Achinese
Boh kayee meuhat pih le phaedah j á Kuruma anggor tapeugot sinan Jeut keu minuman mameh sileupah Raseuki nyang got sinan pih tanda Keu ureueng nyang na akai nyang ceudah
Afar
Sinaamey Yalli siinih yecee niqmootak tanim, tamiiraa kee qinabwâ mexexuk gocoyuy edde taskireenii kee meqe rizqhiy tattakammeeni kaak haysittan, (tamah gocoy caraamu yakkek duma oobe Aayat kinnuk) diggah amahat Yallih duddaa kee kay inkittinaane tascasse asta edde tan kaskassoowa marah
Afrikaans
En van die vrugte van die dadelpalms en druiwe verkry julle sterk drank en goeie voedsel. Daar is sekerlik ’n teken hierin vir ’n volk wat sake oorweeg
Albanian
Kurse nga frytet e panjes dhe pjergulles merrni pije dhe ushqim te shijshem. Ajo eshte, njemend, argument per ata te cilet kane mend
Kurse nga frytet e panjës dhe pjergullës merrni pije dhe ushqim të shijshëm. Ajo është, njëmend, argument për ata të cilët kanë mend
E, nga frutet e palmeve dhe te hardhise, ju pergatitni pije dhe ushqim te kendshem. Kjo, me te vertete, eshte argument per ata qe mendojne
E, nga frutet e palmeve dhe të hardhisë, ju përgatitni pije dhe ushqim të këndshëm. Kjo, me të vërtetë, është argument për ata që mendojnë
Ndersa nga frutat e palmave dhe te hardhise, ju pergatitni pije dhe ushqim te shijshem. Natyrisht, edhe kjo eshte shenje e vertete per ata qe mendojne
Ndërsa nga frutat e palmave dhe të hardhisë, ju përgatitni pije dhe ushqim të shijshëm. Natyrisht, edhe kjo është shenjë e vërtetë për ata që mendojnë
Edhe nga frutat e hurmes dhe te rrushit nxirrni prej tyre pije (lengje) dhe ushqim te mire. S’ka dyshim se edhe ne kete ka fakte (mbi fuqine e Zotit) per njerezit qe kane menduar
Edhe nga frutat e hurmës dhe të rrushit nxirrni prej tyre pije (lëngje) dhe ushqim të mirë. S’ka dyshim se edhe në këtë ka fakte (mbi fuqinë e Zotit) për njerëzit që kanë menduar
Edhe nga frutat e hurmes dhe te rrushit nxirrni prej tyre pije (lengje) dhe ushqim te mire. S´ka dyshim se edhe ne kete ka fakte (mbi fuqine e Zotit) per njerezit qe kane menduar
Edhe nga frutat e hurmës dhe të rrushit nxirrni prej tyre pije (lëngje) dhe ushqim të mirë. S´ka dyshim se edhe në këtë ka fakte (mbi fuqinë e Zotit) për njerëzit që kanë menduar
Amharic
kezemibabawochina keweyinochimi firewochi (inimegibachihwaleni)፡፡ ke’irisu t’ejinina melikami migibinimi tiseralachihu፡፡ bezihimi wisit’i lemiyasibu hizibochi be’irigit’i te‘amiri alile፡፡
kezemibabawochina keweyinochimi firēwochi (inimegibachiḫwaleni)፡፡ ke’irisu t’ejinina melikami migibinimi tišeralachihu፡፡ bezīhimi wisit’i lemīyasibu ḥizibochi be’irigit’i te‘amiri ālile፡፡
ከዘምባባዎችና ከወይኖችም ፍሬዎች (እንመግባችኋለን)፡፡ ከእርሱ ጠጅንና መልካም ምግብንም ትሠራላችሁ፡፡ በዚህም ውስጥ ለሚያስቡ ሕዝቦች በእርግጥ ተዓምር አልለ፡፡
Arabic
«ومن ثمرات النخيل والأعناب» ثمر «تتخذون منه سكراً» خمراً يسكِر سميت بالمصدر وهذا قبل تحريمها «ورزقاً حسناً» كالتمر والزبيب والخل والدبس «إن في ذلك» المذكور «لآية» دالة على قدرته تعالى «لقوم يعقلون» يتدبرون
wmin nieamna ealaykum ma takhudhunah min thamarat alnakhil walaenab, ftjelwnh khmrana muskirana -whdha qabl thrymha- wteamana tybana. 'iina fima dhakar ladlyla ealaa qudrat allah liqwm yaeqilun albrahyn fyetbrwn bha
ومِن نِعَمنا عليكم ما تأخذونه من ثمرات النخيل والأعناب، فتجعلونه خمرًا مُسْكِرًا -وهذا قبل تحريمها- وطعامًا طيبًا. إن فيما ذكر لَدليلا على قدرة الله لِقومٍ يعقلون البراهين فيعتبرون بها
Wamin thamarati alnnakheeli waalaAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
Wa min samaraatin nakheeli wal a'nnaabi tattakhizoona minhu sakaranw wa rizqann hasanaa; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy ya'qiloon
Wamin thamarati annakheeli wal-aAAnabitattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan innafee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloon
Wamin thamarati alnnakheeli waal-aAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
wamin thamarati l-nakhili wal-aʿnabi tattakhidhuna min'hu sakaran wariz'qan hasanan inna fi dhalika laayatan liqawmin yaʿqiluna
wamin thamarati l-nakhili wal-aʿnabi tattakhidhuna min'hu sakaran wariz'qan hasanan inna fi dhalika laayatan liqawmin yaʿqiluna
wamin thamarāti l-nakhīli wal-aʿnābi tattakhidhūna min'hu sakaran wariz'qan ḥasanan inna fī dhālika laāyatan liqawmin yaʿqilūna
وَمِن ثَمَرَ ٰتِ ٱلنَّخِیلِ وَٱلۡأَعۡنَـٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرࣰا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰ لِّقَوۡمࣲ یَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُۥ سَكَرࣰ ا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ اِ۬لنَّخِيلِ وَاَلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرࣰ ا وَرِزۡقًا حَسَنًاۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ اِ۬لنَّخِيلِ وَاَلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
وَمِنۡ ثَمَرٰتِ النَّخِيۡلِ وَالۡاَعۡنَابِ تَتَّخِذُوۡنَ مِنۡهُ سَكَرًا وَّرِزۡقًا حَسَنًاؕ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ
وَمِن ثَمَرَ ٰتِ ٱلنَّخِیلِ وَٱلۡأَعۡنَـٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرࣰا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَـَٔایَةࣰ لِّقَوۡمࣲ یَعۡقِلُونَ
وَمِنۡ ثَمَرٰتِ النَّخِيۡلِ وَالۡاَعۡنَابِ تَتَّخِذُوۡنَ مِنۡهُ سَكَرًا وَّرِزۡقًا حَسَنًاﵧ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ ٦٧
Wa Min Thamarati An-Nakhili Wa Al-'A`nabi Tattakhidhuna Minhu Sakaraan Wa Rizqaan Hasanaan 'Inna Fi Dhalika La'ayatan Liqawmin Ya`qiluna
Wa Min Thamarāti An-Nakhīli Wa Al-'A`nābi Tattakhidhūna Minhu Sakarāan Wa Rizqāan Ĥasanāan 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`qilūna
وَمِن ثَمَرَٰتِ اِ۬لنَّخِيلِ وَالْأَعْنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراࣰ وَرِزْقاً حَسَناًۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوْمࣲ يَعْقِلُونَۖ
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُۥ سَكَرࣰ ا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرࣰ ا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ اِ۬لنَّخِيلِ وَاَلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرࣰ ا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ اِ۬لنَّخِيلِ وَاَلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرࣰ ا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
ومن ثمرت النخيل والاعنب تتخذون منه سكر ا ورزقا حسنا ان في ذلك لاية لقوم يعقلون
وَمِن ثَمَرَٰتِ اِ۬لنَّخِيلِ وَالَاعْنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراࣰ وَرِزْقاً حَسَناًۖ اِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰ لِّقَوْمࣲ يَعْقِلُونَۖ
وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلۡأَعۡنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنۡهُ سَكَرٗا وَرِزۡقًا حَسَنًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ (سَكَرًا: خَمْرًا مُسْكِرًا)
ومن ثمرت النخيل والاعنب تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا ان في ذلك لاية لقوم يعقلون (سكرا: خمرا مسكرا)
Assamese
Arau khejura gachara phala arau anurara paraa tomaloke madaka arau uttama khadya grahana karaa; niscaya iyata bodhasakti sampanna sampradayara babe ache nidarsana
Ārau khējura gachara phala ārau āṅurara paraā tōmālōkē mādaka ārau uttama khādya grahaṇa karaā; niścaẏa iẏāta bōdhaśakti sampanna sampradāẏara bābē āchē nidarśana
আৰু খেজুৰ গছৰ ফল আৰু আঙুৰৰ পৰা তোমালোকে মাদক আৰু উত্তম খাদ্য গ্ৰহণ কৰা; নিশ্চয় ইয়াত বোধশক্তি সম্পন্ন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে আছে নিদৰ্শন।
Azerbaijani
Siz xurma agacının meyvələrindən və uzumlərdən sərxosedici icki və xeyirli ruzi hazırlayırsınız. Həqiqətən, bunda anlayan adamlar ucun dəlillər vardır
Siz xurma ağacının meyvələrindən və üzümlərdən sərxoşedici içki və xeyirli ruzi hazırlayırsınız. Həqiqətən, bunda anlayan adamlar üçün dəlillər vardır
Siz xurma agacının meyvələrindən və uzumlərdən sərxosedici icki və xeyirli ruzi hazırlayırsınız. Həqiqətən, bunda anlayan bir qovm ucun dəlillər vardır
Siz xurma ağacının meyvələrindən və üzümlərdən sərxoşedici içki və xeyirli ruzi hazırlayırsınız. Həqiqətən, bunda anlayan bir qövm üçün dəlillər vardır
Siz xurma agaclarının meyvəsindən və uzumlərdən sərab (yaxud sirkə) və gozəl ruzi (kismis, movuc, bəhməz, quru xurma və s.) duzəldirsiniz. Subhəsiz ki, bunda da agılla dusunənlər ucun bir ibrət vardır
Siz xurma ağaclarının meyvəsindən və üzümlərdən şərab (yaxud sirkə) və gözəl ruzi (kişmiş, mövüc, bəhməz, quru xurma və s.) düzəldirsiniz. Şübhəsiz ki, bunda da ağılla düşünənlər üçün bir ibrət vardır
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߣߌ߫ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߡߌ߬ߟߏ߬ߟߌ߬ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߊߥߎ߲ߕߊ߫ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߌߡߊߟߌߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߡߌ߬ߟߏ߬ߟߌ߬ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߊߥߎ߲ߕߊ߫ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߊ߲߫ ߠߊ߫ ߦߙߌߘߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߬ ߕߡߊߙߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߓߌ߬ߙߋ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߌߡߊߟߌ߫ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߣߌ߫ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲ ߠߎ߬ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߡߌ߬ߟߏ߬ߟߌ߬ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߊߥߎ߲ߕߊ߫ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߊ߲߫ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߌߡߊߟߌߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
Bengali
Ara khejura gachera phala o angura hate tomara madaka o uttama khadya grahana kare thaka [1]; niscaya ete bodhasakti sampanna sampradayera jan'ya rayeche nidarsana
Āra khējura gāchēra phala ō āṅgura hatē tōmarā mādaka ō uttama khādya grahaṇa karē thāka [1]; niścaẏa ētē bōdhaśakti sampanna sampradāẏēra jan'ya raẏēchē nidarśana
আর খেজুর গাছের ফল ও আঙ্গুর হতে তোমরা মাদক ও উত্তম খাদ্য গ্রহণ করে থাক [১]; নিশ্চয় এতে বোধশক্তি সম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্য রয়েছে নিদর্শন [২]।
Ebam khejura brksa o angura phala theke tomara madhya o uttama khadya tairi kare thaka, ete abasya'i bodhasakti sampanna sampradayera jan'ye nidarsana rayeche.
