Achinese

Binatang ternak nyang taplihara Sinan pih nyata tatueng phaedah le dalam pruet jih meubri keu gata Susu keulua lam ruweung darah Antara darah deungon kotoran Ie susu sinan teubiet gleh leupah Soe nyang jep mangat lom jeut ibarat

Afar

sinaamey diggah isin lacat (gaalaay, laay, illiiy, wadar kinnuk) kas elle geytaanam liton, nanu kay bagut taniimik canay saytuniy xullee kee qabalak fanak yawqe sin nafqe, usuk tamu muquk katlal xabcinuk ooba kaa nakah yan marak

Afrikaans

En die vee hou vir julle waarlik ’n les in: Ons gee vir julle om te drink van wat in hulle buik is ~ van dít wat tussen die uit- werpsels en die bloed is ~ suiwer melk, smaaklik vir die drinkers

Albanian

Ju keni shembull edhe te kafshet: “Ne bejme qe nga barku i tyre te pini tambel te kulluar, qe behet nga pertypja ne stomak dhe na gjaku – te shijshem per ata qe e pine
Ju keni shembull edhe te kafshët: “Ne bëjmë që nga barku i tyre të pini tambël të kulluar, që bëhet nga përtypja në stomak dhe na gjaku – të shijshëm për ata që e pinë
Me te vertete, ju edhe shtazet keni shenje te pershtatshme per mesimin tuaj; Na ju furnizojme me ate qe kane ne barkun e tyre – ndermjet ushqimit te perpunuar dhe gjakut: qumesht te paster dhe te shijshem per ata qe e pijne
Me të vërtetë, ju edhe shtazët keni shenjë të përshtatshme për mësimin tuaj; Na ju furnizojmë me atë që kanë në barkun e tyre – ndërmjet ushqimit të përpunuar dhe gjakut: qumësht të pastër dhe të shijshëm për ata që e pijnë
Ne fakt, edhe te bagetite ju keni shenja per te mesuar prej tyre. Ne ju japim ate qe kane ne barkun e tyre prej ushqimit te perpunuar dhe gjakut: qumesht te paster dhe te shijshem per ata qe e pine
Në fakt, edhe te bagëtitë ju keni shenja për të mësuar prej tyre. Ne ju japim atë që kanë në barkun e tyre prej ushqimit të përpunuar dhe gjakut: qumësht të pastër dhe të shijshëm për ata që e pinë
Ju edhe kafshet keni mesim (pervoje). Ne nga nje pjese e asaj qe kane ne barqet e tyre mes ushqimit te tyre dhe gjakut, ju japim te pinni qumesht te paster, te shijshem (te lehte) per ata qe e pine
Ju edhe kafshët keni mësim (përvojë). Ne nga një pjesë e asaj që kanë në barqet e tyre mes ushqimit të tyre dhe gjakut, ju japim të pinni qumësht të pastër, të shijshëm (të lehtë) për ata që e pinë
Ju edhe ne kafshet keni mesim (pervoje). Ne nga nje pjese e asaj qe e kane ne barqet e tyre mes ushqimit te tyre dhe gjakut, ju japim te pini qumesht te paster, te shijshem (te lehte) per ata qe e pine
Ju edhe në kafshët keni mësim (përvojë). Ne nga një pjesë e asaj që e kanë në barqet e tyre mes ushqimit të tyre dhe gjakut, ju japim të pini qumësht të pastër, të shijshëm (të lehtë) për ata që e pinë

Amharic

lenanitemi begimeli፣ bekebiti፣ befiyeli be’irigit’i megemigemiya alilachihu፡፡ behodochu wisit’i kalewi keferesina kedemi mekakeli t’iru wetetini let’ech’iwochi tewach’i sihoni inat’et’achihwaleni፡፡
lenanitemi begimeli፣ bekebiti፣ befiyeli be’irigit’i megemigemīya ālilachihu፡፡ behodochu wisit’i kalewi keferesina kedemi mekakeli t’iru wetetini let’ech’īwochi tewach’i sīhoni inat’et’achiḫwaleni፡፡
ለናንተም በግመል፣ በከብት፣ በፍየል በእርግጥ መገምገሚያ አልላችሁ፡፡ በሆዶቹ ውስጥ ካለው ከፈረስና ከደም መካከል ጥሩ ወተትን ለጠጪዎች ተዋጭ ሲሆን እናጠጣችኋለን፡፡

Arabic

«وإن لكم في الأنعام لعبرة» اعتبار «نسقيكم» بيان للعبرة «مما في بطونه» أي الأنعام «من» للابتداء متعلقة بنسقيكم «بين فرث» ثفل الكرش «ودمٍ لبناً خالصاً» لا يشوبه شيء من الفرث والدم من طعم أو ريح أو لون أو بينهما «سائغاًً للشاربين» سهل المرور في حلقهم لا يغص به
w'in lakum -ayha alnas- fi al'aneam -why al'iibil walbqr walghnm- laezt, faqad shahadtum 'anana nusqikum min drweha lbnana kharjana min bayn farth -whw ma fi alkarish- wabayn dam khalsana min kuli alshwayb, ldhydhana la yaghass bih man sharibah
وإن لكم -أيها الناس- في الأنعام -وهي الإبل والبقر والغنم- لَعظة، فقد شاهدتم أننا نسقيكم من ضروعها لبنًا خارجًا من بين فَرْث -وهو ما في الكَرِش- وبين دم خالصًا من كل الشوائب، لذيذًا لا يَغَصُّ به مَن شَرِبَه
Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilshsharibeena
Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmmaa fee butoonihee mim baini farsinw wa damil labanann khaalisan saaa'ighallish shaaribeen
Wa-inna lakum fee al-anAAamilaAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min baynifarthin wadamin labanan khalisan sa-ighan lishsharibeen
Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan sa-ighan lilshsharibeena
wa-inna lakum fi l-anʿami laʿib'ratan nus'qikum mimma fi butunihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilsharibina
wa-inna lakum fi l-anʿami laʿib'ratan nus'qikum mimma fi butunihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilsharibina
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihi min bayni farthin wadamin labanan khāliṣan sāighan lilshāribīna
وَإِنَّ لَكُمۡ فِی ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِیكُم مِّمَّا فِی بُطُونِهِۦ مِنۢ بَیۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰا سَاۤئِغࣰا لِّلشَّـٰرِبِینَ
وَإِنَّ لَكُمُۥ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُمُۥ مِمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰ ا سَآئِغࣰ ا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰ ا سَآئِغࣰ ا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَاِنَّ لَكُمۡ فِي الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَةًؕ نُسۡقِيۡكُمۡ مِّمَّا فِيۡ بُطُوۡنِهٖ مِنۭۡ بَيۡنِ فَرۡثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِّلشّٰرِبِيۡنَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِی ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِیكُم مِّمَّا فِی بُطُونِهِۦ مِنۢ بَیۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰا سَاۤىِٕغࣰا لِّلشَّـٰرِبِینَ
وَاِنَّ لَكُمۡ فِي الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَةًﵧ نُسۡقِيۡكُمۡ مِّمَّا فِيۡ بُطُوۡنِهٖ مِنۣۡ بَيۡنِ فَرۡثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَآئِغًا لِّلشّٰرِبِيۡنَ ٦٦
Wa 'Inna Lakum Fi Al-'An`am La`ibratan Nusqikum Mimma Fi Butunihi Min Bayni Farthin Wa Damin Labanaan Khalisaan Sa'ighaan Lilsharibina
Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`ām La`ibratan Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihi Min Bayni Farthin Wa Damin Labanāan Khālişāan Sā'ighāan Lilshāribīna
وَإِنَّ لَكُمْ فِے اِ۬لْأَنْعَٰمِ لَعِبْرَةࣰۖ نَّسْقِيكُم مِّمَّا فِے بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثࣲ وَدَمࣲ لَّبَناً خَالِصاࣰ سَآئِغاࣰ لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمُۥ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُمُۥ مِمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰ ا سَآئِغࣰ ا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نَّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰ ا سَآئِغࣰ ا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهِ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِلشَّارِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰ ا سَآئِغࣰ ا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي اِ۬لۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّـٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثࣲ وَدَمࣲ لَّبَنًا خَالِصࣰ ا سَآئِغࣰ ا لِّلشَّٰرِبِينَ
وان لكم في الانعم لعبرة نسقيكم مما في بطونه من بين فرث ودم لبنا خالص ا سايغ ا للشربين
وَإِنَّ لَكُمْ فِے اِ۬لَانْعَٰمِ لَعِبْرَةࣰۖ نَّسْقِيكُم مِّمَّا فِے بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثࣲ وَدَمࣲ لَّبَناً خَالِصاࣰ سَآئِغاࣰ لِّلشَّٰرِبِينَ
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيۡنِ فَرۡثٖ وَدَمٖ لَّبَنًا خَالِصٗا سَآئِغٗا لِّلشَّـٰرِبِينَ (لَعِبْرَةً: لَعِظَةً, فَرْثٍ: مَا فِي الكَرِشِ, سَائِغًا: لَذِيذًا لَا يَغَصُّ بِهِ شَارِبُهُ)
وان لكم في الانعم لعبرة نسقيكم مما في بطونه من بين فرث ودم لبنا خالصا سايغا للشربين (لعبرة: لعظة, فرث: ما في الكرش, سايغا: لذيذا لا يغص به شاربه)

Assamese

Niscaya gharaciya jantura majato tomalokara babe ache siksa. Tara petara gobara arau tejara majara paraa tomalokaka pana karaa'om bisud'dha arau nirbhejala gakhira, seya pana karaotasakalara babe ati trptikara
Niścaẏa gharacīẏā jantura mājatō tōmālōkara bābē āchē śikṣā. Tāra pēṭara gōbara ārau tējara mājara paraā tōmālōkaka pāna karaā'ōm̐ biśud'dha ārau nirbhējāla gākhīra, sēẏā pāna karaōtāsakalara bābē ati tr̥ptikara
নিশ্চয় ঘৰচীয়া জন্তুৰ মাজতো তোমালোকৰ বাবে আছে শিক্ষা। তাৰ পেটৰ গোবৰ আৰু তেজৰ মাজৰ পৰা তোমালোকক পান কৰাওঁ বিশুদ্ধ আৰু নিৰ্ভেজাল গাখীৰ, সেয়া পান কৰোতাসকলৰ বাবে অতি তৃপ্তিকৰ।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, mal-qarada da sizin ucun bir ibrət vardır. Biz sizə, onların qarınlarındakı ifrazat və qan arasından cıxan, icənlərin bogazından rahat kecən təmiz sud icirdirik
Şübhəsiz ki, mal-qarada da sizin üçün bir ibrət vardır. Biz sizə, onların qarınlarındakı ifrazat və qan arasından çıxan, içənlərin boğazından rahat keçən təmiz süd içirdirik
Subhəsiz ki, mal-qarada da sizin ucun bir ibrət vardır. Biz si­zə, onların qarınlarındakı ifrazat və qan arasından cıxan, icən­lə­rin bogazından rahat ke­cən təmiz sud icirdirik
Şübhəsiz ki, mal-qarada da sizin üçün bir ibrət vardır. Biz si­zə, onların qarınlarındakı ifrazat və qan arasından çıxan, içən­lə­rin boğazından rahat ke­çən təmiz süd içirdirik
Subhəsiz ki, davarda (sagmal heyvanlarda) da sizin ucun bir ibrət vardır. Biz onların qarınlarındakı qanla ifrazat arasında olan təmiz sudu sizə icirdirik. O, icənlərin bogazından rahat kecər. (Qanın və ifrazatın dadı, qoxusu və rəngi əsla sudə qarısmaz. Əksinə, sudə elə bir tam verərik ki, o, icənlərə xos gələr)
Şübhəsiz ki, davarda (sağmal heyvanlarda) da sizin üçün bir ibrət vardır. Biz onların qarınlarındakı qanla ifrazat arasında olan təmiz südü sizə içirdirik. O, içənlərin boğazından rahat keçər. (Qanın və ifrazatın dadı, qoxusu və rəngi əsla südə qarışmaz. Əksinə, südə elə bir tam verərik ki, o, içənlərə xoş gələr)

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߘߐ߫ ߓߏ߬ߢߊ߮ ߣߌ߫ ߖߋ߬ߟߌ ߕߍ߫ ߣߐߣߐ߫ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߠߊ߫߸ ߏ߬ ߟߊߞߎ߬ߣߎ߲ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߫ ߡߌ߲߬ߠߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ( ߟߊ߫ ߞߏ ) ߘߐ߫ ، ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߘߐ߫ ߸ ߓߏ߬ ߢߊ߮ ߣߌ߫ ߖߋ߬ߟߌ ߕߍ߫ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߬ ߣߐߣߐ߫ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߊߞߎ߬ߣߎ߲ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߫ ߊ߬ ߡߌ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߕߊ߰ߛߌ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߊߟߎ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߣߐߝߋ߲ ߘߐ߫ ߣߐߣߐ߫ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߠߊ߫ ߓߏ߬ߢߊ߮ ߣߌ߫ ߖߋ߬ߟߌ ߕߍ߫ ߸ ߏ߬ ߟߊߞߎ߬ߣߎ߲ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߫ ߡߌ߲߬ߠߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

