Achinese

Demi nyoe Tuhan ka kamoe kirem Ubak dum kawom masa nyang sudah Dum Rasul-rasul yoh gohlom gata Teuma jidaya kawom seurakah Chetan jak daya teuma kawom nyan Jikheun buet jihnyan keubit that indah Jeuet treuk uroenyoe walijih chetan Azeub keu jihnyan peudeh sileupah

Afar

Yalli isi nafsil xiibitak iyyeh : nummah Nabii Mucammadow kok duma warrayte ummattâ fanah farmoytit rubneeh, sheytan ken (ummatta kinnuk) uma taamoomi keenit bilqiseh, tokkel usuk asaaku addunyal ken awlaytuy ken cata kinni, usun akeeral ken qansarissa digaala lon

Afrikaans

By Allah! Ons het inderdaad boodskappers na die volkere vóór u gestuur, maar die duiwel het hulle eie dade vir hul aantreklik gemaak. Daarom is hy vandag hul beskermheer en wag daar op hulle ’n smartlike straf

Albanian

Pasha All-llahun, Ne edhe perpara teje, popujve u kemi derguar profete, por djalli ua ka zbukuruar atyre sjelljet e veta, dhe tani ai eshte shok i tyre, ata i pret denim i dhembshem
Pasha All-llahun, Ne edhe përpara teje, popujve u kemi dërguar profetë, por djalli ua ka zbukuruar atyre sjelljet e veta, dhe tani ai është shok i tyre, ata i pret dënim i dhembshëm
Pasha Perendine, Na, me te vertete, edhe para teje u kemi derguar pejgambere popujve, por djalli ua ka zbukuruar sjelljet e tyre, dhe ai tani eshte mik i tyre; andaj ata i pret denimi i dhembshem
Pasha Perëndinë, Na, me të vërtetë, edhe para teje u kemi dërguar pejgamberë popujve, por djalli ua ka zbukuruar sjelljet e tyre, dhe ai tani është mik i tyre; andaj ata i pret dënimi i dhëmbshëm
Betohem per Allahun se edhe para teje, Ne u kemi cuar te derguar popujve te tjere, por djalli ua zbukuroi sjelljet e tyre dhe tani ai eshte zoteria i tyre; andaj ata i pret denimi i dhembshem
Betohem për Allahun se edhe para teje, Ne u kemi çuar të dërguar popujve të tjerë, por djalli ua zbukuroi sjelljet e tyre dhe tani ai është zotëria i tyre; andaj ata i pret dënimi i dhembshëm
Pasha All-llahun, Ne derguam edhe para teje te derguar nder popuj, po veprat e tyre (te keqija) ua hijeshoi djalli, se ai eshte mik i tyre, e ata kane nje denim te idhet
Pasha All-llahun, Ne dërguam edhe para teje të dërguar ndër popuj, po veprat e tyre (të këqija) ua hijeshoi djalli, se ai është mik i tyre, e ata kanë një dënim të idhët
Pasha All-llahun, Ne derguam edhe para teje te derguar nder popuj, po veprat e tyre (te keqija) ua hijeshoi djalli, se ai eshte mik i tyre, e ata kane nje denim te idhet
Pasha All-llahun, Ne dërguam edhe para teje të dërguar ndër popuj, po veprat e tyre (të këqija) ua hijeshoi djalli, se ai është mik i tyre, e ata kanë një dënim të idhët

Amharic

be’alahi inimilaleni፤ kanite befiti wede neberuti hizibochi be’irigit’i (melikitenyochini) likenali፡፡ seyit’animi le’inerisu sirawochachewini shelemelachewi፡፡ irisumi zare redatachewi newi፡፡ le’inesumi (hwala) asamami k’it’ati alachewi፡፡
be’ālahi inimilaleni፤ kanite befīti wede neberuti ḥizibochi be’irigit’i (melikitenyochini) likenali፡፡ seyit’animi le’inerisu širawochachewini shelemelachewi፡፡ irisumi zarē redatachewi newi፡፡ le’inesumi (ḫwala) āsamamī k’it’ati ālachewi፡፡
በአላህ እንምላለን፤ ካንተ በፊት ወደ ነበሩት ሕዝቦች በእርግጥ (መልክተኞችን) ልከናል፡፡ ሰይጣንም ለእነርሱ ሥራዎቻቸውን ሸለመላቸው፡፡ እርሱም ዛሬ ረዳታቸው ነው፡፡ ለእነሱም (ኋላ) አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡

Arabic

«تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك» رسلاً «فزين لهم الشيطان أعمالهم» السيئة فرأوها حسنة فكذبوا الرسل «فهو وليهم» متولي أمورهم «اليوم» أي في الدنيا «ولهم عذاب أليم» مؤلم في الآخرة وقيل المراد باليوم يوم القيامة على حكاية الحال الآتية لا ولي لهم غيره وهو عاجز عن نصر نفسه فكيف ينصرهم
tallh laqad 'arsalna rusulana 'iilaa 'umam min qablik -ayha alrswl- fhssan lahum alshaytan ma emlwh min alkufr waltkdhyb webadt ghyr allh, fahu mtwll 'ighwa'hm fi aldnya, walahum fi alakhirat eadhab 'alim mwje
تالله لقد أرسلنا رسلا إلى أمم مِن قبلك -أيها الرسول- فحسَّن لهم الشيطان ما عملوه من الكفر والتكذيب وعبادة غير الله، فهو متولٍّ إغواءهم في الدنيا، ولهم في الآخرة عذاب أليم موجع
TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun aleemun
Tallaahi laqad arsalnaaa ilaaa umamim min qablika fazayyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fahuwa waliyyuhumul yawma wa lahum 'azaabun aleem
Tallahi laqad arsalnaila omamin min qablika fazayyana lahumu ashshaytanuaAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabunaleem
TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun aleemun
tal-lahi laqad arsalna ila umamin min qablika fazayyana lahumu l-shaytanu aʿmalahum fahuwa waliyyuhumu l-yawma walahum ʿadhabun alimun
tal-lahi laqad arsalna ila umamin min qablika fazayyana lahumu l-shaytanu aʿmalahum fahuwa waliyyuhumu l-yawma walahum ʿadhabun alimun
tal-lahi laqad arsalnā ilā umamin min qablika fazayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum fahuwa waliyyuhumu l-yawma walahum ʿadhābun alīmun
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَاۤ إِلَىٰۤ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَیَّنَ لَهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ أَعۡمَـٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِیُّهُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا إِلَىٰ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمُۥ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمُۥ عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏
تَاَللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهۡوَ وَلِيُّهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏
تَاَللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهۡوَ وَلِيُّهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
تَاللّٰهِ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا٘ اِلٰ٘ي اُمَمٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَاۤ إِلَىٰۤ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَیَّنَ لَهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ أَعۡمَـٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِیُّهُمُ ٱلۡیَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ
تَاللّٰهِ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا٘ اِلٰ٘ي اُمَمٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيۡطٰنُ اَعۡمَالَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ ٦٣
Ta-Allahi Laqad 'Arsalna 'Ila 'Umamin Min Qablika Fazayyana Lahumu Ash-Shaytanu 'A`malahum Fahuwa Waliyuhumu Al-Yawma Wa Lahum `Adhabun 'Alimun
Ta-Allāhi Laqad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Qablika Fazayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Fahuwa Walīyuhumu Al-Yawma Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun
۞تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَيٰ أُمَمࣲ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ اُ۬لشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَهْوَ وَلِيُّهُمُ اُ۬لْيَوْمَۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمࣱۖ‏
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا إِلَىٰ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمُۥ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمُۥ عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
تَاَللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا إِلَىٰ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّن لَّهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهۡو وَّلِيُّهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏
تَاَللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا إِلَىٰ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّن لَّهُمُ اُ۬لشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهۡو وَّلِيُّهُمُ اُ۬لۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمࣲ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏
تالله لقد ارسلنا الى امم من قبلك فزين لهم الشيطن اعملهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب اليم
۞تَاللَّهِ لَقَدَ اَرْسَلْنَآ إِلَيٰٓ أُمَمࣲ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ اُ۬لشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ اُ۬لْيَوْمَۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيمࣱۖ
تَٱللَّهِ لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
تالله لقد ارسلنا الى امم من قبلك فزين لهم الشيطن اعملهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب اليم

Assamese

Allahara sapata! Ami tomara purbe'o bahu jatira ocarata raachula praerana karaicho; kintu cayatane se'ibora jatira karyakalapa sihamtara drstita sobhaniya karai dichila, seye aji si sihamtara abhibharaka arau sihamtara babe'i ache yantranadayaka sasti
Āllāhara śapata! Āmi tōmāra pūrbē'ō bahu jātira ōcarata raāchula praēraṇa karaichō; kintu caẏatānē sē'ibōra jātira kāryakalāpa siham̐tara dr̥ṣṭita śōbhanīẏa karai dichila, sēẏē āji si siham̐tara abhibhāraka ārau siham̐tara bābē'i āchē yantraṇādāẏaka śāsti
আল্লাহৰ শপত! আমি তোমাৰ পূৰ্বেও বহু জাতিৰ ওচৰত ৰাছুল প্ৰেৰণ কৰিছো; কিন্তু চয়তানে সেইবোৰ জাতিৰ কাৰ্যকলাপ সিহঁতৰ দৃষ্টিত শোভনীয় কৰি দিছিল, সেয়ে আজি সি সিহঁতৰ অভিভাৱক আৰু সিহঁতৰ বাবেই আছে যন্ত্ৰণাদায়ক শাস্তি।

Azerbaijani

Allaha and olsun ki, səndən əvvəl də ummətlərə elcilər gondərmisdik. Seytan isə o (kafir) ummətlərin əməllərini ozlərinə gozəl gostərmisdi. Seytan bu gun də onların dostudur. Onlar ucun agrılı-acılı bir əzab vardır
Allaha and olsun ki, səndən əvvəl də ümmətlərə elçilər göndərmişdik. Şeytan isə o (kafir) ümmətlərin əməllərini özlərinə gözəl göstərmişdi. Şeytan bu gün də onların dostudur. Onlar üçün ağrılı-acılı bir əzab vardır
Allaha and olsun ki, sən­dən əvvəl də ummətlərə elcilər gon­dərmisdik. Sey­tan isə o ka­fir ummətlərin əməl­lərini oz­lə­rinə go­zəl­ gos­tərmisdi. Seytan bu gun də onların dos­tu­dur. Onlar ucun agrılı-acılı bir əzab vardır
Allaha and olsun ki, sən­dən əvvəl də ümmətlərə elçilər gön­dərmişdik. Şey­tan isə o ka­fir ümmətlərin əməl­lərini öz­lə­rinə gö­zəl­ gös­tərmişdi. Şeytan bu gün də onların dos­tu­dur. Onlar üçün ağrılı-acılı bir əzab vardır
(Ya Rəsulum!) Allaha and olsun ki, səndən əvvəl də ummətlərə peygəmbərlər gondərmisdik. Seytan onlar oz (cirkin) əməllərini xos gostərmisdi. Bu gun Seytan onların dostudur (havadarıdır). Onlar (qiyamət gunu) siddətli əzaba ducar olacaqlar
(Ya Rəsulum!) Allaha and olsun ki, səndən əvvəl də ümmətlərə peyğəmbərlər göndərmişdik. Şeytan onlar öz (çirkin) əməllərini xoş göstərmişdi. Bu gün Şeytan onların dostudur (havadarıdır). Onlar (qiyamət günü) şiddətli əzaba düçar olacaqlar

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߴߊߟߊ߫ ߕߍ߫، ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߗߋ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߌߟߋ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫߸ ߜߍ߬ߘߍ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߡߊߢߍ߯ߙߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߞߘߐ߫ ߟߋ߬، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߕߌ߮ ߘߌ߫ ߓߌ߬، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߰ ߒ ߣߴߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߗߋ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߌߟߋ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߜߍ߬ߘߍ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߡߊߢߍ߯ߙߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߞߘߐ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߕߌ߮ ߘߌ߫ ߓߌ߬ ߛߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߟߊ߫
ߊ߰ ߒ ߣߴߊߟߊ߫ ߕߍ߫ ، ߊ߲ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߗߋ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲ ߠߎ߫ ߡߊ߬ ߌߟߋ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߜߍ߬ߘߍ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߡߊߢߍ߯ߙߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊߞߘߐ߫ ߟߋ߬ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߕߌ߮ ߘߌ߫ ߓߌ߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Sapatha allah‌ra! Amara apanara age'o bahu jatira kache rasula pathiyechi; kintu sayatana aisaba jatira karyakalapa tadera drstite sobhana karechila; kaje'i se –i aja [1] tadera abhibhakaka ara tadera'i jan'ya rayeche yantranadayaka sasti
Śapatha āllāh‌ra! Āmarā āpanāra āgē'ō bahu jātira kāchē rāsūla pāṭhiẏēchi; kintu śaẏatāna aisaba jātira kāryakalāpa tādēra dr̥ṣṭitē śōbhana karēchila; kājē'i sē –i āja [1] tādēra abhibhākaka āra tādēra'i jan'ya raẏēchē yantraṇādāẏaka śāsti
শপথ আল্লাহ্‌র! আমরা আপনার আগেও বহু জাতির কাছে রাসূল পাঠিয়েছি; কিন্তু শয়তান ঐসব জাতির কার্যকলাপ তাদের দৃষ্টিতে শোভন করেছিল; কাজেই সে –ই আজ [১] তাদের অভিভাকক আর তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Allahara kasama, ami apanara purbe bibhinna sampradaye rasula prerana karechi, atahpara sayatana taderake karma samuha sobhaniya kare dekhiyeche. Aja se'i tadera abhibhabaka ebam tadera jan'ye rayeche yantranadayaka sasti.
Āllāhara kasama, āmi āpanāra pūrbē bibhinna sampradāẏē rāsūla prēraṇa karēchi, ataḥpara śaẏatāna tādērakē karma samūha śōbhanīẏa karē dēkhiẏēchē. Āja sē'i tādēra abhibhābaka ēbaṁ tādēra jan'yē raẏēchē yantraṇādāẏaka śāsti.
আল্লাহর কসম, আমি আপনার পূর্বে বিভিন্ন সম্প্রদায়ে রাসূল প্রেরণ করেছি, অতঃপর শয়তান তাদেরকে কর্ম সমূহ শোভনীয় করে দেখিয়েছে। আজ সেই তাদের অভিভাবক এবং তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Allah‌ra kasama! Amara niscaya'i tomara age jatigulora kache rasula pathiyechilama, kintu sayatana tadera kriyakalapa tadera kache cittakarsaka karechila; sejan'ye se aja tadera murabbi, ara tadera jan'ya rayeche marmantuda sasti.
Āllāh‌ra kasama! Āmarā niścaẏa'i tōmāra āgē jātigulōra kāchē rasūla pāṭhiẏēchilāma, kintu śaẏatāna tādēra kriẏākalāpa tādēra kāchē cittākarṣaka karēchila; sējan'yē sē āja tādēra murabbī, āra tādēra jan'ya raẏēchē marmantuda śāsti.
আল্লাহ্‌র কসম! আমরা নিশ্চয়ই তোমার আগে জাতিগুলোর কাছে রসূল পাঠিয়েছিলাম, কিন্তু শয়তান তাদের ক্রিয়াকলাপ তাদের কাছে চিত্তাকর্ষক করেছিল; সেজন্যে সে আজ তাদের মুরব্বী, আর তাদের জন্য রয়েছে মর্মন্তুদ শাস্তি।

Berber

S Oebbi, ni$ Nuzen ed, i leoyus, uqbel ik. Cciian icebbee asen igiten nnsen. Assa, d bab nnsen. I nitni, aaaqeb aqeoean
S Öebbi, ni$ Nuzen ed, i leoyus, uqbel ik. Cciîan icebbeê asen igiten nnsen. Assa, d bab nnsen. I nitni, aâaqeb aqeôêan