Ēbaṁ khējura br̥kṣa ō āṅgura phala thēkē tōmarā madhya ō uttama khādya tairī karē thāka, ētē abaśya'i bōdhaśakti sampanna sampradāẏēra jan'yē nidarśana raẏēchē.
এবং খেজুর বৃক্ষ ও আঙ্গুর ফল থেকে তোমরা মধ্য ও উত্তম খাদ্য তৈরী করে থাক, এতে অবশ্যই বোধশক্তি সম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শন রয়েছে।
Ara khejura gachera o anuralatara phala theke -- tomara tadera theke pa'o madira o uttama khadyabastu. Nihsandeha ete prakrta nidarsana rayeche se'i lokadera jan'ya yara bud'dhi-bibecana prayoga kare.
Āra khējura gāchēra ō āṅuralatāra phala thēkē -- tōmarā tādēra thēkē pā'ō madirā ō uttama khādyabastu. Niḥsandēha ētē prakr̥ta nidarśana raẏēchē sē'i lōkadēra jan'ya yārā bud'dhi-bibēcanā praẏōga karē.
আর খেজুর গাছের ও আঙুরলতার ফল থেকে -- তোমরা তাদের থেকে পাও মদিরা ও উত্তম খাদ্যবস্তু। নিঃসন্দেহ এতে প্রকৃত নিদর্শন রয়েছে সেই লোকদের জন্য যারা বুদ্ধি-বিবেচনা প্রয়োগ করে।
Berber
Si ppemoa n tezdayin akked tfeooant, teppawim d ayen iuuekoen, akked ooezq igerzen. Deg waya, s tidep, assekni i ugdud ifehmen
Si ppemôa n tezdayin akked tfeôôant, teppawim d ayen iûûekôen, akked ôôezq igerzen. Deg waya, s tidep, assekni i ugdud ifehmen
Bosnian
A od plodova palmi i loze pripremate pice i hranu prijatnu. To je, doista, dokaz onima koji pameti imaju
A od plodova palmi i loze pripremate piće i hranu prijatnu. To je, doista, dokaz onima koji pameti imaju
A od plodova palmi loze pripremate pice i hranu prijatnu. To je, doista, dokaz onima koji pameti imaju
A od plodova palmi loze pripremate piće i hranu prijatnu. To je, doista, dokaz onima koji pameti imaju
A od plodova palmi i loze pripremate opojno pice i hranu prijatnu. Tu je, doista, dokaz za ljude koji shvataju
A od plodova palmi i loze pripremate opojno piće i hranu prijatnu. Tu je, doista, dokaz za ljude koji shvataju
I od plodova palmi i grozđa - uzimate iz toga opojno sredstvo i opskrbu lijepu. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razumiju
I od plodova palmi i grožđa - uzimate iz toga opojno sredstvo i opskrbu lijepu. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razumiju
WE MIN THEMERATI EN-NEHILI WEL-’A’NABI TETTEHIDHUNE MINHU SEKERÆN WE RIZKÆN HESENÆN ‘INNE FI DHALIKE LE’AJETEN LIKAWMIN JA’KILUNE
A od plodova palmi i loze pripremate pice i dobru opskrbu. To je, doista, dokaz onima koji pameti imaju
A od plodova palmi i loze pripremate piće i dobru opskrbu. To je, doista, dokaz onima koji pameti imaju
Bulgarian
I ot plodovete na palmite i grozdeto vzimate opiyanyavashta napitka i khubava khrana. V tova ima znamenie za khora proumyavashti
I ot plodovete na palmite i grozdeto vzimate opiyanyavashta napitka i khubava khrana. V tova ima znamenie za khora proumyavashti
И от плодовете на палмите и гроздето взимате опияняваща напитка и хубава храна. В това има знамение за хора проумяващи
Burmese
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သစ်သီးဝလီများအနက် စွန်ပလွံသီးများနှင့်စပျစ်သီးများမှ မူးယစ်စေသော အချိုရည်နှင့်ကောင်းမွန်သော စားသောက်ဖွယ်ရာများကို ပြုလုပ်နိုင်ကြ၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ ထို (သို့သောဖြစ်စဉ်များ) ၌ ဆင်ခြင်တုံတရားသုံး (၍ သိနားလည်ရန်ကြိုးစား) ကြသော လူမျိုးတို့အတွက် အမှန်ပင် အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ ရှိ၏။
၆၇။ ထို့အပြင်စွန်ပလွံ၊ သပျက်သီးစသောသီးမျိုးမှ သောက်စရာပြင်းသောအရည်၊ စားစရာအစာအာဟာရတို့ကို သင်တို့ရရှိကြ၏။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤအကြောင်းအရာ၌ ပညာရှိသူတို့အဖို့အရာ သာဓကတော်တပါး အမှန်ပင် ပါရှိ၏။
ထိုမှတစ်ပါး စွန်ပလွံပင်များ၏ အသီးများ၌လည်းကောင်း၊ စပျစ်သီးများ၌လည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည်ထိုအရာဖြင့် မူးယစ်စေသောအရာကိုလည်းကောင်း၊ ကောင်းမွန်သော စားကောင်းသောက်ဖွယ် ရာကိုလည်းကောင်း၊ ပြုလုပ်ကြကုန်၏။ ဧကန်စင်စစ် ဤသည်၌ သိနားလည်ကြသောသူတို့အဖို့ အမှန်ပင် သက်သေသာဓက ရှိပေသည်။
ထို့ပြင် စွန်ပလွံပင်များ၏အသီးများနှင့် စပျစ်သီးများမှ အသင်တို့သည် ထိုအရာများဖြင့် မူးယစ်စေသောအရာနှင့် ကောင်းမွန်သော စားသောက်ဖွယ်ရာများကို ပြုလုပ်ကြသည်။ အမှန်စင်စစ် ထိုအထဲ၌ သိနားလည်သူများအတွက် အမှန်ပင် သက်သေသာဓကရှိသည်။
Catalan
Dels fruits de les palmeres i de la vinyes obteniu una beguda embriagadora i un bell sosteniment. Certament, hi ha en aixo un signe per a gent que raona
Dels fruits de les palmeres i de la vinyes obteniu una beguda embriagadora i un bell sosteniment. Certament, hi ha en això un signe per a gent que raona
Chichewa
Ndipo kuchokera ku zipatso za mitengo ya tende ndi mitengo ya mphesa, inu mumapanga zakumwa zoledzeretsa ndiponso chakudya chabwino. Ndithudi mu zimenezi muli zizindikiro kwa anthu amene ali ndi nzeru
“Ndipo kuchokera ku zipatso za tende ndi mphesa, mumakonza zakumwa zoledzeretsa (zomwe nzoletsedwa) ndikupezanso rizq labwino (m’zipatsozo); ndithudi m’zimenezo muli lingaliro kwa anthu oganiza mwanzeru
Chinese(simplified)
Nimen yong ye zao he putao niang zhi chunjiu he jiamei de jiyang, duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you yi zhong jixiang.
Nǐmen yòng yē zǎo hé pútáo niàng zhì chúnjiǔ hé jiāměi de jǐyǎng, duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu yī zhǒng jīxiàng.
你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解的民众,此中确有一种迹象。
Cong ye zao shu he putao shu de guozi zhong, nimen ke zhaqu jiu [ci jie jing wen zai jinjiu ling banbu qian yi jiang shi] he meishi. Dui neng mingli de minzhong, ci zhong que youyi zhong jixiang.
Cóng yē zǎo shù hé pútáo shù de guǒzi zhōng, nǐmen kě zhàqǔ jiǔ [cǐ jié jīng wén zài jìnjiǔ lìng bānbù qián yǐ jiàng shì] hé měishí. Duì néng mínglǐ de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng.
从椰枣树和葡萄树的果子中,你们可榨取酒[此节经文在禁酒令颁布前已降示]和美食。对能明理的民众,此中确有一种迹象。
Nimen yong ye zao he putao niang zhi chunjiu he jiamei de jiyang, duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que youyi zhong jixiang
Nǐmen yòng yē zǎo hé pútáo niàng zhì chúnjiǔ hé jiāměi de jǐyǎng, duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒuyī zhǒng jīxiàng
你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解的民众,此中确有一种迹象。
Chinese(traditional)
Nimen yong ye zao he putao niang zhi chunjiu he jiamei de jiyang, duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you yi zhong jixiang
Nǐmen yòng yē zǎo hé pútáo niàng zhì chúnjiǔ hé jiāměi de jǐyǎng, duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu yī zhǒng jīxiàng
你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解 的民众,此中确有一种迹象。
Nimen yong ye zao he putao niang zhi chunjiu he jiamei de jiyang, duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you yizhong jixiang.
Nǐmen yòng yē zǎo hé pútáo niàng zhì chúnjiǔ hé jiāměi de jǐyǎng, duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu yīzhǒng jīxiàng.