Ara niscaya gabadi pasura madhye tomadera jan'ya siksa rayeche. Tara petera gobara o raktera madhya theke [1] tomaderake pana kara'i bisud'dha dudha, ya panakaridera jan'ya sbacchandyakara
Āra niścaẏa gabādi paśura madhyē tōmādēra jan'ya śikṣā raẏēchē. Tāra pēṭēra gōbara ō raktēra madhya thēkē [1] tōmādērakē pāna karā'i biśud'dha dudha, yā pānakārīdēra jan'ya sbācchandyakara
আর নিশ্চয় গবাদি পশুর মধ্যে তোমাদের জন্য শিক্ষা রয়েছে। তার পেটের গোবর ও রক্তের মধ্য থেকে [১] তোমাদেরকে পান করাই বিশুদ্ধ দুধ, যা পানকারীদের জন্য স্বাচ্ছন্দ্যকর।
Tomadera jan'ye catuspada jantudera madhye cinta karara abakasa rayeche. Ami tomaderake pana kara'i tadera udarasthita bastusamuhera madhye theke gobara o rakta nihsrta dugdha ya panakaridera jan'ye upadeya.
Tōmādēra jan'yē catuspada jantudēra madhyē cintā karāra abakāśa raẏēchē. Āmi tōmādērakē pāna karā'i tādēra udarasthita bastusamuhēra madhyē thēkē gōbara ō rakta niḥsr̥ta dugdha yā pānakārīdēra jan'yē upādēẏa.
তোমাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তুদের মধ্যে চিন্তা করার অবকাশ রয়েছে। আমি তোমাদেরকে পান করাই তাদের উদরস্থিত বস্তুসমুহের মধ্যে থেকে গোবর ও রক্ত নিঃসৃত দুগ্ধ যা পানকারীদের জন্যে উপাদেয়।
Ara nihsandeha gabadi-pasura madhye tomadera jan'ya to siksaniya bisaya rayeche. Amara tomadera pana kara'i ya rayeche tadera petera madhye -- gobara o raktera madhye theke -- khamti dudha, panakaridera jan'ya susbadu.
Āra niḥsandēha gabādi-paśura madhyē tōmādēra jan'ya tō śikṣaṇīẏa biṣaẏa raẏēchē. Āmarā tōmādēra pāna karā'i yā raẏēchē tādēra pēṭēra madhyē -- gōbara ō raktēra madhyē thēkē -- khām̐ṭi dudha, pānakārīdēra jan'ya susbādu.
আর নিঃসন্দেহ গবাদি-পশুর মধ্যে তোমাদের জন্য তো শিক্ষণীয় বিষয় রয়েছে। আমরা তোমাদের পান করাই যা রয়েছে তাদের পেটের মধ্যে -- গোবর ও রক্তের মধ্যে থেকে -- খাঁটি দুধ, পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।

Berber

Ih, ameyyez, i kunwi, di lmal. Nesswa kwen s wayen illan deg ufwad nnsen, ger lfert d idamen, i$i iufan, aeidan i wid itessen
Ih, ameyyez, i kunwi, di lmal. Nesswa kwen s wayen illan deg ufwad nnsen, ger lfert d idamen, i$i iûfan, aéidan i wid itessen

Bosnian

Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da iz utroba njenih mlijeko cisto pijete, koje nastaje od grizina u buragu i od krvi – ukusno onima koji ga piju
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da iz utroba njenih mlijeko čisto pijete, koje nastaje od grizina u buragu i od krvi – ukusno onima koji ga piju
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da iz utroba njenih mlijeko cisto pijete, koje nastaje od grizina u buragu i od krvi - ukusno onima koji ga piju
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da iz utroba njenih mlijeko čisto pijete, koje nastaje od grizina u buragu i od krvi - ukusno onima koji ga piju
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da pijete ono sto iz njene utrobe dolazi, sto nastaje između grizina i krvi; mlijeko je to, cisto i ukusno onima koji ga piju
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da pijete ono što iz njene utrobe dolazi, što nastaje između grizina i krvi; mlijeko je to, čisto i ukusno onima koji ga piju
I uistinu, vama je u stoci ibret: napajamo vas od onog sta je u trbusima njenim između probave i krvi, mlijeko cisto, pitko pijacima
I uistinu, vama je u stoci ibret: napajamo vas od onog šta je u trbusima njenim između probave i krvi, mlijeko čisto, pitko pijačima
WE ‘INNE LEKUM FIL-’EN’AM LA’IBRETEN NUSKIKUM MIMMA FI BUTUNIHI MIN BEJNI FERTHIN WE DEMIN LEBENÆN HALISÆN SA’IGÆN LILSHSHARIBINE
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da pijete ono sto iz njene utrobe dolazi, sto nastaje između grizina i krvi; mlijeko je to, cisto i ukusno onima koji ga piju
Vi imate pouku i u stoci: "Mi vam dajemo da pijete ono što iz njene utrobe dolazi, što nastaje između grizina i krvi; mlijeko je to, čisto i ukusno onima koji ga piju

Bulgarian

I v dobituka ima pouka za vas. Davame vi da piete ot onova, koeto e v stomakha mu pomezhdu nechistotii i kruv - chisto mlyako, priyatno za pieshtite
I v dobitŭka ima pouka za vas. Davame vi da piete ot onova, koeto e v stomakha mu pomezhdu nechistotii i krŭv - chisto mlyako, priyatno za pieshtite
И в добитъка има поука за вас. Даваме ви да пиете от онова, което е в стомаха му помежду нечистотии и кръв - чисто мляко, приятно за пиещите

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ ရှင်သန်လန်းဆန်းလာသော မြက်ပင်များကို မှီဝဲစားကြသည့် ကျွဲ၊ နွား အစရှိသော ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါများ၌ သင်တို့အတွက် အမှန်ပင် သင်ခန်းစာများ ရှိနေ၏။ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ယင်း၏ဝမ်းဗိုက်တွင်းရှိ အစာဟောင်း (အညစ်အကြေး) နှင့်သွေးကြားမှ သန့်စင်၍ သောက်သုံးသူတို့အတွက် အရသာရှိသော နို့ရည်ကို တိုက်ကျွေးစေတော်မူ၏။
၆၆။ မှတ်သားကြလော့။ အခြေလေးချောင်းရှိ တိရိစ္ဆာန်များ၌လည်း သင်တို့အဖို့အရာ သင်ခန်းစာတစ်ခုရှိ၏။ ငါသည် သူတို့၏ ဝမ်းတွင်းအစာဟောင်းအိမ်နှင့် အသွေး၏ အကြားမှ ဖြူစင်သန့်ရှင်းသောနို့ရည်ဖြစ်လာစေ၍ ထိုနို့ရည် သည် သောက်စားသူတို့အား ကောင်းသောအရသာကို ပေး၏။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့အဖို့ ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါများ၌ အမှန်ပင် သင်ခန်းစာရှိပေသည်။ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ၎င်း၏ဝမ်းဗိုက်တွင်းရှိအစာဟောင်းနှင့်သွေး၏အကြားမှ သန့်စင်၍ သောက်သုံးသူတို့အဖို့ အရသာရှိသော နို့ရည်ကို တိုက်ကျွေးတော်မူ၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့အတွက် ‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းသတ္တဝါများတွင် အမှန်ပင် သင်ခန်းစာရှိသည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အး သူ၏ဝမ်းဗိုက်ထဲမှ အစာ‌ဟောင်းနှင့် ‌သွေး၏ကြားမှ ‌သောက်သုံး‌သောသူများအတွက် အဝင်‌ကောင်းပြီး အရသာရှိ‌သော သန့်စင်ပြီးနို့ရည်ကို တိုက်‌ကျွေး‌တော်မူသည်။

Catalan

I en els ramats teniu motiu de reflexio. Us donem a beure del contingut dels seus ventres, entre femta i sang: una llet pura, grata als bevedors
I en els ramats teniu motiu de reflexió. Us donem a beure del contingut dels seus ventres, entre femta i sang: una llet pura, grata als bevedors

Chichewa

Ndithudi! Mu nyama muli phunziro kwa inu. Ife timakupatsani kuti muzimwa zina mwa zomwe zili m’mimba mwake kuchokera pakati pa ndowe ndi magazi. Mkaka wabwino, chakumwa chabwino kwambiri kwa iwo amene amamwa
“Palibe chikaiko, m’ziweto muli phunziro ndi lingaliro kwa inu. Timakumwetsani zomwe zili m’mimba mwa izo, (zomwe zimatuluka) pakati pa ndowe ndi magazi, (omwe ndi) mkaka woyera, wabwino wokoma kwa oumwa

Chinese(simplified)

Zai shengchu zhong, duiyu nimen, que you yi zhong jiaoxun. Wo shi nimen de yin na cong shengchu fu nei de fen he xue zhi jian tichu de you chunjie you kekou de ruzhi.
Zài shēngchù zhōng, duìyú nǐmen, què yǒu yī zhǒng jiàoxùn. Wǒ shǐ nǐmen dé yǐn nà cóng shēngchù fù nèi de fèn hé xuè zhī jiān tíchū de yòu chúnjié yòu kěkǒu de rǔzhī.
在牲畜中,对于你们,确有一种教训。我使你们得饮那从牲畜腹内的粪和血之间提出的又纯洁又可口的乳汁。
Zai shengchu zhong, dui nimen que you yi zhong jiaoxun, wo shi nimen yinyong na chuzi tamen fu zhong, you paixie wu he xieye zhi jian tilian chulai de chunjing kekou de ruzhi [zhu].
Zài shēngchù zhōng, duì nǐmen què yǒu yī zhǒng jiàoxùn, wǒ shǐ nǐmen yǐnyòng nà chūzì tāmen fù zhōng, yóu páixiè wù hé xiěyè zhī jiān tíliàn chūlái de chúnjìng kěkǒu de rǔzhī [zhù].
在牲畜中,对你们确有一种教训,我使你们饮用那出自它们腹中、由排泄物和血液之间提炼出来的纯净可口的乳汁[注]。
Zai shengchu zhong, duiyu nimen que youyi zhong jiaoxun. Wo shi nimen de yin na cong shengchu fu nei de fen he xue zhi jian tichu de you chunjie you kekou de ruzhi
Zài shēngchù zhōng, duìyú nǐmen què yǒuyī zhǒng jiàoxùn. Wǒ shǐ nǐmen dé yǐn nà cóng shēngchù fù nèi de fèn hé xuè zhī jiān tíchū de yòu chúnjié yòu kěkǒu de rǔzhī
在牲畜中,对于你们确有一种教训。我使你们得饮那从牲畜腹内的粪和血之间提出的又纯洁又可口的乳汁。

Chinese(traditional)

Zai shengchu zhong, duiyu nimen que youyi zhong jiaoxun. Wo shi nimen de yin na cong shengchu fu nei de fen he xue zhi jian tichu de you chunjie you kekou de ruzhi
Zài shēngchù zhōng, duìyú nǐmen què yǒuyī zhǒng jiàoxùn. Wǒ shǐ nǐmen dé yǐn nà cóng shēngchù fù nèi de fèn hé xuè zhī jiān tíchū de yòu chúnjié yòu kěkǒu de rǔzhī
在牲畜中,对于你们确有一种教训。我使你们得饮 那从牲畜腹内的粪和血之间提出的又纯洁又可口的乳汁。
Zai shengchu zhong, duiyu nimen, que you yizhong jiaoxun. Wo shi nimen de yin na cong shengchu fu nei de fen he xue zhi jian tichu de you chunjie you kekou de ruzhi.
Zài shēngchù zhōng, duìyú nǐmen, què yǒu yīzhǒng jiàoxùn. Wǒ shǐ nǐmen dé yǐn nà cóng shēngchù fù nèi de fèn hé xuè zhī jiān tíchū de yòu chúnjié yòu kěkǒu de rǔzhī.
在牲畜中,對於你們,確有一種教訓。我使你們得飲那從牲畜腹內的糞和血之間提出的又純潔又可口的乳汁。

Croatian

I uistinu, vama je u stoci ibret. Napajamo vas od onog sta je u trbusima njenim između probave i krvi, mlijeko cisto, pitko pijacima
I uistinu, vama je u stoci ibret. Napajamo vas od onog šta je u trbusima njenim između probave i krvi, mlijeko čisto, pitko pijačima

Czech

Zajiste pak v dobytcatech naleznete pouceni. Poskytujeme vam k piti to, co v utrobach jich naleza se, nejsouc ani odpadkem, ani krvi: mleko ciste, jez prijemno jest pijicim
Zajisté pak v dobytčatech naleznete poučení. Poskytujeme vám k pití to, co v útrobách jich nalézá se, nejsouc ani odpadkem, ani krví: mléko čisté, jež příjemno jest pijícím
Od ivy inventar v tom jsem lekce ty my stanovit ty pit jejich nadouvat. Podle uprostred z snest potrava krevni ty dosahnout naprosty odrit vytecny pro drinkers
Od ivý inventár v tom jsem lekce ty my stanovit ty pít jejich nadouvat. Podle uprostred z snést potrava krevní ty dosáhnout naprostý odrít výtecný pro drinkers
A je pro vas tez v dobytku vasem pouceni: napajime vas tim, co je v brichach jejich - necim, co je mezi odpadem a krvi - mlekem cistym, jez pozitkem je pro pijici
A je pro vás též v dobytku vašem poučení: napájíme vás tím, co je v břichách jejich - něčím, co je mezi odpadem a krví - mlékem čistým, jež požitkem je pro pijící

Dagbani

Yaha! Achiika! Di lahi mali kpahimbu n-tin ya biŋkobri puuni, ka Ti (Tinim’ Naawuni) nyuhiri ya din be bɛ puya ni, ka di nyɛla bihim din yiri puuni daɣiri mini ʒim sunsuuni na, ka nyɛla din te, ka di valibu nyεɣisa n-ti ban nyura

Danish

Ind livestock xxxx er lektion jer vi forsyner jer drink deres bellies Fra midten af fordøjede mad blod du får pure mælk dejlige i svirebrødrene
Ook het vee bevat voorzeker een les voor u. Wij geven u van hetgeen in hun buik is, van tussen het uitwerpsel en het bloed, n.l. melk, zuiver en aangenaam voor degenen die drinken

Dari

و البته در چهارپایان (شتر و گاو و گوسفند) برای شما عبرت است، از آنچه در شکمهایشان است از میان سرگین و خون، شیری خالص به شما می‌نوشانیم که برای نوشندگان خوشخور و گوارا است

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، نعم ސޫފީގައި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް عبرة އެއް ވާކަން ކަށަވަރެވެ. އޭގެ ބަނޑުގައިވާ ތަކެތިން، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބުއިމެއް ދެއްވަމެވެ. (ބަނޑުތެރޭގައިވާ) فضولات ތަކާއި، ލެޔާ ދެމެދުން އުފެދިގެން އަންނަ ބުއިމެކެވެ. ބޯމީހުންނަށް ބުއިމަށް ފަސޭހަ، އަދި ސާފުވެގެންވާ ކިރެވެ

Dutch

In het vee is er voor jullie ook een les: van wat er in hun buiken tussen mest en bloed is, geven Wij jullie zuivere melk te drinken die de drinkers goed bekomt
Ook het vee is voor u een voorbeeld tot onderricht; wij geven u te drinken van hetgeen zich in zijn buik bevindt, tusschen verteerde stoffen en bloed; namelijk zuivere melk, die met genoegen wordt genoten door hen die haar drinken
En voorwaar, voor jullie is er in het vee een lering: Wij geven jullie van wat er in hun buiken tussen mest en bloed is pure melk, gemakkelijk voor de drinkers
Ook het vee bevat voorzeker een les voor u. Wij geven u van hetgeen in hun buik is, van tussen het uitwerpsel en het bloed, n.l. melk, zuiver en aangenaam voor degenen die drinken