Bosnian

Allaha Nam, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je sejtan lijepim predstavljao postupke njihove i on je sada drug njihov, njih ceka patnja nesnosna
Allaha Nam, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je šejtan lijepim predstavljao postupke njihove i on je sada drug njihov, njih čeka patnja nesnosna
Allaha Nam, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je sejtan lijepim predstavljao postupke njihove i on je sada drug njihov, njih ceka patnja nesnosna
Allaha Nam, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je šejtan lijepim predstavljao postupke njihove i on je sada drug njihov, njih čeka patnja nesnosna
Allaha Mi, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je sejtan uljepsao postupke njihove, i on je sada drug njihov, njih ceka bolna patnja
Allaha Mi, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je šejtan uljepšao postupke njihove, i on je sada drug njihov, njih čeka bolna patnja
Tako nam Allaha, doista smo slali (poslanike) zajednicama prije tebe, pa im je sejtan uljepsao djela njihova - zato je on danas zastitnik njihov, a imace oni kaznu bolnu
Tako nam Allaha, doista smo slali (poslanike) zajednicama prije tebe, pa im je šejtan uljepšao djela njihova - zato je on danas zaštitnik njihov, a imaće oni kaznu bolnu
TE-ELLAHI LEKAD ‘ERSELNA ‘ILA ‘UMEMIN MIN KABLIKE FEZEJJENE LEHUMU ESH-SHEJTANU ‘A’MALEHUM FEHUWE WELIJUHUMUL-JEWME WE LEHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN
Allaha Nam, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je sejtan lijepim predstavljao postupke njihove i on je sad drug njihov, njih ceka patnja nesnosna
Allaha Nam, Mi smo i prije tebe narodima poslanike slali, ali im je šejtan lijepim predstavljao postupke njihove i on je sad drug njihov, njih čeka patnja nesnosna

Bulgarian

Kulna se v Allakh, veche izprashtakhme pratenitsi i na obshtnosti predi teb [o, Mukhammad]. No satanata razkrasi za tyakh delata im. Dnes toi e tekhniyat pokrovitel i za tyakh ima bolezneno muchenie
Kŭlna se v Allakh, veche izprashtakhme pratenitsi i na obshtnosti predi teb [o, Mukhammad]. No satanata razkrasi za tyakh delata im. Dnes toĭ e tekhniyat pokrovitel i za tyakh ima bolezneno mŭchenie
Кълна се в Аллах, вече изпращахме пратеници и на общности преди теб [о, Мухаммад]. Но сатаната разкраси за тях делата им. Днес той е техният покровител и за тях има болезнено мъчение

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တမန်တော် မတိုင်မီ လွန်လေခဲ့ပြီးဖြစ်သော လူ့အသိုင်းအဝိုင်းများ ထံသို့လည်း (ရစူလ်တမန်တော်များကို) စေလွှတ်တော်မူခဲ့ကြောင်း ငါအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင် တည်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင် စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးသည် (ထိုတမန်တော်များအား မယုံကြည် ဖီဆန်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသော) သူတို့၏ပြုမူကျင့်ကြံမှုများကို (သူတို့၏အမြင်၌) စွဲမက်စရာကောင်းအောင် လှပတင့်စေခဲ့ရာ သူသည် ယနေ့ (ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန် ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသည့်) ကာလ၌လည်း သူတို့၏ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေနှင့်အုပ် ထိန်းသူ ဖြစ်လေ၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ သူတို့အတွက် (တမလွန်တရား စီရင်မည့်နေ့၌) ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ရာ ပြစ်ဒဏ်များ ရှိ၏။
၆၃။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ တန်ခိုးတော်ကြောင့် သင့်အလျင်၊ တမန်တော်များကို မိမိတို့လူမျိုးအသီးသီးထံ ငါအရှင် မြတ်မုချဧကန်စေလွှတ်တော်မူ၏။ သို့သော်ရှိုင်တန်မာရ်နတ်သည် သူတို့အား မိမိတို့အပြုအမူများကို တင့်တယ် စေ၏။ ယခုလည်း သူတို့၏ နာယကဖြစ်၏။ သူတို့၏ ဝေစုမှာ အလွန်ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ကောင်းသောအပြစ်ဒဏ် ကြီးဖြစ်၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကစမ်၊ ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်၏အလျင် အုပ်စုအသီးသီးထံသို့(ရစူလ်တမန်တော်များကို) စေလွှတ်တော်မူခဲ့လေသည်။ သို့ရာတွင်ရှိုင်တွာန်မိစ္ဆာကောင်သည် ၎င်းတို့၏ပြုကျင့်မှုများကို ၎င်းတို့၏အမြင်တွင်လည်း လှပတင့်တယ်အောင် ပြုလုပ်ခဲ့လေသည်။သို့ဖြစ်ပေရာ ယင်းရှိုင်တွာန်မိစ္ဆာကောင်သည် ယနေ့လည်း၎င်းတို့၏ အဆွေခင်ပွန်းပင် ဖြစ်ပေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့၌ ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ် ပြစ်ဒဏ်ရှိချေသည်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်‌ပြောဆိုသည်၊ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်မတိုင်မီ အုပ်စုတိုင်းထံသို့(တမန်‌တော်များ)‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ရှိုင်သွာန်သည် သူတို့၏လုပ်ရပ်များကို သူတို့၏အမြင်၌ လှပတင့်တယ်‌အောင် ပြုလုပ်ခြယ်လှယ်ခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ထိုရှိုင်သွာန်သည် ယ‌နေ့လည်း သူတို့၏မိတ်‌ဆွေပင် ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့အတွက် အလွန်နာကျင်‌စေ‌သော ပြစ်ဒဏ်ရှိသည်။

Catalan

Per Al·la!, que abans de tu hem manat Missatgers a comunitats. Pero el Dimoni va engalanar les obres d'aquestes i avui es ell el seu amo. Tindran un castig doloros
Per Al·là!, que abans de tu hem manat Missatgers a comunitats. Però el Dimoni va engalanar les obres d'aquestes i avui és ell el seu amo. Tindran un càstig dolorós

Chichewa

Pali Mulungu, ndithudi, Ife tidatumiza Atumwi ena, ku mibadwo ina, iwe usanadze. Koma Satana adasandutsa ntchito zawo zoipa kuti zikhale zabwino kwa iwo. Motero Satana ndiye bwenzi lawo. Chawo chidzakhala chilango chowawa zedi
“Pali Mulungu! Ndithudi tidatumiza (atumiki) kumitundu yomwe idalipo patsogolo pako, koma satana adawakometsera zochita zawo (zoipa ankaziona kuti nzabwino napitiriza kuzichita). Choncho iye (satana) ndi bwenzi wawo lero, (koma pa tsiku la chimaliziro, adzadana naye kwambiri), ndipo iwo adzapata chilango chowawa

Chinese(simplified)

Zhi zhen zhu fashi, zai ni zhiqian, wo que yi paiqian xuduo shizhe qu jiaohua ge minzu; dan emo yi tamen de xingwei mihuo tamen, suo yi jintian ta shi tamen de baohu zhe, tamen jiang shou tongku de xingfa.
Zhǐ zhēn zhǔ fāshì, zài nǐ zhīqián, wǒ què yǐ pàiqiǎn xǔduō shǐzhě qù jiàohuà gè mínzú; dàn èmó yǐ tāmen de xíngwéi míhuò tāmen, suǒ yǐ jīntiān tā shì tāmen de bǎohù zhě, tāmen jiāng shòu tòngkǔ de xíngfá.
指真主发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族;但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。
Yi an la fashi! Zai ni zhiqian, wo que yi paiqian xuduo shizhe qu jiaohua ge minzu, dan emo yi tamen de xingwei mihuo tamen. Jintian [zai chenshi], emo shi tamen de baohu zhe,[fuhuo ri] tamen jiang shou tongku de xingfa.
Yǐ ān lā fāshì! Zài nǐ zhīqián, wǒ què yǐ pàiqiǎn xǔduō shǐzhě qù jiàohuà gè mínzú, dàn èmó yǐ tāmen de xíngwéi míhuò tāmen. Jīntiān [zài chénshì], èmó shì tāmen de bǎohù zhě,[fùhuó rì] tāmen jiāng shòu tòngkǔ de xíngfá.
以安拉发誓!在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族,但恶魔以他们的行为迷惑他们。今天[在尘世],恶魔是他们的保护者,[复活日]他们将受痛苦的刑罚。
Zhi an la fashi, zai ni zhiqian, wo que yi paiqian xuduo shizhe qu jiaohua ge minzu; dan emo yi tamen de xingwei mihuo tamen, suoyi jintian ta shi tamen de baohu zhe, tamen jiang shou tongku de xingfa
Zhǐ ān lā fāshì, zài nǐ zhīqián, wǒ què yǐ pàiqiǎn xǔduō shǐzhě qù jiàohuà gè mínzú; dàn èmó yǐ tāmen de xíngwéi míhuò tāmen, suǒyǐ jīntiān tā shì tāmen de bǎohù zhě, tāmen jiāng shòu tòngkǔ de xíngfá
指安拉发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族;但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。

Chinese(traditional)

Zhi zhen zhu fashi, zai ni zhiqian, wo que yi paiqian xuduo shizhe qu jiaohua ge minzu, dan emo yi tamen de xingwei mihuo tamen, suoyi jintian ta shi tamen de baohu zhe, tamen jiang shou tongku de xingfa
Zhǐ zhēn zhǔ fāshì, zài nǐ zhīqián, wǒ què yǐ pàiqiǎn xǔduō shǐzhě qù jiàohuà gè mínzú, dàn èmó yǐ tāmen de xíngwéi míhuò tāmen, suǒyǐ jīntiān tā shì tāmen de bǎohù zhě, tāmen jiāng shòu tòngkǔ de xíngfá
指真主发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教 化各民族,但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是 他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。
Zhi zhenzhu fashi, zai ni zhiqian, wo que yi paiqian xuduo shizhe qu jiaohua ge minzu; dan emo yi tamen de xingwei mihuo tamen, suoyi jintian ta shi tamen de baohu zhe, tamen jiang shou tongku de xingfa.
Zhǐ zhēnzhǔ fāshì, zài nǐ zhīqián, wǒ què yǐ pàiqiǎn xǔduō shǐzhě qù jiàohuà gè mínzú; dàn èmó yǐ tāmen de xíngwéi míhuò tāmen, suǒyǐ jīntiān tā shì tāmen de bǎohù zhě, tāmen jiāng shòu tòngkǔ de xíngfá.
指真主發誓,在你之前,我確已派遣許多使者去教化各民族;但惡魔以他們的行為迷惑他們,所以今天他是他們的保護者,他們將受痛苦的刑罰。

Croatian

Tako nam Allaha, doista smo slali (poslanike) zajednicama prije tebe, pa im je sejtan uljepsao djela njihova - zato je on danas zastitnik njihov, a imace oni kaznu bolnu
Tako nam Allaha, doista smo slali (poslanike) zajednicama prije tebe, pa im je šejtan uljepšao djela njihova - zato je on danas zaštitnik njihov, a imaće oni kaznu bolnu

Czech

Pri Bohu! Poslali jsme jiz pred tebou proroky sve k narodum, vsak temto zkraslil Satan ciny jejich: nyni on jest ochrancem jejich a trest bolestny je ocekava
Při Bohu! Poslali jsme již před tebou proroky své k národům, však těmto zkrášlil Satan činy jejich: nyní on jest ochráncem jejich a trest bolestný je očekává
Na BUH my odeslat (hlasatel) spolecnost ty souit zdobit jejich spravovat jejich otvor. Proto on jsem tak jejich magnat oni privodit si trapny odskodneni
Na BUH my odeslat (hlasatel) spolecnost ty souit zdobit jejich spravovat jejich otvor. Proto on jsem tak jejich magnát oni privodit si trapný odškodnení
Pri Bohu, jiz pred tebou jsme vyslali k narodum posly sve, vsak satan jim zkraslil jejich pocinani a pritelem jejich je nyni; a pro ne urcen je trest bolestny
Při Bohu, již před tebou jsme vyslali k národům posly své, však satan jim zkrášlil jejich počínání a přítelem jejich je nyní; a pro ně určen je trest bolestný

Dagbani

Pɔri niŋ dihitabli n-ti Naawuni, Ti (Tinim’ Naawuni) daa pun tim tuumba na ali’umma shεba ban daa kana pɔi ni nyini maa sani, ka shintaŋ dihi ba bɛ tuuntumsa nachinsi, dinzuɣu ŋuna (shintaŋ) n-nyɛ ŋun sɔŋdi ba (Dunia ŋɔ). Amaa! Azaabakpeeni be bɛ zuɣu (Zaadali)

Danish

Ved GUD vi sender (bude) samfund I djævelen pryde deres arbejder deres øjne. Følgelig han er nu deres lord de incurred smertelige gengældelse
Bij Allah, Wij zonden (boodschappers) tot de volkeren die vóór u waren; maar Satan deed hun werken voor hen schoon schijnen. Daarom is hij nu (in deze wereld) hun vriend en (in het Hiernamaals) zullen zij een smartelijke straf ontvangen

Dari

قسم به الله که پیغمبران را به‌سوی امت‌هایی که پیش از تو بودند فرستادیم. پس شیطان کارهایشان را در نظرشان زیبا جلوه داد، لذا امروز هم شیطان یاور شان است و عذاب دردناکی دارند

Divehi

اللَّه ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ކުރީގެ أمّة ތަކަށް، ތިމަންރަސްކަލާނގެ رسول ން ފޮނުއްވީމެވެ. ދެން شيطان އާ، އެއުރެންނަށް އެއުރެންގެ عمل ތައް ޒީނަތްތެރިކޮށް ދެއްކިއެވެ. ފަހެ، މިއަދު އެއުރެންގެ އެހީތެރިޔަކީ، އެ شيطان އާއެވެ. އަދި އެއުރެންނަށް، ވޭންދެނިވި عذاب ހުށްޓެވެ

Dutch

Bij God, Wij hebben tot gemeenschappen voor jouw tijd gezanten gezonden, maar de satan maakte voor hen hun daden aantrekkelijk. Hij is dus vandaag hun beschermer en voor hen is er een pijnlijke bestraffing
Ik zweer bij God, dat wij vroeger gezanten hebben gezonden tot de volkeren, die vóór u bestonden, maar Satan maakte hunne werken voor hen gereed; hij was hun schuts in deze wereld en in de volgende zullen zij eene gestrenge pijniging ondergaan
Bij Allah, voorzeker, Wij zonden (Profeten) naar de gemeenschappen vóóoor jou (O Moehammad), maar de Satan deed hun werken schoon schijnen. En hij is op deze wereld hun beschermer. En voor hen is er een pijnlijke bestraffing
Bij Allah, Wij zonden (boodschappers) tot de volkeren die v��r u waren; maar Satan deed hun werken voor hen schoon schijnen. Daarom is hij nu (in deze wereld) hun vriend en (in het Hiernamaals) zullen zij een smartelijke straf ontvangen

