kajitsu o sui, anata no omo no michi ni, shogai naku (jujun ni) hataraki nasai.' Sorera wa, haranouchi kara shuju i tta iroai no inryo o dashi, soreni wa ningen o iyasu mono ga aru. Hontoni kono nakaniha, hansei suru mono e no hitotsu no shirushi ga aru
(chijō no) kakushu no kajitsu o sui, anata no omo no michi ni, shōgai naku (jūjun ni) hataraki nasai.' Sorera wa, haranouchi kara shuju i tta iroai no inryō o dashi, soreni wa ningen o iyasu mono ga aru. Hontōni kono nakaniha, hansei suru mono e no hitotsu no shirushi ga aru
(地上の)各種の果実を吸い,あなたの主の道に,障碍なく(従順に)働きなさい。」それらは,腹の中から種々異った色合いの飲料を出し,それには人間を癒すものがある。本当にこの中には,反省する者への一つの印がある。

Javanese

Tumuli mamangana sira saka sarupaning wowohan, banjur lu- makua ing dadalane Pangeranira kalawan andhap asor. Saka ing wetenge metu omben-ombene rupa- rupa warnane, ing kono ana tam- bane tumrap para manusa. Sayekti ing kono iku temen ana tandha tumrap wong-wong kang para mikir
Tumuli mamangana sira saka sarupaning wowohan, banjur lu- makua ing dadalané Pangéranira kalawan andhap asor. Saka ing wetengé metu ombèn-ombèné rupa- rupa warnané, ing kono ana tam- bané tumrap para manusa. Sayekti ing kono iku temen ana tandha tumrap wong-wong kang para mikir

Kannada

mattu avarenu allahana horatagi, akasadindagali bhumiyindagali avarige yava aharavannu odagisuva adhikaravilladavarannu mattu antaha samarthyavu illadavarannu pujisuttiddareye
mattu avarēnu allāhana horatāgi, ākāśadindāgali bhūmiyindāgali avarige yāva āhāravannū odagisuva adhikāravilladavarannu mattu antaha sāmarthyavū illadavarannu pūjisuttiddāreyē
ಮತ್ತು ಅವರೇನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತಾಗಿ, ಆಕಾಶದಿಂದಾಗಲಿ ಭೂಮಿಯಿಂದಾಗಲಿ ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಆಹಾರವನ್ನೂ ಒದಗಿಸುವ ಅಧಿಕಾರವಿಲ್ಲದವರನ್ನು ಮತ್ತು ಅಂತಹ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವೂ ಇಲ್ಲದವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ

Kazakh

“Sonson ar turli osimdikten je de Rabbınnın qolaylastırgan jolına tus!” Aranın qarındarınan turli-tuste bal sıgakdı. Onda adam balası usin sipa bar. Sınında munda da oylaytın qawmı usin gibrat bar
“Sonsoñ är türli ösimdikten je de Rabbıñnıñ qolaylastırğan jolına tüs!” Aranıñ qarındarınan türli-tüste bal şığakdı. Onda adam balası üşin şïpa bar. Şınında munda da oylaytın qawmı üşin ğïbrat bar
“Сонсоң әр түрлі өсімдіктен же де Раббыңның қолайластырған жолына түс!” Араның қарындарынан түрлі-түсте бал шығакды. Онда адам баласы үшін шипа бар. Шынында мұнда да ойлайтын қаумы үшін ғибрат бар
Sodan keyin arbir jemisterden jep, Rabbınnın bagındırgan joldarımen jur», dedi. Olardın isterinen alwan tusti isetin zat sıgadı. Onda adamdar usin sipa bar.Mine, munda oylanıp qaraytın adamdar usin belgi-gibrat bar
Sodan keyin ärbir jemisterden jep, Rabbıñnıñ bağındırğan joldarımen jür», dedi. Olardıñ işterinen alwan tüsti işetin zat şığadı. Onda adamdar üşin şïpa bar.Mine, munda oylanıp qaraytın adamdar üşin belgi-ğïbrat bar
Содан кейін әрбір жемістерден жеп, Раббыңның бағындырған жолдарымен жүр», деді. Олардың іштерінен алуан түсті ішетін зат шығады. Онда адамдар үшін шипа бар.Міне, мұнда ойланып қарайтын адамдар үшін белгі-ғибрат бар

Kendayan

Laka’ koa makatnlah dari sagala (macam) buah-buahan lalu jalatni’lah maraga Tuhannyu nang udah dimudahatn (nto’nyu). ”Dari parut uanyi’ koa kaluar minuman (madu) nang Bamacam-macam warnanya. Ka’ dalapmnya tadapat obat nang nyambuh- atn ka’ talino. Sungguh, ka’ nang ampakoa koa batol-batol tadapat tanda (kabasaratn Allah) bagi urakng nang bapikir

Khmer

kraoyomk chaur eng( khmoum) sai nouv real phokophl teanglay ruoch haey chaur eng haohhaer tamophlauv nei mcheasa robsa eng daoy ngeayosruol choh . tuk del chenhpi poh robsa vea mean pnr phe sa ng knea del nowknong noh kuchea aosath pyeabeal samreab mnoussa lok . pitabrakd nasa nowknong rueng noh kuchea phosdo tang muoy samreab mnoussa lok del cheh kitpichearna
ក្រោយមកចូរឯង(ឃ្មុំ)ស៊ីនូវរាល់ភោគផលទាំងឡាយរួច ហើយ ចូរឯងហោះហើរតាមផ្លូវនៃម្ចាស់របស់ឯងដោយងាយស្រួល ចុះ។ ទឹកដែលចេញពីពោះរបស់វាមានពណ៌ផេ្សងៗគ្នាដែលនៅក្នុង នោះ គឺជាឱសថព្យាបាលសម្រាប់មនុស្សលោក។ ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងនោះគឺជាភស្ដុតាងមួយសម្រាប់មនុស្សលោកដែលចេះ គិតពិចារណា។

Kinyarwanda

Hanyuma murye ku mbuto zose, munanyure mu nzira za Nyagasani wanyu yaborohereje". Mu nda zazo havamo ikinyobwa (ubuki) cy’amabara atandukanye, kirimo umuti ku bantu. Mu by’ukuri, muri ibyo harimo inyigisho ku bantu batekereza
“Hanyuma murye ku mbuto zose, munanyure mu nzira za Nyagasani wanyu yaborohereje.” Mu nda zazo havamo ikinyobwa (ubuki) cy’amabara atandukanye, kirimo umuti ku bantu. Mu by’ukuri muri ibyo harimo inyigisho ku bantu batekereza

Kirghiz

Andan kiyin ar turduu momolordon jep, Rabbiŋ sen ucun jasap koygon oŋoy-jeŋil “joldordon” (ucup) jurgun!” Anın (aarının) icinen ar turduu icile turgan (bal) cıgat. Anda adamdar ucun sıpaa bar. Albette, mında (bal aarının jasoosunda) pikir jurguzgon adamdar ucun sabak bar
Andan kiyin ar türdüü mömölördön jep, Rabbiŋ sen üçün jasap koygon oŋoy-jeŋil “joldordon” (uçup) jürgün!” Anın (aarının) içinen ar türdüü içile turgan (bal) çıgat. Anda adamdar üçün şıpaa bar. Albette, mında (bal aarının jaşoosunda) pikir jürgüzgön adamdar üçün sabak bar
Андан кийин ар түрдүү мөмөлөрдөн жеп, Раббиң сен үчүн жасап койгон оңой-жеңил “жолдордон” (учуп) жүргүн!” Анын (аарынын) ичинен ар түрдүү ичиле турган (бал) чыгат. Анда адамдар үчүн шыпаа бар. Албетте, мында (бал аарынын жашоосунда) пикир жүргүзгөн адамдар үчүн сабак бар

Korean

modeun kkoch-eseo il-yonghal yangsig-eulmeogdoe junim-ui gil-eul ttaleula ineun swiunila hasyeossdeola geudeul mom-eseoneun yeoleogaji saegkkal-ui masilgeos-i naomyeoingan-ege yuyonghan chilyoyag-i iss-eunisillo geu an-eneun suggohaneun baegseong-eul wihan yejeung-i issnola
모든 꽃에서 일용할 양식을먹되 주님의 길을 따르라 이는 쉬우니라 하셨더라 그들 몸에서는 여러가지 색깔의 마실것이 나오며인간에게 유용한 치료약이 있으니실로 그 안에는 숙고하는 백성을 위한 예증이 있노라
modeun kkoch-eseo il-yonghal yangsig-eulmeogdoe junim-ui gil-eul ttaleula ineun swiunila hasyeossdeola geudeul mom-eseoneun yeoleogaji saegkkal-ui masilgeos-i naomyeoingan-ege yuyonghan chilyoyag-i iss-eunisillo geu an-eneun suggohaneun baegseong-eul wihan yejeung-i issnola
모든 꽃에서 일용할 양식을먹되 주님의 길을 따르라 이는 쉬우니라 하셨더라 그들 몸에서는 여러가지 색깔의 마실것이 나오며인간에게 유용한 치료약이 있으니실로 그 안에는 숙고하는 백성을 위한 예증이 있노라

Kurdish

له‌وه‌ودوا (فێرمان کردووه که‌) له هه‌موو به‌رو بووم و (شیله‌ی گوڵان و شتی به‌سوود) بخوات و پێمان ڕاگه‌یاندووه‌: ئه‌و نه‌خشانه‌ی که په‌روه‌ردگارت بۆی کێشاویت به ملکه‌چیه‌وه ئه‌نجامی بده‌، (له دروست کردنی شانه‌و مژینی شیله‌و دروستکردنی هه‌نگوین و پووره‌دان به‌ده‌وری شازداو به‌خێوکردنی گه‌راکان... هتد)، جا له‌ناو سکی ئه‌و هه‌نگانه‌وه شله‌یه‌کی ڕه‌نگ جیاواز دێته ده‌ره‌وه که شیفای تیادایه بۆ (زۆر نه‌خۆشی) خه‌ڵکی (سه‌ره‌ڕای تامی شیرین و خۆشی)، به‌ڕاستی ئاله‌مه‌شدا به‌ڵگه‌و نیشانه‌ی به‌هێز هه‌یه بۆ که‌سانێك بیر بکه‌نه‌وه (سه‌رنج بده‌ن له هه‌نگ و شانه‌کانی له فڕین و هاتووچۆی، له هه‌نگوین و تام و بۆن و ڕه‌نگی، له‌..، له‌.. هتد)
پاشان لە ھەموو بەرو بوومێک بمژە ئەوسا ئەو ڕێگایانەی پەروەردگارت بگرە بەر بە ملکەچی لە سکی ئەو (ھەنگانەوە) دێتە دەر خواردنەوەیەک (ھەنگوین) کە ڕەنگەکانی جیاوازە کە شیفای تێدایە بۆ خەڵکی بێگومان لەوەدا نیشانەی گەورە ھەیە بۆ کەسانێک کەبیر دەکەنەوە

Kurmanji

Pase ji hemi beran bi xwe u bi stuxari pase bikebe wan reyen Xuda ye xwe (derkebe) bigere. Ji zike wan mozan da aveke renge we cure cure derdikebe; ji bona merivan di wi (hingivi da) mefayek heye. Di van kirinan da ji bona komaleki ramanger ra beraten heja hene
Paşê ji hemî beran bi xwe û bi stûxarî paşê bikebe wan rêyên Xuda yê xwe (derkebe) bigere. Ji zikê wan mozan da aveke rengê wê cure cure derdikebe; ji bona merivan di wî (hingivî da) mefayek heye. Di van kirinan da ji bona komalekî ramanger ra beratên hêja hene