English

In livestock, too, you have a lesson- We give you a drink from the contents of their bellies, between waste matter and blood, pure milk, sweet to the drinker
Surely! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies, between bowels and blood - pure milk; pleasant to the drinkers
And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it
And verily there is for you in the cattle a lesson: We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the dung and the blood: milk Pure and pleasant to swallow for the drinkers
Surely there is a lesson for you in the cattle: We provide you to drink out of that which is in their bellies between the faeces and the blood - pure milk - which is a palatable drink for those who take it
And surely in cattle there is a lesson for you: We give you a drink from the extract of food in their bellies and blood-purest milk so delicious to drink
There is instruction for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, easy for drinkers to swallow
And surely in the cattle there is a lesson for you; We give you to drink of what is in their bellies, between filth and blood, pure milk, sweet to drinkers
And indeed in livestock will you find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce for your drink, milk pure and agreeable to those who drink it
And indeed there is a lesson for you in the livestock. We make you drink from what is inside their bellies, from between feces and blood, pure delicious milk for those who drink
There is indeed a lesson for you in the cattle: We give you a drink pleasant to those who drink, pure milk, which is in their bellies, between [intestinal] waste and blood
There is indeed a moral for you in the cattle: We give you to drink of that which is in their bellies from between [intestinal] waste and blood, as pure milk, pleasant to those who drink
And surely in the cattle (feeding on the pastures of the revived earth) there is a lesson for you: We give you from that which is within their bodies, (marvelously distinguished from) between the waste and blood, milk that is pure and palatable to those who drink
And you certainly have a sermon in cattle, serving as an incitement and exhortation to you people. We supply you with a drink from their bellies, a drink produced -under specific circumstances- in the breasts by conjoint action between chyle -the product of chyme or digested food in the intestines- and blood -which carries to the breasts all necessary aliment and elements- and there flows wholesome Milk, pure white and palatable to those who drink it
And verily, in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink out of that which is in their bellies from between excretions and blood — milk, pure, palatable to those who drink (desirable liquids)
And, truly, for you in the flocks is a lesson. We satiate you from what is in their bellies—between waste and blood—exclusively milk, that which is delicious to the ones who drink
Surely, there exists a lesson for you in the cattle. We bring out _ from between the dung and the blood _ pure milk, a tasty soothing drink
Verily, ye have in cattle a lesson; we give you to drink from that which is in their bellies, betwixt chyme and blood,- pure milk,- easy to swallow for those who drink
Surely there is a lesson for you in cattle. We give you to drink of what is in their bellies, between bowels and blood - pure milk - pleasant for those who drink it
Ye have also in cattle an example of instruction: We give you to drink of that which is in their bellies, a liquor between digested dregs, and blood; namely pure milk, which is swallowed with pleasure by those who drink it
Verily, you have in cattle a lesson; We give you to drink from that which is in their belly, betwixt excretions and blood, pure milk, agreeable for drinkers
Ye have also teaching from the cattle. We give you drink of the pure milk, between dregs and blood, which is in their bellies; the pleasant beverage of them that quaff it
And that for you in the camels/livestock (is) an example (E) , We make you drink from what (is) in its bellies/insides, clear/pure milk pleasant tasting to the drinking, from between fully and partially digested food/feces and blood
Surely there is a lesson for you in the cattle: We provide you to drink out of that which is in their bellies between the faeces and the blood - pure milk - which is a palatable drink for those who take it
And there is certainly a lesson for you in the cattle. We give you to drink from that which is in their stomachs, (formed) from (the conjunction) between the particles of food in the intestine and blood, pure milk, agreeable for those who drink (it)
And there is certainly a lesson for you in the cattle. We give you to drink from that which is in their stomachs, (formed) from (the conjunction) between the particles of food in the intestine and blood, pure milk, agreeable for those who drink (it)
And most surely there is a lesson for you in the cattle; We give you to drink of what is in their bellies-- from betwixt the feces and the blood-- pure milk, easy and agreeable to swallow for those who drink
And, indeed, in the cattle there is a lesson for you. We give you pure, potable drink of milk out of what they consume in their bellies, and drawn from excreta and blood. a
And lo! in the cattle there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from betwixt the refuse and the blood, pure milk palatable to the drinkers
Surely there is a lesson for you in the cattle. We provide you, out of what lies in their bellies between feces and blood, the (drink of) milk, pure and pleasant for those who drink
And, behold, in the cattle [too] there is indeed a lesson for you: We give you to drink of that [fluid] which is [secreted from] within their bellies between that which is to be eliminated [from the animal's body] and [its] life-blood: milk pure and pleasant to those who drink it
And surely in (the) cattle (there) is indeed a lesson for you. We give you to drink of what is in their bellies, even between filth and blood, exclusively (pure) milk, palatable to the drinkers
There is a lesson for you to learn concerning cattle. We provide pleasant milk for you to drink within the delicate system of their veins and arteries
And verily! In the cattle, there is a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers
Surely there is a lesson for you in the cattle. We provide you, out of what lies in their bellies between feces and blood, the (drink of) milk, pure and pleasant for those who drink
And there is certainly a lesson for you in cattle: We give you to drink of what is in their bellies, from between digested food and blood: pure milk, pleasant to drink
And there is certainly a lesson for you in cattle: We give you to drink of what is in their bellies, from between digested food and blood: pure milk, pleasant to drink
In cattle too you have a worthy lesson. We give you to drink of that which is in their bellies, between the bowels and the blood-streams: pure milk, pleasant for those who drink it
And there is surely a lesson for you in livestock. We give you drink from what is in their bellies – produced between excretion and blood – pure and pleasant milk for those who drink
And there is a lesson for you in the grazing cattle: We give you drink from what is in their bellies -between dung and their blood- pure milk, pleasant to those who drink it
And there is indeed a lesson for you in the An'am (cattle). We have made a drink for you out of what is in its belly, from between excretions and blood, pure milk; palatable to the drinkers
And, behold, in the cattle too there is indeed a lesson for you. We give you to drink from their bellies, from between the refuse and the blood, pure milk pleasant to those who drink it
And surely, in cattle, you will find a parable to learn (and to remember). Form their bodies (and from) what is between excretions and blood, We produce milk for you to drink, (milk) that is pure and pleasant for those who drink it
And there is a lesson for you in cattle: We give you a drink from their bellies, from between waste and blood, pure milk, refreshing to the drinkers
And there is a lesson for you in cattle: We give you a drink from their bellies, from between waste and blood, pure milk, refreshing to the drinkers
You have a lesson in livestock: We let you drink what comes from their bellies in between the cud and blood, pure refreshing milk for those who drink it
And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its stomach between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers
And for you there is a lesson in the livestock; We give you to drink from what is in its belly between the digested food and the blood, a pure milk which is relieving for the drinkers
And surely in the cattle there is a lesson for you: We give you to drink from that which is in their bellies, between refuse and blood, as pure milk, palatable to those who drink [thereof]
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers
There is also a lesson for you in cattle. From the contents of their bellies, from between the dung and blood, We give you pure milk to drink, pleasant for those who drink it
And verily in cattle (too) will ye find an instructive sign. From what is within their bodies between excretions and blood, We produce, for your drink, milk, pure and agreeable to those who drink it

Esperanto

En livestock tie est lecion vi ni proviz vi drink their bellies El midst de digest food sang vi get pur melk delicious por drinkers

Filipino

At katotohanan! Sa mga bakahan (hayupan) ay mayroong isang aral sa inyo. Aming biniyayaan kayo ng inumin kung ano ang nasa kanilang tiyan (puson), mula sa pagitan ng dumi at dugo, (ay may) dalisay na gatas, na malinamnam sa dila ng mga umiinom
Tunay na para sa inyo sa mga hayupan ay talagang may maisasaalang-alang. Nagpapainom Kami sa inyo ― mula sa mga tiyan ng mga ito sa pagitan ng dumi at dugo ― ng isang gatas na dalisay na kasiya-siya para sa mga umiinom

Finnish

Totisesti teille on karjastannekin opetus. Me annamme juomaa Teille sen sisalmyksista, siita, mita niiden suolisto ja veri sisaltaa, puhdasta maitoa, joka tuntuu juodessa suloiselta
Totisesti teille on karjastannekin opetus. Me annamme juomaa Teille sen sisälmyksistä, siitä, mitä niiden suolisto ja veri sisältää, puhdasta maitoa, joka tuntuu juodessa suloiselta

French

Et il est pour vous un enseignement dans les bestiaux. De ce que renferment leurs ventres, entre excrements et sang, Nous vous abreuvons d’un lait pur, delicieux pour ceux qui en boivent
Et il est pour vous un enseignement dans les bestiaux. De ce que renferment leurs ventres, entre excréments et sang, Nous vous abreuvons d’un lait pur, délicieux pour ceux qui en boivent
Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux: Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, - [un produit] extrait du chyme et du sang - un lait pur, delicieux pour les buveurs
Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux: Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, - [un produit] extrait du chyme et du sang - un lait pur, délicieux pour les buveurs
Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux: Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, - [un produit] extrait du [melange] des excrements [intestinaux] et du sang - un lait pur, delicieux pour les buveurs
Il y a certes un enseignement pour vous dans les bestiaux: Nous vous abreuvons de ce qui est dans leurs ventres, - [un produit] extrait du [mélange] des excréments [intestinaux] et du sang - un lait pur, délicieux pour les buveurs
Vous avez dans les bestiaux matiere a mediter. De ce qui se trouve a l’interieur de leur corps, Nous vous abreuvons d’un lait pur et agreable a boire qui provient de la conjonction entre le contenu de l’intestin et le sang
Vous avez dans les bestiaux matière à méditer. De ce qui se trouve à l’intérieur de leur corps, Nous vous abreuvons d’un lait pur et agréable à boire qui provient de la conjonction entre le contenu de l’intestin et le sang
Vous avez dans votre betail matiere a reflexion lorsque vous considerez ce que contiennent leurs entrailles. Il y a, loge entre le chyme et le sang, un lait pur et agreable dont Nous vous abreuvons
Vous avez dans votre bétail matière à réflexion lorsque vous considérez ce que contiennent leurs entrailles. Il y a, logé entre le chyme et le sang, un lait pur et agréable dont Nous vous abreuvons

Fulah

Hino woodani on e neemoraaɗi ɗin tasakuyee: Meɗen yarna on e ko woni e deedi majji, - hakkunde coowo e ƴiiƴam - ɓiraaɗam laaɓuɗam, welɗam fii yarooɓe

Ganda

Mazima mulina eky'okuyiga mu bisolo ebirundibwa, tubanywesa ku ebyo ebiri munda wa'byo, amata ameereere nga gava wakati w'obusa n'omusayi agawoomera abanywi

German

Wahrlich, auch am Vieh habt ihr eine Lehre. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern (ist): Zwischen Kot und Blut (ist) in der Mitte Milch, die denen lauter (und) angenehm ist, die sie trinken
Wahrlich, auch am Vieh habt ihr eine Lehre. Wir geben euch von dem zu trinken, was in ihren Leibern (ist): Zwischen Kot und Blut (ist) in der Mitte Milch, die denen lauter (und) angenehm ist, die sie trinken
Einen Grund zum Nachdenken habt ihr in den Herdentieren. Wir geben euch von dem, was in ihrem Leib zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, bekommlich fur die, die (sie) trinken
Einen Grund zum Nachdenken habt ihr in den Herdentieren. Wir geben euch von dem, was in ihrem Leib zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, bekömmlich für die, die (sie) trinken
Und gewiß, fur euch liegt in den An'am bestimmt eine Lehre: WIR geben euch von dem in ihren Bauchen zu trinken - aus Futterbrei und Blut - reine, leicht zu schluckende Milch fur die Trinkenden
Und gewiß, für euch liegt in den An'am bestimmt eine Lehre: WIR geben euch von dem in ihren Bäuchen zu trinken - aus Futterbrei und Blut - reine, leicht zu schluckende Milch für die Trinkenden
Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm fur diejenigen, die (sie) trinken
Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm für diejenigen, die (sie) trinken
Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm fur diejenigen, die (sie) trinken
Gewiß, auch im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern zwischen Kot und Blut ist, zu trinken, reine Milch, angenehm für diejenigen, die (sie) trinken

Gujarati

tamara mate dhoromam pana ghani sikhamana che ke ame tamane, tena petamam je kami pana che temanthi ja gobara ane lohini vaccethi sud'dha dudha pivadavi'e chi'e, je pinarana pacana mate halavum che
tamārā māṭē ḍhōrōmāṁ paṇa ghaṇī śikhāmaṇa chē kē amē tamanē, tēnā pēṭamāṁ jē kaṁī paṇa chē tēmānthī ja gōbara anē lōhīnī vaccēthī śud'dha dūdha pīvaḍāvī'ē chī'ē, jē pīnāranā pācana māṭē haḷavuṁ chē
તમારા માટે ઢોરોમાં પણ ઘણી શિખામણ છે કે અમે તમને, તેના પેટમાં જે કંઈ પણ છે તેમાંથી જ ગોબર અને લોહીની વચ્ચેથી શુદ્ધ દૂધ પીવડાવીએ છીએ, જે પીનારના પાચન માટે હળવું છે

Hausa

Kuma lalle ne, kuna da abin lura a cikin dabbobin ni'ima; Muna shayar da ku daga abin da yake a cikin cikunansu, daga tsakanin tukar tumbi da jini nono tsantsan mai sauƙin haɗiya ga masu sha
Kuma lalle ne, kunã da abin lũra a cikin dabbõbin ni'ima; Munã shãyar da ku daga abin da yake a cikin cikunansu, daga tsakãnin tukar tumbi da jini nõno tsantsan mai sauƙin haɗiya ga mãsu shã
Kuma lalle ne, kuna da abin lura a cikin dabbobin ni'ima; Muna shayar da ku daga abin da yake a cikin cikunansu, daga tsakanin tukar tumbi da jini nono tsantsan mai sauƙin haɗiya ga masu sha
Kuma lalle ne, kunã da abin lũra a cikin dabbõbin ni'ima; Munã shãyar da ku daga abin da yake a cikin cikunansu, daga tsakãnin tukar tumbi da jini nõno tsantsan mai sauƙin haɗiya ga mãsu shã