English

By God, We have sent messengers before you [Muhammad] to other communities, but Satan made their foul deeds seem alluring to them. He is the patron of these present disbelievers too, and a painful punishment awaits them all
By Allah, indeed We have sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad), but Satan made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their helper today (in this world), and they will have a painful punishment
By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty
By Allah! assuredly We have sent apostles to communities before thee, then the Satan made their works fairseeming unto them, so he is their patron to-day, and unto them shall be a torment afflictive
By Allah, (O Muhammad), We sent Messengers to other communities before you but Satan made their evil deeds attractive to them (so they paid no heed to the call of the Messengers). The same Satan is their patron today and they are heading towards a painful chastisement
By God, We sent apostles to many a people before you, but Satan made their acts seem attractive to them, and he is their friend this day, and a painful torment awaits them
By Allah, We sent Messengers to communities before your time, but Shaytan made their actions seem good to them. Therefore today he is their protector. They will have a painful punishment
By God, assuredly We sent Messengers to nations before thee, but Satan decked out fair to them their deeds; he is their protector today, and there yet awaits them a painful chastisement
By God, We certainly sent Our messengers to peoples before you, but Satan made their acts seem fine. He is also their patron today, but they will have a most terrible penalty
By God, We have certainly sent (messengers) to groups of people before you, but Satan beautified their actions for them, so today he is their supporter and there is a painful punishment for them
By Allah, We have certainly sent [apostles] to nations before you. But Satan made their deeds seem decorous to them. So he is their master today and there is a painful punishment for them
By Allah, We have certainly sent [apostles] to nations before you. But Satan made their deeds seem decorous to them. So he is their master today and there is a painful punishment for them
By God, We certainly sent Messengers to the communities before you (O Messenger), but Satan decked out their deeds as appealing to (the unbelievers among) them. And this day (too, when the Qur’an is being revealed), he is their close friend, and theirs is a painful punishment
Rest assured O Muhammad by Allah, your Creator, We sent Messengers before you to nations who preceded in order of time. 'They presented them with the spirit of truth guiding into all truth. But AL-Shaytan (Satan) allured them to brighter worlds as a logical result or sequence to their doings and he led the way then and he leads it now amid the encircling gloom wherein he leads them by the nose, but they shall suffer painfully for it
By Allah! Surely, indeed We sent to the communities before you (the Messengers), then the Satan made their deeds appear alluring to them, so he (i.e., the Satan) is their wali (helper) this day and for them awaits a painful torment
By God! We, certainly, sent Messengers to communities before thee. Satan made their actions appear pleasing to them. So he is their protector on this Day and theirs will be a painful punishment
By Allah, surely, We also sent messengers to the nations before you (Oh Mohammed, SAW). Shaitan, however, made their deeds appear adorable to them. Today too, he is their friend and theirs is the painful punishment
By God! we sent (messengers) to nations before thee, but Satan made their works seemly to them, for he is their patron today, and for them is grievous woe
By Allah! We sent Messengers before you (O Muhammad) to other nations; but Satan made their deeds seem fair to them so they did not believe, he is their patron today, and they shall have a painful punishment
By God, We have heretofore sent messengers unto the nations before thee: But Satan prepared their works for them; he was their patron in this world, and in that which is to come they shall suffer a grievous torment
By Allah! We verily sent messengers unto the nations before you, but Satan made their works fair-seeming unto them. So he is their patron this day, and for them is grievous doom
By God we have sent Apostles to nations before thee, but Satan prepared their work for them, and this day is he their liege; and a woeful punishment doth await them
By God, We had sent to nations from before you, so the devil decorated/beautified for them their deeds, so he is their guardian/ally today, and for them (is) a painful torture
By Allah, (O Muhammad), We sent Messengers to other communities before you but Satan made their evil deeds attractive to them (so they paid no heed to the call of the Messengers). The same Satan is their patron today and they are heading towards a painful chastisement
By Allah, We had sent (messengers) to the communities before you but the devil made their deeds fair-seeming to them, so he is their friend this day and for them there is a painful punishment
By God, We had sent (messengers) to the communities before you but the devil made their deeds fair-seeming to them, so he is their friend this day and for them there is a painful punishment
By Allah, most certainly We sent (apostles) to nations before you, but the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he is their guardian today, and they shall have a painful punishment
By Allah, We did certainly send Messengers to peoples that existed before you. Then the Satan made their deeds seem good to them. And he became their walihof the day (period). And they shall have a painful punishment
By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day, and theirs will be a painful doom
By Allah, We sent (messengers) to communities before you, but the Satan made their deeds look good to them. So, he is their patron today, and for them there is a painful punishment
By God, [O Prophet,] even before thy time have We sent apostles unto [various] communities: but [those who were bent on denying the truth have always refused to listen to Our messages because] Satan has made all their own doings seem goodly to them: and he is [as] close to them today [as he was to the sinners of yore]; hence, grievous suffering awaits them
By Allah, (The Arabic is tallahi) We indeed already sent (Messengers) to nations even before you; then Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) adorned (i.e., made attractive to them ) their deeds for them. So he is their patron today, and they will have a painful torment
By God, We sent (Messengers) to nations who lived before you. Satan made their deeds seem attractive to them and, on the Day of Judgment, satan will be their guardian. For them there will be a painful punishment
By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW), but Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them. So he (Satan) is their Wali (helper) today (i.e. in this world), and theirs will be a painful torment
By Allah, We sent (messengers) to communities before you, but the Satan made their deeds look good to them. So, he is their patron today, and for them there is a painful punishment
By Allah! We have surely sent messengers to communities before you ˹O Prophet˺, but Satan made their misdeeds appealing to them. So he is their patron today, and they will suffer a painful punishment
By God! We have surely sent messengers to communities before you ˹O Prophet˺, but Satan made their misdeeds appealing to them. So he is their patron today, and they will suffer a painful punishment
By the Lord, We have sent forth before you to other communities. But Satan made their deeds seem fair to them, and to this day he is their patron. Woeful punishment awaits them
By Allah, We sent [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds appealing to them. He is their ally today, and for them there will be a painful punishment
By God, We sent messengers unto [various] nations before your time, but Satan made their own deeds look good to them, so he is their master now as before and painful punishment awaits them
By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you, but Shaytan made their deeds seeming fair to them. So today he is their helper, and theirs will be a painful torment
(They try to rationalize their desires.) By Allah! We verily sent Messengers to nations before you. But Satan, their selfish desire, made their actions fair-seeming to them. To this day he remains their patron friend, and they have incurred a painful doom
By Allah, We sent (messengers) to peoples (and nations) before you; But (to some), Satan makes their actions attractive to them: Also, he is their supporter today, but they shall have a most painful penalty
By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them. He is their master today, and they will have a painful punishment
By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them. He is their master today, and they will have a painful punishment
By God, We have sent for nations before you, and Satan has made their actions seem attractive to them! He is their patron today, while they shall have painful torment
By God, We have sent others to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution
By God, We had sent to nations before you, but the devil adorned their work for them. So he is their ally today, and they will have a painful retribution
By God, We have indeed sent messengers unto communities before thee. But Satan made their deeds seem fair unto them. So he is their protector on this day, and theirs shall be a painful punishment
By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment
By God! We have sent messengers before you to other nations. But Satan made their [foul] deeds seem fair to them and today he is their patron. They shall have a painful punishment
By God, We (also) sent (Our apostles) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty

Esperanto

Per DI ni send (messengers) communities vi diabl ornam their works their okul. Consequently li est nun their lord ili incurred painful retribution

Filipino

Sa pamamagitan ni Allah, katiyakang isinugo Namin (ang mga Tagapagbalita) sa mga bansa (pamayanan) nang una pa sa iyo (O Muhammad), datapuwa’t ginawa ni Satanas na ang kanilang mga gawa ay nakakarahuyo. Kaya’t siya (Satanas) ang kanilang wali (kawaksi) sa ngayon (alalaong baga, sa mundong ito), at sasakanila ang kasakit-sakit na kaparusahan
Sumpa man kay Allāh, talaga ngang nagsugo sa mga kalipunan bago mo pa ngunit ipinang-akit sa kanila ng demonyo ang mga gawa nila kaya siya ay tagatangkilik nila sa araw na ito at ukol sa kanila ay isang pagdurusang masakit

Finnish

Kautta Jumalan, Me jo ennen sinua lahetimme sananjulistajia kansojen keskuuteen, mutta saatana kaunisteli heille heidan tekojaan, niin etta han viela tana paivana on heidan liittolaisensa, ja heita odottaa tuskallinen tuomio
Kautta Jumalan, Me jo ennen sinua lähetimme sananjulistajia kansojen keskuuteen, mutta saatana kaunisteli heille heidän tekojaan, niin että hän vielä tänä päivänä on heidän liittolaisensa, ja heitä odottaa tuskallinen tuomio

French

Par Allah ! Nous avons envoye (Nos Messagers) a d’autres communautes avant toi. Mais Satan a embelli leurs œuvres a leurs yeux : lui est aujourd’hui leur allie, et eux auront un supplice tres douloureux
Par Allah ! Nous avons envoyé (Nos Messagers) à d’autres communautés avant toi. Mais Satan a embelli leurs œuvres à leurs yeux : lui est aujourd’hui leur allié, et eux auront un supplice très douloureux
Par Allah ! Nous avons effectivement envoye (des Messagers) a des communautes avant toi. Mais le Diable (Satan) leur enjoliva leurs œuvres. C’est lui qui est, leur allie, aujourd'hui [dans ce monde]. Et ils auront un chatiment douloureux [dans l’au-dela]
Par Allah ! Nous avons effectivement envoyé (des Messagers) à des communautés avant toi. Mais le Diable (Satan) leur enjoliva leurs œuvres. C’est lui qui est, leur allié, aujourd'hui [dans ce monde]. Et ils auront un châtiment douloureux [dans l’au-delà]
Par Allah! Nous avons effectivement envoye (des messagers) a des communautes avant toi. Mais le Diable leur enjoliva ce qu'ils faisaient. C'est lui qui est, leur allie, aujourd'hui [dans ce monde]. Et ils auront un chatiment douloureux [dans l'au-dela]
Par Allah! Nous avons effectivement envoyé (des messagers) à des communautés avant toi. Mais le Diable leur enjoliva ce qu'ils faisaient. C'est lui qui est, leur allié, aujourd'hui [dans ce monde]. Et ils auront un châtiment douloureux [dans l'au-delà]
Par Allah ! Nous avons, avant toi, envoye des Messagers a d’autres peuples auxquels Satan a embelli leurs agissements. Il est aujourd’hui le maitre des impies qui sont voues a un douloureux chatiment
Par Allah ! Nous avons, avant toi, envoyé des Messagers à d’autres peuples auxquels Satan a embelli leurs agissements. Il est aujourd’hui le maître des impies qui sont voués à un douloureux châtiment
Par Dieu ! Nous avons envoye des messagers a d’autres peuples avant toi. Mais Satan a flatte leurs actions a leurs yeux. Ainsi, il est leur allie aujourd’hui. Ils sont voues a un chatiment douloureux
Par Dieu ! Nous avons envoyé des messagers à d’autres peuples avant toi. Mais Satan a flatté leurs actions à leurs yeux. Ainsi, il est leur allié aujourd’hui. Ils sont voués à un châtiment douloureux

Fulah

Wallaahi! Gomɗii Men nulii e mofte adinooɓe ma, seytaane cuɗani ɓe golle maɓɓe ɗen. Ko kanko woni giɗo maɓɓe hannde, hino woodani ɓe lepte muusuɗe

Ganda

Ndayira Katonda, mazima twatumira abantu abaaliwo oluberyeberyelwo (Ggwe Muhammad), ate Sitane naabawundira ebibi bye bakola, kale nno olwa leero abeere munnaabwe, era baakussibwako ebibonerezo ebiruma

German

Bei Allah, Wir schickten wahrlich schon Gesandte zu den Volkern vor dir, doch Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefallig erscheinen. So ist er heute ihr Schutzherr, und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein
Bei Allah, Wir schickten wahrlich schon Gesandte zu den Völkern vor dir, doch Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen. So ist er heute ihr Schutzherr, und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein
Bei Gott, Wir haben (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da machte ihnen der Satan ihre Taten verlockend. So ist er heute ihr Freund, und bestimmt ist fur sie eine schmerzhafte Pein
Bei Gott, Wir haben (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da machte ihnen der Satan ihre Taten verlockend. So ist er heute ihr Freund, und bestimmt ist für sie eine schmerzhafte Pein
Bei ALLAH! Gewiß, bereits entsandten WIR (Gesandte) zu Umam vor dir, dann hat diesen der Satan ihre (schlechten) Taten schon erscheinen lassen, so ist er ihr Wali heute. Und fur sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt
Bei ALLAH! Gewiß, bereits entsandten WIR (Gesandte) zu Umam vor dir, dann hat diesen der Satan ihre (schlechten) Taten schön erscheinen lassen, so ist er ihr Wali heute. Und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt
Bei Allah, Wir haben bereits (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da schmuckte ihnen der Satan ihre Taten aus. So ist er heute ihr Schutzherr, und fur sie wird es schmerzhafte Strafe geben
Bei Allah, Wir haben bereits (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da schmückte ihnen der Satan ihre Taten aus. So ist er heute ihr Schutzherr, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben
Bei Allah, Wir haben bereits (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da schmuckte ihnen der Satan ihre Taten aus. So ist er heute ihr Schutzherr, und fur sie wird es schmerzhafte Strafe geben
Bei Allah, Wir haben bereits (Propheten) zu Gemeinschaften vor dir gesandt. Da schmückte ihnen der Satan ihre Taten aus. So ist er heute ihr Schutzherr, und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben

Gujarati

allahana soganda, ame tamara pahelana loko tarapha pana payagambara mokalya, parantu setane temana kharaba karyone temana mate sanagari didha, te setana aje pana temano mitra ban'yo che ane temana mate du:Khadayi yatana che
allāhanā sōganda, amē tamārā pahēlānā lōkō tarapha paṇa payagambara mōkalyā, parantu śētānē tēmanā kharāba kāryōnē tēmanā māṭē śaṇagārī dīdhā, tē śētāna ājē paṇa tēmanō mitra ban'yō chē anē tēmanā māṭē du:Khadāyī yātanā chē
અલ્લાહના સોગંદ, અમે તમારા પહેલાના લોકો તરફ પણ પયગંબર મોકલ્યા, પરંતુ શેતાને તેમના ખરાબ કાર્યોને તેમના માટે શણગારી દીધા, તે શેતાન આજે પણ તેમનો મિત્ર બન્યો છે અને તેમના માટે દુ:ખદાયી યાતના છે

Hausa

Rantsuwar Allah! Lalle ne haƙiƙa Mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai Shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi
Rantsuwar Allah! Lalle ne haƙĩƙa Mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabãninka, sai Shaiɗan ya ƙawãce musu ayyukansu, sabõda haka shĩ ne majiɓincinsu, a yau, kuma sunã da azãba mai raɗaɗi
Rantsuwar Allah! Lalle ne haƙiƙa Mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabaninka, sai Shaiɗan ya ƙawace musu ayyukansu, saboda haka shi ne majiɓincinsu, a yau, kuma suna da azaba mai raɗaɗi
Rantsuwar Allah! Lalle ne haƙĩƙa Mun aika zuwa ga al'ummomi daga gabãninka, sai Shaiɗan ya ƙawãce musu ayyukansu, sabõda haka shĩ ne majiɓincinsu, a yau, kuma sunã da azãba mai raɗaɗi

Hebrew

באללה! כבר שלחנו שליחים לאומות לפניך, אמנם השטן הראה להם באור יפה את מעשיהם הרעים והיום הוא השומר שלהם, (אך מחכה) להם עונש כואב
באלוהים! כבר שלחנו שליחים לאומות לפניך, אמנם השטן הראה להם באור יפה את מעשיהם הרעים והיום הוא השומר שלהם, (אך מחכה) להם עונש כואב

Hindi

allaah kee shapath! (he nabee!) aapase pahale hamane bahut-se samudaayon kee or rasool bheje. to unake lie shaitaan ne unake kukarmon ko susajjit bana diya. atah vahee aaj unaka sahaayak hai aur unheen ke lie duhkhadaayee yaatana hai
अल्लाह की शपथ! (हे नबी!) आपसे पहले हमने बहुत-से समुदायों की ओर रसूल भेजे। तो उनके लिए शैतान ने उनके कुकर्मों को सुसज्जित बना दिया। अतः वही आज उनका सहायक है और उन्हीं के लिए दुःखदायी यातना है।
allaah kee saugandh! ham tumase pahale bhee kitane samudaayon kee or rasool bhej chuke hai, kintu shaitaan ne unakee karatooton ko unake lie suhaavana bana diya. to vahee aaj bhee unaka sanrakshak hai. unake lie to ek dukhad yaatana hai
अल्लाह की सौगंध! हम तुमसे पहले भी कितने समुदायों की ओर रसूल भेज चुके है, किन्तु शैतान ने उनकी करतूतों को उनके लिए सुहावना बना दिया। तो वही आज भी उनका संरक्षक है। उनके लिए तो एक दुखद यातना है
(ai rasool) khuda kee (apanee) kasam tumase pahale ummaton ke paas bahutere paigambar bheje to shaitaan ne unakee kaarastaaniyon ko umda kar dikhaaya to vahee (shaitaan) aaj bhee un logon ka saraparast bana hua hai haaloki unake vaaste dardanaak azaab hai
(ऐ रसूल) ख़ुदा की (अपनी) कसम तुमसे पहले उम्मतों के पास बहुतेरे पैग़म्बर भेजे तो शैतान ने उनकी कारस्तानियों को उम्दा कर दिखाया तो वही (शैतान) आज भी उन लोगों का सरपरस्त बना हुआ है हालॉकि उनके वास्ते दर्दनाक अज़ाब है

Hungarian

Allah-ra! Mar elotted (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) is (kuldotteket) kuldtunk a korabbi nemzetekhez. Am a satan ekesse tette a szamukra a cselekedeteiket es ma o a segitojuk. Fajdalmas buntetes var majdan rajuk
Allah-ra! Már előtted (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) is (küldötteket) küldtünk a korábbi nemzetekhez. Ám a sátán ékessé tette a számukra a cselekedeteiket és ma ő a segítőjük. Fájdalmas büntetés vár majdan rájuk