Latin

Tunc eat totus fruits posterus design tuus Dominus precisely Ex their bellies advenit drink different colors wherein ibi healing people Hoc est (sufficient) proof people reflect

Lingala

Mpe sima bolia bambuma nyonso mpe holanda ba nzela ya Nkolo wa bino oyo atieli bino yango na bolembu, na mabumu na yango, mafuta ezali kobima ya balangi ndenge na ndenge mpe elengi тропа komela, mpe na kati na yango ezali libiki тропа bato. Ya sólo, wana ezali elembo тропа bato bakoka kososola

Luyia

Mana “olie buli khushiamo, ne obure khutsinjila tsa Nyasaye wuwo etsiakholwa tsinyangu. Shilarula mutsinda tsiabu eshinywebwa shiobukondo bukabukhane, mukari washio khulimwo nende obuwonia khubandu.” Toto mukano khulimwo nende ameeko khubandu baparanga

Macedonian

потоа, храни се со разновидни плодови, па тогаш оди послушно по патеките на Господарот свој!“ Од утробите нивни излегува пијалак со различни бои, кој им е лек на луѓето. Тоа е доказ за луѓето што размислуваат
potoa: “Jadi od sekakov plod, a potoa odi po patistata na Gospodarot tvoj, poslusno!" Od vnatresnosta nivna izleguva napivka so razlicni boi, vo koja ima lek za lugeto. Ete, vo toa, navistina, ima znamenie za lugeto koi razmisluvaat
potoa: “Jadi od sekakov plod, a potoa odi po patištata na Gospodarot tvoj, poslušno!" Od vnatrešnosta nivna izleguva napivka so različni boi, vo koja ima lek za luǵeto. Ete, vo toa, navistina, ima znamenie za luǵeto koi razmisluvaat
потоа: “Јади од секаков плод, а потоа оди по патиштата на Господарот твој, послушно!" Од внатрешноста нивна излегува напивка со различни бои, во која има лек за луѓето. Ете, во тоа, навистина, има знамение за луѓето кои размислуваат

Malay

Kemudian makanlah dari segala jenis bunga-bungaan dan buah-buahan (yang engkau sukai), serta turutlah jalan-jalan peraturan Tuhanmu yang diilhamkan dan dimudahkannya kepadamu". (Dengan itu) akan keluarlah dari dalam badannya minuman (madu) yang berlainan warnanya, yang mengandungi penawar bagi manusia (dari berbagai-bagai penyakit). Sesungguhnya pada yang demikian itu, ada tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) bagi orang-orang yang mahu berfikir

Malayalam

pinne ellataram phalannalil ninnum ni bhaksicc kealluka. ennitt ninre raksitav sekaryapradamayi orukkittannittulla margannalil ni pravesicc kealluka. avayute udarannalil ninn vyatyasta varnannalulla paniyam puratt varunnu. atil manusyarkk reagasamanam unt‌. cintikkunna alukalkk tirccayayum atil drstantamunt‌
pinne ellātaraṁ phalaṅṅaḷil ninnuṁ nī bhakṣicc keāḷḷuka. enniṭṭ ninṟe rakṣitāv sekaryapradamāyi orukkittanniṭṭuḷḷa mārgaṅṅaḷil nī pravēśicc keāḷḷuka. avayuṭe udaraṅṅaḷil ninn vyatyasta varṇaṅṅaḷuḷḷa pānīyaṁ puṟatt varunnu. atil manuṣyarkk rēāgaśamanaṁ uṇṭ‌. cintikkunna āḷukaḷkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌
പിന്നെ എല്ലാതരം ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും നീ ഭക്ഷിച്ച് കൊള്ളുക. എന്നിട്ട് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് സൌകര്യപ്രദമായി ഒരുക്കിത്തന്നിട്ടുള്ള മാര്‍ഗങ്ങളില്‍ നീ പ്രവേശിച്ച് കൊള്ളുക. അവയുടെ ഉദരങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത വര്‍ണങ്ങളുള്ള പാനീയം പുറത്ത് വരുന്നു. അതില്‍ മനുഷ്യര്‍ക്ക് രോഗശമനം ഉണ്ട്‌. ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌
pinne ellataram phalannalil ninnum ni bhaksicc kealluka. ennitt ninre raksitav sekaryapradamayi orukkittannittulla margannalil ni pravesicc kealluka. avayute udarannalil ninn vyatyasta varnannalulla paniyam puratt varunnu. atil manusyarkk reagasamanam unt‌. cintikkunna alukalkk tirccayayum atil drstantamunt‌
pinne ellātaraṁ phalaṅṅaḷil ninnuṁ nī bhakṣicc keāḷḷuka. enniṭṭ ninṟe rakṣitāv sekaryapradamāyi orukkittanniṭṭuḷḷa mārgaṅṅaḷil nī pravēśicc keāḷḷuka. avayuṭe udaraṅṅaḷil ninn vyatyasta varṇaṅṅaḷuḷḷa pānīyaṁ puṟatt varunnu. atil manuṣyarkk rēāgaśamanaṁ uṇṭ‌. cintikkunna āḷukaḷkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌
പിന്നെ എല്ലാതരം ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും നീ ഭക്ഷിച്ച് കൊള്ളുക. എന്നിട്ട് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് സൌകര്യപ്രദമായി ഒരുക്കിത്തന്നിട്ടുള്ള മാര്‍ഗങ്ങളില്‍ നീ പ്രവേശിച്ച് കൊള്ളുക. അവയുടെ ഉദരങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത വര്‍ണങ്ങളുള്ള പാനീയം പുറത്ത് വരുന്നു. അതില്‍ മനുഷ്യര്‍ക്ക് രോഗശമനം ഉണ്ട്‌. ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌
pinne ellattaram phalannalilninnum bhaksikkuka. annane ninre nathan pakappetuttivacca valikalil pravesikkuka.” avayute vayarukalil ninn varnavaividhyamulla paniyam sravikkunnu. atil manusyarkk reagasamanamunt. cintikkunna janattin itilum drstantamunt
pinne ellāttaraṁ phalaṅṅaḷilninnuṁ bhakṣikkuka. aṅṅane ninṟe nāthan pākappeṭuttivacca vaḻikaḷil pravēśikkuka.” avayuṭe vayaṟukaḷil ninn varṇavaividhyamuḷḷa pānīyaṁ sravikkunnu. atil manuṣyarkk rēāgaśamanamuṇṭ. cintikkunna janattin itiluṁ dr̥ṣṭāntamuṇṭ
പിന്നെ എല്ലാത്തരം ഫലങ്ങളില്‍നിന്നും ഭക്ഷിക്കുക. അങ്ങനെ നിന്റെ നാഥന്‍ പാകപ്പെടുത്തിവച്ച വഴികളില്‍ പ്രവേശിക്കുക.” അവയുടെ വയറുകളില്‍ നിന്ന് വര്‍ണവൈവിധ്യമുള്ള പാനീയം സ്രവിക്കുന്നു. അതില്‍ മനുഷ്യര്‍ക്ക് രോഗശമനമുണ്ട്. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതിലും ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്

Maltese

imbagħad kul mill-frott kollu (ii ssib fil-fjuri), u terraq fit-toroq wietja (u bla (fixkil) ta' Sidek (il-Mulejjf' Minn zaqqhom toħrog xarba f'bosta lwien (xi drabi għasel aħmar, abjad jew isfar), u fiha fejqan għan-nies (mini ħafna mard). Tabilħaqq li f'dan hawn sinjal għal nies li jixtarru (il-kobor tas-setgħa ta' Alla)
imbagħad kul mill-frott kollu (ii ssib fil-fjuri), u terraq fit-toroq wietja (u bla (fixkil) ta' Sidek (il-Mulejjf' Minn żaqqhom toħroġ xarba f'bosta lwien (xi drabi għasel aħmar, abjad jew isfar), u fiha fejqan għan-nies (mini ħafna mard). Tabilħaqq li f'dan hawn sinjal għal nies li jixtarru (il-kobor tas-setgħa ta' Alla)

Maranao

Oriyan iyan na kang ka ko oman i manga onga, na okit ka ko manga lalan o Kadnan ka, a da a manga gigimbra Iyan. Adn a pphakagmaw a pphakapoon ko manga tiyan Iyan a inomn a mbidabida so manga warna niyan, a kadadalman sa bolong o manga manosiya: Mataan! a adn a matatago saya man a titho a tanda ko pagtaw a pphamimikiran on

Marathi

Ani pratyeka prakarace phala kha ani apalya (palanakartyacya) sahaja sulabha marganvara calata phirata raha. Tyancya potatuna peyadrava bahera padato, jyace aneka ranga aheta, ani jyata lokansathi svasthya ahe. Vicara-cintana karanaryansathi yatahi phara mothi nisani ahe
Āṇi pratyēka prakāracē phaḷa khā āṇi āpalyā (pālanakartyācyā) sahaja sulabha mārgānvara cālata phirata rāhā. Tyān̄cyā pōṭātūna pēyadrava bāhēra paḍatō, jyācē anēka raṅga āhēta, āṇi jyāta lōkānsāṭhī svāsthya āhē. Vicāra-cintana karaṇāṟyānsāṭhī yātahī phāra mōṭhī niśāṇī āhē
६९. आणि प्रत्येक प्रकारचे फळ खा आणि आपल्या (पालनकर्त्याच्या) सहज सुलभ मार्गांवर चालत फिरत राहा. त्यांच्या पोटातून पेयद्रव बाहेर पडतो, ज्याचे अनेक रंग आहेत, आणि ज्यात लोकांसाठी स्वास्थ्य आहे. विचार-चिंतन करणाऱ्यांसाठी यातही फार मोठी निशाणी आहे

Nepali

Ra hareka kisimako phalaphula kha'u ra aphno palanakartako saralamargama hidne gara. Unako petabata ranga birangi pi'une kura niskancha jasaka vibhinna rangaharu hunchan ra tyasama manisaharuko kaiyaum upacara cha. Nihsandeha cintana garneharuko nimti usama pani thulo nisani cha
Ra harēka kisimakō phalaphūla khā'ū ra āphnō pālanakartākō saralamārgamā hiḍnē gara. Unakō pēṭabāṭa raṅga biraṅgī pi'unē kurā niskancha jasakā vibhinna raṅgaharū hunchan ra tyasamā mānisaharūkō kaiyauṁ upacāra cha. Niḥsandēha cintana garnēharūkō nimti usamā pani ṭhūlō niśānī cha
र हरेक किसिमको फलफूल खाऊ र आफ्नो पालनकर्ताको सरलमार्गमा हिड्ने गर । उनको पेटबाट रंग बिरंगी पिउने कुरा निस्कन्छ जसका विभिन्न रङ्गहरू हुन्छन् र त्यसमा मानिसहरूको कैयौं उपचार छ । निःसन्देह चिन्तन गर्नेहरूको निम्ति उसमा पनि ठूलो निशानी छ ।