Hebrew

ואכן במקנה יש מוסר השכל עבורכם. שכן, אנו משקים אתכם מתוך בטנם, מבין הפרש והדם, חלב טהור, אשר נעים לאלה אשר שותים אותו
ואכן במקנה יש מוסר השכל עבורכם. (שכן,אנו,) משקים אתכם מתוך בטנם, מבין הפרש והדם, חלב טהור, אשר נעים לאלה אשר שותים אותו

Hindi

tatha vaastav mein, tumhaare lie pashuon mein ek shiksha hai. ham tumhen usase, jo usake bheetar hai, gobar tatha rakt ke beech se shudhd doodh pilaate hain, jo peene vaalon ke lie ruchikar hota hai
तथा वास्तव में, तुम्हारे लिए पशुओं में एक शिक्षा है। हम तुम्हें उससे, जो उसके भीतर है, गोबर तथा रक्त के बीच से शुध्द दूध पिलाते हैं, जो पीने वालों के लिए रुचिकर होता है।
aur tumhaare lie chaupaayon mein se ek badee shiksha-saamagree hai, jo kuchh unake peton mein hai usamen se gobar aur rakt se madhy se ham tumhe vishuddh doodh pilaate hai, jo peenevaalon ke lie atyant priy hai
और तुम्हारे लिए चौपायों में से एक बड़ी शिक्षा-सामग्री है, जो कुछ उनके पेटों में है उसमें से गोबर और रक्त से मध्य से हम तुम्हे विशुद्ध दूध पिलाते है, जो पीनेवालों के लिए अत्यन्त प्रिय है
aur isamen shaq nahin ki chaupaayon mein bhee tumhaare lie (ibarat kee baat) hai ki unake pet mein khaak, bala, gobar aur khoon (jo kuchh bhara hai) usamen se hame tumako khaalis doodh pilaate hain jo peene vaalon ke lie khushagavaar hai
और इसमें शक़ नहीं कि चौपायों में भी तुम्हारे लिए (इबरत की बात) है कि उनके पेट में ख़ाक, बला, गोबर और ख़ून (जो कुछ भरा है) उसमें से हमे तुमको ख़ालिस दूध पिलाते हैं जो पीने वालों के लिए खुशगवार है

Hungarian

Bizony tanulsag van nektek a joszagokban is. Mi azzal itatunk benneteket, ami a gyomrukban Van, a megemesztett etel es a ver kozott, tiszta tejet (talaltok), ami jolesik az ivoknak
Bizony tanulság van nektek a jószágokban is. Mi azzal itatunk benneteket, ami a gyomrukban Van, a megemésztett étel és a vér között, tiszta tejet (találtok), ami jólesik az ivóknak

Indonesian

Dan sungguh, pada hewan ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum dari apa yang ada dalam perutnya (berupa) susu murni antara kotoran dan darah, yang mudah ditelan bagi orang yang meminumnya
(Dan sesungguhnya pada binatang ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kalian) bahan pelajaran. (Kami memberi kalian minum) lafal ini berfungsi sebagai penjelas daripada pengertian pelajaran tadi (daripada apa yang berada dalam perutnya) dalam perut binatang ternak itu (di) huruf min di sini menunjukkan makna ibtida dan bertaalluq kepada lafal nusqiikum (antara kotoran) yakni lemak ususnya (dan darah berupa air susu yang bersih) sedikit pun tidak bercampur kotoran dan darah baik dari segi rasa, bau atau warnanya atau campuran di antara keduanya (yang mudah ditelan bagi orang-orang yang meminumnya) lewat dengan mudah di tenggorokan mereka dan tidak sulit untuk ditelan
Dan sesungguhnya pada binatang ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum daripada apa yang berada dalam perutnya (berupa) susu yang bersih antara tahi dan darah, yang mudah ditelan bagi orang-orang yang meminumnya
Wahai manusia, sesungguhnya di dalam diri binatang ternak--unta, sapi, kambing dan sebagainya--terdapat pelajaran berharga yang dapat kalian renungkan, yang mengeluarkan kalian dari kebodohan menuju pengetahuan akan adanya Pencipta Yang Mahabijaksana. Kami suguhkan kepada kalian dari sebagian yang ada dalam perut binatang-binatang itu, dari sisa-sisa makanan dan darah, susu murni beraroma yang mudah ditelan bagi orang-orang yang meminumnya (1). (1) Pada buah dada binatang menyusui terdapat kelenjar yang bertugas memproduksi air susu. Melalui urat-urat nadi arteri, kelenjar- kelenjar itu mendapatkan suplai berupa zat yang terbentuk dari darah dan chyle (zat-zat dari sari makanan yang telah dicerna) yang keduanya tidak dapat dikonsumsi secara langsung. Selanjutnya kelenjar-kelenjar susu itu menyaring dari kedua zat itu unsur-unsur penting dalam pembuatan air susu dan mengeluarkan enzim-enzim yang mengubahnya menjadi susu yang warna dan aromanya sama sekali berbeda dengan zat aslinya
Dan sungguh, pada hewan ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberi kamu minum dari apa yang ada dalam perutnya (berupa) susu murni antara kotoran dan darah, yang mudah ditelan bagi orang yang meminumnya
Dan sungguh, pada hewan ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum dari apa yang ada dalam perutnya (berupa) susu murni antara kotoran dan darah, yang mudah ditelan bagi orang yang meminumnya

Iranun

Na Mata-an! a adun a matatago ko manga Ayam a titho a undao rukano. Puphakainomun Nami sukano ko matatago ko manga tiyan niyan, a puphakapo-on ko pagulutan o nadis a go so rogo, a gatas a lombos, a malbod lino-on o puphamanginom

Italian

E invero dai vostri greggi trarrete un insegnamento: vi dissetiamo con quello che e nei loro visceri, tra chimo e sangue: un latte puro, delizioso per chi lo beve
E invero dai vostri greggi trarrete un insegnamento: vi dissetiamo con quello che è nei loro visceri, tra chimo e sangue: un latte puro, delizioso per chi lo beve

Japanese

Mata kachiku ni mo anata gata e no kyokun ga aru. Ware wa sono haranouchi no zatsumono to ketsueki no ma kara, anata gata ni inryo o ataeru. (Sono) chichi wa nomu mono ni tori, kiyorakadeari (nodo ni) kaitekidearu
Mata kachiku ni mo anata gata e no kyōkun ga aru. Ware wa sono haranouchi no zatsumono to ketsueki no ma kara, anata gata ni inryō o ataeru. (Sono) chichi wa nomu mono ni tori, kiyorakadeari (nodo ni) kaitekidearu
また家畜にもあなたがたへの教訓がある。われはその腹の中の雑物と血液の間から,あなたがたに飲料を与える。(その)乳は飲む者にとり,清らかであり(喉に)快適である。

Javanese

Lan sayekti, ing dalem raja- kaya, temen ana wuwulang tumrap ing sira; Ingsun aparing ngombe ing sira saka barang kang ana ing sajroning wetenge – saka ing anta- rane talethong lan getih – puwan kang resik, gumalenggeng tumrap para wong kang ngombe
Lan sayekti, ing dalem raja- kaya, temen ana wuwulang tumrap ing sira; Ingsun aparing ngombé ing sira saka barang kang ana ing sajroning wetengé – saka ing anta- rané taléthong lan getih – puwan kang resik, gumalenggeng tumrap para wong kang ngombé

Kannada

Hageye, allahane nim'mannu srstisuttane mattu (avane) nim'mannu sayisuttane. Innu nim'malli kelavarannu ati vrd'dhapyakke – andare ellavannu tilida balika enu tilidilladantaha sthitige maralisalaguttade. Khanditavagiyu allahanu ellavannu ballavanu, samarthanu agiddane
Hāgeyē, allāhanē nim'mannu sr̥ṣṭisuttāne mattu (avanē) nim'mannu sāyisuttāne. Innu nim'malli kelavarannu ati vr̥d'dhāpyakke – andare ellavannū tiḷida baḷika ēnū tiḷidilladantaha sthitige maraḷisalāguttade. Khaṇḍitavāgiyū allāhanu ellavannū ballavanū, samarthanū āgiddāne
ಹಾಗೆಯೇ, ಅಲ್ಲಾಹನೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು (ಅವನೇ) ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಅತಿ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯಕ್ಕೆ – ಅಂದರೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿದ ಬಳಿಕ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲದಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲವನೂ, ಸಮರ್ಥನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Sın maninde sender usin maldar da, gibrat bar. Maldın qarnındagı qanımen jınnın arasınan sıqqan iswsilerge suykimdi nagız sutti senderge iskizemiz
Şın mäninde sender üşin maldar da, ğïbrat bar. Maldıñ qarnındağı qanımen jınnıñ arasınan şıqqan işwşilerge süykimdi nağız sütti senderge işkizemiz
Шын мәнінде сендер үшін малдар да, ғибрат бар. Малдың қарнындағы қанымен жынның арасынан шыққан ішушілерге сүйкімді нағыз сүтті сендерге ішкіземіз
Aqiqatında, sender usin maldarda da gibrat bar. Senderge olardın qarnındagı qorıtılıp jatqan men qannın arasınan iswsilerge sinimdi bolgan taza sutti iskizemiz
Aqïqatında, sender üşin maldarda da ğïbrat bar. Senderge olardıñ qarnındağı qorıtılıp jatqan men qannıñ arasınan işwşilerge siñimdi bolğan taza sütti işkizemiz
Ақиқатында, сендер үшін малдарда да ғибрат бар. Сендерге олардың қарнындағы қорытылып жатқан мен қанның арасынан ішушілерге сіңімді болған таза сүтті ішкіземіз

Kendayan

Man sungguh, ka’ ayaman koa batol-batol tadapat palajaran ka’ kita’. Kami mare’nyu nyocok dari ahe nang ada dalapm parutnya (barupa) susu murni antara kotoran man darah, nang mudah ditalatn ka’ urakng nang nyocoki’nya

Khmer

haey pitabrakd nasa nowknong rueng satvapahn kuchea merien muoy samreab puok anak . yeung phdal aoy puok anak ttuoltean nouv avei del nowknong poh robsa vea rveang leamk ning chheam nouv tukdaoh da brisotth del mean rosacheate samreab banda anak del ttuoltean
ហើយពិតប្រាកដណាស់ នៅក្នុងរឿងសត្វពាហនៈ គឺជា មេរៀនមួយសម្រាប់ពួកអ្នក។ យើងផ្ដល់ឱ្យពួកអ្នកទទួលទាននូវអ្វី ដែលនៅក្នុងពោះរបស់វារវាងលាមក និងឈាមនូវទឹកដោះដ៏ បរិសុទ្ធដែលមានរសជាតិសម្រាប់បណ្ដាអ្នកដែលទទួលទាន។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, mu matungo mukuramo inyigisho. Tubanywesha kuri bimwe mu byo mu nda zayo, biva hagati y’ibyariwe (n’itungo) ndetse n’amaraso; (ibyo bikaba) amata y’umwimerere aryohera abanywi
Kandi mu by’ukuri mu matungo mukuramo inyigisho. Tubaha ibinyobwa biturutse mu nda zayo, bikomoka mu mase (akiri mu mara) n’amaraso; ibyo bikaba amata y’umwimerere aryohera abayanywa

Kirghiz

Cınında, siler ucun aybandarda (alardın jaratılısında) ulgu-sabak bar: Biz alardın icindegi akılet menen kandın arasınan, ickender ucun jagımduu bolgon taza suttu (cıgarıp,) silerge icirebiz
Çınında, siler üçün aybandarda (alardın jaratılışında) ülgü-sabak bar: Biz alardın içindegi akılet menen kandın arasınan, içkender üçün jagımduu bolgon taza süttü (çıgarıp,) silerge içirebiz
Чынында, силер үчүн айбандарда (алардын жаратылышында) үлгү-сабак бар: Биз алардын ичиндеги акылет менен кандын арасынан, ичкендер үчүн жагымдуу болгон таза сүттү (чыгарып,) силерге ичиребиз

Korean

gachug-edo neohuileul wihan gyohun i issnani mom an-e issneun muljilgwa piwa chimjeonmul saieseo masigie sunsuhago yukwaehan sunsuhan uyuleul mandeunila
가축에도 너희를 위한 교훈 이 있나니 몸 안에 있는 물질과 피와 침전물 사이에서 마시기에 순수하고 유쾌한 순수한 우유를 만드니라
gachug-edo neohuileul wihan gyohun i issnani mom an-e issneun muljilgwa piwa chimjeonmul saieseo masigie sunsuhago yukwaehan sunsuhan uyuleul mandeunila
가축에도 너희를 위한 교훈 이 있나니 몸 안에 있는 물질과 피와 침전물 사이에서 마시기에 순수하고 유쾌한 순수한 우유를 만드니라

Kurdish

به‌ڕاستی له بوونی ماڵات و (زینده‌وه‌رانی جۆراو جۆردا) په‌ندو ئامۆژگاری هه‌یه بۆتان و جێگه‌ی سه‌رنج و تێڕامانه‌، له نێوان ئه‌و شتانه‌ی که له سکیاندا هه‌یه‌، له گژو گیای هه‌رس کراوو خوێندا، شیرێکی پاك و بێگه‌ردو خۆش و به‌تام و گه‌وارا به‌رهه‌م ده‌هێنین بۆ ئه‌وانه‌ی ده‌یخۆنه‌وه‌
وە بەڕاستی لە ئاژەڵ و ماڵاتیشدا بۆ ئێوە پەند و ئامۆژگاری ھەیە لەوەی لە ناو سکیدایە بە ئێوەی دەنۆشین لە نێوان سڕوان (پیسی) و خوێندا شیرێکی پاکی بێ خەوشتان پێ دەنوشێت

Kurmanji

Bi rasti ji bona we ra di (tarisen) mesini da tisten ku meriv je his hildin, hene. Ji tisten di zike wan mesinan da ku di niveka biskul u xwune derdikebin: Bi sireki xuri em we av didin, ewa sira ji bona vexwarya, bi hesani di qirika wan da dice xare
Bi rastî ji bona we ra di (tarişên) mêşînî da tiştên ku meriv jê hiş hildin, hene. Ji tiştên di zikê wan mêşînan da ku di nîveka bişkul û xwûne derdikebin: Bi şîrekî xurî em we av didin, ewa şîra ji bona vexwarya, bi hesanî di qirika wan da diçe xarê