Indonesian

Demi Allah, sungguh Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada umat-umat sebelum engkau (Muhammad), tetapi setan menjadikan terasa indah bagi mereka perbuatan mereka (yang buruk), sehingga dia (setan) menjadi pemimpin mereka pada hari ini dan mereka akan mendapat azab yang sangat pedih
(Demi Allah, sesungguhnya Kami telah mengutus kepada umat-umat sebelum kamu) telah mengutus rasul-rasul Kami (tetapi setan menjadikan umat-umat itu memandang baik perbuatan mereka) yang buruk itu sehingga perbuatan-perbuatan mereka yang buruk itu dilihatnya baik; oleh karenanya mereka mendustakan rasul-rasul (maka setan menjadi pemimpin mereka) yang mengatur urusan-urusan mereka (di hari itu) yakni di dalam kehidupan dunia (dan bagi mereka azab yang sangat pedih) yang sangat menyakitkan kelak di hari kemudian. Menurut suatu pendapat dikatakan bahwa makna yang dimaksud dengan hari ini ialah hari kiamat; ungkapan ini menggambarkan tentang kejadian di masa mendatang dalam bentuk sekarang; artinya tidak ada seorang penolong pun bagi mereka selain Dia, sedangkan setan sendiri tidak mampu untuk menyelamatkan dirinya sendiri, mana mungkin ia dapat menyelamatkan orang lain
Demi Allah, sesungguhnya Kami telah mengutus rasul-rasul Kami kepada umat-umat sebelum kamu, tetapi setan menjadikan umat-umat itu memandang baik perbuatan mereka (yang buruk), maka setan menjadi pemimpin mereka pada hari itu dan bagi mereka azab yang sangat pedih
Wahai Nabi, yakinlah bahwa Kami telah mengutus para rasul kepada umat terdahulu dengan misi yang sama dengan yang kamu bawa saat Kami mengutusmu kepada seluruh umat manusia. Setelah itu setan menawarkan kekufuran, kemusyrikan dan kemaksiatan sehingga mereka mendurhakai dan mendustakan para rasul itu serta menuruti kemauan setan. Setan telah menguasai seluruh kehidupan para pendusta itu di dunia dan menjadikan perbuatan-perbuatan yang membahayakan diri menjadi indah dalam pandangan mereka. Kelak di hari akhir, mereka akan mendapatkan siksa yang amat memilukaan
Demi Allah, sungguh Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada umat-umat sebelum engkau (Muhammad), tetapi setan menjadikan terasa indah bagi mereka perbuatan mereka (yang buruk), sehingga dia (setan) menjadi pemimpin mereka pada hari ini dan mereka akan mendapat azab yang pedih
Demi Allah, sungguh Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada umat-umat sebelum engkau (Muhammad), tetapi setan menjadikan terasa indah bagi mereka perbuatan mereka (yang buruk), sehingga dia (setan) menjadi pemimpin mereka pada hari ini dan mereka akan mendapat azab yang sangat pedih

Iranun

Ibut ko Allah, ka Sabunsabunar a Siyogowan Ami so manga pagtao a Miya-ona an Ka (Ya Muhammad): na pipharasan kiran o Shaitan so manga Galubuk iran: Na Sukaniyan i Panarigan niran sa Alongan nai, go adun a bagiyan niran a siksa a Malipudus

Italian

Per Allah, certamente abbiamo inviato [messaggeri] alle comunita che ti hanno preceduto, ma Satana abbelli [ai loro occhi] le azioni loro. Bene! Oggi egli e il loro patrono, ma avranno doloroso castigo
Per Allah, certamente abbiamo inviato [messaggeri] alle comunità che ti hanno preceduto, ma Satana abbellì [ai loro occhi] le azioni loro. Bene! Oggi egli è il loro patrono, ma avranno doloroso castigo

Japanese

Chikatte iuga, ware wa anata izen ni mo, sho minzoku ni (shito-tachi o) tsukawashita. Daga akuma ga (fugi o oshie) kare-ra no okonai o tadashi to omowa se, sorede kyo mo, kare (akuma) ga kare-ra no hogo-shadearu. Kare-ra wa itamashi chobatsu o ukerudearou
Chikatte iuga, ware wa anata izen ni mo, sho minzoku ni (shito-tachi o) tsukawashita. Daga akuma ga (fugi o oshie) kare-ra no okonai o tadashī to omowa se, sorede kyō mo, kare (akuma) ga kare-ra no hogo-shadearu. Kare-ra wa itamashī chōbatsu o ukerudearou
誓って言うが,われはあなた以前にも,諸民族に(使徒たちを)遣わした。だが悪魔が(不義を教え)かれらの行いを正しいと思わせ,それで今日も,かれ(悪魔)がかれらの保護者である。かれらは痛ましい懲罰を受けるであろう。

Javanese

Dhemi Allah, sayekti temen Ingsun wus angutus marang para bangsa-bangsa ing sadurungira, ananging setan amaes-maesi panggawe-panggawe- ne tumrap dheweke; mulane ing saiki si setan pangayomane, lan bakal padha oleh siksa kang nglarani
Dhemi Allah, sayekti temen Ingsun wus angutus marang para bangsa-bangsa ing sadurungira, ananging sétan amaès-maèsi panggawé-panggawé- né tumrap dhèwèké; mulané ing saiki si sétan pangayomané, lan bakal padha olèh siksa kang nglarani

Kannada

hageye kharjura mattu draksiya phalagalinda nivu madaka paniyagalannu uttama aharavannu tayarisuttiri. Idarallu khandita pathavide – bud'dhiyannu balasuvavarige
hāgeyē kharjūra mattu drākṣiya phalagaḷinda nīvu mādaka pānīyagaḷannū uttama āhāravannū tayārisuttīri. Idarallū khaṇḍita pāṭhavide – bud'dhiyannu baḷasuvavarige
ಹಾಗೆಯೇ ಖರ್ಜೂರ ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಫಲಗಳಿಂದ ನೀವು ಮಾದಕ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನೂ ಉತ್ತಮ ಆಹಾರವನ್ನೂ ತಯಾರಿಸುತ್ತೀರಿ. ಇದರಲ್ಲೂ ಖಂಡಿತ ಪಾಠವಿದೆ – ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಬಳಸುವವರಿಗೆ

Kazakh

Allaga sert! (Muxammed G.S.) Rasında senen burın da ummetterge elsiler jibergen edik. Sonda da saytan, olarga, oz qılıqtarın aybet korsetti. Sondıqtan bugin de ol, olardın dosı. Olarga kuyzeltwsi azap bar
Allağa sert! (Muxammed Ğ.S.) Rasında senen burın da ümmetterge elşiler jibergen edik. Sonda da şaytan, olarğa, öz qılıqtarın äybet körsetti. Sondıqtan bügin de ol, olardıñ dosı. Olarğa küyzeltwşi azap bar
Аллаға серт! (Мұхаммед Ғ.С.) Расында сенен бұрын да үмметтерге елшілер жіберген едік. Сонда да шайтан, оларға, өз қылықтарын әйбет көрсетті. Сондықтан бүгін де ол, олардың досы. Оларға күйзелтуші азап бар
Allahpen ant etemin! / Ey, Muxammed! / Biz senen burın da ummetterge / elsiler / jiberdik. Sonda saytan olarga isterin ademi etip korsetti. Ol / saytan / bugin / osı omirde / olardın jaqını, dosı ari olar usin / aqirette / qinawsı azap bar
Allahpen ant etemin! / Ey, Muxammed! / Biz senen burın da ümmetterge / elşiler / jiberdik. Sonda şaytan olarğa isterin ädemi etip körsetti. Ol / şaytan / bügin / osı ömirde / olardıñ jaqını, dosı äri olar üşin / aqïrette / qïnawşı azap bar
Аллаһпен ант етемін! / Ей, Мұхаммед! / Біз сенен бұрын да үмметтерге / елшілер / жібердік. Сонда шайтан оларға істерін әдемі етіп көрсетті. Ол / шайтан / бүгін / осы өмірде / олардың жақыны, досы әрі олар үшін / ақиретте / қинаушы азап бар

Kendayan

Demi Allah, sungguh Kami udah ngutus (rasul-rasul) ka’ umat-umat sanape’ kao (Muhammad), tapi setan nyajiatn tarasa edo’ bagi iaka’koa pabuatan iaka’koa (nang buruk), sahingga ia (setan) manjadi pamimpin iaka’koa ka’ ari nian man iaka’koa mao’ namu siksaatn nang miah padih

Khmer

a l laoh sbath tha chea karpit nasa yeung ban banhchoun ( anakneasar) towkean banda brachacheate chomnean moun anak( mou ha- meat) . haey shai t n ban loma tongveu robsa puokke samreab puokke . dau che neah vea( shai t n) chea anakdoeknoam puokke nowknong lokey nih haey ( now thngai barlok vinh) puokke nung ttuol tearounakamm da chhucheab bamphot
អល់ឡោះស្បថថាៈ ជាការពិតណាស់ យើងបានបញ្ជូន (អ្នកនាំសារ)ទៅកាន់បណ្ដាប្រជាជាតិជំនាន់មុនៗអ្នក(មូហាំ-ម៉ាត់)។ ហើយស្ហៃតនបានលំអទង្វើរបស់ពួកគេសម្រាប់ពួកគេ។ ដូចេ្នះវា(ស្ហៃតន)ជាអ្នកដឹកនាំពួកគេនៅក្នុងលោកិយនេះ ហើយ (នៅថ្ងៃបរលោកវិញ) ពួកគេនឹងទទួលទារុណកម្មដ៏ឈឺចាប់បំផុត។

Kinyarwanda

Ku izina rya Allah! Mu by’ukuri, twohereje intumwa ku miryango (Umat) yakubanjirije, ariko Shitani abakundisha ibikorwa byabo (bibi). None ubu ni we nshuti magara yabo, kandi bazahanishwa ibihano bibabaza
Ku izina rya Allah! Mu by’ukuri twohereje intumwa ku miryango (Umat) yakubanjirije, ariko Shitani abakundisha ibikorwa byabo (bibi). None ubu ni we nshuti magara yabo, kandi bazahanishwa ibihano bibabaza

Kirghiz

Allaһka ant, (o, Muhammad), Biz senden murunku el-ummottorgo da paygambar jibergenbiz.! Birok, kiyin saytan alarga (sirk) isterin kooz korgozup, osol kundogu (duynodogu) bascıları bolup algan. Alarga kıynoocu azap bar
Allaһka ant, (o, Muhammad), Biz senden murunku el-ümmöttörgö da paygambar jibergenbiz.! Birok, kiyin şaytan alarga (şirk) işterin kooz körgözüp, oşol kündögü (düynödögü) başçıları bolup algan. Alarga kıynooçu azap bar
Аллаһка ант, (о, Мухаммад), Биз сенден мурунку эл-үммөттөргө да пайгамбар жибергенбиз.! Бирок, кийин шайтан аларга (ширк) иштерин кооз көргөзүп, ошол күндөгү (дүйнөдөгү) башчылары болуп алган. Аларга кыйноочу азап бар

Korean

hananim-eun geudae ijeon-edo baeg seongdeul-ege seonjijadeul-eul bonaessnola geuleona satan-eun geudeul-ui saagham-eul geu leoldeus jangsighayeo oneulnalkkaji yuhoghago issnani gotongseuleoun beol-i geudeul ege iss-eulila
하나님은 그대 이전에도 백 성들에게 선지자들을 보냈노라 그러나 사탄은 그들의 사악함을 그 럴듯 장식하여 오늘날까지 유혹하고 있나니 고통스러운 벌이 그들 에게 있으리라
hananim-eun geudae ijeon-edo baeg seongdeul-ege seonjijadeul-eul bonaessnola geuleona satan-eun geudeul-ui saagham-eul geu leoldeus jangsighayeo oneulnalkkaji yuhoghago issnani gotongseuleoun beol-i geudeul ege iss-eulila
하나님은 그대 이전에도 백 성들에게 선지자들을 보냈노라 그러나 사탄은 그들의 사악함을 그 럴듯 장식하여 오늘날까지 유혹하고 있나니 고통스러운 벌이 그들 에게 있으리라

Kurdish

سوێند به خوا پێش تۆ بۆ گه‌ل و قه‌ومه‌کانی تریش پێغه‌مبه‌رانمان ڕه‌وانه کردووه‌، به‌ڵام شه‌یتان کارو کرده‌وه‌ی (نادروست و هه‌ڵه‌یانی) بۆ ڕازاندوونه‌ته‌وه‌، ئه‌مڕۆ له دنیادا هه‌ر ئه‌و پشتیوانیانه و سزای به‌ئێش بۆ ئه‌و جۆره قه‌وم و که‌سه نا له‌بارو ناحاڵیانه ئاماده کراوه‌
سوێند بە خوا بەڕاستی پێغەمبەرانمان ناردووە بۆ سەر گەلانی پێش تۆ جاشەیتان کردەوە (خراپەکان) یانی بۆ ڕازاندنەوە بۆیە ئەمڕۆ (شەیتان) پشتیوانیانە وە بۆ ئەوانە سزای سەختی بە ئازار ھەیە

Kurmanji

Bi Yezdan! Me hej berya te da li bal gelek koman da pexember sandibun. Idi pelid kirine wan (koman) ji bona wan ra xemilandibu (kirine wan xwesa wan dicu, gotinen pexemberan ne dikirin) pelid di iro da ji serkare wan e, ji bona wan ra sapata dilsoz heye
Bi Yezdan! Me hêj berya te da li bal gelek koman da pêxember şandibûn. Îdî pelîd kirinê wan (koman) ji bona wan ra xemilandibû (kirinê wan xweşa wan diçû, gotinên pêxemberan ne dikirin) pelîd di îro da jî serkarê wan e, ji bona wan ra şapata dilsoz heye

Latin

De DEUS nos sent (messengers) communities vos devil adorned their works their eyes Consequently he est nunc their dominus they incurred painful retribution

Lingala

Na nkombo ya Allah, tosilaki kotinda (bantoma) na bituka ebele liboso nayo, kasi satana abongiselaki bango misala ya mabe, mpe ye azali mokonzi wa bango lelo, kasi mokolo ya lobi bakozala na etumbu ya makasi

Luyia

Nditsuba khu Nyasaye mbu , efwe kharuma (Abarumwa) mumikanda chiaranjilila ewe noshili , halali shetani yaboronela ebikhole biabu. Kho olwalelo ye ni omwitsa wabu. Nabo balinyoola eshinyasio eshilulu

Macedonian

Се колнеме во Аллах, Ние и пред тебе на народите Пратеници им праќавме, но шејтанот нивните постапки убави им ги претстави, и тој сега е нивен другар, нив ги чека неиздржливо страдање
Se kolneme vo Allah deka, sekako, isprativme pejgamberi pred tebe, pa Sejtanot postapkite nivni gi razubavuvase. On e zastitnikot nivni denes, a za niv ima kazna bolna
Se kolneme vo Allah deka, sekako, isprativme pejgamberi pred tebe, pa Šejtanot postapkite nivni gi razubavuvaše. On e zaštitnikot nivni denes, a za niv ima kazna bolna
Се колнеме во Аллах дека, секако, испративме пејгамбери пред тебе, па Шејтанот постапките нивни ги разубавуваше. Он е заштитникот нивни денес, а за нив има казна болна

Malay

Demi Allah! Sesungguhnya kami juga telah mengutus Rasul-rasul kepada umat-umat yang terdahulu daripadamu (wahai Muhammad), lalu Syaitan memperelokkan pada pandangan mereka yang ingkar akan amal-amal mereka yang jahat itu; maka dia lah menjadi pemimpin mereka pada hari ini; dan mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya

Malayalam

allahuve tanneyana, tankalkk mump pala samudayannalilekkum nam dutanmare ayaccittunt‌. ennal pisac avarkk avarute (dus‌) pravarttanannal alankaramayi teannikkukayan ceytat‌. annane avanan inn avarute mitram. avarkkullatakatte vedanajanakamaya siksayan tanum
allāhuve tanneyāṇa, tāṅkaḷkk mump pala samudāyaṅṅaḷilēkkuṁ nāṁ dūtanmāre ayacciṭṭuṇṭ‌. ennāl piśāc avarkk avaruṭe (duṣ‌) pravarttanaṅṅaḷ alaṅkāramāyi tēānnikkukayāṇ ceytat‌. aṅṅane avanāṇ inn avaruṭe mitraṁ. avarkkuḷḷatākaṭṭe vēdanājanakamāya śikṣayāṇ tānuṁ
അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ, താങ്കള്‍ക്ക് മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളിലേക്കും നാം ദൂതന്‍മാരെ അയച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ പിശാച് അവര്‍ക്ക് അവരുടെ (ദുഷ്‌) പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ അലങ്കാരമായി തോന്നിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്‌. അങ്ങനെ അവനാണ് ഇന്ന് അവരുടെ മിത്രം. അവര്‍ക്കുള്ളതാകട്ടെ വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയാണ് താനും
allahuve tanneyana, tankalkk mump pala samudayannalilekkum nam dutanmare ayaccittunt‌. ennal pisac avarkk avarute (dus‌) pravarttanannal alankaramayi teannikkukayan ceytat‌. annane avanan inn avarute mitram. avarkkullatakatte vedanajanakamaya siksayan tanum
allāhuve tanneyāṇa, tāṅkaḷkk mump pala samudāyaṅṅaḷilēkkuṁ nāṁ dūtanmāre ayacciṭṭuṇṭ‌. ennāl piśāc avarkk avaruṭe (duṣ‌) pravarttanaṅṅaḷ alaṅkāramāyi tēānnikkukayāṇ ceytat‌. aṅṅane avanāṇ inn avaruṭe mitraṁ. avarkkuḷḷatākaṭṭe vēdanājanakamāya śikṣayāṇ tānuṁ
അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ, താങ്കള്‍ക്ക് മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളിലേക്കും നാം ദൂതന്‍മാരെ അയച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ പിശാച് അവര്‍ക്ക് അവരുടെ (ദുഷ്‌) പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ അലങ്കാരമായി തോന്നിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്‌. അങ്ങനെ അവനാണ് ഇന്ന് അവരുടെ മിത്രം. അവര്‍ക്കുള്ളതാകട്ടെ വേദനാജനകമായ ശിക്ഷയാണ് താനും
allahuvan satyam. ninakku mump pala samudayannalilekkum nam dutanmare ayaccittunt. appealeakke a janattinre durvrttikal pisac avarkk ceteaharamakkitteannikkukayayirunnu. atinal avanan inn avarute raksadhikari. avarkk neaveriya siksayunt
allāhuvāṇ satyaṁ. ninakku mump pala samudāyaṅṅaḷilēkkuṁ nāṁ dūtanmāre ayacciṭṭuṇṭ. appēāḻeākke ā janattinṟe durvr̥ttikaḷ piśāc avarkk cētēāharamākkittēānnikkukayāyirunnu. atināl avanāṇ inn avaruṭe rakṣādhikāri. avarkk nēāvēṟiya śikṣayuṇṭ
അല്ലാഹുവാണ് സത്യം. നിനക്കു മുമ്പ് പല സമുദായങ്ങളിലേക്കും നാം ദൂതന്മാരെ അയച്ചിട്ടുണ്ട്. അപ്പോഴൊക്കെ ആ ജനത്തിന്റെ ദുര്‍വൃത്തികള്‍ പിശാച് അവര്‍ക്ക് ചേതോഹരമാക്കിത്തോന്നിക്കുകയായിരുന്നു. അതിനാല്‍ അവനാണ് ഇന്ന് അവരുടെ രക്ഷാധികാരി. അവര്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്

Maltese

Fuq Allat (Frakar Muħammad li) Aħna bgħatna (lill-Profeti tagħna) għand xi gnus qablek, izda x-Xitan. (lill-ħziena) zejnilhom l-għetnejjel (qarrieqa) tagħhom; u llum huwa jieħu ħsiebhom, izda jkollhom kastig ta' wgigħ
Fuq Allat (Frakar Muħammad li) Aħna bgħatna (lill-Profeti tagħna) għand xi ġnus qablek, iżda x-Xitan. (lill-ħżiena) żejnilhom l-għetnejjel (qarrieqa) tagħhom; u llum huwa jieħu ħsiebhom, iżda jkollhom kastig ta' wġigħ

Maranao

Ibt ko Allah, ka sabnsabnar a siyogo an Ami so manga pagtaw a miyaonaan ka (ya Mohammad): Na pipharasan kiran o shaytan so manga galbk iran: Na Skaniyan i panarigan iran sa alongan nai, go adn a bagian iran a siksa a malipds

Marathi

Allahaci sapatha! Amhi tumacya purvicya janasamuhankad'ehi apale paigambara pathavile, parantu saitanane tyancya duskarmanna tyancya najareta cangale tharavile. To saitana aja dekhila tyanca dosta banalela ahe ani tyancyasathi duhkhadayaka azaba ahe
Allāhacī śapatha! Āmhī tumacyā pūrvīcyā janasamūhāṅkaḍ'̔ēhī āpalē paigambara pāṭhavilē, parantu saitānānē tyān̄cyā duṣkarmānnā tyān̄cyā najarēta cāṅgalē ṭharavilē. Tō saitāna āja dēkhīla tyān̄cā dōsta banalēlā āhē āṇi tyān̄cyāsāṭhī duḥkhadāyaka azāba āhē
६३. अल्लाहची शपथ! आम्ही तुमच्या पूर्वीच्या जनसमूहांकडेही आपले पैगंबर पाठविले, परंतु सैतानाने त्यांच्या दुष्कर्मांना त्यांच्या नजरेत चांगले ठरविले. तो सैतान आज देखील त्यांचा दोस्त बनलेला आहे आणि त्यांच्यासाठी दुःखदायक अज़ाब आहे

Nepali

Allahako saugandha cha! Hamile timibhanda agadika samudayaharutira pani aphna paigambaraharu pathayaum. Tara saitanale tiniharuka (naramra) kriyakalapa singarera dekhayo, tasartha aja pani tyahi tiniharuko mitra cha ra tiniharuko nimti kastadayaka sajaya cha
Allāhakō saugandha cha! Hāmīlē timībhandā agāḍikā samudāyaharūtira pani āphnā paigambaraharū paṭhāyauṁ. Tara śaitānalē tinīharūkā (narāmrā) kriyākalāpa siṅgārēra dēkhāyō, tasartha āja pani tyahī tinīharūkō mitra cha ra tinīharūkō nimti kaṣṭadāyaka sajāya cha
अल्लाहको सौगन्ध छ ! हामीले तिमीभन्दा अगाडिका समुदायहरूतिर पनि आफ्ना पैगम्बरहरू पठायौं । तर शैतानले तिनीहरूका (नराम्रा) क्रियाकलाप सिंगारेर देखायो, तसर्थ आज पनि त्यही तिनीहरूको मित्र छ र तिनीहरूको निम्ति कष्टदायक सजाय छ ।

Norwegian

Ved Gud! Vi har sendt sendebud til folkene før deg. Men Satan fikk folks adferd til a fortone seg prydelig for dem. Han er leder for dem den dag i dag, men de vil fa en smertelig straff
Ved Gud! Vi har sendt sendebud til folkene før deg. Men Satan fikk folks adferd til å fortone seg prydelig for dem. Han er leder for dem den dag i dag, men de vil få en smertelig straff

Oromo

Rabbitti kakadhee! Dhugumatti, Nuti gara ummatoota si duraa (ergamtoota) erginee jirraSheyxaannis dalagaa isaanii isaaniif miidhagsee jiraInni (sheyxaanni) har’a jaalallee (gargaaraa) isaaniitiIsaaniifis adabbii laalessaa ta’etu jira

Panjabi

Alaha di sahu asim tuhade tom pahilam vakha-vakha kaumam de vala apane rasula bheje. Phira saitana ne unham nu, unham de kama cage karake dikha'e. Isa la'i uha hi aja unham da sathi hai. 'Ate unham la'i ika kasatada'ika azaba hai
Alāha dī sahu asīṁ tuhāḍē tōṁ pahilāṁ vakha-vakha kaumāṁ dē vala āpaṇē rasūla bhējē. Phira śaitāna nē unhāṁ nū, unhāṁ dē kama cagē karakē dikhā'ē. Isa la'ī uha hī aja unhāṁ dā sāthī hai. 'Atē unhāṁ la'ī ika kaśaṭadā'ika azāba hai
ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵੱਲ ਆਪਣੇ ਰਸੂਲ ਭੇਜੇ। ਫਿਰ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਚੰਗੇ ਕਰਕੇ ਦਿਖਾਏ। ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਹੀ ਅੱਜ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਥੀ ਹੈ। 'ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਕਸ਼ਟਦਾਇਕ ਅਜ਼ਾਬ ਹੈ।

Persian

به خدا سوگند كه براى مردمى هم كه پيش از تو بوده‌اند پيامبرانى فرستاده‌ايم. ولى شيطان اعمالشان را در چشمشان بياراست. و در آن روز شيطان دوستشان خواهد بود و آنها راست عذابى دردآور
سوگند به خدا كه به سوى امت‌هاى پيش از تو [رسولانى‌] فرستاديم ولى شيطان اعمالشان را برايشان آراست و امروز هم سرپرستشان هموست و برايشان عذابى دردناك است
به خدا که برای امتهای پیش از تو هم [پیامبرانی‌] فرستادیم، آنگاه شیطان اعمالشان را در نظرشان بیاراست و آن روز او سرور ایشان است و عذابی دردناک [در پیش‌] دارند
(ای پیامبر!) به الله سوگند که به سوی امت‌های پیش از تو (پیامبرانی) فرستادیم، پس شیطان اعمال‌شان را برای آن‌ها بیاراست، لذا امروز او دوست (و یاور) شان است، و عذاب دردناکی برای آن‌هاست
به خدا سوگند پیامبرانی به سوی امت های پیش از تو فرستادیم، پس شیطان کارهای [زشت] شان را در نظرشان آراست [تا انجامش برای آنان آسان گردد]، او امروز ولیّ و سرپرست اینان است [که در عقاید و رفتار پیرو مشرکان پیش اند] و برای آنان [در قیامت] عذابی دردناک است
[ای پیامبر،] سوگند به الله كه به سوى امت‌هایی که پیش از تو بودند [نیز پیامبرانی‌] فرستادیم؛ اما شیطان کارهایشان را برایشان آراست؛ از این رو، امروز [نیز‌ دوست و] کارسازشان همو[= شیطان] است و برایشان عذابى دردناک [در پیش] است
به خدا سوگند که ما رسولانی پیش از تو بر امم سابقه فرستادیم (تا مگر سعادت یابند) ولی شیطان اعمال (زشت) آنها را در نظرشان زیبا جلوه داد، پس امروز (یعنی روز محشر) شیطان یار آنهاست و به عذاب دردناک گرفتار خواهند بود
به خدا سوگند که فرستادیم بسوی مللی پیش از تو پس بیاراست برای ایشان شیطان کردار ایشان را پس او است دوست ایشان آن روز و برای ایشان است عذابی دردناک‌
سوگند به خدا كه به سوى امتهاى پيش از تو [رسولانى‌] فرستاديم [اما] شيطان اعمالشان را برايشان آراست و امروز [هم‌] سرپرستشان هموست و برايشان عذابى دردناك است
به خدا سوگند، به‌راستی سوی امت‌های پیش از تو (رسولانی) به‌درستی فرستادیم. پس شیطان اعمالشان را برایشان آراست. پس امروز (هم) سرپرستشان (هم) اوست و برایشان عذابی دردناک است
به خدا سوگند که ما به سوى اُمت‌هاى پیش از تو [نیز] پیامبرانى فرستادیم، پس شیطان کارهاى [ناپسند] ایشان را برایشان زیبا جلوه داد، [آن شیطان] امروز نیز سرپرست آنهاست و براى آنان عذابی دردناک است
به خدا سوگند! ما (پیغمبرانی) به سوی ملّتهای پیش از تو فرستادیم و اهریمن کارهای (زشت) ایشان را در نظرشان آراست و (آنان را از پیروی پیغمبران بازداشت و بدبختشان کرد. در این جهان) امروز اهریمن سرپرست ایشان است و (آنان را به دنبال خود می‌کشاند، و فردای قیامت) عذاب دردناکی دارند
به خدا سوگند، به سوی امتهای پیش از تو پیامبرانی فرستادیم؛ امّا شیطان اعمالشان را در نظرشان آراست؛ و امروز او ولیّ و سرپرستشان است؛ و مجازات دردناکی برای آنهاست
به خدا سوگند كه هر آينه ما به سوى امتهايى كه پيش از تو بودند [پيامبرانى‌] فرستاديم پس شيطان كارهاشان را برايشان بياراست. از اين‌رو امروز او دوست و سرپرست آنهاست و آنان را عذابى است دردناك
(ای پیامبر!) به خدا سوگند که به سوی امتهای پیش از تو (پیامبرانی) فرستادیم ، پس شیطان اعمالشان را برای آنها بیا راست ، لذا امروز او دوست (و یاور) شان است ، و عذاب درد ناکی برای آنهاست

Polish

Na Boga! My posyłalismy juz posłancow do narodow przed toba, lecz szatan upiekszał im ich czyny. On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna
Na Boga! My posyłaliśmy już posłańców do narodów przed tobą, lecz szatan upiększał im ich czyny. On jest dzisiaj ich opiekunem i spotka ich kara bolesna

Portuguese

Por Allah! Com efeito, enviamos Mensageiros a comunidades, antes de ti. Entao, Sata aformoseou-lhes as obras, e ele e, hoje, seu aliado, nesta vida. E eles terao doloroso castigo, na outra
Por Allah! Com efeito, enviamos Mensageiros a comunidades, antes de ti. Então, Satã aformoseou-lhes as obras, e ele é, hoje, seu aliado, nesta vida. E eles terão doloroso castigo, na outra
Por Deus! Antes de ti enviamos mensageiros e outros povos; porem, Satanas abrilhantou as proprias obras (a esse povo) e hoje e o seu amo; mas sofrerao um doloroso castigo
Por Deus! Antes de ti enviamos mensageiros e outros povos; porém, Satanás abrilhantou as próprias obras (a esse povo) e hoje é o seu amo; mas sofrerão um doloroso castigo

Pushto

قسم دى په الله! یقینًا یقینًا مونږ امتونو ته له تا نه مخكې رسولان لېږلي وو، نو شیطان دوى ته د دوى عملونه ښكلي كړل، نو نن ورځ همغه د دوى دوست دى او د دوى لپاره ډېر دردوونكى عذاب دى
قسم دى پر الله! یقینًا یقینًا مونږ امتونو ته له تا نه مخكې رسولان لېږلي وو، نو شیطان دوى ته د دوى عملونه ښكلي كړل، نو نن ورځ همغه د دوى دوست دى او د دوى لپاره ډېر دردوونكى عذاب دى

Romanian

Pe Dumnezeu! Noi am trimis adunarilor dinaintea ta trimisi, insa Diavolul le-a impodobit faptele si el este stapanul lor astazi. Ei vor avea o dureroasa osanda
Pe Dumnezeu! Noi am trimis adunărilor dinaintea ta trimişi, însă Diavolul le-a împodobit faptele şi el este stăpânul lor astăzi. Ei vor avea o dureroasă osândă
By DUMNEZEU noi expedia (curier) popor tu diavol orna their munca their ochi. Consequently el exista acum their domnitor ei crea dureros retribution
Pe Allah, am trimis Noi [profeþi] ºi la alte comunitaþi inainte de tine, insa ªeitan le-a impodobit faptele lor ºi el este ocrotitorul lor astazi , dar ei vor avea parte de osanda dureroas&a
Pe Allah, am trimis Noi [profeþi] ºi la alte comunitãþi înainte de tine, însã ªeitan le-a împodobit faptele lor ºi el este ocrotitorul lor astãzi , dar ei vor avea parte de osândã dureroas&a

Rundi

Kw’izina ry’Imana twebwe twararungitse intumwa z’Imana ku bantu babayeho imbere yawe, mugabo Shetani yarabasharijije ibikorwa vyabo, kuri ivyo rero ubu niyo mugenzi wabo, nabo bazoronswa ibihano bibabaza cane

Russian

Pe Dumnezeu! Noi am trimis adunarilor dinaintea ta trimisi, insa Diavolul le-a impodobit faptele si el este stapanul lor astazi. Ei vor avea o dureroasa osanda
Клянусь Аллахом, уже Мы посылали (пророков и посланников) к общинам (которые были) до тебя (о, Мухаммад), и сатана разукрасил им [людям из тех общин] их деяния [неверие, многобожие и вражду с посланниками]. И он [сатана] (является) их сторонником сегодня [в этом мире], и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание
Klyanus' Allakhom, My do tebya napravlyali poslannikov k narodam, no d'yavol priukrasil dlya nikh ikh deyaniya. Segodnya on yavlyayetsya ikh pokrovitelem i pomoshchnikom, i im ugotovany muchitel'nyye stradaniya
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния. Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания
Yey-Bogu! Yeshche prezhde tebya My delali posol'stva k narodam, no satana obol'shchal ikh sobstvennymi ikh delami, i teper' on pokrovitel' im: im budet lyutaya muka
Ей-Богу! Еще прежде тебя Мы делали посольства к народам, но сатана обольщал их собственными их делами, и теперь он покровитель им: им будет лютая мука
Klyanus' Allakhom, My posylali k narodam do tebya, i satana razukrasil im ikh deyaniya. On ikh zashchitnik segodnya, i im - nakazaniye muchitel'noye
Клянусь Аллахом, Мы посылали к народам до тебя, и сатана разукрасил им их деяния. Он их защитник сегодня, и им - наказание мучительное
Klyanus' Allakhom, My do tebya napravlyali [poslannikov] k narodam, no shaytan zamorochil [im golovu] soblaznom. On - ikh pokrovitel' segodnya, i im ugotovano muchitel'noye nakazaniye
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли [посланников] к народам, но шайтан заморочил [им голову] соблазном. Он - их покровитель сегодня, и им уготовано мучительное наказание
Bud' uveren (o Mukhammad!), chto My napravlyali k narodam, predshestvovavshim tebe, poslannikov s Pisaniyami, podobnymi tomu, chto My nisposlali tebe, chtoby peredat' vsem lyudyam. No shaytan tak razukrasil im neveriye, mnogobozhiye i zlodeyaniya, chto oni otvergali Nashikh poslannikov, ne slushali ikh, a doverilis' shaytanu i slushali yego. V budushchey zhizni ikh postignet sil'noye nakazaniye
Будь уверен (о Мухаммад!), что Мы направляли к народам, предшествовавшим тебе, посланников с Писаниями, подобными тому, что Мы ниспослали тебе, чтобы передать всем людям. Но шайтан так разукрасил им неверие, многобожие и злодеяния, что они отвергали Наших посланников, не слушали их, а доверились шайтану и слушали его. В будущей жизни их постигнет сильное наказание
V znak (imeni) Allakha, - My do tebya (poslannikov) k narodam raznym slali, No Satana im razukrasil ikh deyan'ya. Segodnya on - zashchitnik im, A (v budushchem) ikh (zhdet) muchitel'naya kara
В знак (имени) Аллаха, - Мы до тебя (посланников) к народам разным слали, Но Сатана им разукрасил их деянья. Сегодня он - защитник им, А (в будущем) их (ждет) мучительная кара