你們用椰棗和葡萄釀制醇酒和佳美的給養,對於能理解的民眾,此中確有一種蹟象。
Croatian
I od plodova palmi i grozđa - uzimate iz toga opojno sredstvo i opskrbu lijepu. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razumiju
I od plodova palmi i grožđa - uzimate iz toga opojno sredstvo i opskrbu lijepu. Uistinu, u tome je znak za ljude koji razumiju
Czech
A z plodu datlovniku a vinne revy berete opojne napoje a potravu lahodnou: zajiste v tom vsem znameni jest lidu chapajicimu
A z plodů datlovníku a vinné révy béřete opojné nápoje a potravu lahodnou: zajisté v tom všem znamení jest lidu chápajícímu
A ovoce z datovat podmazat zrnko vina ty vytahnout opojny take jako poslusny zajisteni! Tento jsem (sufficient) pevny lide porozumeni
A ovoce z datovat podmazat zrnko vína ty vytáhnout opojný také jako poslušný zajištení! Tento jsem (sufficient) pevný lidé porozumení
A z plodu datlovniku a z hroznu opojny napoj ziskavate i stravu vytecnou a take v tom je znameni pro lid rozumny
A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný
Dagbani
Yaha! Dobino mini Inabi (sinsaba) kuundi (dam) di puuni, ni bindirsuma. gba be binwola puuni, ka yi yihiri din Achiika! Ŋɔ maa mali kpahimbu n-zaŋ ti ninvuɣu shεba ban niŋdi haŋkali
Danish
Og frugterne af dato håndflader druer du producerer intoxicants også idet gode forråd! Den være (sufficient) proof folk forstår
En van de vrucht der dadelpalmen en druiven maakt gij een bedwelmende drank en een goed voedsel. Voorwaar, daarin is een teken voor een volk dat zijn verstand gebruikt
Dari
و نیز از میوههای درختان خرما و انگور شراب میسازید و روزی پاک و حلال از آن میگیرید، البته در این نشانهای است برای قومی که درک میکنند
Divehi
އަދި ކަދުރު ރުކުގެ މޭވާއާއި، މޭބިސްކަދުރުން މަސްތުވާ ބުއިންތަކާއި، ރަނގަޅު ކާތަކެތި ތިޔަބައިމީހުން ބޭނުންކުރަމުއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ވިސްނާބަޔަކަށް، އެކަމުގައި ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. (ނޯޓު: މި آية ބާވައިލެއްވީ، ރާ حرام ކުރެއްވުމުގެ ކުރީގައެވެ)
Dutch
En van de vruchten van de palmen en de wijnstokken: jullie nemen ervan een bedwelmende drank en goede voeding. Daarin is zeker een teken voor mensen die verstandig zijn
En van de vruchten der palmboomen, en van de druiven verkrijgt gij een bedwelmenden drank en ook een goed voedsel. Waarlijk hierin is een teeken, voor hen die begrijpen willen
En van de vruchten van de dadelpalm en de druivenstruiken maken jullie een bedwelmende drank en een goede voorziening. Voorwaar, daarin is zeker een Teken voor een volk dat begrijpt
En van de vrucht der dadelpalmen en druiven maakt gij een bedwelmende drank en een goed voedsel. Voorwaar, daarin is een teken voor een volk dat zijn verstand gebruikt
English
From the fruits of date palms and grapes you take sweet juice and wholesome provisions. There truly is a sign in this for people who use their reason
And (similarly) from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink from it and good provision. Surely, there is indeed a sign for people who think
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise
And also a lesson for you in the fruits of the date-palms and the grapes whereof ye take a liquor and a provision goodly; verily therein is a sign far a people who understand
And out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. Surely there is a sign for those who use reason
And in fruits of the date-palm and the vine, from which you obtain inebriating drinks and excellent food. In this indeed are signs for those who understand
And from the fruit of the date-palm and the grape-vine you derive both intoxicants and wholesome provision. There is certainly a Sign in that for people who use their intellect
And of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. Surely in that is a sign for a people who understand
And from the fruit of the date palm and the vine, you get out wholesome drink and food. Behold, in this also is a sign for those who are wise
And from the fruits of date palms and the grapes you extract intoxicating drinks as well as good food. Indeed there is a sign in that for people who understand
From the fruits of date palms and vines you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for people who exercise their reason
And of the fruits of date palms and vines, from which you draw wine and goodly provision. There are indeed signs in that for a people who apply reason
And there are (among the produce that God brings forth as nourishment for you on the revived earth) the fruits of the date-palm, and grapes: you derive from them intoxicants and good, wholesome nourishment. Surely in this there is a sign for people who reason and understand
And out of the date-palm and the vine you extract sweet Juices, and other wholesome beverages; another sign, among the marvels of Allah, esteemed highly by those who reflect
And from the fruits of date-palms and grapes, you people derive intoxicant drink as well as good and recommended eatables and drinks. Verily, in this (that the same source is being used to derive unpalatable and harmful as well as palatable and useful) indeed, is a sign for the nation who use intellect
From fruits of the date palm trees and grapevines you take to yourselves of it what obscures the mind and fairer provisions. Truly, in it is a sign for a folk who be reasonable
And from the dates and grapes, you extract wine as well as healthy nourishment. Surely, there is a sign in it for any nation that thinks
And of the fruit of the palms and the grapes ye take therefrom an intoxicant and a goodly provision; verily, in that is a sign to a people who have sense
Likewise in the fruits of the date-palm and the grapes, from which you derive intoxicants and wholesome food, certainly there is a sign for those people who use their common sense
And of the fruits of palm-trees, and of grapes, ye obtain an inebriating liquor, and also good nourishment. Verily herein is a sign unto people who understand
And of the fruit of the palms and the grapes you derive drinks and goodly nourishment; verily, in that is a sign to a people who have sense
And among fruits ye have the palm and the vine, from which ye get wine and healthful nutriment: in this, verily, are signs for those who reflect
And from the palm trees` and the grapes` fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation reasoning/understanding
And out of the fruits of date-palms and grapes you derive intoxicants as well as wholesome sustenance. Surely there is a sign for those who use reason
And from the fruits of the date palms and the grapes, you take (out) intoxicants there from and (also) good provision (in the form of food). There is certainly a sign in that for a people who understand
And from the fruits of the date palms and the grapes, you take (out) intoxicants there from and (also) good provision (in the form of food). There is certainly a sign in that for a people who understand
And of the fruits of the palms and the grapes-- you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder
And from the fruits of the palm-tree and the vine, you get intoxication as well as good food. There is indeed a sign in this for a people who ponder
And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense
And from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. Surely, in that there is a sign for a people who understand
And [We grant you nourishment] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason
And of the products of the palms and the vineyards you take to yourselves there from an intoxicant and a fair provision. Surely in that is indeed a sign for a people who consider
The fruit of palm trees and vines which provide you with sugar and delicious food also provide a lesson and evidence (of the Truth) for the people of understanding
And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom
And from the fruits of date palms and grape vines, you obtain intoxicants, and good provision. Surely, in that there is a sign for a people who understand
And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand
And from the fruits of palm trees and grapevines you derive intoxicants as well as wholesome provision. Surely in this is a sign for those who understand
And the fruits of the palm and the vine, from which you derive intoxicants and wholesome food. Surely in this there is a sign for those endowed with reason
And from the fruits of palm trees and grapevines you make intoxicants and good provision. Indeed, there is a sign in this for people of understanding
And from the fruits of the palm trees and grapevines you obtain intoxicant as well as good provision. In this, too, there is a sign for people who think
And from the fruits of date palms and grapes, you derive strong drink and a goodly provision. There is indeed a sign in this for those of reason
And of the fruits of the date-palm, and grapes, from which you make intoxicants, as well as wholesome sustenance. In this indeed is a message for those who use their sense
And from the fruit of the date-palm and the vine, you get healthy drink and food: Also in this is a Sign for people who are wise
And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand
And from the fruits of date-palms and grapevines, you derive sugar and wholesome food. In this is a sign for people who understand
From the fruit of the datepalm and grapevine you derive intoxicants as well as fine nourishment; in that is a sign for folk who reason
And from the fruits of the palm trees and the grapes you make wine and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend
And from the fruits of the palm trees and the grapes you make strong drink and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend
And from the fruits of the date palm and the vine, from which you derive strong drink and a goodly provision. Surely in this is a sign for a people who understand
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason
From the fruit of the date palm and the grapes you derive intoxicants as well as wholesome food. Surely in this there is a sign for men of understanding
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise
Esperanto
Kaj frukt de daktil palm grapes vi produkt intoxicants tro bon provisions This est (sufficient) proof popol kompren
Filipino
At mula sa mga bunga ng palmera (datiles) at ubas, kayo ay nakakakuha ng matapang na inumin (ito ay bago ang pag-uutos, na ipinagbabawal ang nakalalasing na inumin), at isang mabuting panustos (na ikabubuhay). Katotohanan, naririto ang isang tiyak na Tanda para sa mga tao na may karunungan