Norwegian

Spis sa av alskens frukt og følg i lydighet Herrens veier.» Og ut av deres indre kommer en saft av skiftende sort, og i den er legedom for menneskene. Heri er jærtegn for folk som bruker tanken
Spis så av alskens frukt og følg i lydighet Herrens veier.» Og ut av deres indre kommer en saft av skiftende sort, og i den er legedom for menneskene. Heri er jærtegn for folk som bruker tanken

Oromo

“Ergasii fuduraa hunda irraa nyaadhuu laafaa haala ta’een karaalee Gooftaa keetii seeni.” Garaa ishee irraa dhugaatii bifti isaa gara gara ta’e, kan isa keessa namaaf dawaan jirutu bahaDhugumatti kana keessa namoota xiinxalaniif mallatootu jira

Panjabi

Phira hara prakara de falam da rasa cusa ate apane raba de dase raha upara cala. Usa de peta vicom pina di ciza (sahida) nikaladi hai. Usada raga alaga hai. Usa vica lokam la'i tadarusati (dava'i?) Hai. Besaka isa vica nisani hai, unham lokam la'i jihare citana karade hana
Phira hara prakāra dē falāṁ dā rasa cūsa atē āpaṇē raba dē dasē rāha upara cala. Usa dē pēṭa vicōṁ pīṇa dī cīza (śahida) nikaladī hai. Usadā raga alaga hai. Usa vica lōkāṁ la'ī tadarusatī (davā'ī?) Hai. Bēśaka isa vica niśānī hai, unhāṁ lōkāṁ la'ī jihaṛē citana karadē hana
ਫਿਰ ਹਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਫ਼ਲਾਂ ਦਾ ਰਸ ਚੂਸ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਾਹ ਉੱਪਰ ਚੱਲ। ਉਸ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚੋਂ ਪੀਣ ਦੀ ਚੀਜ਼ (ਸ਼ਹਿਦ) ਨਿਕਲਦੀ ਹੈ। ਉਸਦਾ ਰੰਗ ਅਲੱਗ ਹੈ। ਉਸ ਵਿਚ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਤੰਦਰੁਸਤੀ (ਦਵਾਈ?) ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Persian

آنگاه از هر ثمره‌اى بخور و فرمانبردار به راه پروردگارت برو. از شكم او شرابى رنگارنگ بيرون مى‌آيد كه شفاى مردم در آن است. و صاحبان انديشه را در اين عبرتى است
سپس از همه ميوه‌ها بخور و راه‌هاى پروردگارت را مطيعانه طى كن. از شكم آنها شربتى رنگارنگ بيرون مى‌آيد كه در آن شفاى مردم است. به راستى در اين [امر] براى مردمى كه تفكر مى‌كنند نشانه‌ى [علم و قدرت‌] هست
سپس از همه میوه‌ها بخور و راه پروردگارت را فرمانبردارانه بپوی، [آنگاه‌] از شکمهای آنها شهدی رنگارنگ می‌تراود که در آن شفای مردمان است، در این برای اندیشه‌وران مایه عبرتی است‌
آنگاه از (شیرۀ) تمام میوه‌ها (و گل‌ها) بخور، سپس راه‌های هموار پروردگارت را بپیما» از شکم آن‌ها، نوشیدنی با رنگ‌های گوناگون بیرون می‌آید که در آن شفا برای مردم است. بی‌شک در این نشانه‌ای است برای گروهی که می‌اندیشند
آن گاه از همه محصولات و میوه ها بخور، پس در راه های پروردگارت که برای تو هموار شده [به سوی کندو] برو؛ از شکم آنها [شهدی] نوشیدنی با رنگ های گوناگون بیرون می آید که در آن درمانی برای مردم است. قطعاً در این [حقیقت] نشانه ای [بر قدرت، لطف و رحمت خدا] ست برای مردمی که می اندیشند
آنگاه از [شیرۀ] تمام میوه‌ها [و گل‌ها] بخور و راه‌های پروردگارت را فروتنانه طی کن». از شكم آنها شهدی رنگارنگ بیرون مى‌آید كه شفاى مردم در آن است. به راستى، در این [ویژگی و کار زنبور عسل،] براى مردمى كه می‌اندیشند، نشانه‌ای [از علم و قدرتِ پروردگار] است
و سپس از انواع میوه‌های شیرین (و از حلاوت و شهد گلهای خوشبو) تغذیه کن و راه پروردگارت را به اطاعت بپوی، آن‌گاه از درون آن، شربت شیرینی به رنگهای مختلف بیرون آید که در آن شفاء مردمان است. در این کار نیز آیتی (از قدرت خدا) برای متفکران پیداست
سپس بخور از همه میوه‌ها پس روان شو به راه‌های پروردگار خویش هموار برون شود از شکمهای آنها نوشابه‌ای به رنگهای گوناگون در آن است درمانی برای مردم همانا در این است آیتی برای قومی که بیندیشند
سپس از همه ميوه‌ها بخور، و راههاى پروردگارت را فرمانبردارانه، بپوى. [آنگاه‌] از درون [شكم‌] آن، شهدى كه به رنگهاى گوناگون است بيرون مى‌آيد. در آن، براى مردم درمانى است. راستى در اين [زندگى زنبوران‌] براى مردمى كه تفكر مى‌كنند نشانه [قدرت الهى‌] است
«سپس از همه‌ی میوه‌ها بخور. پس راه‌های پروردگارت را (در این راه) ناگزیر فرمانبردارانه، بپوی.» (آن‌گاه) از درون شکم‌هاشان، آشامیدنی‌ای که به رنگ‌های گوناگون است بیرون می‌آید (و) در آن برای مردمان درمانی (فراوان) است. در این (جریان زنبوران) برای گروهی که اندیشه می‌کنند بی‌گمان نشانه‌ای همواره بزرگ است
سپس از [گُل] همه‌ی میوه‌ها بخور، آن‌گاه راه‌هاى پروردگارت را خالصانه طى کن.» از شکم آنها، نوشیدنى رنگارنگ بیرون مى‌آید که در آن شفاى مردم است. البته در این [زندگى زنبور عسل،] براى کسانى که فکر مى‌کنند، قطعاً عبرتى است
سپس (ما به آنها الهام کردیم که) از همه‌ی میوه‌ها بخورید و راههائی را بپیمائید که خدا برای شما تعیین کرده است و کاملاً (دقیق و) در اختیارند. از درون زنبور عسل، مایعی بیرون می‌تراود که رنگهای مختلفی دارد. در این (مایع رنگارنگ) بهبودی مردمان نهفته است. بی‌گمان در این (برنامه‌ی زندگی زنبوران عسل و ارمغانی که آنها به انسانها تقدیم می‌دارند که هم غذا و هم شفا است) نشانه‌ی روشنی (از عظمت و قدرت پروردگار) است برای کسانی که (درباره‌ی پدیده‌ها) می‌اندیشند (و رازها و رمزهای زندگی آفریدگان از جمله جانوران را پیش چشم می‌دارند)
سپس از تمام ثمرات (و شیره گلها) بخور و راه‌هایی را که پروردگارت برای تو تعیین کرده است، براحتی بپیما! «از درون شکم آنها، نوشیدنی با رنگهای مختلف خارج می‌شود که در آن، شفا برای مردم است؛ به یقین در این امر، نشانه روشنی است برای جمعیّتی که می‌اندیشند
آنگاه از همه ميوه‌ها بخور و در راه‌هاى پروردگارت رام و فرمانبردار مى‌رو- يا در راه‌هاى هموار پروردگارت مى‌رو- از شكمش آشاميدنيى رنگارنگ بيرون مى‌آيد كه در آن براى مردم شفاست همانا در آن نشانه‌اى است براى مردمى كه بينديشند
آنگاه از (شیره ی) تمام میوه ها (و گلها) بخور ، سپس راههای هموار پروردگارت را بپیما » از شکم آنها ، نوشیدنی با رنگهای گوناگون بیرون می آید که در آن شفا برای مردم است. بی شک در این نشانه ای است برای گروهی که می اندیشند

Polish

Nastepnie jedzcie ze wszystkich owocow i chodzcie pokornie drogami swego Pana!" Z wnetrznosci ich wychodzi napoj roznego koloru, w ktorym ludzie znajduja uzdrowienie. Zaprawde, w tym jest znak dla ludzi, ktorzy sie zastanawiaja
Następnie jedzcie ze wszystkich owoców i chodźcie pokornie drogami swego Pana!" Z wnętrzności ich wychodzi napój różnego koloru, w którym ludzie znajdują uzdrowienie. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy się zastanawiają

Portuguese

Em seguida, comei de todos os frutos. E ide, docilmente, pelos caminhos de vosso Senhor."" De seu ventre sai um licor: variadas sao
Em seguida, comei de todos os frutos. E ide, docilmente, pelos caminhos de vosso Senhor."" De seu ventre sai um licor: variadas são
Alimentai-vos de toda a classe de frutos e segui, humildemente, pelas sendas tracadas por vosso Senhor! Sai do seuabdomen um liquido de variegadas cores que constitui cura para os humanos. Nisto ha sinal para os que refletem
Alimentai-vos de toda a classe de frutos e segui, humildemente, pelas sendas traçadas por vosso Senhor! Sai do seuabdômen um líquido de variegadas cores que constitui cura para os humanos. Nisto há sinal para os que refletem

Pushto

بیا ته خوره له هر قسمه مېوو څخه، نو ته ځه د خپل رب په لارو باندې چې اسانې دي، د دوى له خېټو نه مشروب راوځي چې رنګونه يې مختلف دي، په ده كې د خلقو لپاره شفا ده، بېشكه په دې كې لویه نښه ده د هغه قوم لپاره چې ښه فكر كوي
بیا ته خوره له هر قسمه مېوو څخه، نو ته ځه د خپل رب په لارو باندې چې اسانې دي، د دوى له خېټو نه مشروب راوځي چې رنګونه يې مختلف دي، په ده كې د خلقو لپاره شفا ده، بېشكه په دې كې لویه نښه ده د هغه قوم لپاره چې ښه فكر كوي

Romanian

si mancati din toate fructele si urmati cu supunere caile Domnului vostru.” Din maruntaiele lor iese o bautura felurita la culoare si in care este un leac pentru oameni. Intru aceasta este un semn pentru un popor ce cugeta
şi mâncaţi din toate fructele şi urmaţi cu supunere căile Domnului vostru.” Din măruntaiele lor iese o băutură felurită la culoare şi în care este un leac pentru oameni. Întru aceasta este un semn pentru un popor ce cugetă
Atunci mânca tot fruct following desen vostri Domnitor precisely De their burta veni bautura diferit culoare wherein acolo vindeca popor! Acesta exista (sufficient) dovedit popor reflecta
Apoi mancaþi din toate roadele ºi urmaþi caile uºoare aleDomnului vostru!” Din burþile lor iese o bautura cu felurite culori, incare este leac pentru oameni. In aceasta este cu adev
Apoi mâncaþi din toate roadele ºi urmaþi cãile uºoare aleDomnului vostru!” Din burþile lor iese o bãuturã cu felurite culori, încare este leac pentru oameni. În aceasta este cu adev

Rundi

Hanyuma mufungure kuvyamwa vy’ubwoko bwose, kandi uce munzira y’Umuremyi wawe yoroheje gucamwo, hava munda zavyo ibinyobwa bifise amabara atandukanye, murivyo harimwo urukizwa kubantu mu vy’ukuri harimwo ibitekerezo ku bantu bafise ivyiyumviro