Serbian

Кунем се, Ми смо и пре тебе народима слали посланике, али им је ђаво улепшао њихове поступке, па им је он сада заштитник, и њих све чека болна патња

Shona

Ndinopika naAllah, zvirokwazvo takatumira vatumwa kumarwudzi akawanda iwe (Muhammad (SAW)) usati wavapo, asi Shaitwaan (Satani) akavashongedzera mabasa avo. Naizvozvo (Satani) ndiye mubatsiri wavo zuva ranhasi (pasi pano), uye vachawana marwadzo akaomarara

Sindhi

الله جو قسم آھي ته بيشڪ توکان اڳ اُمّتن ڏانھن (پيغمبر) موڪلياسون پوءِ کين شيطان سندن عمل چڱا ڪري ڏيکاريا پوءِ اُھو اڄ سندن دوست آھي ۽ اُنھن لاءِ ڏکوئيندڙ عذاب آھي

Sinhala

(nabiye!) allah mata sattakinma! obata pera visu vividha samuhayantada api (apage) dutayinva yævvemu. ehet seyitan ovunta nam, ovunge (napuru) karanavanma alamkaravat kara penvuveya. ada dina movuntada ohuma sahayayan vasayen sitinneya. ebævin movunta itamat vedana gena dena danduvam æta
(nabiyē!) allāh mata sattakinma! obaṭa pera visū vividha samuhayanṭada api (apagē) dūtayinva yævvemu. ehet ṣeyitān ovunṭa nam, ovungē (napuru) kāraṇāvanma alaṁkāravat kara penvūvēya. ada dina movunṭada ohuma sahāyayan vaśayen siṭinnēya. ebævin movunṭa itāmat vēdanā gena dena dan̆ḍuvam æta
(නබියේ!) අල්ලාහ් මත සත්තකින්ම! ඔබට පෙර විසූ විවිධ සමුහයන්ටද අපි (අපගේ) දූතයින්ව යැව්වෙමු. එහෙත් ෂෙයිතාන් ඔවුන්ට නම්, ඔවුන්ගේ (නපුරු) කාරණාවන්ම අලංකාරවත් කර පෙන්වූවේය. අද දින මොවුන්ටද ඔහුම සහායයන් වශයෙන් සිටින්නේය. එබැවින් මොවුන්ට ඉතාමත් වේදනා ගෙන දෙන දඬුවම් ඇත
allah mata divuramin. numbata pera sitama sæbævinma api samuhayan veta dharma dutayin evvemu. namut seyitan ovunge kriyavan ovunta alamkaravat kaleya. eheyin ada dina ovunge bharakaru ohuya. tavada ovunata vedaniya danduvamak æta
allāh mata divuramin. num̆baṭa pera siṭama sæbævinma api samūhayan veta dharma dūtayin evvemu. namut ṣeyitān ovungē kriyāvan ovunṭa alaṁkāravat kaḷēya. eheyin ada dina ovungē bhārakaru ohuya. tavada ovunaṭa vēdanīya dan̆ḍuvamak æta
අල්ලාහ් මත දිවුරමින්. නුඹට පෙර සිටම සැබැවින්ම අපි සමූහයන් වෙත ධර්ම දූතයින් එව්වෙමු. නමුත් ෂෙයිතාන් ඔවුන්ගේ ක්‍රියාවන් ඔවුන්ට අලංකාරවත් කළේය. එහෙයින් අද දින ඔවුන්ගේ භාරකරු ඔහුය. තවද ඔවුනට වේදනීය දඬුවමක් ඇත

Slovak

By GOD my sent (posol) obec ona devil zdobit ich robota ich oci. Consequently he bol teraz ich lord they incurred painful retribution

Somali

Tallaahiye, Waxaan dhab ahaan u soo dirnay (Rusullo) ummado kaa horreeyey, Wuxuuse u qurxiyey Shaydaanka camalladooda. Marka waa isaga Gacalkood maanta, oo waxay mudan doonaan cadaab aad u xanuun badan
Dhaar Eebee waxaan (Rasuullo) u dirray Umado kaa horreeyey wuxuuna u Qurxiyey Shaydaan camalkooda isagaana sokeeye u ah Maanta waxayna mudan Cadaab daran
Dhaar Eebee waxaan (Rasuullo) u dirray Umado kaa horreeyey wuxuuna u Qurxiyey Shaydaan camalkooda isagaana sokeeye u ah Maanta waxayna mudan Cadaab daran

Sotho

Ka Allah, Re rometse baromuoa lichabeng pele ho uena, empa Liabolosi o ile a etsa hore liketso tsa bona tse mpe li shebahale li khahleha. Esale eena mots’ehetsi oa bona kajeno, empa kahlolo e mahlonoko ke ea bona

Spanish

¡Por Allah! Enviamos Mensajeros a las naciones que te precedieron, pero Satanas tambien les hizo ver sus malas acciones como buenas, y hoy es el su aliado. Ellos recibiran un castigo doloroso
¡Por Allah! Enviamos Mensajeros a las naciones que te precedieron, pero Satanás también les hizo ver sus malas acciones como buenas, y hoy es él su aliado. Ellos recibirán un castigo doloroso
¡Por Al-lah[462] que enviamos mensajeros a naciones anteriores a ti (¡oh, Muhammad!). Pero el Demonio los sedujo haciendoles creer que obraban bien (y desmintieron a sus profetas). Y el Dia de la Resurreccion, el Demonio serael unico aliado (de quienes rechazaron la verdad) y tendran un castigo doloroso
¡Por Al-lah[462] que enviamos mensajeros a naciones anteriores a ti (¡oh, Muhammad!). Pero el Demonio los sedujo haciéndoles creer que obraban bien (y desmintieron a sus profetas). Y el Día de la Resurrección, el Demonio seráel único aliado (de quienes rechazaron la verdad) y tendrán un castigo doloroso
¡Por Al-lah[462] que enviamos mensajeros a naciones anteriores a ti (¡oh, Muhammad!). Pero el Demonio los sedujo haciendoles creer que obraban bien (y desmintieron a sus profetas). Y el Dia de la Resurreccion, el Demonio sera el unico aliado (de quienes rechazaron la verdad) y tendran un castigo doloroso
¡Por Al-lah[462] que enviamos mensajeros a naciones anteriores a ti (¡oh, Muhammad!). Pero el Demonio los sedujo haciéndoles creer que obraban bien (y desmintieron a sus profetas). Y el Día de la Resurrección, el Demonio será el único aliado (de quienes rechazaron la verdad) y tendrán un castigo doloroso
¡Por Ala!, que antes de ti hemos mandado enviados a comunidades. Pero el Demonio engalano las obras de estas y hoy es el su amigo. Tendran un castigo doloroso
¡Por Alá!, que antes de ti hemos mandado enviados a comunidades. Pero el Demonio engalanó las obras de éstas y hoy es él su amigo. Tendrán un castigo doloroso
¡Por Dios! Ya antes de ti hicimos llegar enviados Nuestros a las [distintas] comunidades: pero [quienes estaban empenados en negar la verdad han rehusado siempre obedecer Nuestros mandamientos porque] Satan ha hecho gratas a sus ojos todas sus acciones: y esta hoy [tan] cerca de ellos [como lo estuvo de los pecadores de antano]; por eso les aguarda un doloroso castigo
¡Por Dios! Ya antes de ti hicimos llegar enviados Nuestros a las [distintas] comunidades: pero [quienes estaban empeñados en negar la verdad han rehusado siempre obedecer Nuestros mandamientos porque] Satán ha hecho gratas a sus ojos todas sus acciones: y está hoy [tan] cerca de ellos [como lo estuvo de los pecadores de antaño]; por eso les aguarda un doloroso castigo
Yo, Dios, juro por Mi mismo que envie Mensajeros a las naciones que te precedieron [¡oh, Mujammad!], pero el demonio les hizo ver sus malas acciones como buenas. El es su aliado en esta vida, pero en la otra recibiran un castigo doloroso
Yo, Dios, juro por Mí mismo que envié Mensajeros a las naciones que te precedieron [¡oh, Mujámmad!], pero el demonio les hizo ver sus malas acciones como buenas. Él es su aliado en esta vida, pero en la otra recibirán un castigo doloroso
Juro por Dios que enviamos [Mensajeros] a las comunidades anteriores a ti, pero Satanas les embellecio su [mal] comportamiento y hoy el es su amigo y protector. Y les aguarda un castigo doloroso
Juro por Dios que enviamos [Mensajeros] a las comunidades anteriores a ti, pero Satanás les embelleció su [mal] comportamiento y hoy él es su amigo y protector. Y les aguarda un castigo doloroso

Swahili

Naapa kwa Mwenyezi Mungu, hakika tumewapeleka Mitume kwa makundi ya watu kabla yako, ewe Mtume, Shetani akawapambia matendo waliyoyafanya ya ukafiri, ukanushaji na kuabudu asiyekuwa Mwenyezi Mungu. Yeye anasimamia kazi ya kuwapoteza wao ulimwenguuni, na hao wenye kupotezwa, watakuwa na adhabu kali yenye kuumiza kesho akhera
Wallahi! Sisi tulituma Mitume kwa umati zilizo kuwa kabla yako, lakini Shetani aliwapambia vitendo vyao. Kwa hivyo leo yeye ndiye rafiki yao; nao watapata adhabu chungu

Swedish

Vid Gud! Vi har sant [budbarare] till folk som levde fore din tid [Muhammad], men da Djavulen visade dem deras [onda] handlingar i ett fordelaktigt ljus [vande de ryggen till, och aven] i dag ar han deras beskyddare [de som ar av samma skrot och korn]; de skall fa utsta ett plagsamt straff
Vid Gud! Vi har sänt [budbärare] till folk som levde före din tid [Muhammad], men då Djävulen visade dem deras [onda] handlingar i ett fördelaktigt ljus [vände de ryggen till, och även] i dag är han deras beskyddare [de som är av samma skrot och korn]; de skall få utstå ett plågsamt straff

Tajik

Ba Xudo savgand, ki ʙaroi mardume ham, ki pes az tu ʙudaand, pajomʙarone firistodaem. Vale sajton amalhojasonro dar casmason ʙijorost. Va dar on ruz sajton dustason xohad ʙud va onhoro azoʙe dardovar ast
Ba Xudo savgand, ki ʙaroi mardume ham, ki peş az tu ʙudaand, pajomʙarone firistodaem. Vale şajton amalhojaşonro dar caşmaşon ʙijorost. Va dar on rūz şajton dūstaşon xohad ʙud va onhoro azoʙe dardovar ast
Ба Худо савганд, ки барои мардуме ҳам, ки пеш аз ту будаанд, паёмбароне фиристодаем. Вале шайтон амалҳояшонро дар чашмашон биёрост. Ва дар он рӯз шайтон дӯсташон хоҳад буд ва онҳоро азобе дардовар аст
Ba Alloh savgand cunon ki ʙa in ummat pajomʙar firistodaem, ʙaroi mardume ham, ki pes az tu ʙudaand, pajomʙarone firistodaem. Va sajton a'moli ʙadasonro dar casmason ʙijorost. Pas, imruz sajton dust va jori onho ast va ʙaroi onho dar oxirat azoʙi darddihanda hast
Ba Alloh savgand cunon ki ʙa in ummat pajomʙar firistodaem, ʙaroi mardume ham, ki peş az tu ʙudaand, pajomʙarone firistodaem. Va şajton a'moli ʙadaşonro dar caşmaşon ʙijorost. Pas, imrūz şajton dūst va jori onho ast va ʙaroi onho dar oxirat azoʙi darddihanda hast
Ба Аллоҳ савганд чунон ки ба ин уммат паёмбар фиристодаем, барои мардуме ҳам, ки пеш аз ту будаанд, паёмбароне фиристодаем. Ва шайтон аъмоли бадашонро дар чашмашон биёрост. Пас, имрӯз шайтон дӯст ва ёри онҳо аст ва барои онҳо дар охират азоби дарддиҳанда ҳаст
[Ej pajomʙar] Savgand ʙa Alloh taolo, ki ʙa sui ummathoe, ki pes az tu ʙudand, [niz pajomʙarone] firistodem; pas, sajton korhojasonro ʙarojason orost; az in ru, imruz [niz dust va] korsozason ham ust va ʙarojason azoʙe dardnok [dar pes] ast
[Ej pajomʙar] Savgand ʙa Alloh taolo, ki ʙa sūi ummathoe, ki peş az tu ʙudand, [niz pajomʙarone] firistodem; pas, şajton korhojaşonro ʙarojaşon orost; az in rū, imrūz [niz dūst va] korsozaşon ham ūst va ʙarojaşon azoʙe dardnok [dar peş] ast
[Эй паёмбар] Савганд ба Аллоҳ таоло, ки ба сӯи умматҳое, ки пеш аз ту буданд, [низ паёмбароне] фиристодем; пас, шайтон корҳояшонро барояшон орост; аз ин рӯ, имрӯз [низ дӯст ва] корсозашон ҳам ӯст ва барояшон азобе дарднок [дар пеш] аст

Tamil

(napiye!) Allahvin mitu cattiyamaka! Umakku munnirunta pala vakupparkalukkum nam (nam) tutarkalai anuppivaittom. Eninum, saittan avarkalukkum avarkalutaiya (tiya) kariyankalaiye alakakak kanpittan. Inraiya tinam ivarkalukkum avane nanpanavan. Akave, ivarkalukku mikka tunpuruttum vetanai untu
(napiyē!) Allāhviṉ mītu cattiyamāka! Umakku muṉṉirunta pala vakuppārkaḷukkum nām (nam) tūtarkaḷai aṉuppivaittōm. Eṉiṉum, ṣaittāṉ avarkaḷukkum avarkaḷuṭaiya (tīya) kāriyaṅkaḷaiyē aḻakākak kāṇpittāṉ. Iṉṟaiya tiṉam ivarkaḷukkum avaṉē naṇpaṉāvāṉ. Ākavē, ivarkaḷukku mikka tuṉpuṟuttum vētaṉai uṇṭu
(நபியே!) அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! உமக்கு முன்னிருந்த பல வகுப்பார்களுக்கும் நாம் (நம்) தூதர்களை அனுப்பிவைத்தோம். எனினும், ஷைத்தான் அவர்களுக்கும் அவர்களுடைய (தீய) காரியங்களையே அழகாகக் காண்பித்தான். இன்றைய தினம் இவர்களுக்கும் அவனே நண்பனாவான். ஆகவே, இவர்களுக்கு மிக்க துன்புறுத்தும் வேதனை உண்டு
allahvin mitu cattiyamaka, umakku munnirunta vakupparkalukkum nam (tutarkalai) anuppivaittom - anal saittan avarkalukku avarkalutaiya (tiya) ceyalkalaiye alakakki vaittan - akave inraiya tinam avarkalukkum avane urra tolanaka irukkinran - itanal avarkalukku novinai ceyyum vetanaiyuntu
allāhviṉ mītu cattiyamāka, umakku muṉṉirunta vakuppārkaḷukkum nām (tūtarkaḷai) aṉuppivaittōm - āṉāl ṣaittāṉ avarkaḷukku avarkaḷuṭaiya (tīya) ceyalkaḷaiyē aḻakākki vaittāṉ - ākavē iṉṟaiya tiṉam avarkaḷukkum avaṉē uṟṟa tōḻaṉāka irukkiṉṟāṉ - itaṉāl avarkaḷukku nōviṉai ceyyum vētaṉaiyuṇṭu
அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக, உமக்கு முன்னிருந்த வகுப்பார்களுக்கும் நாம் (தூதர்களை) அனுப்பிவைத்தோம் - ஆனால் ஷைத்தான் அவர்களுக்கு அவர்களுடைய (தீய) செயல்களையே அழகாக்கி வைத்தான் - ஆகவே இன்றைய தினம் அவர்களுக்கும் அவனே உற்ற தோழனாக இருக்கின்றான் - இதனால் அவர்களுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையுண்டு