Mula sa mga bunga ng mga punong-datiles at mga ubas ay gumagawa kayo mula sa mga ito ng isang nakalalasing at isang panustos na maganda. Tunay na sa gayon ay talagang may tanda para sa mga taong nakapag-uunawa
Finnish
Samoin on laita palmupuiden ja viinikoynnosten hedelmien, joista te valmistatte paihdyttavia juomia ja oivallista ravintoa. Totisesti, tassa on merkki sellaisille, jotka oivaltavat
Samoin on laita palmupuiden ja viiniköynnösten hedelmien, joista te valmistatte päihdyttäviä juomia ja oivallista ravintoa. Totisesti, tässä on merkki sellaisille, jotka oivaltavat
French
Et des fruits des palmiers et des vignes, vous extrayez des boissons enivrantes et de la bonne nourriture. Il y a bien la un Signe pour des gens qui savent raisonner
Et des fruits des palmiers et des vignes, vous extrayez des boissons enivrantes et de la bonne nourriture. Il y a bien là un Signe pour des gens qui savent raisonner
Des fruits des palmiers et des vignes, vous retirez une boisson enivrante et un aliment excellent. Il y a vraiment la un signe pour des gens qui raisonnent
Des fruits des palmiers et des vignes, vous retirez une boisson enivrante et un aliment excellent. Il y a vraiment là un signe pour des gens qui raisonnent
Des fruits des palmiers et des vignes, vous retirez une boisson enivrante et un aliment excellent. Il y a vraiment la un signe pour des gens qui raisonnent
Des fruits des palmiers et des vignes, vous retirez une boisson enivrante et un aliment excellent. Il y a vraiment là un signe pour des gens qui raisonnent
Des fruits du dattier et de la vigne, vous tirez des boissons enivrantes et des nourritures excellentes. Voila bien un signe pour des hommes capables de raisonner
Des fruits du dattier et de la vigne, vous tirez des boissons enivrantes et des nourritures excellentes. Voilà bien un signe pour des hommes capables de raisonner
Et des fruits du palmier et de la vigne, vous tirez une boisson enivrante et une nourriture excellente. Il y a la un signe pour quiconque raisonne
Et des fruits du palmier et de la vigne, vous tirez une boisson enivrante et une nourriture excellente. Il y a là un signe pour quiconque raisonne
Fulah
E dimɗe tamarooji e inabuuje, hiɗon jogitora ɗam siwran e arsike moƴƴo. Wonii e ɗum, maande wonannde yimɓe haqqilooɓe
Ganda
Era ne mu bibala by'emitende ne Nzabibu mwekoleramu eby'okunywa era nemufunamu n'ebyokulya ebirungi. Mazima mu ekyo mulimu akabonero eri abantu abategeera
German
Und von den Fruchten der Dattelpalmen und den Beeren macht ihr euch Rauschtrank und gute Speise. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen fur die Leute, die Verstand haben
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Beeren macht ihr euch Rauschtrank und gute Speise. Wahrlich, darin liegt ein Zeichen für die Leute, die Verstand haben
Und (Wir geben euch) von den Fruchten der Palmen und der Weinstocke, woraus ihr euch Rauschgetrank und einen schonen Lebensunterhalt nehmt. Darin ist ein Zeichen fur Leute, die verstandig sind
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Weinstöcke, woraus ihr euch Rauschgetränk und einen schönen Lebensunterhalt nehmt. Darin ist ein Zeichen für Leute, die verständig sind
Auch aus den Fruchten der Dattelbaume und der Rebstocke stellt ihr fur euch Wein her, aber auch schones Rizq. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya fur Leute, die begreifen
Auch aus den Früchten der Dattelbäume und der Rebstöcke stellt ihr für euch Wein her, aber auch schönes Rizq. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Aya für Leute, die begreifen
Und (Wir geben euch) von den Fruchten der Palmen und der Rebstocke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetrank und eine schone Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen fur Leute, die begreifen
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen
Und (Wir geben euch) von den Fruchten der Palmen und der Rebstocke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetrank und eine schone Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen fur Leute, die begreifen
Und (Wir geben euch) von den Früchten der Palmen und der Rebstöcke (zu trinken), woraus ihr euch Rauschgetränk und eine schöne Versorgung nehmt. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die begreifen
Gujarati
khajura ane draksana phalo vade tame saraba banavo cho, ane uttama roji pana, je loko bud'dhi dharave che, temana mate to amam moti nisani che
khajūra anē drākṣanā phaḷō vaḍē tamē śarāba banāvō chō, anē uttama rōjī paṇa, jē lōkō bud'dhi dharāvē chē, tēmanā māṭē tō āmāṁ mōṭī niśānī chē
ખજૂર અને દ્રાક્ષના ફળો વડે તમે શરાબ બનાવો છો, અને ઉત્તમ રોજી પણ, જે લોકો બુદ્ધિ ધરાવે છે, તેમના માટે તો આમાં મોટી નિશાની છે
Hausa
Kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. Kuna samudaga gare shi, abin maye* da abinci mai kyau. Lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta
Kuma daga 'ya'yan itãcen dabĩno da inabi. Kunã sãmudaga gare shi, abin mãye* da abinci mai kyau. Lalle a cikin wannan, haƙĩƙa, akwai ãyã ga mutãne waɗanda suke hankalta
Kuma daga 'ya'yan itacen dabino da inabi. Kuna samudaga gare shi, abin maye da abinci mai kyau. Lalle a cikin wannan, haƙiƙa, akwai aya ga mutane waɗanda suke hankalta
Kuma daga 'ya'yan itãcen dabĩno da inabi. Kunã sãmudaga gare shi, abin mãye da abinci mai kyau. Lalle a cikin wannan, haƙĩƙa, akwai ãyã ga mutãne waɗanda suke hankalta
Hebrew
ומפרי התמרים והענבים אתם מכינים שיכר ומזון טוב. ובזה גם אות לאנשים אשר ישכילו להבין
ומפרי התמרים והענבים אתם מכינים שיכר ומזון טוב. ובזה גם אות לאנשים אשר ישכילו להבין
Hindi
tatha khajooron aur angooron ke phalon se, jisase tum madira bana lete ho tatha uttam jeevika bhee, vaastav mein, isamen ek nishaanee (lakshan) hai, un logon ke lie, jo samajh-boojh rakhate hain
तथा खजूरों और अंगूरों के फलों से, जिससे तुम मदिरा बना लेते हो तथा उत्तम जीविका भी, वास्तव में, इसमें एक निशानी (लक्षण) है, उन लोगों के लिए, जो समझ-बूझ रखते हैं।
aur khajooron aur angooron ke phalon se bhee, jisase tum maadak cheez bhee taiyaar kar lete ho aur achchhee rozee bhee. nishchay hee isamen buddhi se kaam lenevaale logon ke lie ek badee nishaanee hai
और खजूरों और अंगूरों के फलों से भी, जिससे तुम मादक चीज़ भी तैयार कर लेते हो और अच्छी रोज़ी भी। निश्चय ही इसमें बुद्धि से काम लेनेवाले लोगों के लिए एक बड़ी निशानी है
aur isee tarah khuramen aur angoor ke phal se (ham tumako sheera pilaate hain) jisakee (kabhee to) tum sharaab bana liya karate ho aur kabhee achchhee rozee (siraka vagairah) isamen shak nahin ki isamen bhee samajhadaar logon ke lie (qudarat khuda kee) badee nishaanee hai
और इसी तरह खुरमें और अंगूर के फल से (हम तुमको शीरा पिलाते हैं) जिसकी (कभी तो) तुम शराब बना लिया करते हो और कभी अच्छी रोज़ी (सिरका वगैरह) इसमें शक नहीं कि इसमें भी समझदार लोगों के लिए (क़ुदरत ख़ुदा की) बड़ी निशानी है
Hungarian
A palmak es a szolok gyumolcseibol eros italokat (keszithettek) es jo taplalekot. Bizony ebben jel van azon nep szamara, amely hasznalja az eszet
A pálmák és a szőlők gyümölcseiből erős italokat (készíthettek) és jó táplálékot. Bizony ebben jel van azon nép számára, amely használja az eszét
Indonesian
Dan dari buah kurma dan anggur, kamu membuat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti
(Dan dari buah kurma dan anggur) terdapat jenis buah-buahan (yang kalian dapat membuat minuman yang memabukkan daripadanya) dimaksud khamar yang dapat memabukkan. Di sini kata muskiran disebutkan dengan memakai mashdarnya, yaitu sakaran. Hal ini diturunkan sebelum adanya pengharaman khamar (dan rezeki yang baik) seperti selai kurma, anggur kering, cuka dan sirup. (Sesungguhnya pada yang demikian itu) hal yang telah disebutkan itu (benar-benar terdapat tanda) yang menunjukkan kekuasaan Allah swt. (bagi orang-orang yang berakal) yang memikirkannya
Dan dari buah kurma dan anggur, kamu buat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sesunggguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang memikirkan
Dari buah kurma dan anggur yang telah Kami karuniakan, kalian dapat membuat minuman yang buruk dan memabukkan atau makanan lainnya yang baik dan halal. Dan sesungguhnya pada karunia itu terdapat pertanda kekuasan dan kasih sayang Allah bagi kaum yang mau menggunakan akal pikiran mereka
Dan dari buah kurma dan anggur, kamu membuat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti
Dan dari buah kurma dan anggur, kamu membuat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti
Iranun
Na so manga Onga Qormah go manga Inab, na puphakamba-al kano ron sa Pakaburug go pagupur a mapiya: Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a Tanda ko pagtao a Punggudaguda-an niran
Italian
[Pure] dai frutti dei palmeti e delle vigne ricavate bevanda inebriante e cibo eccellente. Ecco un segno per coloro che capiscono
[Pure] dai frutti dei palmeti e delle vigne ricavate bevanda inebriante e cibo eccellente. Ecco un segno per coloro che capiscono
Japanese
Mata natsumeyashi ya budo no kajitsu o minora sete, anata gata wa sore kara tsuyoi nomimono ya, yoi shokuryo o eru. Hontoni sono nakaniha, rikai aru min e no hitotsu no shirushi ga aru
Mata natsumeyashi ya budō no kajitsu o minora sete, anata gata wa sore kara tsuyoi nomimono ya, yoi shokuryō o eru. Hontōni sono nakaniha, rikai aru min e no hitotsu no shirushi ga aru
またナツメヤシやブドウの果実を実らせて,あなたがたはそれから強い飲物や,良い食料を得る。本当にその中には,理解ある民への一つの印がある。
Javanese
Lan saka wohing kurma lan anggur – saka ing kono sira bisa oleh sajeng sarta rijeki kang becik; sayekti, ing kono iku temen ana tandha tumrap wong-wong kang padha ngangen-angen
Lan saka wohing kurma lan anggur – saka ing kono sira bisa olèh sajeng sarta rijeki kang becik; sayekti, ing kono iku temen ana tandha tumrap wong-wong kang padha ngangen-angen
Kannada
innu allahanu sampattina visayadalli nim'malli kelavarige matte kelavariginta melmeyannu nididdane. Adare melme nidalpattavaru yaru tam'ma sampattannu tam'ma dasarige maralisi, a visayadalli avarannu tamage samanaragisi kolluvudilla. Avarenu allahana anugrahagalannu tiraskarisuttiruvare
innu allāhanu sampattina viṣayadalli nim'malli kelavarige matte kelavariginta mēlmeyannu nīḍiddāne. Ādare mēlme nīḍalpaṭṭavaru yārū tam'ma sampattannu tam'ma dāsarige maraḷisi, ā viṣayadalli avarannu tamage samānarāgisi koḷḷuvudilla. Avarēnu allāhana anugrahagaḷannu tiraskarisuttiruvarē
ಇನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನು ಸಂಪತ್ತಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಕೆಲವರಿಗಿಂತ ಮೇಲ್ಮೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಮೇಲ್ಮೆ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟವರು ಯಾರೂ ತಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತಮ್ಮ ದಾಸರಿಗೆ ಮರಳಿಸಿ, ಆ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ತಮಗೆ ಸಮಾನರಾಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರೇನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿರುವರೇ
Kazakh
Qurma agastarının jemisterinen jane juzimderden araq ari korkem korek jasap alasındar. Ras munda oylagan elge anıq ulgi bar. (Araqqa tıyım salınwdan burın tusken ayat. B.J.M.K.R.X.T.J-Q)
Qurma ağaştarınıñ jemisterinen jäne jüzimderden araq äri körkem körek jasap alasıñdar. Ras munda oylağan elge anıq ülgi bar. (Araqqa tıyım salınwdan burın tüsken ayat. B.J.M.K.R.X.T.J-Q)
Құрма ағаштарының жемістерінен және жүзімдерден арақ әрі көркем көрек жасап аласыңдар. Рас мұнда ойлаған елге анық үлгі бар. (Араққа тыйым салынудан бұрын түскен аят. Б.Ж.М.К.Р.Х.Т.Ж-Қ)
Sonday-aq, sender qurma jane juzim jemisterinen de mas qılwsı isimdik jane jaqsı azıq alasındar. Mine, Munda aqıldarın istetip, ugınatın adamdar usin belgi-gibrat bar
Sonday-aq, sender qurma jäne jüzim jemisterinen de mas qılwşı işimdik jäne jaqsı azıq alasıñdar. Mine, Munda aqıldarın istetip, uğınatın adamdar üşin belgi-ğïbrat bar
Сондай-ақ, сендер құрма және жүзім жемістерінен де мас қылушы ішімдік және жақсы азық аласыңдар. Міне, Мұнда ақылдарын істетіп, ұғынатын адамдар үшін белгі-ғибрат бар
Kendayan
Man dari buah kurma man anggur, kita’ manjuat minuman nang memabukkan man rajaki nang baik. Sungguh, ka’ nang ampakoa koa batol-batol tadapat tanda (kabasaratn Allah) ka’ urakng nang ngarati
Khmer
haey ampi phle lmeu ning tompeangbaychour puok anak ach yk vea thveuchea kruengosravung ning chea chamnei da la brasaer . pitabrakd nasa nowknong rueng noh kuchea phosdo tang muoy samreab krom del cheh kit pichearna
ហើយអំពីផ្លែល្មើ និងទំពាំងបាយជូរ ពួកអ្នកអាចយកវា ធ្វើជាគ្រឿងស្រវឹង និងជាចំណីដ៏ល្អប្រសើរ។ ពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងនោះគឺជាភស្ដុតាងមួយសម្រាប់់ក្រុមដែលចេះគិត ពិចារណា។
Kinyarwanda
No mu mbuto z’ imitende n’imizabibu, mukuramo ibisindisha (byaziririjwe) ndetse n’amafunguro meza. Mu by’ukuri, muri ibyo harimo isomo ku bantubafite ubwenge
No mu mbuto z’imitende n’imizabibu, mukuramo ibisindisha (byaziririjwe) ndetse n’amafunguro meza. Mu by’ukuri muri ibyo harimo isomo ku bantu bafite ubwenge
Kirghiz
Dagı siler kurmalardın, juzumdordun momolorunon sarap? jana eŋ mıktı ırıskılardı alasıŋar. Albette, mında akılın istetken koom ucun sabak bar
Dagı siler kurmalardın, jüzümdördün mömölörünön şarap? jana eŋ mıktı ırıskılardı alasıŋar. Albette, mında akılın iştetken koom üçün sabak bar
Дагы силер курмалардын, жүзүмдөрдүн мөмөлөрүнөн шарап? жана эң мыкты ырыскыларды аласыңар. Албетте, мында акылын иштеткен коом үчүн сабак бар
Korean
gwail jung-eneun jonglyeonamu yeolmae wa podonamuga iss-eo geulobuteo ma silgeosgwa il-yonghal yangsig-eul eodnani sil lo geu an-eneun jihyega issneun baegseong-eul-wihan yejeung-i issnola
과일 중에는 종려나무 열매 와 포도나무가 있어 그로부터 마 실것과 일용할 양식을 얻나니 실 로 그 안에는 지혜가 있는 백성을위한 예증이 있노라
gwail jung-eneun jonglyeonamu yeolmae wa podonamuga iss-eo geulobuteo ma silgeosgwa il-yonghal yangsig-eul eodnani sil lo geu an-eneun jihyega issneun baegseong-eul-wihan yejeung-i issnola
과일 중에는 종려나무 열매 와 포도나무가 있어 그로부터 마 실것과 일용할 양식을 얻나니 실 로 그 안에는 지혜가 있는 백성을위한 예증이 있노라
Kurdish
له بهروبوومهکانی دار خورما و ڕهزی ترێکانیش (ههندێ جار) شتی سهرخۆشکهر دروست دهکهن، (گهلێ جاریش) بهرههمی چاك و بهسوود (وهکو دۆشاوو مێوژو شهربهت،.. هتد)، بهڕاستی ئالهوهشدا بهڵگهو نیشانهی ئاشکرا ههیه بۆ کهسانێك عهقڵ و ژیری خۆیان دهخهنهکار، (تا بیر بکهنهوه چۆن لهم دارو درهخته ڕهق و تهقانه ئهم بهرههمانه دروست دهبێت، چ کارخانهیهك له ناوکی خورماو ترێ و میوه جۆراو جۆرهکاندا حهشاردراوه تا له بارودۆخی خۆیدا بکهوێته کارو خزمهت به ئادهمیزاد بکات... هتد)
وە لەبەرو بوومەکانی دارخورما و ڕەزەکانیش (خواردنەوەی) سەر خۆشکەری لێ دروست دەکەن وە ڕِۆزی و بژێوی پاک و چاکیشی (لێ دروست دەکەن وەک مێوژ و دۆشاو) بەڕاستی لەوەدا نیشانە ھەیە بۆ کەسانێک کە تێدەگەن
Kurmanji
Bi rasti di bere dare xurma u rezan da, ku hun ji wan (beran) roziyen qenc (ji xwarin u vexwarinan) u meye digirin, ji bona komalaki hisdari dikin, beraten (sodreti) hene
Bi rastî di berê darê xurma û rêzan da, ku hûn ji wan (beran) rozîyên qenc (ji xwarin û vexwarinan) û meyê digirin, ji bona komalakî hişdarî dikin, beratên (sodretî) hene
Latin
Ac fruits de datum palms grapes vos produce intoxicants alias prout bonus provisions Hoc est (sufficient) proof people understand
Lingala
Mpe kowuta na mbuma ya Naghil na a’nâb biye bozali kozua bilei na masanga kitoko. Ya sólo, wana ezali elembo тропа bato bakoka koyeba
Luyia
Ne khubiamo bietsitende nende tsizabibu, mukasinjiamwo amalwa nende omukabo omulayi, toto mu ako khulimwo nende ameeko khubandu bekhonyelanga obwongo
Macedonian
А од плодовите на палмата и лозата подготвувате пијалак и пријатна храна. Тоа е, навистина, доказ за тие што имаат памет
A od plodovite na urmata i lozjeto vie zemate napivka i hrana prijatna. Vo toa, navistina, ima znamenie za lugeto koi sfakaat
A od plodovite na urmata i lozjeto vie zemate napivka i hrana prijatna. Vo toa, navistina, ima znamenie za luǵeto koi sfaḱaat
А од плодовите на урмата и лозјето вие земате напивка и храна пријатна. Во тоа, навистина, има знамение за луѓето кои сфаќаат
Malay
Dan dari buah tamar (kurma) dan anggur kamu jadikan daripadanya minuman haram dan makanan serta minuman yang halal; sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mahu menggunakan akalnya
Malayalam
intappanakaluteyum muntirivallikaluteyum phalannalil ninnum (ninnalkku nam paniyam nalkunnu.) atil ninn lahari padart'thavum, uttamamaya aharavum ninnaluntakkunnu. cintikkunna janannalkk tirccayayum atil drstantamunt
īntappanakaḷuṭeyuṁ muntirivaḷḷikaḷuṭeyuṁ phalaṅṅaḷil ninnuṁ (niṅṅaḷkku nāṁ pānīyaṁ nalkunnu.) atil ninn lahari padārt'thavuṁ, uttamamāya āhāravuṁ niṅṅaḷuṇṭākkunnu. cintikkunna janaṅṅaḷkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntamuṇṭ
ഈന്തപ്പനകളുടെയും മുന്തിരിവള്ളികളുടെയും ഫലങ്ങളില് നിന്നും (നിങ്ങള്ക്കു നാം പാനീയം നല്കുന്നു.) അതില് നിന്ന് ലഹരി പദാര്ത്ഥവും, ഉത്തമമായ ആഹാരവും നിങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് തീര്ച്ചയായും അതില് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്
intappanakaluteyum muntirivallikaluteyum phalannalil ninnum (ninnalkku nam paniyam nalkunnu.) atil ninn lahari padart'thavum, uttamamaya aharavum ninnaluntakkunnu. cintikkunna janannalkk tirccayayum atil drstantamunt
īntappanakaḷuṭeyuṁ muntirivaḷḷikaḷuṭeyuṁ phalaṅṅaḷil ninnuṁ (niṅṅaḷkku nāṁ pānīyaṁ nalkunnu.) atil ninn lahari padārt'thavuṁ, uttamamāya āhāravuṁ niṅṅaḷuṇṭākkunnu. cintikkunna janaṅṅaḷkk tīrccayāyuṁ atil dr̥ṣṭāntamuṇṭ
ഈന്തപ്പനകളുടെയും മുന്തിരിവള്ളികളുടെയും ഫലങ്ങളില് നിന്നും (നിങ്ങള്ക്കു നാം പാനീയം നല്കുന്നു.) അതില് നിന്ന് ലഹരി പദാര്ത്ഥവും, ഉത്തമമായ ആഹാരവും നിങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് തീര്ച്ചയായും അതില് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്
intappanayuteyum muntirivalliyuteyum palannalil ninn ninnal lahari padarthavum nalla aharavum untakkunnu. cintikkunna janattin tirccayayum atil atayalamunt
īntappanayuṭeyuṁ muntirivaḷḷiyuṭeyuṁ paḻaṅṅaḷil ninn niṅṅaḷ lahari padārthavuṁ nalla āhāravuṁ uṇṭākkunnu. cintikkunna janattin tīrccayāyuṁ atil aṭayāḷamuṇṭ
ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിവള്ളിയുടെയും പഴങ്ങളില് നിന്ന് നിങ്ങള് ലഹരി പദാര്ഥവും നല്ല ആഹാരവും ഉണ്ടാക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് തീര്ച്ചയായും അതില് അടയാളമുണ്ട്
Maltese
Minn frott is-sigar tal-palm u d-dwieli tieħdu għalikom xorb li jsakkar u ikel tajjeb (bħat-tamar u z-zbib). Tabilħaqq li f'dan hawn sinjal għal nies bil-għaqal
Minn frott is-siġar tal-palm u d-dwieli tieħdu għalikom xorb li jsakkar u ikel tajjeb (bħat-tamar u ż-żbib). Tabilħaqq li f'dan hawn sinjal għal nies bil-għaqal
Maranao
Na so manga onga korma, go manga inab, na pphakambaal kano ron sa pakabrg go pagpr a mapiya: Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda ko pagtaw a pnggdagdaan iran
Marathi
Ani khajuricya va draksancya vrksancya phalampasuna tumhi madya tayara karata ani uttama anna-samugrihi. Nihsansaya akkala rakhanarya lokankarita yatahi phara mothi nisani ahe
Āṇi khajurīcyā va drākṣān̄cyā vr̥kṣān̄cyā phaḷāmpāsūna tumhī madya tayāra karatā āṇi uttama anna-sāmugrīhī. Niḥsanśaya akkala rākhaṇāṟyā lōkāṅkaritā yātahī phāra mōṭhī niśāṇī āhē
६७. आणि खजुरीच्या व द्राक्षांच्या वृक्षांच्या फळांपासून तुम्ही मद्य तयार करता आणि उत्तम अन्न-सामुग्रीही. निःसंशय अक्कल राखणाऱ्या लोकांकरिता यातही फार मोठी निशाणी आहे
Nepali
Ra khajura ra anguraka phalaharubata pani tiniharubata kada peyapadartha bana'umdachaum ra ramro jivika pani, jasale bujhdachan tiniharuka nimti yi kuraharuma dherai thulo nisani cha
Ra khajūra ra aṅgūrakā phalaharūbāṭa pani tinīharūbāṭa kaḍā pēyapadārtha banā'um̐dachauṁ ra rāmrō jīvikā pani, jasalē bujhdachan tinīharūkā nimti yī kurāharūmā dhērai ṭhūlō niśānī cha
र खजूर र अंगूरका फलहरूबाट पनि तिनीहरूबाट कडा पेयपदार्थ बनाउँदछौं र राम्रो जीविका पनि, जसले बुझ्दछन् तिनीहरूका निम्ति यी कुराहरूमा धेरै ठूलो निशानी छ ।
Norwegian
Slik er det ogsa med fruktene, av palmetrær, og vindruer. Fra disse henter dere berusende drikke og god næring. Heri er jærtegn for folk som bruker forstanden
Slik er det også med fruktene, av palmetrær, og vindruer. Fra disse henter dere berusende drikke og god næring. Heri er jærtegn for folk som bruker forstanden
Oromo
Fuduraalee mukkeen Tamiriitiifi Inabaa irraas dhugaatii macheessuufi soorata gaggaarii godhattuDhugumatti kana keessa namoota hubannoo qabaniif mallattootu jira
Panjabi
Ate khajuram ate aguram vicom vi. Tusim inham vicom nasili'am vasatu'am vi ti'ara kara lainde ho, ate khana vali'am vadhi'a vasatu'am vi. Besaka isa vica unham lokam la'i cagi'am vasatu'am hana, jihare budhi rakhade hana
Atē khajūrāṁ atē agūrāṁ vicōṁ vī. Tusīṁ inhāṁ vicōṁ naśīlī'āṁ vasatū'āṁ vī ti'āra kara laindē hō, atē khāṇa vālī'āṁ vadhī'ā vasatū'āṁ vī. Bēśaka isa vica unhāṁ lōkāṁ la'ī cagī'āṁ vasatū'āṁ hana, jihaṛē budhī rakhadē hana
ਅਤੇ ਖਜੂਰਾਂ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਵੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਨਸ਼ੀਲੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਵੀ ਤਿਆਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਖਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਧੀਆ ਵਸਤੂਆਂ ਵੀ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਸ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਚੰਗੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਬੁੱਧੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
Persian