Russian

si mancati din toate fructele si urmati cu supunere caile Domnului vostru.” Din maruntaiele lor iese o bautura felurita la culoare si in care este un leac pentru oameni. Intru aceasta este un semn pentru un popor ce cugeta
потом питайся всякими плодами и следуй по путям Господа твоего, (которые) подчинены (тебе) [возвращаясь по которым, ты не заблудишься]». Выходит из внутренностей их [пчел] питье [мед] разного цвета, в котором (есть) исцеление для людей. Поистине, в этом [в пчелах], однозначно, знамение [доказательство могущества Аллаха] для людей, (которые) размышляют
A potom pitaysya vsevozmozhnymi plodami i sleduy po putyam tvoyego Gospoda, kotoryye dostupny tebe». Iz bryushkov pchel iskhodit pit'ye raznykh tsvetov, kotoroye prinosit lyudyam istseleniye. Voistinu, v etom - znameniye dlya lyudey razmyshlyayushchikh
А потом питайся всевозможными плодами и следуй по путям твоего Господа, которые доступны тебе». Из брюшков пчел исходит питье разных цветов, которое приносит людям исцеление. Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих
Berite pishchu so vsyakikh plodov, letayte po udobnym putyam Gospoda vashego!" Iz zheludka ikh vykhodit zhidkost' razlichnykh tsvetov: v ney vrachestvo dlya lyudey; v etom znameniye dlya lyudey razmyshlyayushchikh
Берите пищу со всяких плодов, летайте по удобным путям Господа вашего!" Из желудка их выходит жидкость различных цветов: в ней врачество для людей; в этом знамение для людей размышляющих
potom pitaysya vsyakimi plodami i khodi po putyam Gospoda tvoyego so smireniyem". Vykhodit iz vnutrennostey ikh pit'ye raznogo tsveta, v kotorom lecheniye dlya lyudey. Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey, kotoryye razmyshlyayut
потом питайся всякими плодами и ходи по путям Господа твоего со смирением". Выходит из внутренностей их питье разного цвета, в котором лечение для людей. Поистине, в этом - знамение для людей, которые размышляют
A potom pey [nektar] raznykh plodov i letay smirenno po putyam, ukazannym Gospodom tvoim". Zatem iz chreva pchel iskhodit pit'ye raznykh ottenkov, kotoroye darit lyudyam istseleniye. Voistinu, v etom - znameniya dlya tekh, kto zadumyvayetsya
А потом пей [нектар] разных плодов и летай смиренно по путям, указанным Господом твоим". Затем из чрева пчел исходит питье разных оттенков, которое дарит людям исцеление. Воистину, в этом - знамения для тех, кто задумывается
Zatem Allakh Vsevyshniy napravil pchelu pitat'sya pyl'tsoy razlichnykh derev'yev i rasteniy i oblegchil yey put' k dobyvaniyu pishchi, povelev yey letat' smirenno po udobnym putyam, ukazannym yeyo Gospodom. Vykhodit iz vnutrennostey pchol pit'yo raznogo tsveta, v kotorom - lecheniye dlya lyudey. V etom neobyknovennom tvorenii - yasnoye znameniye dlya lyudey, kotoryye razumeyut o mogushchestve i mudrosti Tvortsa i dlya kotorykh budet vechnoye schast'ye
Затем Аллах Всевышний направил пчелу питаться пыльцой различных деревьев и растений и облегчил ей путь к добыванию пищи, повелев ей летать смиренно по удобным путям, указанным её Господом. Выходит из внутренностей пчёл питьё разного цвета, в котором - лечение для людей. В этом необыкновенном творении - ясное знамение для людей, которые разумеют о могуществе и мудрости Творца и для которых будет вечное счастье
Pitaysya vsyakimi plodami, Letay smirenno po putyam, (Prolozhennym) tvoim Vladykoy". Iz vnutrennostey ikh pit'ye vykhodit, Chto razlichayetsya po tsvetu, - V kotorom vrachevan'ye dlya lyudey, I zdes', poistine, znameniye dlya tekh, Kto razmyshlen'yam predayetsya
Питайся всякими плодами, Летай смиренно по путям, (Проложенным) твоим Владыкой". Из внутренностей их питье выходит, Что различается по цвету, - В котором врачеванье для людей, И здесь, поистине, знамение для тех, Кто размышленьям предается

Serbian

затим, храни се разноврсним плодовима, па онда иди стазама свога Господара, послушно!“ Из њихових утроба излази пиће различитих боја, у њему је лек људима. Ту је, уистину, доказ за људе који размишљају

Shona

“Naizvozvo idyai kubva kune michero yese, uye teverai nzira dzaTenzi venyu dzakarerutswa.” Mumatumbu adzo munobuda chinwiwa (huchi) chine mavara akasiyana-siyana, mukati macho (chinwiwa) mune zvinorapa vanhu. Zvirokwazvo, mukati meizvi mune chiratidzo kune vanhu vanofunga

Sindhi

وري ھر ڪنھن جنس جي ميون مان کاءُ پوءِ پنھنجي پالڻھار جي واٽن تي عاجزيءَ سان ھل، سندس پيٽن مان رنگارنگ پئڻ جي شيء (يعني ماکي) نڪرندي آھي منجھس ماڻھن لاءِ شفا آھي، بيشڪ اُن ۾ سوچ ڪندڙ قوم لاءِ عبرت آھي

Sinhala

“tavada oba sæma vargayakama palaturuvalin (malvalin) panaya kara, obage deviyange pahasu margayanhi (obage kudu tulata) hækili yanu”. memagin uge kusen vividha varnayangen yut panayak (mi pæni) ikut vanneya. eyin minisunta suvaya æta. niyata vasayenma mehida sita dæna gata hæki janatavata ek sadhakayak æta”
“tavada oba sǣma vargayakama palaturuvalin (malvalin) pānaya kara, obagē deviyangē pahasu mārgayanhi (obagē kūḍu tuḷaṭa) hækiḷī yanu”. memagin ugē kusen vividha varṇayangen yut pānayak (mī pæni) ikut vannēya. eyin minisunṭa suvaya æta. niyata vaśayenma mehida sitā dæna gata hæki janatāvaṭa ek sādhakayak æta”
“තවද ඔබ සෑම වර්ගයකම පලතුරුවලින් (මල්වලින්) පානය කර, ඔබගේ දෙවියන්ගේ පහසු මාර්ගයන්හි (ඔබගේ කූඩු තුළට) හැකිළී යනු”. මෙමගින් උගේ කුසෙන් විවිධ වර්ණයන්ගෙන් යුත් පානයක් (මී පැනි) ඉකුත් වන්නේය. එයින් මිනිසුන්ට සුවය ඇත. නියත වශයෙන්ම මෙහිද සිතා දැන ගත හැකි ජනතාවට එක් සාධකයක් ඇත”
pasu va numbala siyalu palaturu valin anubhava kara numbage paramadhipatige mam mavat vala pahasuven gaman ganu. uge kusa tulin ehi vividha vargayen vu panaya pitaveyi. ehi janayata suvaya æta. niyata vasayenma ehi sita balana janaya hata samgnavak æta
pasu va num̆balā siyalu palaturu valin anubhava kara num̆bagē paramādhipatigē maṁ māvat vala pahasuven gaman ganu. ugē kusa tuḷin ehi vividha vargayen vū pānaya piṭaveyi. ehi janayāṭa suvaya æta. niyata vaśayenma ehi sitā balana janayā haṭa saṁgnāvak æta
පසු ව නුඹලා සියලු පලතුරු වලින් අනුභව කර නුඹගේ පරමාධිපතිගේ මං මාවත් වල පහසුවෙන් ගමන් ගනු. උගේ කුස තුළින් එහි විවිධ වර්ගයෙන් වූ පානය පිටවෙයි. එහි ජනයාට සුවය ඇත. නියත වශයෙන්ම එහි සිතා බලන ජනයා හට සංඥාවක් ඇත

Slovak

Potom jestn all ovocie nasledovat zamer tvoj Lord precisely Z ich brucho pojdem pne z inak colors wherein there healing ludia! This bol (sufficient) proof ludia zrkadlit

Somali

Markaas wax ka cun midhaha oo dhan, oo qaad jidadka Rabbigaa idinkoo laylan. Waxaa ka soo baxa uurarkeeda sharaab kala midab ah oo caafimaad ugu jiro dadka. hubaal arrinkani waxaa ugu sugan calaamo qolo fekerta
Markaas Cun Midho kasta xaggooda qaadna Jidadka Eebahaa oo laylyan, waxaana ka soo baxa Calooshooda Cabbid kala duwantahay Midabkoodu dhexdiisana waxaa ah Daawo Dadka Arrintaasna Calaamaa ugu sugan ciddii Fikiri
Markaas Cun Midho kasta xaggooda qaadna Jidadka Eebahaa oo laylyan, waxaana ka soo baxa Calooshooda Cabbid kala duwantahay Midabkoodu dhexdiisana waxaa ah Daawo Dadka Arrintaasna Calaamaa ugu sugan ciddii Fikiri

Sotho

Ebe e itjella litholoana tsohle le hona ho latela litsela tsa Mong`a eona tse pharaletseng. Kahar’a ‘mele ea tsona ho kolla seno se mebala e fapakaneng, ao e leng pheko ho batho. Ruri kahar’a ho sena ho teng sesupo ho ba nahanang

Spanish

Luego comed de todos los frutos y transitad por donde os ha facilitado vuestro Senor. De su abdomen sale un jarabe de diferentes colores que es medicina para los hombres. En esto hay un signo para quienes reflexionan
Luego comed de todos los frutos y transitad por donde os ha facilitado vuestro Señor. De su abdomen sale un jarabe de diferentes colores que es medicina para los hombres. En esto hay un signo para quienes reflexionan
»Despues, comed de todos los frutos y seguid los caminos que vuestro Senor os ha facilitado». De sus entranas sale un jarabe de color variable (la miel) que contiene una cura[467] para los hombres. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes reflexionan
»Después, comed de todos los frutos y seguid los caminos que vuestro Señor os ha facilitado». De sus entrañas sale un jarabe de color variable (la miel) que contiene una cura[467] para los hombres. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes reflexionan
Despues, coman de todos los frutos y sigan los caminos que su Senor les ha facilitado”. De sus entranas sale un jarabe de color variable (la miel) que contiene una cura[467] para los hombres. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes reflexionan
Después, coman de todos los frutos y sigan los caminos que su Señor les ha facilitado”. De sus entrañas sale un jarabe de color variable (la miel) que contiene una cura[467] para los hombres. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes reflexionan
Comed de todos los frutos y caminad docilmente por los caminos de vuestro Senor». De su abdomen sale un liquido de diferentes clases, que contiene un remedio para los hombres. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que reflexiona
Comed de todos los frutos y caminad dócilmente por los caminos de vuestro Señor». De su abdomen sale un líquido de diferentes clases, que contiene un remedio para los hombres. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que reflexiona
y luego come de toda clase de frutos, y sigue con humildad los caminos senalados para ti por tu Sustentador.”[Y, he ahi, que] de sus vientres sale un liquido de variados tonos, que contiene una cura para los hombres.¡Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje para gente que reflexiona
y luego come de toda clase de frutos, y sigue con humildad los caminos señalados para ti por tu Sustentador.”[Y, he ahí, que] de sus vientres sale un líquido de variados tonos, que contiene una cura para los hombres.¡Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje para gente que reflexiona
Alimentense de los frutos y transiten por donde les ha facilitado su Senor". De su abdomen sale un jarabe de diferentes colores que es medicina para la gente. En esto hay un signo para quienes reflexionan
Aliméntense de los frutos y transiten por donde les ha facilitado su Señor". De su abdomen sale un jarabe de diferentes colores que es medicina para la gente. En esto hay un signo para quienes reflexionan
Luego, come de todos los frutos y transita sumisa los caminos de tu Senor.» De su vientre sale una bebida de diferentes colores en la que hay una cura para la gente. En verdad, en ello hay una senal para gente que piensa
Luego, come de todos los frutos y transita sumisa los caminos de tu Señor.» De su vientre sale una bebida de diferentes colores en la que hay una cura para la gente. En verdad, en ello hay una señal para gente que piensa