Tatar

Үземнең "Аллаһ" дигән исемем белән ант итеп әйтәмен ки: синнән әүвәлге өммәтләргә дә пәйгамбәрләр җибәрдек, шайтан аларның кылган батыл гамәлләрен үзләренә яхшы эш итеп күрсәтте шайтан бу көндә аларга юлдаштыр, аларга ахирәттә рәнҗеткүче ґәзаб булачак

Telugu

allah todu, (o pravakta!) Vastavaniki, niku purvamunna samajala vari vaddaku, memu pravaktalanu pampamu! Kani saitan vari (dusta) karmalanu variki manciviga kanipincetatlu cesadu. Ade vidhanga inadu kuda vadu vari snehitudiga unnadu. Mariyu variki badhakaramaina siksa untundi
allāh tōḍu, (ō pravaktā!) Vāstavāniki, nīku pūrvamunna samājāla vāri vaddaku, mēmu pravaktalanu pampāmu! Kāni ṣaitān vāri (duṣṭa) karmalanu vāriki man̄civigā kanipin̄cēṭaṭlu cēśāḍu. Adē vidhaṅgā īnāḍu kūḍā vāḍu vāri snēhituḍigā unnāḍu. Mariyu vāriki bādhākaramaina śikṣa uṇṭundi
అల్లాహ్ తోడు, (ఓ ప్రవక్తా!) వాస్తవానికి, నీకు పూర్వమున్న సమాజాల వారి వద్దకు, మేము ప్రవక్తలను పంపాము! కాని షైతాన్ వారి (దుష్ట) కర్మలను వారికి మంచివిగా కనిపించేటట్లు చేశాడు. అదే విధంగా ఈనాడు కూడా వాడు వారి స్నేహితుడిగా ఉన్నాడు. మరియు వారికి బాధాకరమైన శిక్ష ఉంటుంది
అల్లాహ్‌ సాక్షి! (ఓ ప్రవక్తా!) మేము నీకు పూర్వం గతించిన సమాజాల వద్దకు కూడా మా ప్రవక్తలను పంపి ఉన్నాము. కాని షైతాన్‌ వారి దుష్కర్మలను వారికి అందమైనవిగా చేసి చూపాడు. నేటికీ ఆ షైతాను వారి నేస్తంగా ఉన్నాడు. వారి కోసం వ్యధాభరితమైన శిక్ష ఉంది

Thai

khx sa ban tx xallxhˌ doy nænxn rea di sng (brrda rx sul) pi yang prachachati tang «kxn cea læw chay txn di thahı kar ngan khxng phwk khea pherisphærw kæ phwk khea dangnan man pen phu khumkhrxng phwk khea nı wan ni læa sahrab phwk khea khux kar lngthosʹ xan cebpwd
k̄hx s̄ā bān t̀x xạllxḥˌ doy næ̀nxn reā dị̂ s̄̀ng (brrdā rx sūl) pị yạng prachāchāti t̀āng «k̀xn cêā læ̂w chạy txn dị̂ thảh̄ı̂ kār ngān k̄hxng phwk k̄heā pheriṣ̄phær̂w kæ̀ phwk k̄heā dạngnận mạn pĕn p̄hū̂ khûmkhrxng phwk k̄heā nı wạn nī̂ læa s̄ảh̄rạb phwk k̄heā khụ̄x kār lngthos̄ʹ xạn cĕbpwd
ขอสาบานต่ออัลลอฮฺ โดยแน่นอนเราได้ส่ง (บรรดารอซูล) ไปยังประชาชาติต่าง ๆ ก่อนเจ้า แล้วชัยตอนได้ทำให้การงานของพวกเขาเพริศแพร้วแก่พวกเขา ดังนั้น มันเป็นผู้คุ้มครองพวกเขาในวันนี้ และสำหรับพวกเขาคือการลงโทษอันเจ็บปวด
dwy phranam khx ngxallxhˌ doy nænxn rea di sng(brrda rx sul) pi yang prachachati tang «kxn cea læw chay txn di thahı kar ngan khxng phwk khea pherisphærw kæ phwk khea dangnan man pen phu khumkhrxng phwk khea nı wan ni læa sahrab phwk khea khux kar lngthosʹ xan cebpwd
d̂wy phranām k̄hx ngxạllxḥˌ doy næ̀nxn reā dị̂ s̄̀ng(brrdā r̀x sūl) pị yạng prachāchāti t̀āng «k̀xn cêā læ̂w chạy t̩xn dị̂ thảh̄ı̂ kār ngān k̄hxng phwk k̄heā pheriṣ̄phær̂w kæ̀ phwk k̄heā dạngnận mạn pĕn p̄hū̂ khûmkhrxng phwk k̄heā nı wạn nī̂ læa s̄ảh̄rạb phwk k̄heā khụ̄x kār lngthos̄ʹ xạn cĕbpwd
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ โดยแน่นอนเราได้ส่ง(บรรดาร่อซูล) ไปยังประชาชาติต่าง ๆ ก่อนเจ้า แล้วชัยฏอนได้ทำให้การงานของพวกเขาเพริศแพร้วแก่พวกเขา ดังนั้น มันเป็นผู้คุ้มครองพวกเขาในวันนี้ และสำหรับพวกเขาคือการลงโทษอันเจ็บปวด

Turkish

Andolsun Allah'a ki senden once de ummetlere peygamberler gondermistik de Seytan, onların yaptıkları seyleri bezemis, hos gostermisti onlara ve o, bugun de dostudur onların ve onlara elemli bir azap var
Andolsun Allah'a ki senden önce de ümmetlere peygamberler göndermiştik de Şeytan, onların yaptıkları şeyleri bezemiş, hoş göstermişti onlara ve o, bugün de dostudur onların ve onlara elemli bir azap var
Allah´a andolsun, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gondermisizdir. Fakat seytan onlara islerini suslu gosterdi de (iman etmediler). iste o, bugun onların velisidir. Ve onlar icin elem verici bir azap vardır
Allah´a andolsun, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) göndermişizdir. Fakat şeytan onlara işlerini süslü gösterdi de (iman etmediler). işte o, bugün onların velisidir. Ve onlar için elem verici bir azap vardır
Andolsun Allah'a, senden onceki ummetlere de (elciler) gonderdik, fakat seytan onlara yapıp ettiklerini suslu gostermistir; bugun de onların velisi odur ve onlar icin acı bir azap vardır
Andolsun Allah'a, senden önceki ümmetlere de (elçiler) gönderdik, fakat şeytan onlara yapıp ettiklerini süslü göstermiştir; bugün de onların velisi odur ve onlar için acı bir azap vardır
Allah’a yemin olsun ki, biz, senden once bir cok ummetlere Peygamberler gonderdik de Seytan, onlara, amellerini bezeyip guzel gosterdi. Bugun de o Seytan, kafirlerin dostudur (senden onceki peygamberler tekzip edildikleri gibi, simdi seni de tekzip ediyorlar.) Onlara cok acıklı bir azap var
Allah’a yemin olsun ki, biz, senden önce bir çok ümmetlere Peygamberler gönderdik de Şeytan, onlara, amellerini bezeyip güzel gösterdi. Bugün de o Şeytan, kâfirlerin dostudur (senden önceki peygamberler tekzip edildikleri gibi, şimdi seni de tekzip ediyorlar.) Onlara çok acıklı bir azap var
Sanıma and olsun ki, biz senden once ummetlere peygamberler gonderdik. Seytan ise onların (o batıl ve yaramaz) islerini onlara suslu ve cekici gosterdi. Bugun de seytan, onların sahibi ve dostudur ve onlar icin elem verici bir azab vardır
Şanıma and olsun ki, biz senden önce ümmetlere peygamberler gönderdik. Şeytan ise onların (o bâtıl ve yaramaz) işlerini onlara süslü ve çekici gösterdi. Bugün de şeytan, onların sahibi ve dostudur ve onlar için elem verici bir azâb vardır
Allah'a and olsun ki, senden onceki ummetlere peygamberler gonderdik. Seytan yaptıklarını onlara hep guzel gosterdi. Bugun de dostları odur. Onlara can yakıcı azap vardır
Allah'a and olsun ki, senden önceki ümmetlere peygamberler gönderdik. Şeytan yaptıklarını onlara hep güzel gösterdi. Bugün de dostları odur. Onlara can yakıcı azap vardır
Allah'a yemin olsun ki, biz senden once bir cok ummetlere peygamberler gonderdik. Ne var ki seytan, onlara amellerini bezeyip suslu gosterdi. Bugun de o seytan, kafirlerin dostudur. Onlar icin aci bir azab vardir
Allah'a yemin olsun ki, biz senden önce bir çok ümmetlere peygamberler gönderdik. Ne var ki seytan, onlara amellerini bezeyip süslü gösterdi. Bugün de o seytan, kâfirlerin dostudur. Onlar için aci bir azab vardir
Allah'a andolsun, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gondermisizdir. Fakat seytan onlara islerini suslu gosterdi de (iman etmediler). iste o, bugun onların velisidir. Ve onlar icin elem verici bir azap vardır
Allah'a andolsun, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) göndermişizdir. Fakat şeytan onlara işlerini süslü gösterdi de (iman etmediler). işte o, bugün onların velisidir. Ve onlar için elem verici bir azap vardır
ALLAH'a andolsun ki senden onceki toplumlara da elciler gonderdigimizde seytan islerini onlara guzel gosterdi. Nitekim onların velisi (yakın arkadası) bugun odur. Onlar acı bir azaba mahkum olmuslardır
ALLAH'a andolsun ki senden önceki toplumlara da elçiler gönderdiğimizde şeytan işlerini onlara güzel gösterdi. Nitekim onların velisi (yakın arkadaşı) bugün odur. Onlar acı bir azaba mahkum olmuşlardır
Allah'a yemin olsun ki, biz senden once bir cok ummetlere peygamberler gonderdik. Ne var ki seytan, onlara amellerini bezeyip suslu gosterdi. Bugun de o seytan, kafirlerin dostudur. Onlar icin acı bir azab vardır
Allah'a yemin olsun ki, biz senden önce bir çok ümmetlere peygamberler gönderdik. Ne var ki şeytan, onlara amellerini bezeyip süslü gösterdi. Bugün de o şeytan, kâfirlerin dostudur. Onlar için acı bir azab vardır
Allah´a andolsun ki, senden once bircok ummetlere peygamberler gonderdik, ne var ki, seytan onlara yaptıklarını guzel gosterdi. Bugun de onların dostudur. Onlar icin acı bir azap vardır
Allah´a andolsun ki, senden önce birçok ümmetlere peygamberler gönderdik, ne var ki, şeytan onlara yaptıklarını güzel gösterdi. Bugün de onların dostudur. Onlar için acı bir azap vardır
Allah´a yemin olsun ki, biz senden once bir cok ummetlere peygamberler gonderdik. Ne var ki seytan, onlara amellerini bezeyip suslu gosterdi. Bugun de o seytan, kafirlerin dostudur. Onlar icin acı bir azab vardır
Allah´a yemin olsun ki, biz senden önce bir çok ümmetlere peygamberler gönderdik. Ne var ki şeytan, onlara amellerini bezeyip süslü gösterdi. Bugün de o şeytan, kâfirlerin dostudur. Onlar için acı bir azab vardır
Allah´a andolsun ki, senden once de cesitli ummetlere de peygamberler gonderdik. Seytan onlara yaptıkları kotulukleri guzel gosterdi. O, bugun de onların dostudur. Onları acıklı bir azap bekliyor
Allah´a andolsun ki, senden önce de çeşitli ümmetlere de peygamberler gönderdik. Şeytan onlara yaptıkları kötülükleri güzel gösterdi. O, bugün de onların dostudur. Onları acıklı bir azap bekliyor
Andolsun Tanrı´ya, senden onceki ummetlere de (elciler) gonderdik, fakat seytan onlara yapıp ettiklerini suslu gostermistir; bugun de onların velisi odur ve onlar icin acı bir azab vardır
Andolsun Tanrı´ya, senden önceki ümmetlere de (elçiler) gönderdik, fakat şeytan onlara yapıp ettiklerini süslü göstermiştir; bugün de onların velisi odur ve onlar için acı bir azab vardır
Allaha andolsun ki biz senden evvelki ummetlere de peygamberler gondermisizdir de seytan onların yapdıklarını kendilerine susleyib hos gostermisdir. Iste o, bu gun de onların velisidir. (Butun) onlara en acıklı bir azab vardır
Allaha andolsun ki biz senden evvelki ümmetlere de peygamberler göndermişizdir de şeytan onların yapdıklarını kendilerine süsleyib hoş göstermişdir. İşte o, bu gün de onların velîsidir. (Bütün) onlara en acıklı bir azâb vardır
Allah´a andolsun ki; senden onceki ummetlere de elciler gonderdik. Seytan onlara yaptıklarını guzel gosterdi. Bugun de onların dostu odur. Ve onlar icin elim bir azab vardır
Allah´a andolsun ki; senden önceki ümmetlere de elçiler gönderdik. Şeytan onlara yaptıklarını güzel gösterdi. Bugün de onların dostu odur. Ve onlar için elim bir azab vardır
Allah´a yemin olsun ki; senden onceki ummetlere (resuller) gondermistik. Fakat seytan, onlara amellerini suslu gosterdi. Artık o gun, onların dostu, o (seytan) olacaktır. Onlar icin elim azap vardır
Allah´a yemin olsun ki; senden önceki ümmetlere (resûller) göndermiştik. Fakat şeytan, onlara amellerini süslü gösterdi. Artık o gün, onların dostu, o (şeytan) olacaktır. Onlar için elîm azap vardır
Tellahi le kad erselna ila umemim min kablike fe zeyyene lehumus seytanu a´malehum fe huve veliyyuhumul yevme ve lehum azabun elım
Tellahi le kad erselna ila ümemim min kablike fe zeyyene lehümüş şeytanü a´malehüm fe hüve veliyyühümül yevme ve lehüm azabün elım
Tallahi lekad erselna ila umemin min kablike fe zeyyene lehumus seytanu a’malehum fe huve veliyyuhumul yevme ve lehum azabun elim(elimun)
Tallâhi lekad erselnâ ilâ umemin min kablike fe zeyyene lehumuş şeytânu a’mâlehum fe huve veliyyuhumul yevme ve lehum âzâbun elîm(elîmun)
Allah tanıktır ki, (ey Peygamber,) senden onceki caglarda da (muhtelif) toplumlara elciler gonderdik: fakat Seytan onlara (da) yapıp ettiklerini guzel gosterdi(gi icin hakkı inkara sartlanmıs olanlar mesajlarımızı dinlemeyi hep reddettiler); Seytan (gecmiste oldugu gibi) bugun de onlarla sıkı fıkı; bu yuzden de onları zorlu bir azap bekliyor
Allah tanıktır ki, (ey Peygamber,) senden önceki çağlarda da (muhtelif) toplumlara elçiler gönderdik: fakat Şeytan onlara (da) yapıp ettiklerini güzel gösterdi(ği için hakkı inkara şartlanmış olanlar mesajlarımızı dinlemeyi hep reddettiler); Şeytan (geçmişte olduğu gibi) bugün de onlarla sıkı fıkı; bu yüzden de onları zorlu bir azap bekliyor
tellahi lekad erselna ila umemim min kablike fezeyyene lehumu-sseytanu a`malehum fehuve veliyyuhumu-lyevme velehum `azabun elim
tellâhi leḳad erselnâ ilâ ümemim min ḳablike fezeyyene lehümü-şşeyṭânü a`mâlehüm fehüve veliyyühümü-lyevme velehüm `aẕâbün elîm
Allah'a andolsun, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gondermisizdir. Fakat seytan onlara islerini suslu gosterdi de (iman etmediler), iste o, bugun onların velisidir. Ve onlar icin elem verici bir azap vardır
Allah'a andolsun, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) göndermişizdir. Fakat şeytan onlara işlerini süslü gösterdi de (iman etmediler), işte o, bugün onların velisidir. Ve onlar için elem verici bir azap vardır
Allah’a andolsun ki, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gonderdik. Fakat, seytan onlara yaptıklarını suslu gosterdi. Bugun de o, onların velisidir ve onlara can yakıcı bir azap vardır
Allah’a andolsun ki, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) gönderdik. Fakat, şeytan onlara yaptıklarını süslü gösterdi. Bugün de o, onların velisidir ve onlara can yakıcı bir azap vardır
Allah’a andolsun ki, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gonderdik. Fakat, seytan onlara yaptıkları amelleri suslu gosterdi. Bugun de o, onların velisidir ve onlara can yakıcı bir azap vardır
Allah’a andolsun ki, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) gönderdik. Fakat, şeytan onlara yaptıkları amelleri süslü gösterdi. Bugün de o, onların velisidir ve onlara can yakıcı bir azap vardır
Allah sahittir ki, Biz senden once bir cok ummete kendilerini irsad etmeleri icin resuller gonderdik, fakat seytan onların batıl islerini kendilerine guzel gosterdi. Bu yuzden peygamberlerini yalancı saydılar.Iste seytan dunyada oldugu gibi, bu gun de onların dostudur. Onlara gayet acı bir azap vardır
Allah şahittir ki, Biz senden önce bir çok ümmete kendilerini irşad etmeleri için resuller gönderdik, fakat şeytan onların batıl işlerini kendilerine güzel gösterdi. Bu yüzden peygamberlerini yalancı saydılar.İşte şeytan dünyada olduğu gibi, bu gün de onların dostudur. Onlara gayet acı bir azap vardır
Allah'a andolsun ki senden onceki milletlere de elci gonderdik; seytan onlara yaptıkları isleri susledi. (Bu yuzden peygamberleri yalanladılar). O, bugun de onların dostudur. Onlar icin acı bir azab vardır
Allah'a andolsun ki senden önceki milletlere de elçi gönderdik; şeytan onlara yaptıkları işleri süsledi. (Bu yüzden peygamberleri yalanladılar). O, bugün de onların dostudur. Onlar için acı bir azab vardır
Andolsun Allah´a, senden onceki ummetlere de (peygamberler) gonderdik, fakat seytan onlara yapıp ettiklerini suslu gostermistir; bugun de onların velisi odur ve onlar icin acıklı bir azab vardır
Andolsun Allah´a, senden önceki ümmetlere de (peygamberler) gönderdik, fakat şeytan onlara yapıp ettiklerini süslü göstermiştir; bugün de onların velisi odur ve onlar için acıklı bir azab vardır
Allah’a andolsun ki, biz senden onceki ummetlere de peygamberler gonderdik. Seytan onların yaptıklarını kendilerine susleyip, hos gostermistir. Iste o bugun de onların velisidir. Onlara cok acıklı bir azap da vardır
Allah’a andolsun ki, biz senden önceki ümmetlere de peygamberler gönderdik. Şeytan onların yaptıklarını kendilerine süsleyip, hoş göstermiştir. İşte o bugün de onların velisidir. Onlara çok acıklı bir azap da vardır
Yemin olsun Allah'a ki, senden onceki ummetlere de elciler gonderdik de seytan onlara amellerini suslu gosterdi. O, bugun de onların dostudur/ o gun de onların dostu idi. Onlar icin acıklı bir azap var
Yemin olsun Allah'a ki, senden önceki ümmetlere de elçiler gönderdik de şeytan onlara amellerini süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur/ o gün de onların dostu idi. Onlar için acıklı bir azap var
Yemin olsun Allah´a ki, senden onceki ummetlere de elciler gonderdik de seytan onlara amellerini suslu gosterdi. O, bugun de onların dostudur/ o gun de onların dostu idi. Onlar icin acıklı bir azap var
Yemin olsun Allah´a ki, senden önceki ümmetlere de elçiler gönderdik de şeytan onlara amellerini süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur/ o gün de onların dostu idi. Onlar için acıklı bir azap var
Yemin olsun Allah´a ki, senden onceki ummetlere de elciler gonderdik de seytan onlara amellerini suslu gosterdi. O, bugun de onların dostudur/ o gun de onların dostu idi. Onlar icin acıklı bir azap var
Yemin olsun Allah´a ki, senden önceki ümmetlere de elçiler gönderdik de şeytan onlara amellerini süslü gösterdi. O, bugün de onların dostudur/ o gün de onların dostu idi. Onlar için acıklı bir azap var