Latin

in livestock ibi est lesson vos nos provisus vos drink their bellies Ex midst de digested food blood vos get pure milk delicious pro drinkers

Lingala

Мре ya soló, тропа bibwele, ezali liteya monene тропа bino, tozali komelisa bino biloko biye bizali na mabumu na yango bisangani na makila, mpe ebimisi miliki ya kitoko mpe elengi тропа komelisa bino

Luyia

Netoto mutsisolo khulimwo nende ameeko amakhongo, okhubeela enywe. Khubanywesinjia khubilia bili mutsinda tsiabu hakari wamafwi nende amatsayi karulangao amabeele amalafu amalayi khubakanywetsanga

Macedonian

Навистина за вас има поука кај вашиот добиток: Ние ви даваме да го пиете тоа што се наоѓа во внатрешноста на нивните тела, а што настанува од доведувањето во врска со хранливата содржина во цревата и крвта, чисто млеко, лесно за голтање на тие што го пијат
vo dobitokot vie, navistina, imate ibret. Ve napojuvame so ona sto e vo stomakot negov, so mleko cisto, megu krv i ogrizina vo trbusi nata, prijatno za onie koi go pijat
vo dobitokot vie, navistina, imate ibret. Ve napojuvame so ona što e vo stomakot negov, so mleko čisto, meǵu krv i ogrizina vo trbuši nata, prijatno za onie koi go pijat
во добитокот вие, навистина, имате ибрет. Ве напојуваме со она што е во стомакот негов, со млеко чисто, меѓу крв и огризина во трбуши ната, пријатно за оние кои го пијат

Malay

Dan sesungguhnya pada binatang-binatang ternak itu, kamu beroleh pelajaran yang mendatangkan iktibar. Kami beri minum kepada kamu daripada apa yang terbit dari dalam perutnya, yang lahir dari antara hampas makanan dengan darah; (iaitu) susu yang bersih, yang mudah diminum, lagi sedap rasanya bagi orang-orang yang meminumnya

Malayalam

kalikalute karyattil tirccayayum ninnalkk oru pathamunt‌. avayute udarannalil ninn‌- kasthattinum raktattinum itayil ninn kutikkunnavarkk sukhadamaya sud'dhamaya pal ninnalkku kutikkuvanayi nam nalkunnu
kālikaḷuṭe kāryattil tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkk oru pāṭhamuṇṭ‌. avayuṭe udaraṅṅaḷil ninn‌- kāṣṭhattinuṁ raktattinuṁ iṭayil ninn kuṭikkunnavarkk sukhadamāya śud'dhamāya pāl niṅṅaḷkku kuṭikkuvānāyi nāṁ nalkunnu
കാലികളുടെ കാര്യത്തില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പാഠമുണ്ട്‌. അവയുടെ ഉദരങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌- കാഷ്ഠത്തിനും രക്തത്തിനും ഇടയില്‍ നിന്ന് കുടിക്കുന്നവര്‍ക്ക് സുഖദമായ ശുദ്ധമായ പാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു കുടിക്കുവാനായി നാം നല്‍കുന്നു
kalikalute karyattil tirccayayum ninnalkk oru pathamunt‌. avayute udarannalil ninn‌- kasthattinum raktattinum itayil ninn kutikkunnavarkk sukhadamaya sud'dhamaya pal ninnalkku kutikkuvanayi nam nalkunnu
kālikaḷuṭe kāryattil tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkk oru pāṭhamuṇṭ‌. avayuṭe udaraṅṅaḷil ninn‌- kāṣṭhattinuṁ raktattinuṁ iṭayil ninn kuṭikkunnavarkk sukhadamāya śud'dhamāya pāl niṅṅaḷkku kuṭikkuvānāyi nāṁ nalkunnu
കാലികളുടെ കാര്യത്തില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു പാഠമുണ്ട്‌. അവയുടെ ഉദരങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌- കാഷ്ഠത്തിനും രക്തത്തിനും ഇടയില്‍ നിന്ന് കുടിക്കുന്നവര്‍ക്ക് സുഖദമായ ശുദ്ധമായ പാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു കുടിക്കുവാനായി നാം നല്‍കുന്നു
niscayamayum kannukalikalilum ninnalkk pathamunt. avayute vayarrilullatil ninn, canakattinum cearakkumitayilninn ninnale nam sud'dhamaya pal kutippikkunnu. kutikkunnavarkkellam anandadayakamanat
niścayamāyuṁ kannukālikaḷiluṁ niṅṅaḷkk pāṭhamuṇṭ. avayuṭe vayaṟṟiluḷḷatil ninn, cāṇakattinuṁ cēārakkumiṭayilninn niṅṅaḷe nāṁ śud'dhamāya pāl kuṭippikkunnu. kuṭikkunnavarkkellāṁ ānandadāyakamāṇat
നിശ്ചയമായും കന്നുകാലികളിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് പാഠമുണ്ട്. അവയുടെ വയറ്റിലുള്ളതില്‍ നിന്ന്, ചാണകത്തിനും ചോരക്കുമിടയില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ നാം ശുദ്ധമായ പാല്‍ കുടിപ്പിക്കുന്നു. കുടിക്കുന്നവര്‍ക്കെല്ലാം ആനന്ദദായകമാണത്

Maltese

Tassewji fil-frat (bħall-igmla, il-baqar, in-nagħag u l- mogħoz ) għandkom tagħlima (għaliex) nisqukom minn dak li hemm f'zaqghom, minn bejn il-fdalijiet u d-demm: ħalib safi, u jgħaddi malajr għal dawk li jixorbu/h
Tassewji fil-frat (bħall-iġmla, il-baqar, in-nagħaġ u l- mogħoż ) għandkom tagħlima (għaliex) nisqukom minn dak li hemm f'żaqghom, minn bejn il-fdalijiet u d-demm: ħalib safi, u jgħaddi malajr għal dawk li jixorbu/h

Maranao

Na mataan! a adn a matatago ko manga ayam a titho a ndao rkano: Pphakaynomn Ami skano ko matatago ko manga tiyan iyan, a pphakapoon ko pagltan o najis ago so rogo, a gatas a lombos, a malbod linoon o pphamanginom

Marathi

Ani tumacyasathi tara janavarammadhyehi motha bodha ahe ki amhi tumhala tyacya potata je kahi ahe, tyacyatunaca sena ani raktacya madhuna sud'dha nirbhela dudha pajato, je pinaryansathi sahajapane pacavale jate
Āṇi tumacyāsāṭhī tara janāvarāmmadhyēhī mōṭhā bōdha āhē kī āmhī tumhālā tyācyā pōṭāta jē kāhī āhē, tyācyātūnaca śēṇa āṇi raktācyā madhūna śud'dha nirbhēḷa dūdha pājatō, jē piṇāṟyānsāṭhī sahajapaṇē pacavalē jātē
६६. आणि तुमच्यासाठी तर जनावरांमध्येही मोठा बोध आहे की आम्ही तुम्हाला त्याच्या पोटात जे काही आहे, त्याच्यातूनच शेण आणि रक्ताच्या मधून शुद्ध निर्भेळ दूध पाजतो, जे पिणाऱ्यांसाठी सहजपणे पचवले जाते

Nepali

Timro nimti caupayaharuma pani thulo siksa cha, kinaki tiniharuka petama juna gobara ra ragata cha, tyasabata hamile timila'i visud'dha dudha khuva'umchaum, juna pi'uneharuko nimti supacya ra rucikara cha
Timrō nimti caupāyāharūmā pani ṭhūlō śikṣā cha, kinaki tinīharūkā pēṭamā juna gōbara ra ragata cha, tyasabāṭa hāmīlē timīlā'ī viśud'dha dūdha khuvā'um̐chauṁ, juna pi'unēharūkō nimti supācya ra rucikara cha
तिम्रो निम्ति चौपायाहरूमा पनि ठूलो शिक्षा छ, किनकि तिनीहरूका पेटमा जुन गोबर र रगत छ, त्यसबाट हामीले तिमीलाई विशुद्ध दूध खुवाउँछौं, जुन पिउनेहरूको निम्ति सुपाच्य र रुचिकर छ ।

Norwegian

Ogsa i kveget har dere en lærepenge, Vi gir dere a drikke av det de har i sitt indre, blant urenhet og blod finnes ren melk, god a innta for dem som drikker
Også i kveget har dere en lærepenge, Vi gir dere å drikke av det de har i sitt indre, blant urenhet og blod finnes ren melk, god å innta for dem som drikker

Oromo

Dhugumatti beellada keessas xiinxalatu isiniif jiraWaan garaa isaanii keessa jiru irraa cumaafi dhiiga gidduu aannan qulqulluu dhugdootaaf gadi liqimfamaa ta’e isin obaafna

Panjabi

Ate bina saka tuhade la'i pasu'am vica vi sikhi'a hai. Asim unham de petam adara gohe ate lahu de vicakara tuhanu asali dudha pila'unde ham, jihara pina vali'am la'i bahuta pi'ara hai
Atē binā śaka tuhāḍē la'ī paśū'āṁ vica vī sikhi'ā hai. Asīṁ unhāṁ dē pēṭāṁ adara gōhē atē lahū dē vicakāra tuhānū asalī dudha pilā'undē hāṁ, jihaṛā pīṇa vāli'āṁ la'ī bahuta pi'ārā hai
ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਪਸ਼ੂਆਂ ਵਿਚ ਵੀ ਸਿਖਿਆ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੇਟਾਂ ਅੰਦਰ ਗੋਹੇ ਅਤੇ ਲਹੂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸਲੀ ਦੁੱਧ ਪਿਲਾਉਂਦੇ ਹਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਪੀਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਹੈ।

Persian

براى شما در چارپايان پندى است. از شير خالصى كه از شكمشان از ميان سرگين و خون بيرون مى‌آيد سيرابتان مى‌كنيم. شيرى كه به كام نوشندگانش گواراست
و در دام‌ها قطعا براى شما عبرتى است: از آنچه در شكم آنهاست، از ميان علف‌هاى جويده و خون، شير خالصى به شما مى‌نوشانيم كه براى نوشندگان گواراست
و در چارپایان برای شما عبرتی است که از شکمهایشان، از میان سرگین و خون، شیری پاک به شما می‌نوشانیم، که گوارای آشامندگان است‌
و همانا در (وجود) چهار پایان برای شما عبرتی است، از آنچه در شکم آن‌ها، از میان سرگین و خون، شیر خالص که برای نوشندگان گوارا است، به شما می‌نوشانیم
و بی تردید برای شما در دام ها عبرتی است، [عبرت در اینکه] از درون شکم آنان از میان علف های هضم شده وخون، شیری خالص و گوارا به شما می نوشانیم که برای نوشندگان گواراست
و [ای مردم،] قطعاً در [آفرینش] چهارپایان عبرتى برای شماست: از آنچه در شكمِ آنهاست، از میان غذاهای هضم‌شده و خون، شیرِ خالصی به شما مى‌نوشانیم كه براى نوشندگان گواراست
و البته برای شما ملاحظه حال چهار پایان (از شتر و گاو و گوسفند) همه عبرت و حکمت است، که ما از آنچه در شکم آن است از میان (دو جسم ناپاک) سرگین و خون، شما را شیر پاک می‌نوشانیم که در طبع همه نوشندگان گواراست
و همانا شما را هست در دامها عبرتی بنوشانیمتان از آنچه در شکمهای آنها است از میان سرگین و خون شیری نیالوده گوارا برای نوشندگان‌
و در دامها قطعاً براى شما عبرتى است: از آنچه در [لابلاى‌] شكم آنهاست، از ميان سرگين و خون، شيرى ناب به شما مى‌نوشانيم كه براى نوشندگان گواراست
و بی‌گمان در چهارپایان برایتان همانا عبرتی است، از آنچه در شکم‌هایشان است از میان سرگین و خونی، شیری ناب به شما می‌نوشانیم (که) برای نوشندگان گواراست
و بى‌گمان براى شما در [آفرینش] چهارپایان عبرتى است. ما از آنچه در شکم دارند، از میان غذاهاى هضم شده و خون، شیرى ناب به شما مى‌نوشانیم که براى نوشندگان گواراست
بی‌گمان (ای مردمان!) در وجود چهارپایان برای شما (درس) عبرتی است (که در پرتو آن می‌توانید به خدا پی ببرید. چه عبرتی از این برتر که ما) از برخی از چیزهائی که در شکم آنها است، شیر خالص و گوارائی به شما می‌نوشانیم که از میان تفاله و خون بیرون می‌تراود و نوشندگان را خوش می‌آید
و در وجود چهارپایان، برای شما (درسهای) عبرتی است: از درون شکم آنها، از میان غذاهای هضم‌شده و خون، شیر خالص و گوارا به شما می‌نوشانیم
و هر آينه براى شما در چارپايان عبرتى است. شما را از آنچه در شكمهاى آنهاست از ميان سرگين- فضله حيوانات كه درون روده‌هاست- و خون، شيرى ناب و پاكيزه مى‌نوشانيم كه آشامندگان را گواراست
و همانا در (وجود) چهار پایان برای شما عبرتی است ، از آنچه در شکم آنها ، از میان سرگین و خون ، شیر خالص که برای نوشندگان گوارا است، به شما می نوشانیم

Polish

Zaprawde, macie pouczajacy przykład w waszych trzodach! My poimy was tym, co jest w ich wnetrznosciach, miedzy pokarmem strawionym a krwia - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijacych
Zaprawdę, macie pouczający przykład w waszych trzodach! My poimy was tym, co jest w ich wnętrznościach, między pokarmem strawionym a krwią - mlekiem czystym, przyjemnym dla pijących

Portuguese

E, por certo, ha nos rebanhos, licao para vos. Damo-vos de beber, do que ha em seus ventres - entre fezes e sangue - leite puro, suave para quem o bebe
E, por certo, há nos rebanhos, lição para vós. Damo-vos de beber, do que há em seus ventres - entre fezes e sangue - leite puro, suave para quem o bebe
E tendes exemplos nos animais; damos-vos para beber o que ha em suas entranhas; provem da conjuncao de sedimentos esangue, leite puro e saboroso para aqueles que o bebem
E tendes exemplos nos animais; damos-vos para beber o que há em suas entranhas; provém da conjunção de sedimentos esangue, leite puro e saboroso para aqueles que o bebem