Swahili

Kisha kuleni katika kila tunda mnalolipenda na mzifuate njia za Mola wenu mlizotayarishiwa ili kutafuta riziki majabalini na kati ya miti. Na Mwenyezi Mungu Amewasahilishia njia hizo, hamupotei katika kurudi hata kama ni mbali. Inatoka kwenye matumbo ya nyuke asali yenye rangi tafauti: nyeupe, manjano, nyekundu na nyiginezo. Na kwenye hiyo asali pana tiba ya magonjwa ya watu. Hakika katika hayo wanayoyafanya nyuki pana ushahidi wenye nguvu juu ya uweza wa Muumba wao kwa watu wanaofikiria na wakazingatia
Kisha kula katika kila matunda, na upite katika njia za Mola wako Mlezi zilizo fanywa nyepesi kuzipita. Na kutoka matumbo yao kinatoka kinywaji chenye rangi mbali mbali; ndani yake kina matibabu kwa wanaadamu. Hakika katika haya ipo Ishara kwa watu wanao fikiri

Swedish

och att hamta sin naring fran alla [vaxter som ger] frukt och att folja de vagar som din Herre [har utstakat for det]. Och en saft av skiftande farg sipprar fram ur dess [inre] i vilken det finns lakande amnen [till nytta] for manniskorna. I allt detta ligger helt visst ett budskap till manniskor som tanker
och att hämta sin näring från alla [växter som ger] frukt och att följa de vägar som din Herre [har utstakat för det]. Och en saft av skiftande färg sipprar fram ur dess [inre] i vilken det finns läkande ämnen [till nytta] för människorna. I allt detta ligger helt visst ett budskap till människor som tänker

Tajik

On goh az har samarae ʙixur va farmonʙardor ʙa rohi Parvardigorat ʙirav. Az sikami U saroʙe rangorang ʙerun meojad, ki sifoi mardum dar on ast. Va sohiʙoni andesaro dar in iʙratest
On goh az har samarae ʙixūr va farmonʙardor ʙa rohi Parvardigorat ʙirav. Az şikami Ū şaroʙe rangorang ʙerun meojad, ki şifoi mardum dar on ast. Va sohiʙoni andeşaro dar in iʙratest
Он гоҳ аз ҳар самарае бихӯр ва фармонбардор ба роҳи Парвардигорат бирав. Аз шиками Ӯ шаробе рангоранг берун меояд, ки шифои мардум дар он аст. Ва соҳибони андешаро дар ин ибратест
On goh az har meva ʙixur va farmonʙardorona ʙa rohi Parvardigorat ʙirav. Az sikamhoi zanʙuron saroʙe (asali) rangorange (safed, surx, zard) ʙerun meojad, ki dar on sifo ast ʙaroi mardum. Hamono ʙaroi guruhe, ki tafakkur mekunand, dar in iʙratest
On goh az har meva ʙixūr va farmonʙardorona ʙa rohi Parvardigorat ʙirav. Az şikamhoi zanʙūron şaroʙe (asali) rangorange (safed, surx, zard) ʙerun meojad, ki dar on şifo ast ʙaroi mardum. Hamono ʙaroi gurūhe, ki tafakkur mekunand, dar in iʙratest
Он гоҳ аз ҳар мева бихӯр ва фармонбардорона ба роҳи Парвардигорат бирав. Аз шикамҳои занбӯрон шаробе (асали) рангоранге (сафед, сурх, зард) берун меояд, ки дар он шифо аст барои мардум. Ҳамоно барои гурӯҳе, ки тафаккур мекунанд, дар ин ибратест
On goh az [sirai] tamomi mevaho [va gulho] ʙixur va rohhoi Parvardigoratro furutanona taj kun». Az sikami onho sahde rangorang ʙerun meojad, ki sifoi mardum dar on ast. Ba rosti, dar in [amr] ʙaroi mardume, ki meandesand, nisonae [az ilmu qudrati Parvardigor] ast
On goh az [şirai] tamomi mevaho [va gulho] ʙixūr va rohhoi Parvardigoratro furūtanona taj kun». Az şikami onho şahde rangorang ʙerun meojad, ki şifoi mardum dar on ast. Ba rostī, dar in [amr] ʙaroi mardume, ki meandeşand, nişonae [az ilmu qudrati Parvardigor] ast
Он гоҳ аз [шираи] тамоми меваҳо [ва гулҳо] бихӯр ва роҳҳои Парвардигоратро фурӯтанона тай кун». Аз шиками онҳо шаҳде рангоранг берун меояд, ки шифои мардум дар он аст. Ба ростӣ, дар ин [амр] барои мардуме, ки меандешанд, нишонае [аз илму қудрати Парвардигор] аст

Tamil

pinnar ‘‘ni ovvoru puspattiliruntum pucittu, unatiraivan unakku arivitta elitana valiyil (un kuttukkul) otunkic cel (enak kattalai ittan). Itanal atan vayirriliruntu pala nirankalaiyutaiya oru panam (ten) veliyakiratu. Atil manitarkalukku nivaranamuntu. Niccayamaka itilum cintikkakkutiya makkalukku or attatci irukkiratu
piṉṉar ‘‘nī ovvoru puṣpattiliruntum pucittu, uṉatiṟaivaṉ uṉakku aṟivitta eḷitāṉa vaḻiyil (uṉ kūṭṭukkuḷ) oṭuṅkic cel (eṉak kaṭṭaḷai iṭṭāṉ). Itaṉāl ataṉ vayiṟṟiliruntu pala niṟaṅkaḷaiyuṭaiya oru pāṉam (tēṉ) veḷiyākiṟatu. Atil maṉitarkaḷukku nivāraṇamuṇṭu. Niccayamāka itilum cintikkakkūṭiya makkaḷukku ōr attāṭci irukkiṟatu
பின்னர் ‘‘நீ ஒவ்வொரு புஷ்பத்திலிருந்தும் புசித்து, உனதிறைவன் உனக்கு அறிவித்த எளிதான வழியில் (உன் கூட்டுக்குள்) ஒடுங்கிச் செல் (எனக் கட்டளை இட்டான்). இதனால் அதன் வயிற்றிலிருந்து பல நிறங்களையுடைய ஒரு பானம் (தேன்) வெளியாகிறது. அதில் மனிதர்களுக்கு நிவாரணமுண்டு. நிச்சயமாக இதிலும் சிந்திக்கக்கூடிய மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது
pin, ni ellavitamana kani(kalin malarkaliliruntum unavarunti un iraivan (kattit tarum) elitana valikalil (un kuttukkul) otunkic cel" (enrum ullunarcci untakkinan). Atan vayirriliruntu palavita nirankalaiyutaiya oru panam (ten) veliyakiratu atil manitarkalukku (pini tirkka valla) cikiccai untu niccayamaka itilum cintittunarum makkalukku or attatci irukkiratu
piṉ, nī ellāvitamāṉa kaṉi(kaḷiṉ malarkaḷiliruntum uṇavarunti uṉ iṟaivaṉ (kāṭṭit tarum) eḷitāṉa vaḻikaḷil (uṉ kūṭṭukkuḷ) oṭuṅkic cel" (eṉṟum uḷḷuṇarcci uṇṭākkiṉāṉ). Ataṉ vayiṟṟiliruntu palavita niṟaṅkaḷaiyuṭaiya oru pāṉam (tēṉ) veḷiyākiṟatu atil maṉitarkaḷukku (piṇi tīrkka valla) cikiccai uṇṭu niccayamāka itilum cintittuṇarum makkaḷukku ōr attāṭci irukkiṟatu
பின், நீ எல்லாவிதமான கனி(களின் மலர்களிலிருந்தும் உணவருந்தி உன் இறைவன் (காட்டித் தரும்) எளிதான வழிகளில் (உன் கூட்டுக்குள்) ஒடுங்கிச் செல்" (என்றும் உள்ளுணர்ச்சி உண்டாக்கினான்). அதன் வயிற்றிலிருந்து பலவித நிறங்களையுடைய ஒரு பானம் (தேன்) வெளியாகிறது அதில் மனிதர்களுக்கு (பிணி தீர்க்க வல்ல) சிகிச்சை உண்டு நிச்சயமாக இதிலும் சிந்தித்துணரும் மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது

Tatar

Соңра һәр җимеш чәчәкләреннән бал ашагыз һәм җыегыз вә итагать итеп, мин әмер кылган юлга керегез!" – дип. Бал кортлары кешеләр өчен эчләреннән төрле төстәге балларны чыгарып бирәләр, ул балларда ашар өчен тәме дә Һәм кешеләр өчен шифасы да бар. Фикерли белгән кешеләр өчен бал кортларының эшендә зур гыйбрәт вә дөреслек бардыр. Ягъни, бал кортларына һичкем дәрес бирә алмас, ләкин кешеләр бал кортларыннан дәрес алалар

Telugu

taruvata annirakala phalalanu tinu. Ila ni prabhuvu margalapai namratato naduvu." Dani kadupu nundi rangu rangula panakam (tene) prasavistundi; andulo manavulaku vyadhi nivarana undi. Niscayanga, indulo alocince variki sucana undi
taruvāta annirakāla phalālanu tinu. Ilā nī prabhuvu mārgālapai namratatō naḍuvu." Dāni kaḍupu nuṇḍi raṅgu raṅgula pānakaṁ (tēnē) prasavistundi; andulō mānavulaku vyādhi nivāraṇa undi. Niścayaṅgā, indulō ālōcin̄cē vāriki sūcana undi
తరువాత అన్నిరకాల ఫలాలను తిను. ఇలా నీ ప్రభువు మార్గాలపై నమ్రతతో నడువు." దాని కడుపు నుండి రంగు రంగుల పానకం (తేనే) ప్రసవిస్తుంది; అందులో మానవులకు వ్యాధి నివారణ ఉంది. నిశ్చయంగా, ఇందులో ఆలోచించే వారికి సూచన ఉంది
“అన్ని రకాల పండ్లను తిను. నీ ప్రభువు సులభతరం చేసిన మార్గాలలో విహరిస్తూ ఉండు.” వాటి కడుపులలో నుంచి పానకం ఒకటి వెలువడుతుంది. దాని రంగులు వేర్వేరుగా ఉంటాయి. అందులో ప్రజలకు స్వస్థత ఉంది. ఆలోచించేవారి కోసం ఇందులో (గొప్ప) సూచన ఉంది