و از ميوههاى نخلها و تاكها شرابى مستىآور و رزقى نيكو به دست مىآوريد، و خردمندان را در اين عبرتى است
و از ميوهى نخلها و انگورها خمر [مستى بخش ناپاك] و روزى پاكيزه تهيه مىكنيد. همانا در اينها براى مردمى كه تعقل كنند حجتى است
و از میوههای خرما و انگور هم [شراب] مستیآور و هم خوراک نیکو به دست میآورید، بیگمان در این امر برای خردورزان مایه عبرتی است
و (نیز) از میوههای درختان خرما و انگور، مسکرات (نا پاک) و روزی خوب (و پاکیزه) میگیرید. بیگمان در این نشانهای است برای گروهی که خرد میورزند
و از محصولات درختان خرما و انگور [گاهی بر خلاف خواسته خدا] نوشابه ای مست کننده و [زمانی دیگر] رزقی پاکیزه و نیکو می گیرید؛ در این [حقیقت] نشانه ای [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست برای گروهی که تعقّل می کنند
و [نیز] از میوههای درختان خرما و انگور، هم شراب [مستیآور] و هم روزیِ نیکو [و پاکیزه] به دست میآورید. بیگمان، در این [امر]، برای کسانی که خرد میورزند، نشانهای [از لطف و قدرتِ پروردگار] است
و هم از میوههای درخت خرما و انگور که از آن نوشابههای شیرین و رزق حلال نیکو به دست آرید، که در این کار نیز آیتی (از قدرت حق) برای خردمندان پدیدار است
و از میوههای خرمابنها و تاکها برمی گیرید از آن سکری و روزیی نکو همانا در این است آیتی برای قومی که بخرد یابند
و از ميوه درختان خرما و انگور، باده مستىبخش و خوراكى نيكو براى خود مى گيريد. قطعاً در اين[ها] براى مردمى كه تعقل مىكنند نشانهاى است
و از میوههای درختان خرما و انگور، بادهای مستیبخش، و خوراکی نیکو برای خود بر میگیرید. بیگمان در این برای مردمانی که خردورزی میکنند نشانهای بس بزرگ است
و از میوههاى درختان خرما و انگور، هم [نوشیدنى] مستکننده، و هم رزق نیکو مىسازید. البته در این امر براى گروهى که مىاندیشند، نشانهی روشنى است
(خداوند) از میوههای درختان خرما و انگور، (غذای پربرکتی نصیب شما میسازد که گاه آن را به صورت زیانباری در میآورید و از آن) شراب درست میکنید و (گاه) رزق پاک و پاکیزه از آن میگیرید. بیگمان در این (گردآوری دو و چند خاصیّت و قابلیّت در میوهها) نشانهای (از قدرت آفریدگار) برای کسانی است که از عقل و خرد سود میگیرند
و از میوههای درختان نخل و انگور، مسکرات (ناپاک) و روزی خوب و پاکیزه میگیرید؛ در این، نشانه روشنی است برای جمعیّتی که اندیشه میکنند
و نيز از ميوههاى خرمابنها و تاكها كه از آنها شراب مستكننده و روزيى نيكو برمىگيريد همانا در آن نشانهاى است براى گروهى كه خرد را به كار برند
و (نیز) از میوه های در ختان خرما و انگور، مسکرات (نا پاک) و روزی خوب (و پاکیزه) می گیرید . بی گمان در این نشانه ای است برای گروهی که خرد می ورزند
Polish
A z owocow palm i winnej latorosli czerpiecie dla siebie napoj oszałamiajacy i wysmienite pozywienie. Zaprawde, w tym jest znak dla ludzi, ktorzy sa rozumni
A z owoców palm i winnej latorośli czerpiecie dla siebie napój oszałamiający i wyśmienite pożywienie. Zaprawdę, w tym jest znak dla ludzi, którzy są rozumni
Portuguese
E dos frutos das tamareiras e das videiras, deles tomais vinho e belo sustento. Por certo, ha nisso um sinal para um povo que razoa
E dos frutos das tamareiras e das videiras, deles tomais vinho e belo sustento. Por certo, há nisso um sinal para um povo que razoa
E os frutos das tamareiras e das videiras, extrais bebida e alimentacao. Nisto ha sinal para os sensatos
E os frutos das tamareiras e das videiras, extraís bebida e alimentação. Nisto há sinal para os sensatos
Pushto
او د كجورو او انګورو له مېوو څخه، تاسو له دغو نه نشه كوونكي او ښكلى رزق جوړوئ، بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده د هغو خلقو لپاره چې له عقل نه كار اخلي
او د كجورو او انګورو له مېوو څخه، تاسو له دغو نه نشه كوونكي (څيزونه) او ښكلى رزق جوړوئ، بېشكه په دې كې خامخا لویه نښه ده د هغو خلقو لپاره چې له عقل نه كار اخلي
Romanian
Din roadele curmalilor si ale viei capatati o bautura betiva si o hrana buna. Intru aceasta este un semn pentru un popor ce pricepe
Din roadele curmalilor şi ale viei căpătaţi o băutură beţivă şi o hrană bună. Întru aceasta este un semn pentru un popor ce pricepe
Si fruct ai data palmier strugur tu produce narcotic prea bun aprovizionare! Acesta exista (sufficient) dovedit popor întelege
Iar din roadele curmalilor ºi ale viþei de vie luaþi bautura imbata- toare ºi venit bun , iar intru aceasta este un semn pentru un neam [de oameni] care pricep
Iar din roadele curmalilor ºi ale viþei de vie luaþi bãutura îmbãtã- toare ºi venit bun , iar întru aceasta este un semn pentru un neam [de oameni] care pricep
Rundi
Nomuvyamwa vy’imitende hamwe n’imizabibu nivyo muhingurira mwo ibinyobwa biboreza nukuronkeramwo imigisha myiza, mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo ibitekerezo ku bantu bakoresha ubwenge bwabo
Russian
Din roadele curmalilor si ale viei capatati o bautura betiva si o hrana buna. Intru aceasta este un semn pentru un popor ce pricepe
И из плодов пальм и лоз вы берете [делаете] себе опьяняющий [[Это было до ниспослания запрета на все опьяняющее.]] напиток и хороший удел [благую еду]. Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для людей думающих [которые размышляют и понимают из этих доказательств могущество Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить]
Iz plodov finikovykh pal'm i vinogradnikov vy poluchayete op'yanyayushchiy napitok i dobryy udel. Voistinu, v etom - znameniye dlya lyudey razmyshlyayushchikh
Из плодов финиковых пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел. Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих
Iz plodov pal'm i vinogradnykh loz vy dostayete sebe upoitel'nuyu vlagu i prekrasnuyu pishchu: v etom znameniye dlya lyudey rassuditel'nykh
Из плодов пальм и виноградных лоз вы достаете себе упоительную влагу и прекрасную пищу: в этом знамение для людей рассудительных
I iz plodov pal'm i loz vy berete sebe napitok p'yanyashchiy i khoroshiy udel. Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey razumnykh
И из плодов пальм и лоз вы берете себе напиток пьянящий и хороший удел. Поистине, в этом - знамение для людей разумных
Ot plodov pal'm i vinogradnykh loz vy poluchayete khmel'noy napitok i dobryy udel. Voistinu, vo vsem etom - znameniye Dlya tekh, kto sposoben razmyshlyat'
От плодов пальм и виноградных лоз вы получаете хмельной напиток и добрый удел. Воистину, во всем этом - знамение Для тех, кто способен размышлять
Iz plodov pal'm i vinogradnykh loz, kotoryye My darovali vam, vy poluchayete khmel'noy napitok - nedobryy i pishchu - priyatnuyu i dobruyu. V etom - znameniye, dokazyvayushcheye mogushchestvo i miloserdiye Allakha, dlya lyudey razumnykh
Из плодов пальм и виноградных лоз, которые Мы даровали вам, вы получаете хмельной напиток - недобрый и пищу - приятную и добрую. В этом - знамение, доказывающее могущество и милосердие Аллаха, для людей разумных
Iz pal'movykh plodov i vinogradnykh loz Vy pishchu dobruyu nakhodite sebe I op'yanyayushchiy napitok, - Zdes', istinno, znameniye dlya tekh, kto razumeyet
Из пальмовых плодов и виноградных лоз Вы пищу добрую находите себе И опьяняющий напиток, - Здесь, истинно, знамение для тех, кто разумеет
Serbian
А од плодова палми и лозе припремате опојно пиће и пријатну храну. Ту је, заиста, доказ за људе који схватају.“
Shona
Uye kubva kune michero yemadheti nemagirepu, munowana kumwa neraramo yakanaka. Zvirokwazvo, mune izvi mune chiratidzo kune vanhu vane njere
Sindhi
۽ کجين جي ۽ ڊاکن جي ڦرن مان ڪو (اھڙو قسم) آھي جو اُن مان شراب ۽ سٺي روزي بڻائيندا آھيو، بيشڪ اُن ۾ ڄاڻندڙ قوم لاءِ نشاني آھي
Sinhala
indi, midi adi palaturuvalin matpænda, honda aharayanda oba nipadavannehiya. niyata vasayenma mehida buddhimat janatavata ek sadhakayak æta
in̆di, midi ādī palaturuvalin matpænda, hon̆da āhārayanda oba nipadavannehiya. niyata vaśayenma mehida buddhimat janatāvaṭa ek sādhakayak æta
ඉඳි, මිදි ආදී පලතුරුවලින් මත්පැන්ද, හොඳ ආහාරයන්ද ඔබ නිපදවන්නෙහිය. නියත වශයෙන්ම මෙහිද බුද්ධිමත් ජනතාවට එක් සාධකයක් ඇත
tavada indi ha midi (væni) palaturu valin da (panaya kirimata sapayannemu.) numbala in mat pæn ha hoda ahara gannehuya. niyata vasayenma ehi avabodha kara ganna janayata padamak æta
tavada in̆di hā midi (væni) palaturu valin da (pānaya kirīmaṭa sapayannemu.) num̆balā in mat pæn hā hoda āhāra gannehuya. niyata vaśayenma ehi avabōdha kara gannā janayāṭa pāḍamak æta
තවද ඉඳි හා මිදි (වැනි) පලතුරු වලින් ද (පානය කිරීමට සපයන්නෙමු.) නුඹලා ඉන් මත් පැන් හා හොද ආහාර ගන්නෙහුය. නියත වශයෙන්ම එහි අවබෝධ කර ගන්නා ජනයාට පාඩමක් ඇත
Slovak
A ovocie z datum palms grapes ona produce intoxicants i mat rad dobry provisions This bol (sufficient) proof ludia chapat
Somali
Iyo wax ka mid ah midhaha geedaha timirta iyo canabyada oo aad ka samaysataan cabbitaan culus16 iyo risiq wanaagsan. hubaal arrinkani waxaa ugu sugan xaqiiq calaamo qolo fekerta
iyo Midhaha Timirta iyo Cinabka ood ka yeelataan Cabbid iyo Risqi Fiican, Arrintaasna Calaamadbaa ugu sugan cidii wax kasi
iyo Midhaha Timirta iyo Cinabka ood ka yeelataan Cabbid iyo Risqi Fiican, Arrintaasna Calaamadbaa ugu sugan cidii wax kasi
Sotho
Le litholoaneng tsa lipalema le merara, le fumana lino tse matlafatsang le eona phepo e matlafetseng le lijo. Bonang! Ruri kahar’a sena ke sesupo ho ba seli
Spanish
De los frutos de las palmeras y de las vides obteneis un sustento bueno, y tambien una bebida embriagadora [la cual os esta prohibida]. En esto hay un signo para quienes razonan
De los frutos de las palmeras y de las vides obtenéis un sustento bueno, y también una bebida embriagadora [la cual os está prohibida]. En esto hay un signo para quienes razonan
Y de los frutos de las palmeras y de los vinedos obteneis un buen sustento y producis una bebida embriagadora[464]. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes razonan
Y de los frutos de las palmeras y de los viñedos obtenéis un buen sustento y producís una bebida embriagadora[464]. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes razonan
Y de los frutos de las palmeras y de los vinedos obtienen un buen sustento y producen una bebida embriagadora[464]. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes razonan
Y de los frutos de las palmeras y de los viñedos obtienen un buen sustento y producen una bebida embriagadora[464]. Ciertamente, en ello hay una prueba (del poder de Al-lah) para quienes razonan
De los frutos de las palmeras y de la vides obteneis una bebida embriagadora y un bello sustento. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que razona
De los frutos de las palmeras y de la vides obtenéis una bebida embriagadora y un bello sustento. Ciertamente, hay en ello un signo para gente que razona
Y [os damos alimento] del fruto de las palmeras y de las vides: de el obteneis embriagantes y tambien sustento saludable --¡ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje para gente que hace uso de la razon
Y [os damos alimento] del fruto de las palmeras y de las vides: de él obtenéis embriagantes y también sustento saludable --¡ciertamente, en esto hay en verdad un mensaje para gente que hace uso de la razón