Twi

“Medͻ Nyame sε, ampa Yε’somaa asomafoͻ kͻͻ aman aman a wͻ’dii w’anim kan no so. Nanso ͻbonsam maa wͻn dwumadie yεε wͻn aniso fε. Enti ͻne wͻn kyitaafoͻ nnε (da yi). Wͻn wͻ asotwee a εyε ya papaapa (Daakye) “

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) اﷲ نامى بىلەن قەسەمكى، سەندىن ئىلگىرى ئۆتكەن ئۈممەتلەرگە ھەقىقەتەن (پەيغەمبەرلەر) ئەۋەتتۇق، شەيتان ئۇلارنىڭ ئەمەللىرىنى ئۆزلىرىگە چىرايلىق كۆرسەتتى، شەيتان بۈگۈن ئۇلارنىڭ ياردەمچىسىدۇر. ئۇلار ئاخىرەتتە قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ
(ئى مۇھەممەد!) ئاللاھ نامى بىلەن قەسەمكى، سەندىن ئىلگىرى ئۆتكەن ئۈممەتلەرگە ھەقىقەتەن (پەيغەمبەرلەرنى) ئەۋەتتۇق، شەيتان ئۇلارنىڭ (يەنى ئۈممەتلەرنىڭ) ئەمەللىرىنى ئۆزلىرىگە چىرايلىق كۆرسەتتى. شەيتان بۈگۈن ئۇلارنىڭ دوستىدۇر. ئۇلار ئاخىرەتتە قاتتىق ئازابقا دۇچار بولىدۇ

Ukrainian

Клянуся Аллагом, ще раніше за тебе були Наші послання до народів, але шайтан прикрасив для них вчинки їхні. Сьогодні він — покровитель їхній, і чекає на них болісна кара
BOHOM, my poslaly (kur'yery) do spilʹnot pered tym, yak vy, ale chort prykrasyv yikhni pratsi u yikhnikh ochakh. Otzhe, vin zaraz yikhniy lord, ta vony zaznaly bolisnoho retribution
БОГОМ, ми послали (кур'єри) до спільнот перед тим, як ви, але чорт прикрасив їхні праці у їхніх очах. Отже, він зараз їхній лорд, та вони зазнали болісного retribution
Klyanusya Allahom, shche ranishe za tebe buly Nashi poslannya do narodiv, ale shaytan prykrasyv dlya nykh vchynky yikhni. Sʹohodni vin — pokrovytelʹ yikhniy, i chekaye na nykh bolisna kara
Клянуся Аллагом, ще раніше за тебе були Наші послання до народів, але шайтан прикрасив для них вчинки їхні. Сьогодні він — покровитель їхній, і чекає на них болісна кара
Klyanusya Allahom, shche ranishe za tebe buly Nashi poslannya do narodiv, ale shaytan prykrasyv dlya nykh vchynky yikhni. Sʹohodni vin — pokrovytelʹ yikhniy, i chekaye na nykh bolisna kara
Клянуся Аллагом, ще раніше за тебе були Наші послання до народів, але шайтан прикрасив для них вчинки їхні. Сьогодні він — покровитель їхній, і чекає на них болісна кара

Urdu

Khuda ki kasam, (aey Muhammad) tumse pehle bhi bahut si qaumon mein hum Rasool bhej chuke hain (aur pehle bhi yahi hota raha hai ke) shaytan ne unke burey kartoot unhein khushnuma bana kar dikhaye (aur Rasoolon ki baat unhon ne maan kar na di). Wahi shaytan aaj in logon ka bhi sarparast bana hua hai aur yeh dardnaak saza ke mustahiq ban rahey hain
خدا کی قسم، اے محمدؐ، تم سے پہلے بھی بہت سی قوموں میں ہم رسول بھیج چکے ہیں (اور پہلے بھی یہی ہوتا رہا ہے کہ) شیطان نے اُن کے برے کرتوت اُنہیں خوشنما بنا کر دکھائے (اور رسولوں کی بات انہوں نے مان کر نہ دی) وہی شیطان آج اِن لوگوں کا بھی سرپرست بنا ہوا ہے اور یہ دردناک سزا کے مستحق بن رہے ہیں
الله کی قسم ہے! ہم نے تجھ سے پہلے بھی قوموں میں رسول بھیجے تھے پھر شیطان نے لوگوں کو ان کی بداعمالیاں اچھی کر دکھائیں سو آج بھی ان کا وہی دوست ہے اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے
خدا کی قسم ہم نے تم سے پہلی امتوں کی طرف بھی پیغمبر بھیجے تو شیطان نے ان کے کردار (ناشائستہ) ان کو آراستہ کر دکھائے تو آج بھی وہی ان کا دوست ہے اور ان کے لیے عذاب الیم ہے
قسم اللہ کی ہم نے رسول بھیجے مختلف فرقوں میں تجھ سے پہلے پھر اچھے کر کے دکھلائے انکو شیطان نے ان کے کام سو وہی رفیق ان کا ہے آج اور ان کے واسطے عذاب دردناک ہے [۹۳]
خدا کی قسم! ہم نے آپ سے پہلے کئی امتوں کی طرف رسول بھیجے ہیں پس شیطان نے ان کے (برے) اعمال خوشنما کرکے انہیں دکھائے سو وہی آج ان کا سرپرست ہے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے۔
Wallah! hum ney tumjh say pehlay ki ummaton ki taraf bhi apney rasool bhejay lekin shetan ney unn kay aemaal-e-bad unn ki nighaon mein aaraasta ker diye woh shetan aaj bhi unn ka rafiq bana hua hai aur unn kay liye dard naak azab hai
واللہ! ہم نے تجھ سے پہلے کی امتوں کی طرف بھی اپنے رسول بھیجے لیکن شیطان نے ان کے اعمال بد ان کی نگاہوں میں آراستہ کر دیئے، وه شیطان آج بھی ان کا رفیق بنا ہوا ہے اور ان کے لیے درد ناک عذاب ہے
wallah! hum ne tujh se pehle ki ummato ki taraf bhi apne rasool bheje lekin shaitaan ne un ke amaale badh un ki nigaaho mein aaraasta kar diye, wo shaitaan aaj bhi un ka rafeeq bana hoa hai aur un ke liye dardnaak azaab hai
بخدا ! ہم نے بھیجا ہے (رسولوں کو ) مختلف قوموں کی طرف آپ سے پہلے پس آراستہ کر دیا ان کے شیطان نے انکے (بُرے) اعمال کو پس وہی ان کا دوست ہے آج بھی اور ان کے لیے عذاب الیم ہے
اللہ کی قسم! یقیناً ہم نے آپ سے پہلے (بھی بہت سی) امتوں کی طرف رسول بھیجے تو شیطان نے ان (امتوں) کے لئے ان کے (برے) اعمال آراستہ و خوش نما کر دکھائے، سو وہی (شیطان) آج ان کا دوست ہے اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے
(اے پیغمبر) اللہ کی قسم ! تم سے پہلے جو امتیں گزری ہیں، ہم نے ان کے پاس پیغمبر بھیجے تھے، تو شیطان نے ان کے اعمال کو خوب بنا سنوار کر ان کے سامنے پیش کیا۔ چنانچہ وہی (شیطان) آج ان کا سرپرست بنا ہوا ہے اور (اس کی وجہ سے) ان کے لیے دردناک عذاب تیار ہے۔
اللہ کی اپنی قسم کہ ہم نے تم سے پہلے مختلف قوموں کی طرف رسول بھیجے تو شیطان نے ان کے کاروبار کو ان کے لئے آراستہ کردیا اور وہی آج بھی ان کا سرپرست ہے اور ان کے لئے بہت بڑا دردناک عذاب ہے

Uzbek

Аллоҳга қасамки, Биз сендан олдинги умматларга ҳам (Пайғамбар) юборганмиз. Бас, шайтон уларга амалларини зийнатлаб кўрсатди. У бугун уларнинг дўстидир. Уларга аламли азоб бўлур
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), Аллоҳ номига қасамки, дарҳақиқат, Биз сиздан илгари ўтган умматларга ҳам пайғамбарлар юборганимизда, шайтон уларга ҳам ўзларининг (қабиҳ) амалларини чиройли қилиб кўрсатган эди. Чунки у бугун (бу дунёда) уларнинг «дўсти»дир. (Охиратда эса) улар учун аламли азоб бордир
Аллоҳга қасамки, Биз сендан олдинги умматларга ҳам (Пайғамбар) юборганмиз. Бас, шайтон уларга амалларини зийнатлаб кўрсатди. У бугун уларнинг дўстидир. Уларга аламли азоб бўлур

Vietnamese

Nhan danh Allah, TA đa cu phai (cac Su Gia) đen voi nhung cong đong truoc thoi cua Nguoi (Muhammad) nhung Shaytan to điem viec lam cua ho thanh hap dan đoi voi ho; do đo, ngay nay no la ke đo đau cua ho va ho se chiu mot su trung phat đau đon
Nhân danh Allah, TA đã cử phái (các Sứ Giả) đến với những cộng đồng trước thời của Ngươi (Muhammad) nhưng Shaytan tô điểm việc làm của họ thành hấp dẫn đối với họ; do đó, ngày nay nó là kẻ đỡ đầu của họ và họ sẽ chịu một sự trừng phạt đau đớn
The boi Allah, qua that, TA đa gui cac Su Gia đen cac cong đong thoi truoc Nguoi (Thien Su Muhammad). Nhung Shaytan đa lam cho nhung viec lam cua chung tro nen hap dan đoi voi chung. (Vi vay, chung khong đe y đen loi keu goi cua cac Su Gia), va ngay nay Shaytan la đong minh cua chung va chung se phai chiu mot hinh phat đau đon
Thề bởi Allah, quả thật, TA đã gửi các Sứ Giả đến các cộng đồng thời trước Ngươi (Thiên Sứ Muhammad). Nhưng Shaytan đã làm cho những việc làm của chúng trở nên hấp dẫn đối với chúng. (Vì vậy, chúng không để ý đến lời kêu gọi của các Sứ Giả), và ngày nay Shaytan là đồng minh của chúng và chúng sẽ phải chịu một hình phạt đau đớn

Xhosa

NdifungangoAllâh, inene Thina SathumaabaProfetikwizizwe ezingaphambili kuwe (Muhammad), kodwa uShaytân wenze izenzo zabo zabonakala zintle kubo, ngoko ke uShaytân (lowo) ngumhlobo wabo namhlanje, ukanti okwabo iya kuba sisohlwayo esibuhlungu

Yau

Ngunnumbila Allah! Chisimu chene twatumisye (Achimitume) ku mikutula ja paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ), basi Shetani ni jwasalalichisye itendo yao, sano jwalakwe ni nsyowe jwao lelo (pa duniya pano, nambo ku Akhera tachiwengana najo), soni tachipata wanganyao ilagasyo yakupoteka kusyene
Ngunnumbila Allah! Chisimu chene twatumisye (Achimitume) ku mikutula ja paujo penu (mmwe Muhammadi ﷺ), basi Shetani ni jwasalalichisye itendo yao, sano jwalakwe ni nsyoŵe jwao lelo (pa duniya pano, nambo ku Akhera tachiŵengana najo), soni tachipata ŵanganyao ilagasyo yakupoteka kusyene

Yoruba

Mo fi Allahu bura, dajudaju A ti ran awon Ojise nise si awon ijo kan siwaju re. Nigba naa, Esu se ise won ni oso fun won; oun si ni ore won lonii. Iya eleta-elero si wa fun won
Mo fi Allāhu búra, dájúdájú A ti rán àwọn Òjíṣẹ́ níṣẹ́ sí àwọn ìjọ kan ṣíwájú rẹ. Nígbà náà, Èṣù ṣe iṣẹ́ wọn ní ọ̀ṣọ́ fún wọn; òun sì ni ọ̀rẹ́ wọn lónìí. Ìyà ẹlẹ́ta-eléro sì wà fún wọn

Zulu

Ngifunga ngoMvelinqangi! Ngempela sazithumela (izithunywa) ezizweni ngaphambilini kwakho kepha usathane wabenzela ukuthi zibukeke zizinhle izenzo zabo ngakho-ke yena ungumvikeli wabo kulolusuku futhi okwabo isijeziso esibuhlungu