Thai

læw cea (phung) cng kin cak phl mi thanghlay læw cng danein tam thang khxng phracea khxng cea doy sadwk sbay mi kheruxng dum thi mi sisan tang «xxk ma cak thxng khxng man nı nan mi sing babad kæ pwng mnusʹy thæcring nı kar nan nænxn yxm pen sayyan kæ klum chn phu truktrxng
læ̂w cêā (p̄hụ̂ng) cng kin cāk p̄hl mị̂ thậngh̄lāy læ̂w cng dảnein tām thāng k̄hxng phracêā k̄hxng cêā doy s̄adwk s̄bāy mī kherụ̄̀xng dụ̄̀m thī̀ mī s̄īs̄ạn t̀āng «xxk mā cāk tĥxng k̄hxng mạn nı nận mī s̄ìng bảbạd kæ̀ pwng mnus̄ʹy̒ thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ klùm chn p̄hū̂ trụktrxng
แล้วเจ้า (ผึ้ง) จงกินจากผลไม้ทั้งหลาย แล้วจงดำเนินตามทางของพระเจ้าของเจ้า โดยสะดวกสบาย มีเครื่องดื่มที่มีสีสันต่าง ๆ ออกมาจากท้องของมัน ในนั้นมีสิ่งบำบัดแก่ปวงมนุษย์แท้จริงในการนั้น แน่นอนย่อมเป็นสัญญาณแก่กลุ่มชนผู้ตรึกตรอง
læw cea(phung) cng kin cak phl mi thanghlay læng cng danein tam thang khxng phracea khxng cea doy sadwk sbay mi kheruxng dum thi mi si srr tang«xxk ma cak thxng khxng man nı nan mi sing babad kæ pwng mnusʹy thæcring nı kar nan nænxn yxm pen sayyan kæ klum chn phu truktrxng
læ̂w cêā(p̄hụ̂ng) cng kin cāk p̄hl mị̂ thậngh̄lāy læ̂ng cng dảnein tām thāng k̄hxng phracêā k̄hxng cêā doy s̄adwk s̄bāy mī kherụ̄̀xng dụ̄̀m thī̀ mī s̄ī s̄rr t̀āng«xxk mā cāk tĥxng k̄hxng mạn nı nận mī s̄ìng bảbạd kæ̀ pwng mnus̄ʹy̒ thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ klùm chn p̄hū̂ trụktrxng
แล้วเจ้า(ผึ้ง) จงกินจากผลไม้ทั้งหลาย แล้งจงดำเนินตามทางของพระเจ้าของเจ้า โดยสะดวกสบาย มีเครื่องดื่มที่มีสีสรรต่างๆออกมาจากท้องของมัน ในนั้นมีสิ่งบำบัดแก่ปวงมนุษย์แท้จริงในการนั้น แน่นอนย่อมเป็นสัญญาณแก่กลุ่มชนผู้ตรึกตรอง

Turkish

Sonra dedi, butun meyvelerden bal toplayın ve gonul alcaklıgıyla Rabbinizin yollarını tutun. Karınlarından cesitli renkte ballar cıkar, onlarda sifa var insanlara. Suphe yok ki bunda da dusunen topluluk icin bir delil var
Sonra dedi, bütün meyvelerden bal toplayın ve gönül alçaklığıyla Rabbinizin yollarını tutun. Karınlarından çeşitli renkte ballar çıkar, onlarda şifa var insanlara. Şüphe yok ki bunda da düşünen topluluk için bir delil var
Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylastırdıgı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri cesitli bir serbet (bal) cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Elbette bunda dusunen bir kavim icin buyuk bir ibret vardır
Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylaştırdığı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir şerbet (bal) çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Elbette bunda düşünen bir kavim için büyük bir ibret vardır
Sonra meyvelerin tumunden ye, boylece Rabbinin sana kolaylastırdıgı yollarda yuru-ucuver. Onların karınlarından turlu renklerde serbetler cıkar, onda insanlar icin bir sifa vardır. Suphesiz dusunen bir topluluk icin gercekten bunda bir ayet vardır
Sonra meyvelerin tümünden ye, böylece Rabbinin sana kolaylaştırdığı yollarda yürü-uçuver. Onların karınlarından türlü renklerde şerbetler çıkar, onda insanlar için bir şifa vardır. Şüphesiz düşünen bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır
Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin sana has kıldıgı (sasırmayacagın) yaylım yollarına cık.” O arıların karınlarından renkleri muhtelif bal cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Dogrusu bunda da dusunecek bir topluluk icin (Allah’ın hikmet ve emrine delalet eden) buyuk bir alamet var
Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin sana has kıldığı (şaşırmayacağın) yaylım yollarına çık.” O arıların karınlarından renkleri muhtelif bal çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Doğrusu bunda da düşünecek bir topluluk için (Allah’ın hikmet ve emrine delâlet eden) büyük bir alâmet var
Sonra da her turlu meyva, cicek ve urunden ye; Rabbinin sana (yayılman icin belirledigi) elverisli yollarda yuru, diye variyetti. Karınlarından degisik renklerde bir icecek cıkar ki, onda insanlara sifa vardır. Suphesiz ki bunda iyice dusunen bir millete ogut, ibret, belge vardır
Sonra da her türlü meyva, çiçek ve üründen ye; Rabbinin sana (yayılman için belirlediği) elverişli yollarda yürü, diye variyetti. Karınlarından değişik renklerde bir içecek çıkar ki, onda insanlara şifâ vardır. Şüphesiz ki bunda iyice düşünen bir millete öğüt, ibret, belge vardır
Rabbin bal arısına: "Daglarda, agaclarda ve hazırlanmıs kovanlarda yuva edin; sonra her cesit urunden ye; sonra da Rabbinin islemen icin gosterdigi yollardan yuru" diye ogretti. Karınlarından insanlara sifa olan cesitli renklerde bal cıkar. Dusunen bir millet icin bunda ibret vardır
Rabbin bal arısına: "Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin; sonra her çeşit üründen ye; sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan yürü" diye öğretti. Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bal çıkar. Düşünen bir millet için bunda ibret vardır
Sonra meyvalarin hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kildigi yollara gir, diye ilham etti. Onlarin karinlarindan renkleri cesitli bir bal cikar ki, onda insanlar icin sifa vardir. Suphesiz ki bunda dusunen bir millet icin, buyuk bir ibret vardir
Sonra meyvalarin hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kildigi yollara gir, diye ilham etti. Onlarin karinlarindan renkleri çesitli bir bal çikar ki, onda insanlar için sifâ vardir. Süphesiz ki bunda düsünen bir millet için, büyük bir ibret vardir
Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylastırdıgı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri cesitli bir serbet (bal) cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Elbette bunda dusunen bir kavim icin buyuk bir ibret vardır
Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylaştırdığı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir şerbet (bal) çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Elbette bunda düşünen bir kavim için büyük bir ibret vardır
Sonra, her cesit meyveden ye ve Rabbinin planını aynen izle." Karınlarından, insanlar icin sifa iceren cesitli renklerden bir icecek cıkar. Dusunen insanlar icin bunda bir isaret vardır
Sonra, her çeşit meyveden ye ve Rabbinin planını aynen izle." Karınlarından, insanlar için şifa içeren çeşitli renklerden bir içecek çıkar. Düşünen insanlar için bunda bir işaret vardır
Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kıldıgı yollara gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri cesitli bir bal cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Suphesiz ki bunda dusunen bir millet icin, buyuk bir ibret vardır
Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kıldığı yollara gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir bal çıkar ki, onda insanlar için şifâ vardır. Şüphesiz ki bunda düşünen bir millet için, büyük bir ibret vardır
Sonra butun meyvelerden ye ve Rabbinin kolay kıldıgı yollara koy.» Iclerinden cesitli renklerde bir icecek cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Suphesiz ki, bunda dusunen bir topluluk icin buyuk bir ibret vardır
Sonra bütün meyvelerden ye ve Rabbinin kolay kıldığı yollara koy.» İçlerinden çeşitli renklerde bir içecek çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Şüphesiz ki, bunda düşünen bir topluluk için büyük bir ibret vardır
Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kıldıgı yollara gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri cesitli bir bal cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Suphesiz ki bunda dusunen bir millet icin, buyuk bir ibret vardır
Sonra meyvaların hepsinden ye de, Rabbinin (sana) kolay kıldığı yollara gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir bal çıkar ki, onda insanlar için şifâ vardır. Şüphesiz ki bunda düşünen bir millet için, büyük bir ibret vardır
Sonra her meyvadan ye, Rabbinin onune actıgı butun yolları as.» Arının karnından degisik renkli ve insanlar icin sifa kaynagı olan bir icecek (bal) cıkar. Bu olayda dusunen kimseler icin ibret dersi vardır
Sonra her meyvadan ye, Rabbinin önüne açtığı bütün yolları aş.» Arının karnından değişik renkli ve insanlar için şifa kaynağı olan bir içecek (bal) çıkar. Bu olayda düşünen kimseler için ibret dersi vardır
Sonra meyvelerin tumunden ye, boylece rabbinin sana kolaylastırdıgı yollarda yuru, ucuver. Onların karınlarından turlu renklerde serbetler cıkar, onda insanlar icin bir sifa vardır. Suphesiz dusunen (yetefekkerun) bir kavim icin gercekten bunda bir ayet vardır
Sonra meyvelerin tümünden ye, böylece rabbinin sana kolaylaştırdığı yollarda yürü, uçuver. Onların karınlarından türlü renklerde şerbetler çıkar, onda insanlar için bir şifa vardır. Şüphesiz düşünen (yetefekkerun) bir kavim için gerçekten bunda bir ayet vardır
Rabbin bal arısına: «Daglardan, agaclardan ve (insanların senin icin yapacakları) cardaklardan evler (kovanlar) edin, sonra meyve (ve cicek) lerin her birinden ye de Rabbinin (bal imalinde ogretdigi ve) kolaylıklar gosterdigi yaylım yollarına git» diye ilham etdi. Onların karınlarından (agızlarından) renkleri cesidli serbet (bal) cıkar ki onda insanlar icin sifa vardır. Iste bunda da tefekkur edecek bir zumre icin elbette bir ayet var
Rabbin bal arısına: «Dağlardan, ağaçlardan ve (insanların senin için yapacakları) çardaklardan evler (kovanlar) edin, sonra meyve (ve çiçek) lerin her birinden ye de Rabbinin (bal imâlinde öğretdiği ve) kolaylıklar gösterdiği yaylım yollarına git» diye ilham etdi. Onların karınlarından (ağızlarından) renkleri çeşidli şerbet (bal) çıkar ki onda insanlar için şifâ vardır. İşte bunda da tefekkür edecek bir zümre için elbette bir âyet var
Sonra her tur urunden ye. Sonra da Rabbının islemen icin gosterdigi yoldan yuru. Karınlarından insanlara sifa olan, renkleri cesit cesit bir icecek cıkar. Bunda dusunen bir kavim icin suphesiz bir ayet vardır
Sonra her tür üründen ye. Sonra da Rabbının işlemen için gösterdiği yoldan yürü. Karınlarından insanlara şifa olan, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar. Bunda düşünen bir kavim için şüphesiz bir ayet vardır
Sonra meyvelerin (ciceklerin) hepsinden yeyin! Rabbinin emre amade kılınmıs yollarında suluk edin (ucun, dolasın). Onun karnından muhtelif (cesitli) renklerde icecek (bal) cıkar. Onda insanlar icin sifa vardır. Muhakkak ki bunda, tefekkur eden bir kavim icin elbette bir ayet (delil) vardır
Sonra meyvelerin (çiçeklerin) hepsinden yeyin! Rabbinin emre amade kılınmış yollarında sülûk edin (uçun, dolaşın). Onun karnından muhtelif (çeşitli) renklerde içecek (bal) çıkar. Onda insanlar için şifa vardır. Muhakkak ki bunda, tefekkür eden bir kavim için elbette bir âyet (delil) vardır
Summe kulı min kulles semarati feslukı subule rabbiki zulula yahrucu mim butuniha serabum muhtelifun elvanuhu fıhi sifaul linnas inne fı zalike le ayatel li kavmiy yetefekkerun
Sümme külı min külles semarati feslükı sübüle rabbiki zülüla yahrucü mim butuniha şerabüm muhtelifün elvanühu fıhi şifaül linnas inne fı zalike le ayatel li kavmiy yetefekkerun
Summe kuli min kullis semerati fesluki subule rabbiki zulula(zululen), yahrucu min butuniha sarabun muhtelifun elvanuhu fihi sifaun lin nas(nasi), inne fi zalike le ayeten li kavmin yetefekkerun(yetefekkerune)
Summe kulî min kullis semerâti feslukî subule rabbiki zululâ(zululen), yahrucu min butûnihâ şarâbun muhtelifun elvânuhu fîhi şifâun lin nâs(nâsi), inne fî zâlike le âyeten li kavmin yetefekkerûn(yetefekkerûne)
ve (ona) "sonra her turlu urunden ye; ve Rabbinin senin icin ongordugu yolları mutlak bir boyun egmislikle izle" (diye buyurdugunu dusunun!) (Iste bunun icindir ki,) onların karınlarından, icinde insan saglıgına yarayıslı unsurlar bulunan degisik renklerde/tadlarda bir sıvı cıkar. Suphesiz bunda da, dusunen kimseler icin mutlaka bir ders vardır
ve (ona) "sonra her türlü üründen ye; ve Rabbinin senin için öngördüğü yolları mutlak bir boyun eğmişlikle izle" (diye buyurduğunu düşünün!) (İşte bunun içindir ki,) onların karınlarından, içinde insan sağlığına yarayışlı unsurlar bulunan değişik renklerde/tadlarda bir sıvı çıkar. Şüphesiz bunda da, düşünen kimseler için mutlaka bir ders vardır
summe kuli min kulli-ssemerati fesluki subule rabbiki zulula. yahrucu mim butuniha serabum muhtelifun elvanuhu fihi sifaul linnas. inne fi zalike leayetel likavmiy yetefekkerun
ŝümme külî min külli-ŝŝemerâti feslükî sübüle rabbiki ẕülülâ. yaḫrucü mim büṭûnihâ şerâbüm muḫtelifün elvânühû fîhi şifâül linnâs. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy yetefekkerûn
Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylastırdıgı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri cesitli bir serbet (bal) cıkar ki, onda insanlar icin sifa vardır. Elbette bunda dusunen bir kavim icin buyuk bir ibret vardır
Sonra meyvelerin her birinden ye ve Rabbinin sana kolaylaştırdığı yaylım yollarına gir, diye ilham etti. Onların karınlarından renkleri çeşitli bir şerbet (bal) çıkar ki, onda insanlar için şifa vardır. Elbette bunda düşünen bir kavim için büyük bir ibret vardır
Sonra “butun urunlerden ye, ve Rabbinin sana tahsis ettigi yollardan yuru.” Arıların karnından, cesitli renklerde ve insanlar icin sifa olan bir icecek cıkar. Iste bunda da dusunen bir toplum icin bir isaret vardır
Sonra “bütün ürünlerden ye, ve Rabbinin sana tahsis ettiği yollardan yürü.” Arıların karnından, çeşitli renklerde ve insanlar için şifa olan bir içecek çıkar. İşte bunda da düşünen bir toplum için bir işaret vardır
Sonra: “Butun urunlerden ye ve Rabbinin sana kolaylastırdıgı yollardan yuru.” Arıların karnından, cesitli renklerde ve insanlar icin sifa olan bir icecek cıkar. Iste bunda da dusunen bir toplum icin bir ayet/isaret vardır
Sonra: “Bütün ürünlerden ye ve Rabbinin sana kolaylaştırdığı yollardan yürü.” Arıların karnından, çeşitli renklerde ve insanlar için şifa olan bir içecek çıkar. İşte bunda da düşünen bir toplum için bir ayet/işaret vardır
Rabbin bal arısına soyle vahyetti: “Daglardan, agaclardan ve insanların kurdukları cardaklardan kendine goz goz ev (kovan) edin.Sonra da her turlu meyveden ye de Rabbinin sana yayılman icin belirledigi yolları tut.”Onların karınlarından renkleri cesit cesit bir serbet cıkar ki onda insanlara sifa vardır.Elbette dusunen kimseler icin bunda alacak ibret vardır. {KM, Yoel}
Rabbin bal arısına şöyle vahyetti: “Dağlardan, ağaçlardan ve insanların kurdukları çardaklardan kendine göz göz ev (kovan) edin.Sonra da her türlü meyveden ye de Rabbinin sana yayılman için belirlediği yolları tut.”Onların karınlarından renkleri çeşit çeşit bir şerbet çıkar ki onda insanlara şifa vardır.Elbette düşünen kimseler için bunda alacak ibret vardır. {KM, Yoel}
Sonra her cesit meyvalardan ye de Rabbinin yollarında boyun egerek yuru! Onun karınlarından, renkleri cesit cesit bir icecek cıkar ki onda insanlara sifa vardır. Suphesiz bunda dusunen bir millet icin ibret vardır
Sonra her çeşit meyvalardan ye de Rabbinin yollarında boyun eğerek yürü! Onun karınlarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki onda insanlara şifa vardır. Şüphesiz bunda düşünen bir millet için ibret vardır
Sonra meyvelerin tumunden ye, boylece Rabbinin sana kolaylastırdıgı yollarda yuru, ucuver. Onların karınlarından turlu renklerde serbetler cıkar, onda insanlar icin bir sifa vardır. Suphesiz dusunen bir topluluk icin gercekten bunda bir ayet vardır
Sonra meyvelerin tümünden ye, böylece Rabbinin sana kolaylaştırdığı yollarda yürü, uçuver. Onların karınlarından türlü renklerde şerbetler çıkar, onda insanlar için bir şifa vardır. Şüphesiz düşünen bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır
Sonra meyvelerin hepsinden ye de Rabbinin sana kolaylastırdıgı (yaylım) yollarına gir.'' Onların karınlarından cesitli renklerde bal cıkar. Onda insanlar icin sifa vardır. Suphesiz bunda dusunen bir (toplum) icin bir ibret vardır
Sonra meyvelerin hepsinden ye de Rabbinin sana kolaylaştırdığı (yaylım) yollarına gir.'' Onların karınlarından çeşitli renklerde bal çıkar. Onda insanlar için şifa vardır. Şüphesiz bunda düşünen bir (toplum) için bir ibret vardır
Sonra, meyvaların her turunden ye de boyun bukerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri cesit cesit bir icecek cıkar ki, insanlar icin onda sifa vardır. Derin derin dusunen bir topluluk icin, bunda kesin bir mucize var
Sonra, meyvaların her türünden ye de boyun bükerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki, insanlar için onda şifa vardır. Derin derin düşünen bir topluluk için, bunda kesin bir mucize var
Sonra, meyvaların her turunden ye de boyun bukerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri cesit cesit bir icecek cıkar ki, insanlar icin onda sifa vardır. Derin derin dusunen bir topluluk icin, bunda kesin bir mucize var
Sonra, meyvaların her türünden ye de boyun bükerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki, insanlar için onda şifa vardır. Derin derin düşünen bir topluluk için, bunda kesin bir mucize var
Sonra, meyvaların her turunden ye de boyun bukerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri cesit cesit bir icecek cıkar ki, insanlar icin onda sifa vardır. Derin derin dusunen bir topluluk icin, bunda kesin bir mucize var
Sonra, meyvaların her türünden ye de boyun bükerek Rabbinin yollarına koyul." Onun karıncıklarından, renkleri çeşit çeşit bir içecek çıkar ki, insanlar için onda şifa vardır. Derin derin düşünen bir topluluk için, bunda kesin bir mucize var