De los frutos de las palmeras y de las vides se obtiene un embriagante y tambien un sustento puro. En esto hay un signo para quienes razonan
De los frutos de las palmeras y de las vides se obtiene un embriagante y también un sustento puro. En esto hay un signo para quienes razonan
Y (os damos) de los frutos de las palmeras y de la vides, de los cuales obteneis embriagante y una buena provision. En verdad, en ello hay una senal para gente que razona
Y (os damos) de los frutos de las palmeras y de la vides, de los cuales obtenéis embriagante y una buena provisión. En verdad, en ello hay una señal para gente que razona
Swahili
Na miongoni mwa neema zetu kwenu ni yale matunda ya mitende na mizabibu mnayoyachukuwa mkayatengeneza pombe yenye kulewesha - na hii na kabla haijaharamishwa- na chakula kizuri. Hakika katika hayo yaliyotajwa pana ushahidi juu ya uweza wa Mwenyezi Mungu kwa watu wenye kuzitia akilini hoja hizo wakazizingatia
Na kutokana na matunda ya mitende na mizabibu mnatengeneza ulevi na riziki nzuri. Hakika katika hayo ipo Ishara kwa wanao tumia akili
Swedish
Och ur frukterna av dadelpalmen och vinrankan utvinner ni bade vin och halsosam naring; i detta ligger helt visst ett budskap till dem som anvander sitt forstand
Och ur frukterna av dadelpalmen och vinrankan utvinner ni både vin och hälsosam näring; i detta ligger helt visst ett budskap till dem som använder sitt förstånd
Tajik
Va az mevahoi naxlhovu tokho saroʙe mastiovar va rizqe neku ʙa dast meovared va xiradmandonro dar in iʙratest
Va az mevahoi naxlhovu tokho şaroʙe mastiovar va rizqe nekū ʙa dast meovared va xiradmandonro dar in iʙratest
Ва аз меваҳои нахлҳову токҳо шаробе мастиовар ва ризқе некӯ ба даст меоваред ва хирадмандонро дар ин ибратест
Va ʙarojaton niz iʙratest az mevahoi daraxtoni xurmohovu angurho saroʙi mastiovare va rizqi neku ʙa dast meovared va xiradmandonro dar in iʙratest
Va ʙarojaton niz iʙratest az mevahoi daraxtoni xurmohovu angurho şaroʙi mastiovare va rizqi nekū ʙa dast meovared va xiradmandonro dar in iʙratest
Ва бароятон низ ибратест аз меваҳои дарахтони хурмоҳову ангурҳо шароби мастиоваре ва ризқи некӯ ба даст меоваред ва хирадмандонро дар ин ибратест
Va [niz] az mevahoi daraxtoni xurmo va angur ham saroʙ [-i mastiovar] va ham ruzii naku [va pokiza] ʙa dast meovared. Be gumon, dar in [amr] ʙaroi kasone, ki xirad mevarzand, nisonae [az lutfu qudrati Parvardigor] ast
Va [niz] az mevahoi daraxtoni xurmo va angur ham şaroʙ [-i mastiovar] va ham rūzii naku [va pokiza] ʙa dast meovared. Be gumon, dar in [amr] ʙaroi kasone, ki xirad mevarzand, nişonae [az lutfu qudrati Parvardigor] ast
Ва [низ] аз меваҳои дарахтони хурмо ва ангур ҳам шароб [-и мастиовар] ва ҳам рӯзии наку [ва покиза] ба даст меоваред. Бе гумон, дар ин [амр] барои касоне, ки хирад меварзанд, нишонае [аз лутфу қудрати Парвардигор] аст
Tamil
periccai, tiratcaip palankaliliruntu matuvaiyum, nalla unavukalaiyum ninkal ceykirirkal. Niccayamaka itilum arivutaiya makkalukku or attatci irukkiratu
pērīccai, tirāṭcaip paḻaṅkaḷiliruntu matuvaiyum, nalla uṇavukaḷaiyum nīṅkaḷ ceykiṟīrkaḷ. Niccayamāka itilum aṟivuṭaiya makkaḷukku ōr attāṭci irukkiṟatu
பேரீச்சை, திராட்சைப் பழங்களிலிருந்து மதுவையும், நல்ல உணவுகளையும் நீங்கள் செய்கிறீர்கள். நிச்சயமாக இதிலும் அறிவுடைய மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது
periccai, tiratcai palankaliliruntu matuvaiyum, nalla akarankalaiyum ninkal untakkukirirkal; niccayamaka itilum cintikkum makkalukku or attatci irukkiratu
pērīccai, tirāṭcai paḻaṅkaḷiliruntu matuvaiyum, nalla ākāraṅkaḷaiyum nīṅkaḷ uṇṭākkukiṟīrkaḷ; niccayamāka itilum cintikkum makkaḷukku ōr attāṭci irukkiṟatu
பேரீச்சை, திராட்சை பழங்களிலிருந்து மதுவையும், நல்ல ஆகாரங்களையும் நீங்கள் உண்டாக்குகிறீர்கள்; நிச்சயமாக இதிலும் சிந்திக்கும் மக்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி இருக்கிறது
Tatar
Вә Без үстергән хөрмә, йөзем җимешләреннән эчемлекләр вә башка яхшы ашамлыклар ясыйсыз. Гакыллы кешеләр өчен бу нәрсәләрдә дә гамәлләр бар
Telugu
mariyu kharjurapu mariyu draksa phalala nundi miru mattupaniyam mariyu manci aharam kuda pondutaru. Niscayanga, indulo bud'dhimantulaku sucana undi
mariyu kharjūrapu mariyu drākṣa phalāla nuṇḍi mīru mattupānīyaṁ mariyu man̄ci āhāraṁ kūḍā pondutāru. Niścayaṅgā, indulō bud'dhimantulaku sūcana undi
మరియు ఖర్జూరపు మరియు ద్రాక్ష ఫలాల నుండి మీరు మత్తుపానీయం మరియు మంచి ఆహారం కూడా పొందుతారు. నిశ్చయంగా, ఇందులో బుద్ధిమంతులకు సూచన ఉంది
ఇంకా ఖర్జూరం, ద్రాక్షపండ్ల నుంచి మీరు మత్తుపానీయాన్ని తయారు చేస్తారు. (వాటి నుంచి) మంచి ఆహారాన్ని కూడా గ్రహిస్తున్నారు. విజ్ఞత గలవారి కోసం ఇందులోనూ గొప్ప సూచన ఉంది
Thai
læa cak phl khxng tn xinthphlam læa xngun phwk cea di cak man ma pen thang khxng munmea læa xahar thi di thæcring nı kar nan nænxn yxm pen sayyan kæ klum chn phu chı payya
læa cāk p̄hl k̄hxng t̂n xinthp̄hlạm læa xngùn phwk cêā dị̂ cāk mạn mā pĕn thậng k̄hxng mụnmeā læa xāh̄ār thī̀ dī thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ klùm chn p̄hū̂ chı̂ pạỵỵā
และจากผลของต้นอินทผลัมและองุ่นพวกเจ้าได้จากมันมาเป็นทั้งของมึนเมา และอาหารที่ดี แท้จริงในการนั้น แน่นอนย่อมเป็นสัญญาณแก่กลุ่มชนผู้ใช้ปัญญา
læa cak phl khxng tn xin th phala m læa xngun phwk cea di cak man ma pen thang khxng munmea læa xahar thi di thæcring nı kar nan nænxn yxm pen sayyan kæ klum chn phu chı payya
læa cāk p̄hl k̄hxng t̂n xin th p̄hālạ m læa xngùn phwk cêā dị̂ cāk mạn mā pĕn thậng k̄hxng mụnmeā læa xāh̄ār thī̀ dī thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn ỳxm pĕn s̄ạỵỵāṇ kæ̀ klùm chn p̄hū̂ chı̂ pạỵỵā
และจากผลของต้นอินทผาลัมและองุ่นพวกเจ้าได้จากมันมาเป็นทั้งของมึนเมา และอาหารที่ดี แท้จริงในการนั้น แน่นอนย่อมเป็นสัญญาณแก่กลุ่มชนผู้ใช้ปัญญา
Turkish
Hurma agacının meyveleriyle uzumlerden de sarap yaparsınız, guzel bir rızk elde edersiniz; suphe yok ki bunda da akıl eden topluluga bir delil var
Hurma ağacının meyveleriyle üzümlerden de şarap yaparsınız, güzel bir rızk elde edersiniz; şüphe yok ki bunda da akıl eden topluluğa bir delil var
Hurma ve uzum gibi meyvelerden hem icki hem de guzel gıdalar edinirsiniz. Iste bunlarda da aklını kullanan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır
Hurmalıkların ve uzumluklerin meyvelerinden kurdukları cardaklarda hem sarhosluk verici icki, hem guzel bir rızık edinmektesiniz. Suphesiz aklını kullanabilen bir topluluk icin, gercekten bunda bir ayet vardır
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır
Hurma ve uzum agaclarının meyvalarından da icki ve guzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda aklı olup dusunen bir topluluk icin (Allah’ın kudretine delalet eden) bir alamet var... (Bu ayet-i kerime icki haram kılınmadan once Mekke’de nazil olmustur)
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da içki ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda aklı olup düşünen bir topluluk için (Allah’ın kudretine delâlet eden) bir alâmet var... (Bu âyet-i kerime içki haram kılınmadan önce Mekke’de nâzil olmuştur)
Hurma agaclarının meyvelerinden ve uzumlerden sarhosluk veren icki ve guzel rızık edinirsiniz. Suphesiz bunda aklını kullanan bir millet icin ibret, ogut ve belge vardır
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden sarhoşluk veren içki ve güzel rızık edinirsiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir millet için ibret, öğüt ve belge vardır
Hurma agaclarının meyvelerinden ve uzumlerden serbet, sıra (icecek) ve guzel rızık elde edersiniz. Dusunen millet icin bunda ibret vardır
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden şerbet, şıra (içecek) ve güzel rızık elde edersiniz. Düşünen millet için bunda ibret vardır
Hurma ve uzum agaclarinin meyvalarindan da hem icki, hem de guzel gidalar edinirsiniz. Suphesiz ki bunda aklini kullanan kimseler icin buyuk bir ibret vardir
Hurma ve üzüm agaçlarinin meyvalarindan da hem içki, hem de güzel gidalar edinirsiniz. Süphesiz ki bunda aklini kullanan kimseler için büyük bir ibret vardir
Hurma ve uzum gibi meyvelerden hem icki hem de guzel gıdalar edinirsiniz. Iste bunlarda da aklını kullanan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır
Ve hurma agaclarının meyvelerinden, uzumlerden hem sarhos edici ickiler ve hem de guzel bir rızık elde edersiniz. Akleden bir toplum icin bunda bir isaret vardır
Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden, üzümlerden hem sarhoş edici içkiler ve hem de güzel bir rızık elde edersiniz. Akleden bir toplum için bunda bir işaret vardır
Hurma ve uzum agaclarının meyvalarından da hem icki, hem de guzel gıdalar edinirsiniz. Suphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da hem içki, hem de güzel gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır
Hurma ve uzum agaclarının meyvelerinden de hem icki, hem de guzel bir yiyecek cıkarırsınız. Suphesiz ki, bunda aklını kullanan bir topluluk icin kesin bir ibret vardır
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvelerinden de hem içki, hem de güzel bir yiyecek çıkarırsınız. Şüphesiz ki, bunda aklını kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır
Hurma ve uzum agaclarının meyvalarından da hem icki, hem de guzel gıdalar edinirsiniz. Suphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvalarından da hem içki, hem de güzel gıdalar edinirsiniz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır
Hurma agaclarının meyvaları ile uzumlerden icki ve yararlı besin elde edersiniz. Dusunenler icin bunda ibret dersi vardır
Hurma ağaçlarının meyvaları ile üzümlerden içki ve yararlı besin elde edersiniz. Düşünenler için bunda ibret dersi vardır
Hurmalıkların ve uzumluklerin meyvelerinden kurdukları cardaklarda hem sarhosluk verici icki, hem guzel bir rızık edinmektesiniz. Suphesiz akleden bir topluluk icin gercekten bunda bir ayet vardır
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz akleden bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır
Hurma agaclarının meyvesinden ve uzumlerden de icki ve guzel bir rızk edinirsiniz, iste bunda da aklını kullanacak bir kavm icin hic subhesiz bir ayet vardır
Hurma ağaçlarının meyvesinden ve üzümlerden de içki ve güzel bir rızk edinirsiniz, işte bunda da aklını kullanacak bir kavm için hiç şübhesiz bir âyet vardır
Hurma agaclarının meyvelerinden ve uzumlerden; serbet, sıra ve guzel rızık elde edersiniz. Akleden bir kavim icin bunda bir ayet vardır
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden; şerbet, şıra ve güzel rızık elde edersiniz. Akleden bir kavim için bunda bir ayet vardır