Pushto

او بېشكه تاسو لپاره په څارویو كې خامخا لوى عبرت دى، مونږ تاسو ته در څښوو ځینې له هغو څیزونو څخه چې د دوى په ګېډو كې دي د غوشايیو او وینې په مینځ كې خالص شیده (پۍ) چې د څښونكو لپاره له حلق نه په اسانۍ سره تېرېدونكي دي
او بېشكه تاسو لپاره په څارویو كې خامخا لوى عبرت دى، مونږ پر تاسو څښوو ځینې له هغو څیزونو څخه چې د دوى په ګېډو كې دي د غوشايیو او وینې په مینځ كې خالص شیده (پۍ) چې د څښونكو لپاره له حلق نه په اسانۍ سره تېرېدونكي دي

Romanian

Voi aflati o invatatura si in dobitoacele voastre. Noi va adapam cu ceea ce in burtile lor se afla intre mistuitura si sange: un lapte curat, placut celor care-l beau
Voi aflaţi o învăţătură şi în dobitoacele voastre. Noi vă adăpăm cu ceea ce în burţile lor se află între mistuitură şi sânge: un lapte curat, plăcut celor care-l beau
În livestock acolo exista lectie tu noi înzestra tu bautura their burta. De interior ai digested aliment sângera tu obtine pur lapte delicios for drinkers
Aveþi voi o pilda ºi la vite . Noi va dam sa beþi din ceea ce seafla in burþile lor, intre murdarie ºi sange: un lapte curat , ce place celor care-l beau
Aveþi voi o pildã ºi la vite . Noi vã dãm sã beþi din ceea ce seaflã în burþile lor, între murdãrie ºi sânge: un lapte curat , ce place celor care-l beau

Rundi

Ntankeka no mubikoko harimwo ibitekerezo bininiya kubera mwebwe, kuko tubanywesha mubiri munda zavyo no mubiri hagati y’umwanda wavyo no mumaraso yavyo, hakabamwo amata meza ku bantu bayanywa

Russian

Voi aflati o invatatura si in dobitoacele voastre. Noi va adapam cu ceea ce in burtile lor se afla intre mistuitura si sange: un lapte curat, placut celor care-l beau
И поистине, для вас в (вашем) скоте, однозначно, (есть) назидание. Мы поим вас из того, что (образуется) у них в животах между содержимым [перерабатываемой пищей] и кровью, – молоком чистым, приятным для пьющих
Voistinu, v domashney skotine dlya vas - nazidaniye. My poim vas tem, chto obrazuyetsya v ikh zhivotakh mezhdu pometom i krov'yu, - chistym molokom, priyatnym dlya p'yushchikh
Воистину, в домашней скотине для вас - назидание. Мы поим вас тем, что образуется в их животах между пометом и кровью, - чистым молоком, приятным для пьющих
V skote yest' dlya vas nazidatel'noye: My dayem vam pit'ye iz togo, chto u nego v zheludke yest' sredneye mezhdu perevarivsheysya pishchey i krov'yu, - chistoye moloko, priyatnoye dlya p'yushchikh yego
В скоте есть для вас назидательное: Мы даем вам питье из того, что у него в желудке есть среднее между переварившейся пищей и кровью, - чистое молоко, приятное для пьющих его
Dlya vas i v (vashem) skote - nazidaniye. My poim vas iz togo, chto u nikh v zheludkakh mezhdu kalom i krov'yu molokom chistym, priyatnym dlya p'yushchikh
Для вас и в (вашем) скоте - назидание. Мы поим вас из того, что у них в желудках между калом и кровью молоком чистым, приятным для пьющих
Voistinu, v domashney skotine dlya vas nazidaniye: My dayem vam v kachestve pit'ya to, chto [obrazuyetsya] v yeye zheludkakh mezhdu pometom i krov'yu, - chistoye moloko, vkusnoye dlya tekh, kto p'yet
Воистину, в домашней скотине для вас назидание: Мы даем вам в качестве питья то, что [образуется] в ее желудках между пометом и кровью, - чистое молоко, вкусное для тех, кто пьет
Dlya vas, lyudi, v korovakh, verblyudakh i ovtsakh - nazidaniye, ot kotorogo sleduyet pouchit'sya i kotorym sleduyet rukovodstvovat'sya, chtoby izbavit'sya ot nevezhestva i poluchit' znaniya o mudrom Tvortse. My poim vas iz togo, chto u nikh v zheludke - chistym molokom, vkusnym i poleznym dlya p'yushchikh
Для вас, люди, в коровах, верблюдах и овцах - назидание, от которого следует поучиться и которым следует руководствоваться, чтобы избавиться от невежества и получить знания о мудром Творце. Мы поим вас из того, что у них в желудке - чистым молоком, вкусным и полезным для пьющих
Poistine, dlya vas (dazhe) v skote Taitsya nazidaniye (Gospodne): My iz togo dayem vam pit', Chto (obrazuyetsya) v ikh tele Mezhdu ekskretsiyey i krov'yu, - Moloko, kotoroye i chisto, i priyatno Dlya tekh, kto p'yet yego
Поистине, для вас (даже) в скоте Таится назидание (Господне): Мы из того даем вам пить, Что (образуется) в их теле Между экскрецией и кровью, - Молоко, которое и чисто, и приятно Для тех, кто пьет его

Serbian

Ви имате поуку и у стоци: „Ми вам дајемо да пијете оно што долази из њене утробе, што настаје између гризина и крви; то је млеко, укусно онима који га пију

Shona

Uye zvirokwazvo, kwamuri kubva kumombe mune chidzidzo. Tinoita kuti mumwe kubva mune zviri mumatumbu adzo, kubva pakati pendove neropa, mukaka wakachena, unotapira kune vanonwa

Sindhi

۽ بيشڪ ڍورن ۾ اوھان لاءِ عبرت آھي، جيڪي سندن پيٽن ۾ آھي تنھن مان ڇيڻن ۽ رت جي وچون نج کير اوھان کي پيارينديون آھن جو پيئندڙن کي وڻندڙ آھي

Sinhala

(elu, gava, otuvan væni) satungenda obata padamak æta. le valatada, goma valatada atare unge kusen kalavam novuna kiri (utpadanaya kara) api obata povannemu. (eya) panaya kirimata itamat rasavatya
(eḷu, gava, oṭuvan væni) satungenda obaṭa pāḍamak æta. lē valaṭada, goma valaṭada atarē ungē kusen kaḷavam novuna kiri (utpādanaya kara) api obaṭa povannemu. (eya) pānaya kirīmaṭa itāmat rasavatya
(එළු, ගව, ඔටුවන් වැනි) සතුන්ගෙන්ද ඔබට පාඩමක් ඇත. ලේ වලටද, ගොම වලටද අතරේ උන්ගේ කුසෙන් කළවම් නොවුන කිරි (උත්පාදනය කර) අපි ඔබට පොවන්නෙමු. (එය) පානය කිරීමට ඉතාමත් රසවත්ය
tavada niyata vasayenma govipala satun tula numbalata adarsayak æta. unge kusa tula mala ha le atara vu dæyin panaya karannanhata rasavat pirisidu kiri api numbalata panaya kirimata sapayannemu
tavada niyata vaśayenma govipaḷa satun tuḷa num̆balāṭa ādarśayak æta. ungē kusa tuḷa mala hā lē atara vū dæyin pānaya karannanhaṭa rasavat pirisidu kiri api num̆balāṭa pānaya kirīmaṭa sapayannemu
තවද නියත වශයෙන්ම ගොවිපළ සතුන් තුළ නුඹලාට ආදර්ශයක් ඇත. උන්ගේ කුස තුළ මල හා ලේ අතර වූ දැයින් පානය කරන්නන්හට රසවත් පිරිසිදු කිරි අපි නුඹලාට පානය කිරීමට සපයන්නෙමු

Slovak

Do zivy inventar there bol lekcia ona my zadovazit ona pne ich brucho. Z midst z digested food blood ona get pure mlieko lahodny for drinkers

Somali

Oo hubaal waxaa idiinku sugan xoolaha cibrad. Waxaan idinka waraabinnaa waxaa ku jira uurarkooda uus iyo dhiig dhexdood, caano saafi ah, oo u fudud, mari og hunguriga kuwa cabba
Waxaana idiinku sugan Xoolaha Cibrad (Waano qaadasho) waxaana idinka waraabinaa waxa ku sugan Caloosheeda Digo iyo Dhiig dhexdooda ah Caano Saafi ah oo u fudud kuwa Cabbi
Waxaana idiinku sugan Xoolaha Cibrad (Waano qaadasho) waxaana idinka waraabinaa waxa ku sugan Caloosheeda Digo iyo Dhiig dhexdooda ah Caano Saafi ah oo u fudud kuwa Cabbi

Sotho

Ruri likhomong ho teng thuto ho lona. Re le nehile hore le noe se teng kahar’a limpa tsa tsona, lipakeng tsa bolokoe le mali a tsona ho teng lebese le hloekileng le bileng le natefelang ba le noang

Spanish

Teneis en los ganados un ejemplo [del poder divino]. Os damos a beber de lo que se produce en sus entranas, que a pesar de haber heces y sangre surge leche pura, gustosa para quienes la beben
Tenéis en los ganados un ejemplo [del poder divino]. Os damos a beber de lo que se produce en sus entrañas, que a pesar de haber heces y sangre surge leche pura, gustosa para quienes la beben
Y teneis en el ganado un ejemplo para reflexionar. Os damos de beber, de entre las heces y la sangre[463], una leche pura (y agradable), facil de beber
Y tenéis en el ganado un ejemplo para reflexionar. Os damos de beber, de entre las heces y la sangre[463], una leche pura (y agradable), fácil de beber
Y tienen en el ganado un ejemplo para reflexionar. Les damos de beber, de entre las heces y la sangre[463], una leche pura (y agradable), facil de beber
Y tienen en el ganado un ejemplo para reflexionar. Les damos de beber, de entre las heces y la sangre[463], una leche pura (y agradable), fácil de beber
Y en los rebanos teneis motivo de reflexion. Os damos a beber del contenido de sus vientres, entre heces y sangre: una leche pura, grata a los bebedores
Y en los rebaños tenéis motivo de reflexión. Os damos a beber del contenido de sus vientres, entre heces y sangre: una leche pura, grata a los bebedores
Y, ciertamente, en el ganado [tambien] hay en verdad una leccion para vosotros: Os damos a beber de ese [liquido] que es [segregado de] dentro de sus vientres entre lo que ha de ser eliminado [del cuerpo del animal] y [su] sangre: leche pura y agradable a quienes la beben
Y, ciertamente, en el ganado [también] hay en verdad una lección para vosotros: Os damos a beber de ese [líquido] que es [segregado de] dentro de sus vientres entre lo que ha de ser eliminado [del cuerpo del animal] y [su] sangre: leche pura y agradable a quienes la beben
En los ganados tienen ustedes un ejemplo [del poder divino]. Les doy a beber de lo que se produce en sus vientres, entre quimo y sangre: leche pura, gustosa para quienes la beben
En los ganados tienen ustedes un ejemplo [del poder divino]. Les doy a beber de lo que se produce en sus vientres, entre quimo y sangre: leche pura, gustosa para quienes la beben
Y, en verdad, en el ganado hay una ensenanza. Os damos de beber, de lo que llevan en su interior entre heces y sangre, leche pura, grata para los bebedores
Y, en verdad, en el ganado hay una enseñanza. Os damos de beber, de lo que llevan en su interior entre heces y sangre, leche pura, grata para los bebedores

Swahili

Kwa kweli muna nyinyi, enyi watu, mazingatio katika wanyama howa, nao ni ng’ombe, ngamia na mbuzi na kondoo. Kwani mumeshuhudia kwamba sisi tunawanywesha kutoka kwenye nyato zao maziwa yanayotoka kati ya choo, kilicho ndani ya tumbo, na damu yakiwa yamesafishika na kila uchafu, yenye ladha, hayamkeri mwenye kuyanywa
Na hakika katika nyama hoa nyinyi mna mazingatio. Tunakunywesheni katika vile viliomo matumboni mwao, vikatoka baina ya mavi na damu, maziwa safi mazuri kwa wanywao

Swedish

Och fran boskapen kan ni hamta en [annan] lardom: i deras buk, mellan det som kroppen stoter bort och blodet [som uppehaller livet], later Vi ren mjolk [alstras] for er, en valsmakande [dryck]
Och från boskapen kan ni hämta en [annan] lärdom: i deras buk, mellan det som kroppen stöter bort och blodet [som uppehåller livet], låter Vi ren mjölk [alstras] för er, en välsmakande [dryck]

Tajik

Baroi sumo dar corpojon pandest. Az siri xolis, ki az sikamason, az mijoni sarginu xun ʙerun meojad, ʙa sumo menusonem. Sire, ki ʙa komi nusandagonas guvorost
Baroi şumo dar corpojon pandest. Az şiri xolis, ki az şikamaşon, az mijoni sarginu xun ʙerun meojad, ʙa şumo menūşonem. Şire, ki ʙa komi nūşandagonaş guvorost
Барои шумо дар чорпоён пандест. Аз шири холис, ки аз шикамашон, аз миёни саргину хун берун меояд, ба шумо менӯшонем. Шире, ки ба коми нӯшандагонаш гуворост
Va ʙegumon dar vucudi corpojon ʙaroi sumo pandest. Az siri xolis, ki az sikamason, az mijoni sarginu xun, ʙerun meojad, ʙa sumo menusonem. Sire, ki ʙaroi nusandagon guvorost
Va ʙegumon dar vuçudi corpojon ʙaroi şumo pandest. Az şiri xolis, ki az şikamaşon, az mijoni sarginu xun, ʙerun meojad, ʙa şumo menūşonem. Şire, ki ʙaroi nūşandagon guvorost
Ва бегумон дар вуҷуди чорпоён барои шумо пандест. Аз шири холис, ки аз шикамашон, аз миёни саргину хун, берун меояд, ба шумо менӯшонем. Шире, ки барои нӯшандагон гуворост
Va [ej mardum,] dar [afzoisi] cahorpojon ʙaroi sumo iʙrate ast: az on ci dar sikami onhost, az mijoni ƣizohoi hazmsuda va xun siri xolise ʙa sumo menusonem, ki ʙaroi nusandagon guvorost
Va [ej mardum,] dar [afzoişi] cahorpojon ʙaroi şumo iʙrate ast: az on ci dar şikami onhost, az mijoni ƣizohoi hazmşuda va xun şiri xolise ʙa şumo menūşonem, ki ʙaroi nūşandagon guvorost
Ва [эй мардум,] дар [афзоиши] чаҳорпоён барои шумо ибрате аст: аз он чи дар шиками онҳост, аз миёни ғизоҳои ҳазмшуда ва хун шири холисе ба шумо менӯшонем, ки барои нӯшандагон гуворост