Twi

Na afei di nnuaba biara bi, na fa ahobraseε nante wo Wura Nyankopͻn kwan no so. Anomdeε a ani gu ahodoͻ sononko-sononko fri neyεm a εma nnipa ayaresa wͻ mu. Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi mu dema amanfoͻ a wͻ’dwen

Uighur

ئاندىن كېيىن، تۈرلۈك مېۋىلەر (يەنى گۈل - چېچەكلەر) دىن يېگىن، پەرۋەردىگارىڭنىڭ يوللىرىغا ئىتائەتمەنلىك بىلەن كىرگىن»، ئۇنىڭ (يەنى ھەسەل ھەرىسىنىڭ) قارنىدىن ئىنسانلارغا شىپا بولىدىغان خىلمۇ - خىل رەڭلىك ئىچىملىك (يەنى ھەسەل) چىقىدۇ. بۇنىڭدا (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنىڭ چوڭلۇقىنى) پىكىر قىلىدىغان قەۋم ئۈچۈن ئىبرەت بار
ئاندىن كېيىن، تۈرلۈك مېۋىلەر (يەنى گۈل ـ چېچەكلەر) دىن يېگىن، پەرۋەردىگارىڭنىڭ يوللىرىغا ئىتائەتمەنلىك بىلەن كىرگىن». ئۇنىڭ (يەنى ھەسەل ھەرىسىنىڭ) قارنىدىن ئىنسانلارغا شىپا بولىدىغان خىلمۇ ـ خىل رەڭلىك ئىچىملىك (يەنى ھەسەل) چىقىدۇ. بۇنىڭدا (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنىڭ چوڭلۇقىنى) تەپەككۇر قىلىدىغان قەۋم ئۈچۈن ئىبرەت بار

Ukrainian

А потім споживай із різних плодів і смиренно йди шляхами Господа твого». Із бджолиних черев виходить напій різного кольору, в якому зцілення для людей. Воістину, в цьому знамення для людей, які замислюються
Todi hostyatʹsya z vsikh fruktiv, slidkuyuchy proekt vashoho Lorda, akuratno. Z yikhnikh shlunkiv prybuvaye napiy riznykh kolʹoriv, prychomu ye hoyatʹsya dlya lyudey. Tse povynno buty (dostatniy) dokaz dlya lyudey shcho viddzerkalyuyutʹ
Тоді гостяться з всіх фруктів, слідкуючи проект вашого Лорда, акуратно. З їхніх шлунків прибуває напій різних кольорів, причому є гояться для людей. Це повинно бути (достатній) доказ для людей що віддзеркалюють
A potim spozhyvay iz riznykh plodiv i smyrenno ydy shlyakhamy Hospoda tvoho». Iz bdzholynykh cherev vykhodytʹ napiy riznoho kolʹoru, v yakomu ztsilennya dlya lyudey. Voistynu, v tsʹomu znamennya dlya lyudey, yaki zamyslyuyutʹsya
А потім споживай із різних плодів і смиренно йди шляхами Господа твого». Із бджолиних черев виходить напій різного кольору, в якому зцілення для людей. Воістину, в цьому знамення для людей, які замислюються
A potim spozhyvay iz riznykh plodiv i smyrenno ydy shlyakhamy Hospoda tvoho». Iz bdzholynykh cherev vykhodytʹ napiy riznoho kolʹoru, v yakomu ztsilennya dlya lyudey. Voistynu, v tsʹomu znamennya dlya lyudey, yaki zamyslyuyutʹsya
А потім споживай із різних плодів і смиренно йди шляхами Господа твого». Із бджолиних черев виходить напій різного кольору, в якому зцілення для людей. Воістину, в цьому знамення для людей, які замислюються