Hurma ve uzumden, seker (hurma serbeti, uzum suyu, sıra) ve guzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda, akıl eden bir kavim icin elbette bir ayet vardır
Hurma ve üzümden, şeker (hurma şerbeti, üzüm suyu, şıra) ve güzel bir rızık edinirsiniz. Muhakkak ki bunda, akıl eden bir kavim için elbette bir âyet vardır
Ve min semaratin nehıyli vel a´nabi tettehızune minhu sekerav ve rizkan hasena inne fı zalike le ayetel li kavmiy ya´kılun
Ve min semaratin nehıyli vel a´nabi tettehızune minhü sekerav ve rizkan hasena inne fı zalike le ayetel li kavmiy ya´kılun
Ve min semeratin nahili vel a’nabi tettehizune minhu sekeren ve rızkan hasena(hasenen), inne fi zalike le ayeten li kavmin ya’kılun(ya’kılune)
Ve min semerâtin nahîli vel a’nâbi tettehîzûne minhu sekeren ve rızkan hasenâ(hasenen), inne fî zâlike le âyeten li kavmin ya’kılûn(ya’kılûne)
Ve hurma agaclarının ve asmaların urununden hem sarhos edici ickiler, hem de guzel, temiz rızıklar elde edersiniz: iste bunda da, aklını kullanan kimseler icin bir ders vardır
Ve hurma ağaçlarının ve asmaların ürününden hem sarhoş edici içkiler, hem de güzel, temiz rızıklar elde edersiniz: işte bunda da, aklını kullanan kimseler için bir ders vardır
vemin semerati-nnehili vel'a`nabi tettehizune minhu sekerav verizkan hasena. inne fi zalike leayetel likavmiy ya`kilun
vemin ŝemerâti-nneḫîli vel'a`nâbi tetteḫiẕûne minhü sekerav verizḳan ḥasenâ. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy ya`ḳilûn
Hurma ve uzum gibi meyvelerden hem icki hem de guzel gıdalar edinirsiniz. Iste bunlarda da aklını kullanan kimseler icin buyuk bir ibret vardır
Hurma ve üzüm gibi meyvelerden hem içki hem de güzel gıdalar edinirsiniz. İşte bunlarda da aklını kullanan kimseler için büyük bir ibret vardır
Hurma ve uzum urunlerinden de bir sarhosluk verici bir de guzel rızık elde edersiniz. Iste bunda da aklını kullanan bir toplum icin bir isaret vardır
Hurma ve üzüm ürünlerinden de bir sarhoşluk verici bir de güzel rızık elde edersiniz. İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir işaret vardır
Hurma ve uzum urunlerinden de bir sarhosluk verici bir de guzel rızık elde edersiniz. Iste bunda da aklını kullanan bir toplum icin bir ayet/isaret vardır
Hurma ve üzüm ürünlerinden de bir sarhoşluk verici bir de güzel rızık elde edersiniz. İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir ayet/işaret vardır
Hurma ve uzumden hem sarhosluk veren icki, hem de guzel gıdalar elde edersiniz.Suphesiz bunda aklını calıstıran kimseler icin alacak ibret vardır
Hurma ve üzümden hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel gıdalar elde edersiniz.Şüphesiz bunda aklını çalıştıran kimseler için alacak ibret vardır
Hurma agaclarının meyvalarından ve uzumlerden de sarhosluk ve guzel rızık elde edersiniz. Suphesiz bunda aklını kullanan bir toplum icin ibret vardır
Hurma ağaçlarının meyvalarından ve üzümlerden de sarhoşluk ve güzel rızık elde edersiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için ibret vardır
Hurmalıkların ve uzumluklerin meyvelerinden kurdukları cardaklarda hem sarhosluk verici icki, hem guzel bir rızık edinmektesiniz. Suphesiz aklını kullanabilen bir topluluk icin, gercekten bunda bir ayet vardır
Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır
Hurma agaclarının meyvelerinden ve uzumlerden hem icki, hem de guzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum icin bir ibret vardır
Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem içki, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır
Hurmalıkların meyvalarından, uzumlerden de sarhos edici bir icecek ve guzel bir rızık elde edersiniz. Iste bunda, aklını isleten bir topluluk icin kesin bir mucize vardır
Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır
Hurmalıkların meyvalarından, uzumlerden de sarhos edici bir icecek ve guzel bir rızık elde edersiniz. Iste bunda, aklını isleten bir topluluk icin kesin bir mucize vardır
Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır
Hurmalıkların meyvalarından, uzumlerden de sarhos edici bir icecek ve guzel bir rızık elde edersiniz. Iste bunda, aklını isleten bir topluluk icin kesin bir mucize vardır
Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır
Twi
Ɛna akyiresua ne bobe aba no nso monya nsa ne akͻnhoma papa fri mu. Nokorε sε, nsεnkyerεnee wͻ woi mu ma nnipa a wͻn wͻ nteaseε anaasε wͻ’dwen
Uighur
(سىلەر ئۈچۈن يەنە بۇنداق ئىبرەتمۇ باركى) خورمىدىن، ئۈزۈمدىن شارابلار ۋە پاكىز يېمەكلىكلەر ياسايسىلەر، ئەقىلنى ئىشلىتىدىغان قەۋم ئۈچۈن بۇنىڭدا ھەقىقەتەن اﷲ نىڭ بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان دەلىل بار
(سىلەر ئۈچۈن يەنە بۇنداق ئىبرەتمۇ باركى) خورمىدىن، ئۈزۈمدىن شارابلار ۋە پاكىز يېمەكلىكلەر ياسايسىلەر، ئەقىلنى ئىشلىتىدىغان قەۋم ئۈچۈن بۇنىڭدا ھەقىقەتەن ئاللاھنىڭ بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان دەلىل بار
Ukrainian
Із плодів пальми й винограду ви робите п’янкий напій та добру поживу. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють![CCVII]
Ta z fruktiv palʹm daty ta vynohradu vy vyroblyayete intoxicants, tak zhe, yak i harni umovy. Tse povynno buty (dostatniy) dokaz dlya lyudey shcho rozumiyutʹ
Та з фруктів пальм дати та винограду ви виробляєте intoxicants, так же, як і гарні умови. Це повинно бути (достатній) доказ для людей що розуміють
Iz plodiv palʹmy y vynohradu vy robyte pʺyankyy napiy ta dobru pozhyvu. Voistynu, v tsʹomu znamennya dlya lyudey, yaki rozumiyutʹ
Із плодів пальми й винограду ви робите п’янкий напій та добру поживу. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють
Iz plodiv palʹmy y vynohradu vy robyte pʺyankyy napiy ta dobru pozhyvu. Voistynu, v tsʹomu znamennya dlya lyudey, yaki rozumiyutʹ
Із плодів пальми й винограду ви робите п’янкий напій та добру поживу. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють
Urdu
(Isi tarah) khajoor ke darakhton aur angoor ki beilon se bhi hum ek cheez tumhein pilatay hain jisey tum nasha-awar bhi bana letey ho aur paak rizq bhi. Yaqeenan is mein ek nishani hai aqal se kaam lene walon ke liye
(اسی طرح) کھجور کے درختوں اور انگور کی بیلوں سے بھی ہم ایک چیز تمہیں پلاتے ہیں جسے تم نشہ آور بھی بنا لیتے ہو اور پاک رزق بھی یقیناً اس میں ایک نشانی ہے عقل سے کام لینے والوں کے لیے
اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے نشہ اور اچھی غذا بھی بناتے ہو اس میں لوگوں کے لیے نشانی ہے جو سمجھتے ہیں
اور کھجور اور انگور کے میووں سے بھی (تم پینے کی چیزیں تیار کرتے ہو کہ ان سے شراب بناتے ہو) اور عمدہ رزق (کھاتے ہو) جو لوگ سمجھ رکھتے ہیں ان کے لیے ان (چیزوں) میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے
اور میووں سے کھجور کے اور انگور کے بناتے ہو اس سے نشہ اور روزی خاصی [۱۰۰] اس میں نشانی ہے ان لوگوں کے واسطے جو سمجھتے ہیں (سوچتے ہیں) [۱۰۱]
اور ہم کھجور اور انگور کے پھلوں سے بھی (تمہیں اس حالت میں) جن سے تم نشہ آور عرق بھی بنا لیتے ہو اور بہترین رزق بھی یقیناً اس میں ایک نشانی ہے ان لوگوں کے لئے جو عقل سے کام لیتے ہیں۔
Aur khujoor aur angoor kay darakhton kay phalon say tum sharab bana letay ho aur umdah rozi bhi. Jo log aqal rakhtay hain unn kay liye to iss mein boht bari nishani hai
اور کھجور اور انگور کے درختوں کے پھلوں سے تم شراب بنا لیتے ہو اور عمده روزی بھی۔ جو لوگ عقل رکھتے ہیں ان کے لیے تو اس میں بہت بڑی نشانی ہے
aur khajoor aur angoor ke daraqto ke phalo se tum sharaab bana lete ho aur umdaah rozi bhi, jo log aql rakhte hai un ke liye to us mein bahuth badi nishaani hai
اور (ہم پلاتے ہیں تمھیں) کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم بناتے ہو اس سے میٹھا رس اور پاک رزق بلاشبہ اس میں بھی (ہماری قدرت کی) نشانی ہے ان لوگوں کے لیے جو سمجھدار ہیں
اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم شکّر اور (دیگر) عمدہ غذائیں بناتے ہو، بیشک اس میں اہلِ عقل کے لئے نشانی ہے
اور کھجور کے پھلوں اور انگوروں سے بھی (ہم تمہیں ایک مشروب عطا کرتے ہیں) جس سے تم شراب بھی بناتے ہو، اور پاکیزہ رزق بھی بیشک اس میں بھی ان لوگوں کے لیے نشانی ہے جو عقل سے کام لیتے ہیں۔
اور پھر خرمہ اور انگور کے پھلوں سے وہ شیرہ نکالتے ہیں جس سے تم نشہ اور بہترین رزق سب کچھ تیار کرلیتے ہو اس میں بھی صاحبان هعقل کے لئے نشانیاں پائی جاتی ہیں
Uzbek
Ва хурмо ва узумларнинг меваларидан маст қилувчи нарса ва гўзал ризқ олурсиз. Албатта, бунда ақл юритгувчилар учун оят — белги бордир
Сизлар маст қилгувчи (ароқни) ҳам, гўзал — ҳалол ризқ(нинг ўзини) ҳам хурмо ва узумларнинг меваларидан олурсизлар. Албатта, бунда ҳам ақл юритадиган қавм учун оят-ибрат бордир
Ва хурмо ва узумларнинг меваларидан маст қилувчи нарса ва гўзал ризқ олурсиз. Албатта, бунда ақл юритгувчилар учун оят-белги бордир. (Ушбу ояти карима Қуръони Каримда маст қилувчи ичимлик ҳақида нозил бўлган тўрт оятнинг биринчисидир, бу оятда маст қилувчи ичимлик ҳақида бир ҳукм йўқ. Аммо унинг яхши ризққа қиёсан ёмон эканига ишора бор. Бу ишора маст қилувчи ичимликка қарши қуръоний тарғиботнинг бошланишидир)
Vietnamese
Va (mot bai hoc) tu trai cha la va trai nho ma cac nguoi ep ra chat ruou va co đuoc mot loai luong thuc tot. Qua that, trong su viec đo la mot dau hieu cho mot đam nguoi thong hieu
Và (một bài học) từ trái chà là và trái nho mà các ngươi ép ra chất rượu và có được một loại lương thực tốt. Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu cho một đám người thông hiểu
Va (mot bai hoc) tu trai cua cay cha la va nho, cac nguoi tao ra chat say va nguon thuc pham bo duong. Qua that, trong su viec đo la mot dau hieu danh cho nhom nguoi thong hieu
Và (một bài học) từ trái của cây chà là và nho, các ngươi tạo ra chất say và nguồn thực phẩm bổ dưỡng. Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu dành cho nhóm người thông hiểu
Xhosa
Naseziqhameni zedatilisi nemidiliya, nifumana iziselo ezinxilisayo nembonelelo elungileyo. Inene kuloo nto kukho umqondiso olungileyo kubantu abanobulumko
Yau
Ni mu isogosi yatende ni zabibu nkasalinganyaga kuumila mwalakwemo yakumwa yakolelwasya kwisa soni lisiki lyambone. Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo (chakulosya ukombosi wa Allah) kwa wandu waakwete lunda
Ni mu isogosi yatende ni zabibu nkasalinganyaga kuumila mwalakwemo yakumwa yakolelwasya kwisa soni lisiki lyambone. Chisimu mu yalakweyo mwana chilosyo (chakulosya ukombosi wa Allah) kwa ŵandu ŵaakwete lunda
Yoruba
Ati pe lati ara awon eso dabinu ati eso ajara ni e ti n se oti ati ohun amu-soro t’o dara. Dajudaju ami wa ninu iyen fun ijo t’o ni laakaye
Àti pé láti ara àwọn èso dàbínù àti èso àjàrà ni ẹ ti ń ṣe ọtí àti ohun àmú-ṣọrọ̀ t’ó dára. Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn fún ìjọ t’ó ní làákàyè
Zulu
Futhi nasezithelweni zamasundu nasemagilebhisini nifumana kuzona okudakisayo nesipho esihle, ngempela kulokho kunophawu (isifundo) kubantu abanomqondo