Tamil

(Atu, matu, ottakam akiya) kalnataikalilum unkalukku oru patippinai untu. Irattattirkum canattirkum itaiyil atan vayirril iruntu kalapparra tuya palai (urpatti ceytu) nam unkalukkup pukattukirom. Atu aruntupavarkalukku mikka inpakaramanatu
(Āṭu, māṭu, oṭṭakam ākiya) kālnaṭaikaḷilum uṅkaḷukku oru paṭippiṉai uṇṭu. Irattattiṟkum cāṇattiṟkum iṭaiyil ataṉ vayiṟṟil iruntu kalappaṟṟa tūya pālai (uṟpatti ceytu) nām uṅkaḷukkup pukaṭṭukiṟōm. Atu aruntupavarkaḷukku mikka iṉpakaramāṉatu
(ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகிய) கால்நடைகளிலும் உங்களுக்கு ஒரு படிப்பினை உண்டு. இரத்தத்திற்கும் சாணத்திற்கும் இடையில் அதன் வயிற்றில் இருந்து கலப்பற்ற தூய பாலை (உற்பத்தி செய்து) நாம் உங்களுக்குப் புகட்டுகிறோம். அது அருந்துபவர்களுக்கு மிக்க இன்பகரமானது
niccayamaka unkalukku (atu, matu, ottakam ponra) kalnataikalilum (takka) patippinai irukkinratu avarrin vayirrilulla canattirkum, irattattirkum itaiyiliruntu kalapparra palai aruntupavarkalukku inimaiyanataka (taralamakap) pukattukirom
niccayamāka uṅkaḷukku (āṭu, māṭu, oṭṭakam pōṉṟa) kālnaṭaikaḷilum (takka) paṭippiṉai irukkiṉṟatu avaṟṟiṉ vayiṟṟiluḷḷa cāṇattiṟkum, irattattiṟkum iṭaiyiliruntu kalappaṟṟa pālai aruntupavarkaḷukku iṉimaiyāṉatāka (tārāḷamākap) pukaṭṭukiṟōm
நிச்சயமாக உங்களுக்கு (ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் போன்ற) கால்நடைகளிலும் (தக்க) படிப்பினை இருக்கின்றது அவற்றின் வயிற்றிலுள்ள சாணத்திற்கும், இரத்தத்திற்கும் இடையிலிருந்து கலப்பற்ற பாலை அருந்துபவர்களுக்கு இனிமையானதாக (தாராளமாகப்) புகட்டுகிறோம்

Tatar

Вә сезгә хайваннарда да гыйбрәтләр бардыр: кан белән тизәк арасыннан чыккан сөтне сезгә эчерәбез, ул сөт эчүчегә ләззәтледер. Ягъни сыерның ашаган, эчкән нәрсәсе канга, иткә, сөткә, тизәккә вә сидеккә бүленә. Шуны кем эшли ала? Шул эш гакыллы кешегә гыйбрәт түгелме

Telugu

mariyu niscayanga, miku pasuvulalo oka gunapatham di. Vati kadupulalo unna danini (palanu) memu miku tragataniki istunnamu. Adi malam mariyu raktamula madhyanunna nirmalamaina (svacchamaina) palu, tragevariki ento rucikaramainadi
mariyu niścayaṅgā, mīku paśuvulalō oka guṇapāṭhaṁ di. Vāṭi kaḍupulalō unna dānini (pālanu) mēmu mīku trāgaṭāniki istunnāmu. Adi malaṁ mariyu raktamula madhyanunna nirmalamaina (svacchamaina) pālu, trāgēvāriki entō rucikaramainadi
మరియు నిశ్చయంగా, మీకు పశువులలో ఒక గుణపాఠం ది. వాటి కడుపులలో ఉన్న దానిని (పాలను) మేము మీకు త్రాగటానికి ఇస్తున్నాము. అది మలం మరియు రక్తముల మధ్యనున్న నిర్మలమైన (స్వచ్ఛమైన) పాలు, త్రాగేవారికి ఎంతో రుచికరమైనది
మీ కోసం పశువులలో కూడా ఒక గుణపాఠం ఉంది. వాటి కడుపులలో ఉన్న పేడకు – రక్తానికి మధ్యలో నుంచి స్వచ్ఛమైన పాలు మీకు త్రాగిస్తున్నాము. త్రాగేవారికి అది కమ్మగా ఉంటుంది

Thai

læa thæcring nı psusatw yxm mi bthreiyn xyang nænxn kæ phwk cea rea hı phwk cea dum cak sing thi xyu nı thxng khxng man cak rahwang mul læa leuxd pen nanm brisuththi pen thi xocha kæ phu dum
læa thæ̂cring nı pṣ̄us̄ạtw̒ ỳxm mī bthreīyn xỳāng næ̀nxn kæ̀ phwk cêā reā h̄ı̂ phwk cêā dụ̄̀m cāk s̄ìng thī̀ xyū̀ nı tĥxng k̄hxng mạn cāk rah̄ẁāng mūl læa leụ̄xd pĕn n̂ảnm bris̄uthṭhi̒ pĕn thī̀ xochā kæ̀ p̄hū̂ dụ̄̀m
และแท้จริงในปศุสัตว์ ย่อมมีบทเรียนอย่างแน่นอนแก่พวกเจ้า เราให้พวกเจ้าดื่มจากสิ่งที่อยู่ในท้องของมัน จากระหว่างมูลและเลือดเป็นน้ำนมบริสุทธิ์ เป็นที่โอชาแก่ผู้ดื่ม
læa thæcring nı psusatw yxm mi bthreiyn xyang nænxn kæ phwk cea rea hı phwk cea dum cak sing thi xyu nı thxng khxng man cak rahwang mul læa leuxd pen nanm brisuththi pen thi xocha kæ phu dum
læa thæ̂cring nı pṣ̄us̄ạtw̒ ỳxm mī bthreīyn xỳāng næ̀nxn kæ̀ phwk cêā reā h̄ı̂ phwk cêā dụ̄̀m cāk s̄ìng thī̀ xyū̀ nı tĥxng k̄hxng mạn cāk rah̄ẁāng mūl læa leụ̄xd pĕn n̂ảnm bris̄uthṭhi̒ pĕn thī̀ xochā kæ̀ p̄hū̂ dụ̄̀m
และแท้จริงในปศุสัตว์ ย่อมมีบทเรียนอย่างแน่นอนแก่พวกเจ้า เราให้พวกเจ้าดื่มจากสิ่งที่อยู่ในท้องของมัน จากระหว่างมูลและเลือดเป็นน้ำนมบริสุทธิ์ เป็นที่โอชาแก่ผู้ดื่ม

Turkish

Davarlarda da ibret alacagınız seyler var. Karınlarındaki fıskıyla kan arasındaki halis sutu icirmedeyiz size ve sut, icenlerin bogazlarından kayıp gitmede
Davarlarda da ibret alacağınız şeyler var. Karınlarındaki fışkıyla kan arasındaki halis sütü içirmedeyiz size ve süt, içenlerin boğazlarından kayıp gitmede
Kuskusuz sizin icin hayvanlarda da buyuk bir ibret vardır. Zira size, onların karınlarındaki fıskı ile kan arasından (gelen), icenlerin bogazından kolayca gecen halis bir sut iciriyoruz
Kuşkusuz sizin için hayvanlarda da büyük bir ibret vardır. Zira size, onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından (gelen), içenlerin boğazından kolayca geçen hâlis bir süt içiriyoruz
Sizin icin hayvanlarda da elbette ibretler vardır, size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmis gıdalar) ile kan arasından, icenlerin bogazından kolaylıkla kayan dupduru bir sut icirmekteyiz
Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır, size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz
Gercekten sut veren hayvanlarda da size bir ibret vardır: Size, onların karnındaki iskembe pisligi ile kan arasından halis bir sut iciriyoruz ki, icenlerin bogazından afiyetle gecer
Gerçekten süt veren hayvanlarda da size bir ibret vardır: Size, onların karnındaki işkembe pisliği ile kan arasından halis bir süt içiriyoruz ki, içenlerin boğazından âfiyetle geçer
Dogrusu sizin icin davarlarda da ibret vardır: Size onların karnındaki ters ile kan arasındaki halis, icenlerin bogazından rahatlıkla gecen sut iciriyoruz
Doğrusu sizin için davarlarda da ibret vardır: Size onların karnındaki ters ile kan arasındaki hâlis, içenlerin boğazından rahatlıkla geçen süt içiriyoruz
Hayvanlarda da size ibretler vardır. Bagırsaklarındakiler ile kan arasından, icenlere halis ve icimi kolay sut iciririz
Hayvanlarda da size ibretler vardır. Bağırsaklarındakiler ile kan arasından, içenlere halis ve içimi kolay süt içiririz
Gercekten sut veren hayvanlarda da size bir ibret vardir. Size iskembelerindeki yem artiklariyla kandan meydana gelen, icenlere icimi kolay halis bir sut icirmekteyiz
Gerçekten süt veren hayvanlarda da size bir ibret vardir. Size iskembelerindeki yem artiklariyla kandan meydana gelen, içenlere içimi kolay halis bir süt içirmekteyiz
Kuskusuz sizin icin hayvanlarda da buyuk bir ibret vardır. Zira size, onların karınlarındaki fıskı ile kan arasından (gelen), icenlerin bogazından kolayca gecen halis bir sut iciriyoruz
Kuşkusuz sizin için hayvanlarda da büyük bir ibret vardır. Zira size, onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından (gelen), içenlerin boğazından kolayca geçen halis bir süt içiriyoruz
Sizin icin ciftlik hayvanlarında da dersler vardır. Icmeniz icin karınlarından, yani sindirilmis yiyecek ile kan arasından cıkan bir maddeyi size sunuyoruz: Icimi lezzetli saf sut
Sizin için çiftlik hayvanlarında da dersler vardır. İçmeniz için karınlarından, yani sindirilmiş yiyecek ile kan arasından çıkan bir maddeyi size sunuyoruz: İçimi lezzetli saf süt
Gercekten sut veren hayvanlarda da size bir ibret vardır. Size iskembelerindeki yem artıklarıyla kandan meydana gelen, icenlere icimi kolay halis bir sut icirmekteyiz
Gerçekten süt veren hayvanlarda da size bir ibret vardır. Size işkembelerindeki yem artıklarıyla kandan meydana gelen, içenlere içimi kolay halis bir süt içirmekteyiz
Gercekten size sagmal hayvanlarda da bir ibret vardır. Biz, size onların kanlarındaki fıskı ile kan arasından, lezzetli ve icenlerin bogazlarından kolayca kayıp giden halis bir sut iciriyoruz
Gerçekten size sağmal hayvanlarda da bir ibret vardır. Biz, size onların kanlarındaki fışkı ile kan arasından, lezzetli ve içenlerin boğazlarından kolayca kayıp giden halis bir süt içiriyoruz
Gercekten sut veren hayvanlarda da size bir ibret vardır. Size iskembelerindeki yem artıklarıyla kandan meydana gelen, icenlere icimi kolay halis bir sut icirmekteyiz
Gerçekten süt veren hayvanlarda da size bir ibret vardır. Size işkembelerindeki yem artıklarıyla kandan meydana gelen, içenlere içimi kolay halis bir süt içirmekteyiz
Sizin icin sut hayvanlarında da ibret dersi vardır. Onların karınlarındaki (bagırsaklarındaki) posa ile kan arasından size halis ve tatlı icimli bir besin kaynagı olan sutu iciririz
Sizin için süt hayvanlarında da ibret dersi vardır. Onların karınlarındaki (bağırsaklarındaki) posa ile kan arasından size halis ve tatlı içimli bir besin kaynağı olan sütü içiririz
Sizin icin hayvanlarda da elbette ibretler vardır; size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmis gıdalar) ile kan arasından, icenlerin bogazından kolaylıkla kayan dupduru bir sut icirmekteyiz
Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır; size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz
Sagmal hayvanlarda da sizin icin elbette bir ibret vardır. Size onların karınlarındaki fıskı ile kan arasından, icenlerin bogazından kolaylıkla gecen dubduru (ve tertemiz) bir sut iciriyoruz
Sağmal hayvanlarda da sizin için elbette bir ibret vardır. Size onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla geçen dubduru (ve tertemiz) bir süt içiriyoruz
Sizin icin hayvanlarda da ibret vardır. Onların karınlarındaki fıskı ile kan arasından; size, icenlerin bogazından kolaylıkla gecen dupduru bir sut iciririz
Sizin için hayvanlarda da ibret vardır. Onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından; size, içenlerin boğazından kolaylıkla geçen dupduru bir süt içiririz
Ve muhakkak ki hayvanlarda, sizin icin elbette bir ibret vardır. Size, onların karnında, fers (sindirilmis gıda) ile kan arasından olusan, tadanlar icin bogazdan kolayca gecen halis (saf) sut iciriyoruz
Ve muhakkak ki hayvanlarda, sizin için elbette bir ibret vardır. Size, onların karnında, fers (sindirilmiş gıda) ile kan arasından oluşan, tadanlar için boğazdan kolayca geçen halis (saf) süt içiriyoruz
Ve inne lekum fil en´ami le ıbrah nuskıykum mimma fı butunihı mim beyni fersiv ve demil lebenen halisan saigal lis saribın
Ve inne leküm fil en´ami le ıbrah nüskıyküm mimma fı bütunihı mim beyni fersiv ve demil lebenen halisan saiğal liş şaribın
Ve inne lekum fil en’ami le ibreh(ibreten), nuskikum mimma fi butunihi min beyni fersin ve demin lebenen halisen saigan lis saribin(saribine)
Ve inne lekum fîl en’âmi le ibreh(ibreten), nuskîkum mimmâ fî butûnihî min beyni fersin ve demin lebenen hâlisen sâigan liş şâribîn(şâribîne)
Ve muhakkak ki, sizin icin (sagmal) hayvanlarda da (cıkarılacak) bir ders vardır: hayvanın karnında, (bedeninden) atılacak artıklarla kan arasından (salgılanan) ve icenlere lezzet ve ferahlık veren katıksız sut iciriyoruz size
Ve muhakkak ki, sizin için (sağmal) hayvanlarda da (çıkarılacak) bir ders vardır: hayvanın karnında, (bedeninden) atılacak artıklarla kan arasından (salgılanan) ve içenlere lezzet ve ferahlık veren katıksız süt içiriyoruz size
veinne lekum fi-l'en`ami le`ibrah. nuskikum mimma fi butunihi mim beyni fersiv vedemil lebenen halisan saigal lissaribin
veinne leküm fi-l'en`âmi le`ibrah. nüsḳîküm mimmâ fî büṭûnihî mim beyni ferŝiv vedemil lebenen ḫâliṣan sâigal lişşâribîn
Kuskusuz sizin icin hayvanlarda da buyuk bir ibret vardır. Zira size, onların karınlarındaki fıskı ile kan arasından (gelen), icenlerin bogazından kolayca gecen halis bir sut iciriyoruz
Kuşkusuz sizin için hayvanlarda da büyük bir ibret vardır. Zira size, onların karınlarındaki fışkı ile kan arasından (gelen), içenlerin boğazından kolayca geçen hâlis bir süt içiriyoruz
Sizin icin hayvanlarda da ibretler vardır. Size, onların karınlarındaki dıskı ile kan arasında halis, icenlerin bogazından kolayca gecen bir sut iciriyoruz
Sizin için hayvanlarda da ibretler vardır. Size, onların karınlarındaki dışkı ile kan arasında halis, içenlerin boğazından kolayca geçen bir süt içiriyoruz
Sizin icin hayvanlarda da ibretler vardır. Size, onların karınlarındaki iskembe ile kan arasında halis, icimi kolay bir sut iciriyoruz
Sizin için hayvanlarda da ibretler vardır. Size, onların karınlarındaki işkembe ile kan arasında halis, içimi kolay bir süt içiriyoruz
Dogrusu davarlarda da size deliller vardır:Zira size onların karınlarındaki iskembe ile kan arasından, halis bir sut iciriyoruz ki icenlerin bogazından afiyetle gecer
Doğrusu davarlarda da size deliller vardır:Zira size onların karınlarındaki işkembe ile kan arasından, halis bir süt içiriyoruz ki içenlerin boğazından âfiyetle geçer
Hayvanlarda da sizin icin ibret vardır. Size onların karınlarından, fıskı ile kan arasıdan (cıkardıgımız) halis, icenlere (icimi) kolay sut iciriyoruz
Hayvanlarda da sizin için ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasıdan (çıkardığımız) halis, içenlere (içimi) kolay süt içiriyoruz
Sizin icin hayvanlarda da elbette ibretler vardır, size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmis gıdalar) ile kan arasından, icenlerin bogazından kolaylıkla kayan dupduru bir sut icirmekteyiz
Sizin için hayvanlarda da elbette ibretler vardır, size onların karınlarındaki fers (yarı sindirilmiş gıdalar) ile kan arasından, içenlerin boğazından kolaylıkla kayan dupduru bir süt içirmekteyiz
Suphesiz (sagmal) hayvanlarda da sizin icin bir ibret vardır. Onların karınlarındaki iskembe ile kan arasından (suzulen) icenlere halis ve icimi kolay sut iciririz
Şüphesiz (sağmal) hayvanlarda da sizin için bir ibret vardır. Onların karınlarındaki işkembe ile kan arasından (süzülen) içenlere halis ve içimi kolay süt içiririz
Hayvanlarda da sizin icin kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fıskı ile kan arasından halis bir sut iciriyoruz ki, icenlerin bogazlarından kayar gider
Hayvanlarda da sizin için kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından halis bir süt içiriyoruz ki, içenlerin boğazlarından kayar gider
Hayvanlarda da sizin icin kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fıskı ile kan arasından halis bir sut iciriyoruz ki, icenlerin bogazlarından kayar gider
Hayvanlarda da sizin için kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından halis bir süt içiriyoruz ki, içenlerin boğazlarından kayar gider
Hayvanlarda da sizin icin kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fıskı ile kan arasından halis bir sut iciriyoruz ki, icenlerin bogazlarından kayar gider
Hayvanlarda da sizin için kesin bir ibret vardır. Size onların karınlarından, fışkı ile kan arasından halis bir süt içiriyoruz ki, içenlerin boğazlarından kayar gider