Urdu

Aur har tarah ke phoolon ka rass choos aur apne Rubb ki humwar ki hui raahon par chalti reh. Is makkhi ke andar se rang bi rang ka ek sharbat nikalta hai jismein shifa hai logon ke liye. Yaqeenan is mein bhi ek nishani hai un logon ke liye jo gaur o fikr karte hain
اپنے چھتے بنا اور ہر طرح کے پھلوں کا رس چوس اور اپنے رب کی ہموار کی ہوئی راہوں پر چلتی رہ اِس مکھی کے اندر سے رنگ برنگ کا ایک شربت نکلتا ہے جس میں شفا ہے لوگوں کے لیے یقیناً اس میں بھی ایک نشانی ہے اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرتے ہیں
پھر ہر قسم کے میوں سے کھا پھر اپنے رب کی تجویز کردہ آسان راہوں پر چل ان کے پیٹ سے پینے کی چیز نکلتی ہے جس کے رنگ مختلف ہیں اس میں لوگوں کے لیے شفا ہے بے شک اس میں ان لوگو ں کے لیے نشانی ہے جو سوچتے ہیں
اور ہر قسم کے میوے کھا۔ اور اپنے پروردگار کے صاف رستوں پر چلی جا۔ اس کے پیٹ سے پینے کی چیز نکلتی ہے جس کے مختلف رنگ ہوتے ہیں اس میں لوگوں (کے کئی امراض) کی شفا ہے۔ بےشک سوچنے والوں کے لیے اس میں بھی نشانی ہے
پھر کھا ہر طرح کے میووں سے [۱۰۳] پھر چل راہوں میں (راستوں میں) اپنے رب کی صاف پڑے ہیں [۱۰۴] نکلتی ہے ان کے پیٹ میں سے پینے کی چیز جسکے مختلف رنگ ہیں [۱۰۵] اس میں مرض اچھے ہوتے ہیں لوگوں کے [۱۰۶] اس میں نشانی ہے ان لوگوں کے لئے جو دھیان کرتے ہیں [۱۰۷]
پھر ہر قسم کے پھلوں (اور پھولوں) کا رس چوسا کر پس اپنے پروردگار کی ہموار کردہ راہوں پر چلتی رہ۔ شہد کی ان مکھیوں کے پیٹ سے مختلف رنگوں کا وہ مشروب نکلتا ہے جس میں لوگوں کے لئے شفا ہے اس میں ان لوگوں کے لئے نشانی ہے جو غور و فکر کرتے ہیں۔
Aur her tarah kay meway kha aur apney rab ki aasan raahon mein chalti phirti reh inn kay pait say rang barang ka mashroob nikalta hai jiss kay rang mukhtalif hain aur jiss mein logon kay liye shifa hai ghor-o-fiker kerney walon kay liye iss mein boht bari nishani hai
اور ہر طرح کے میوے کھا اور اپنے رب کی آسان راہوں میں چلتی پھرتی ره، ان کے پیٹ سے رنگ برنگ کا مشروب نکلتا ہے، جس کے رنگ مختلف ہیں اور جس میں لوگوں کے لیے شفا ہے غوروفکر کرنے والوں کے لیے اس میں بھی بہت بڑی نشانی ہے
aur har tarah ke mewe kha aur apne rub ki asaan raaho mein chalti phirti reh, un ke pet se rang bi rang ka mashroob nikalta hai jis ke rang muqtalif hai aur jis mein logo ke liye shifa hai, ghaur wa fikr karne walo ke liye is mein bhi bahuth badi nishaani hai
پھر رس چوسا کر ہر قسم کے پھلوں سے پس چلتی رہا کر اپنے رب کی آسان کی ہوئی راہوں پر ( یُوں) نکلتا ہے ان کے شکموں سے ایک شربت مختلف رنگوں والا اس میں شفا ہے لوگوں کے لیے بیشک ا س میں (قدرت الہٰی کی) نشانی ہے ان لوگوں کے لیے جو غورو فکر کرتے ہیں
پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے (سمجھائے ہوئے) راستوں پر (جو ان پھلوں اور پھولوں تک جاتے ہیں جن سے تو نے رس چوسنا ہے، دوسری مکھیوں کے لئے بھی) آسانی فراہم کرتے ہوئے چلا کر، ان کے شکموں سے ایک پینے کی چیز نکلتی ہے (وہ شہد ہے) جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہیں، اس میں لوگوں کے لئے شفا ہے، بیشک اس میں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے
پھر ہر قسم کے پھلوں سے اپنی خوراک حاصل کر، پھر ان راستوں پر چل جو تیرے رب نے تیرے لیے آسان بنا دیے ہیں۔ (اسی طرح) اس مکھی کے پیٹ سے وہ مختلف رنگوں والا مشروب نکلتا ہے جس میں لوگوں کے لیے شفا ہے۔ یقینا ان سب باتوں میں ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو سوچتے سمجھتے ہوں۔
اس کے بعد مختلف پھلوں سے غذا حاصل کرے اور نرمی کے ساتھ خدائی راستہ پر چلے جس کے بعد اس کے شکم سے مختلف قسم کے مشروب برآمد ہوں گے جس میں پورے عالم انسانیت کے لئے شفا کا سامان ہے اور اس میں بھی فکر کرنے والی قوم کے لئے ایک نشانی ہے

Uzbek

Сўнгра ҳамма мевалардан егин. Бас, Роббинг осон қилиб қўйган йўллардан юргин», деб ваҳий қилди. Уларнинг қоринларидан турли рангдаги шароб чиқар. Унда одамлар учун шифо бордир. Албатта, бунда тафаккур қилувчилар учун оят — белги бордир
Сўнгра турли мевалардан еб, Парвардигоринг (сен учун) осон-қулай қилиб қўйган йўллардан юргин!» Унинг қорнидан одамлар учун шифо бўлган алвон рангли ичимлик-асал чиқур. Албатта, бу ишда тафаккур қиладиган қавм учун оят-ибрат бордир
Сўнгра ҳамма мевалардан егин. Бас, Роббинг осон қилиб қўйган йўллардан юргин», деб ваҳий қилди. Уларнинг қоринларидан турли рангдаги шароб чиқар. Унда одамлар учун шифо бордир. Албатта, бунда тафаккур қилувчилар учун оят-белги бордир. (Аллоҳ таолонинг ҳайвонотларга, жумладан, асаларига ваҳий қилиши унга илҳом бериши ҳисобланади. ллоҳ таоло асаларини яратганда унга ҳис-туйғу ва илҳомни қўшиб яратгани учун у кўргина ақлли инсонлар ҳам қила олмайдигананиқлик билан ўзига топширилган ишни бажаради)

Vietnamese

“Va hay an (hut mat) tu moi loai trai cay, roi hay đi theo cac con đuong thanh thuoc cua Thuong Đe cua nguoi”; tu trong bung cua chung tiet ra mot loai chat uong co nhieu mau sac khac biet; trong đo chua mot duoc lieu chua benh cho nhan loai. Chac chan, trong su viec đo la mot dau hieu cho mot đam nguoi biet ngam nghi
“Và hãy ăn (hút mật) từ mỗi loại trái cây, rồi hãy đi theo các con đường thành thuộc của Thượng Đế của ngươi”; từ trong bụng của chúng tiết ra một loại chất uống có nhiều màu sắc khác biệt; trong đó chứa một dược liệu chữa bệnh cho nhân loại. Chắc chắn, trong sự việc đó là một dấu hiệu cho một đám người biết ngẫm nghĩ
“Sau đo, nguoi hay an tu moi loai trai qua va tiep tuc di chuyen tren cac con đuong cua Thuong Đe cua nguoi ma nguoi đa thanh thuc.” Tu trong bung cua (ong mat) co mot thu đo uong mang nhieu mau sac, trong đo co su chua lanh benh cho loai nguoi. Qua that, trong su viec đo la dau hieu cho mot đam nguoi biet suy ngam
“Sau đó, ngươi hãy ăn từ mọi loại trái quả và tiếp tục di chuyển trên các con đường của Thượng Đế của ngươi mà ngươi đã thành thục.” Từ trong bụng của (ong mật) có một thứ đồ uống mang nhiều màu sắc, trong đó có sự chữa lành bệnh cho loài người. Quả thật, trong sự việc đó là dấu hiệu cho một đám người biết suy ngẫm

Xhosa

“Ke kaloku, yidlani kuzo zonke iziqhamo, nilandele iindlela zeNkosi yenu enizenzelwe lula.” Nako ke kuphuma isiselo esinemibala ngemibala eziswini zazo esilunyango kubantu, inene kuko oku kukho umqondiso kwabo bacingayo

Yau

“Kaneko nillyeje isogosi yantundu uliose, basi ni n’jendeje m’matala ga Ambuje wenu gagajepepasyidwe (kukwenu).” Ikasakopokaga mu ndumbo syakwe yakumwa yakulekangana ntundu wakwe (wauli uchi), mwalakwemo mwana ntela wawandu (wakupolela ilwele yaijinji). Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo (chakulosya ukombosi wa Allah) kwa wandu waakuchetelela
“Kaneko nillyeje isogosi yantundu uliose, basi ni n’jendeje m’matala ga Ambuje ŵenu gagajepepasyidwe (kukwenu).” Ikasakopokaga mu ndumbo syakwe yakumwa yakulekangana ntundu wakwe (wauli uchi), mwalakwemo mwana ntela waŵandu (wakupolela ilwele yaijinji). Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo (chakulosya ukombosi wa Allah) kwa ŵandu ŵaakuchetelela

Yoruba

Leyin naa, je lara gbogbo eso, ki o si to awon oju ona Oluwa re pelu iteriba." Ohun mimu ti awo re yato sira won yoo maa jade lati inu kokoro oyin. Iwosan ni fun awon eniyan. Dajudaju ami wa ninu iyen fun ijo t’o ni arojinle
Lẹ́yìn náà, jẹ lára gbogbo èso, kí o sì tọ àwọn ojú ọ̀nà Olúwa rẹ pẹ̀lú ìtẹríba." Ohun mímu tí àwọ̀ rẹ̀ yàtọ̀ síra wọn yóò máa jáde láti inú kòkòrò oyin. Ìwòsàn ni fún àwọn ènìyàn. Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn fún ìjọ t’ó ní àròjinlẹ̀

Zulu

Bese udla kuzona zonke izithelo uhambe ezindleleni zeNkosi yakho ezenziwe zaba lula, eziswini zazo kuphuma iziphuzo ezinemibala ehlukehlukene okukhona kuzona (iziphuzo ezinemibala ehlukehlukene) ukwelashwa kwabantu ngempela kulokho kunophawu kubantu abacabangayo