Twi

Nokorε, nyεmmoa no nso adesua wͻ mu ma mo. Monom deε εwͻ wͻn yafunu mu a efri wͻn tiafi ne wͻn mogyaa ntεm a εyε nufusuo a εyε dε dema wͻn a wͻ’nom no

Uighur

چاھار پايلاردا سىلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن بىر ئىبرەت بار. سىلەرنى چاھارپايلارنىڭ قارنىدىكى ماياق - تېزەكتىن ۋە قاندىن ئايرىلىپ چىققان پاكىز ۋە تەملىك سۈت بىلەن سۇغىرىمىز
چاھارپايلاردا سىلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن بىر ئىبرەت بار. سىلەرنى چاھارپايلارنىڭ قارنىدىكى ماياق ـ تېزەكتىن ۋە قاندىن ئايرىلىپ چىققان پاكىز ۋە تەملىك سۈت بىلەن سۇغىرىمىز

Ukrainian

Воістину, в худобі для вас — повчальний приклад. Ми даємо вам пити те, що в їхніх черевах між перетравленою їжею та кров’ю — чисте молоко, приємне для того, хто його п’є
Ta u domashniy khudobi ye urok dlya vas: my zabezpechuyemo vas z napoyim z yikhnikh shlunkiv. Z midst peretravlenoho prodovolʹstva ta krovi, vy otrymuyete chyste moloko, duzhe smachne dlya drinkers
Та у домашній худобі є урок для вас: ми забезпечуємо вас з напоїм з їхніх шлунків. З midst перетравленого продовольства та крові, ви отримуєте чисте молоко, дуже смачне для drinkers
Voistynu, v khudobi dlya vas — povchalʹnyy pryklad. My dayemo vam pyty te, shcho v yikhnikh cherevakh mizh peretravlenoyu yizheyu ta krovʺyu — chyste moloko, pryyemne dlya toho, khto yoho pʺye
Воістину, в худобі для вас — повчальний приклад. Ми даємо вам пити те, що в їхніх черевах між перетравленою їжею та кров’ю — чисте молоко, приємне для того, хто його п’є
Voistynu, v khudobi dlya vas — povchalʹnyy pryklad. My dayemo vam pyty te, shcho v yikhnikh cherevakh mizh peretravlenoyu yizheyu ta krovʺyu — chyste moloko, pryyemne dlya toho, khto yoho pʺye
Воістину, в худобі для вас — повчальний приклад. Ми даємо вам пити те, що в їхніх черевах між перетравленою їжею та кров’ю — чисте молоко, приємне для того, хто його п’є

Urdu

Aur tumhare liye maweshiyon mein bhi ek sabaq maujood hai unke pait (stomach) se gobar aur khoon ke darmiyan hum ek cheez tumhein peelate hain, yaani khaalis doodh, jo peene walon ke liye nihayat khushgawar hai
اور تمہارے لیے مویشیوں میں بھی ایک سبق موجود ہے اُن کے پیٹ سے گوبر اور خون کے درمیان ہم ایک چیز تمہیں پلاتے ہیں، یعنی خالص دودھ، جو پینے والوں کے لیے نہایت خو ش گوار ہے
اوربے شک تمہارے لیے چارپایوں میں سوچنے کی جگہ ہے ہم نےان کے جسم سے خون او رگوبر کے درمیان خالص دودھ پیدا کردیتے ہیں جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہے
اور تمہارے لیے چارپایوں میں بھی (مقام) عبرت (وغور) ہے کہ ان کے پیٹوں میں جو گوبر اور لہو ہے اس سے ہم تم کو خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہے
اور تمہارے واسطے چوپاؤں میں سوچنے کی جگہ ہے پلاتے ہیں تم کو اس کے پیٹ کی چیزوں میں سےگوبر اور لہو کے بیچ میں سے (درمیان سے) دودھ ستھرا [۹۸] خوشگوار پینے والوں کے لئے [۹۹]
اور بے شک تمہارے لئے چوپایوں میں عبرت کا سامان موجود ہے ہم ان کے پیٹ سے گوبر اور خون کے درمیان سے نکال کر تمہیں خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لئے خوشگوار ہے۔
Tumharay liye to chopayon mein bhi bari ibrat hai kay hum tumhen uss kay pait mein jo kuch hai ussi mein say gobar aur lahoo kay darmiyan say khalis doodh pilatay hain jo peenay walon kay liye sehta pachta hai
تمہارے لیے تو چوپایوں میں بھی بڑی عبرت ہے کہ ہم تمہیں اس کے پیٹ میں جو کچھ ہے اسی میں سے گوبر اور لہو کے درمیان سے خالص دودھ پلاتے ہیں جو پینے والوں کے لیے سہتا پچتا ہے
tumhaare liye to chau paayo mein bhi badi ibrath hai ke hum tumhe us ke pet mein jo kuch hai osi mein se gubar aur laho ke darmiyaan se qaalis doodh pilaate hai jo pine walo ke liye sehta pachta hai
اور بیشک تمھارے لیے مویشیوں میں ایک عبرت ہے دیکھو! ہم تمھیں پلاتے ہیں جو ان کے شکموں میں گوبر اور خون ہے ان کے درمیان سے نکال کر خالص دودھ جو بہت خوش ذائقہ ہے پینے والوں کے لیے
اور بیشک تمہارے لئے مویشیوں میں (بھی) مقامِ غور ہے، ہم ان کے جسموں کے اندر کی اس چیز سے جو آنتوں کے (بعض) مشمولات اور خون کے اختلاط سے (وجود میں آتی ہے) خالص دودھ نکال کر تمہیں پلاتے ہیں (جو) پینے والوں کے لئے فرحت بخش ہوتا ہے
اور بیشک تمہارے لیے مویشیوں میں بھی سوچنے کا بڑا سامان ہے، ان کے پیٹ میں جو گوبر اور خون ہے اس کے بیچ میں سے ہم تمہیں ایسا صاف ستھرا دودھ پینے کو دیتے ہیں جو پینے والوں کے لیے خوشگوار ہوتا ہے۔
اور تمہارے لئے حیوانات میں بھی عبرت کا سامان ہے کہ ہم ان کے شکم سے گوبر اور خون کے درمیان سے خالص دودھ نکالتے ہیں جو پینے والوں کے لئے انتہائی خوشگوار معلوم ہوتا ہے

Uzbek

Чорва ҳайвонларида ҳам сиз учун, албатта, ибрат бордир. Биз сизларни уларнинг қорнидан, гўнг ва қон орасидан ичувчилар(томоғи)дан осон ўтувчи соф сут ила суғорамиз
Дарвоқеъ, сизлар учун чорва ҳайвонларида ҳам бир ибрат бордир. Биз сизларни уларнинг қоринларидаги нажосат ва қон ораларидан ичувчилар учун ўтимли таъмли бўлиб чиққан нарса — тоза сут билан суғорурмиз
Чорва ҳайвонларида ҳам сиз учун, албатта, ибрат бордир. Биз сизларни уларнинг қорнидан, гўнг ва қон орасидан ичувчилар (томоғи)дан осон ўтувчи соф сут ила суғорамиз

Vietnamese

Va qua that noi gia suc cung co mot bai hoc cho cac nguoi. TA ban cho cac nguoi loai thuc uong tu chat nam trong bung cua chung, giua phan va mau: sua tuoi tinh khiet va co huong vi lam cho nguoi uong thich thu
Và quả thật nơi gia súc cũng có một bài học cho các ngươi. TA ban cho các ngươi loại thức uống từ chất nằm trong bụng của chúng, giữa phân và máu: sữa tươi tinh khiết và có hương vị làm cho người uống thích thú
Chac chan co mot bai hoc danh cho cac nguoi o noi gia suc: TA ban nguon thuc uong cho cac nguoi tu trong bung cua chung, nam giua phan va mau, mot nguon sua tuoi tinh khiet, tao cam giac ngon mieng cho nguoi uong
Chắc chắn có một bài học dành cho các ngươi ở nơi gia súc: TA ban nguồn thức uống cho các ngươi từ trong bụng của chúng, nằm giữa phân và máu, một nguồn sữa tươi tinh khiết, tạo cảm giác ngon miệng cho người uống

Xhosa

Kananjalo ezinkomeni kukho isifundo senu. Sinipha ukuba nisele koko kuphuma eziswini zazo, kuphuma phakathi kwelindle lazo negazi, ubisi oluhlambulukileyo; olumnandi kwabaliselayo

Yau

Soni chisimu nkwete wanganyammwe ichetelelo mu ilango, tukummwesyaga yaili m’matumbo mwakwe, yaikopokaga chilikati chandowe ni myasi, (wauli) nkaka wakulenjela wakumwedwa chenene kwa akumwa
Soni chisimu nkwete ŵanganyammwe ichetelelo mu ilango, tukummwesyaga yaili m’matumbo mwakwe, yaikopokaga chilikati chandoŵe ni myasi, (wauli) nkaka wakulenjela wakumwedwa chenene kwa akumwa

Yoruba

Dajudaju ariwoye wa fun yin lara awon eran-osin, ti A n fun yin mu ninu nnkan t’o wa ninu re, (eyi) ti o n jade wa lati aarin boto inu agbedu ati eje. (O si n di) wara mimo t’o n lo tinrin ni ofun awon t’o n mu un
Dájúdájú àríwòye wà fun yín lára àwọn ẹran-ọ̀sìn, tí À ń fun yín mu nínú n̄ǹkan t’ó wà nínú rẹ̀, (èyí) tí ó ń jáde wá láti ààrin bọ́tọ inú agbẹ̀du àti ẹ̀jẹ̀. (Ó sì ń di) wàrà mímọ́ t’ó ń lọ tìnrín ní ọ̀fun àwọn t’ó ń mu ún

Zulu

Futhi ngempela ezinkomeni, kunesifundo kunina siniphuzisa kulokho okuseziswini zazo okuphuma phakathi kobulongwe negazi ubisi olumsulwa oluhlwabusile kwabaliphuzayo