Achinese

Watee tapeulheuh jijak uluwa ‘Oh jiwoe teuma takalon indah

Afar

isin ama lacat carra kaa orbissan waqdii kee Saaku kaa dacrissan waqdi walle siinit culussa qaxmaqaane kaat liton

Afrikaans

En hulle is mooi om na te kyk wanneer julle hulle saans huis toe dryf, en wanneer julle hulle soggens uitjaag om te wei

Albanian

Ato i keni edhe zbukurim, kur i coni te kullosin dhe kur i ktheni nga kullosa
Ato i keni edhe zbukurim, kur i çoni të kullosin dhe kur i ktheni nga kullosa
dhe ju ne to – keni hijeshi kur i ktheni nga kullosa dhe kur i qitni ne kullose
dhe ju në to – keni hijeshi kur i ktheni nga kullosa dhe kur i qitni në kullosë
dhe shikoni pamje te bukura, kur i ktheni nga kullota dhe, kur i nxirrni ne kullote
dhe shikoni pamje të bukura, kur i ktheni nga kullota dhe, kur i nxirrni në kullotë
Ne to (ne kafshet) ju shihni hijeshi (idili) kur ne mbremje ato i ktheni (nga kullosa) dhe kur ne mengjes i leshoni (per ne kullose)
Në to (në kafshët) ju shihni hijeshi (idili) kur në mbrëmje ato i ktheni (nga kullosa) dhe kur në mëngjes i lëshoni (për në kullosë)
Ne to (ne kafshet) ju shihni hijeshi (idili) kur ne mbremje ato i ktheni (nga kullosa) dhe kur ne mengjes i leshoni (per ne kullose)
Në to (në kafshët) ju shihni hijeshi (idili) kur në mbrëmje ato i ktheni (nga kullosa) dhe kur në mëngjes i lëshoni (për në kullosë)

Amharic

le’inanitemi be’iriswa wede marefiyawa bemitimeliswati gize bemitasemaruwatimi gize wibeti alachihu፡፡
le’inanitemi be’iriswa wede marefīyawa bemitimeliswati gīzē bemitasemaruwatimi gīzē wibeti ālachihu፡፡
ለእናንተም በእርሷ ወደ ማረፊያዋ በምትመልሷት ጊዜ በምታሰማሩዋትም ጊዜ ውበት አላችሁ፡፡

Arabic

«ولكم فيها جمال» زينة «حين تريحون» تردونها إلى مراحها بالعشي «وحين تسرحون» تخرجونها إلى المرعى بالغداة
wlkm fiha zynt tudkhl alsrwr ealaykum eindama taruddunha 'iilaa mnazlha fi almsa', waeindama tukhrjwnha llmrea fi alsbah
ولكم فيها زينة تُدْخل السرور عليكم عندما تَرُدُّونها إلى منازلها في المساء، وعندما تُخْرجونها للمرعى في الصباح
Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona
Wa lakum feehaa jamaalun heena tureehoona wa heena tasrahoon
Walakum feeha jamalun heenatureehoona waheena tasrahoon
Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona
walakum fiha jamalun hina turihuna wahina tasrahuna
walakum fiha jamalun hina turihuna wahina tasrahuna
walakum fīhā jamālun ḥīna turīḥūna waḥīna tasraḥūna
وَلَكُمۡ فِیهَا جَمَالٌ حِینَ تُرِیحُونَ وَحِینَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمُۥ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيۡهَا جَمَالٌ حِيۡنَ تُرِيۡحُوۡنَ وَحِيۡنَ تَسۡرَحُوۡنَࣕ‏
وَلَكُمۡ فِیهَا جَمَالٌ حِینَ تُرِیحُونَ وَحِینَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيۡهَا جَمَالٌ حِيۡنَ تُرِيۡحُوۡنَ وَحِيۡنَ تَسۡرَحُوۡنَ ٦ﶝ
Wa Lakum Fiha Jamalun Hina Turihuna Wa Hina Tasrahuna
Wa Lakum Fīhā Jamālun Ĥīna Turīĥūna Wa Ĥīna Tasraĥūna
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَۖ‏
وَلَكُمُۥ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَۖ
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ (تُرِيحُونَ: تَرُدُّونَهَا إِلَى مَبَارِكِهَا وَحَظَائِرِهَا فِي المَسَاءِ, تَسْرَحُونَ: تُخْرِجُونَهَا لِلْمَرْعَى فِي الصَّبَاحِ)
ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون (تريحون: تردونها الى مباركها وحظايرها في المساء, تسرحون: تخرجونها للمرعى في الصباح)

Assamese

Arau tomalokara babe ache tata saundarya, yetiya tomaloke caraabalai puraara bhagata se'iboraka khedi niya arau yetiya sandhiya (patharara paraa) gharalai lai aha
Ārau tōmālōkara bābē āchē tāta saundarya, yētiẏā tōmālōkē caraābalai puraāra bhāgata sē'ibōraka khēdi niẏā ārau yētiẏā sandhiẏā (pathārara paraā) gharalai lai āhā
আৰু তোমালোকৰ বাবে আছে তাত সৌন্দৰ্য, যেতিয়া তোমালোকে চৰাবলৈ পুৱাৰ ভাগত সেইবোৰক খেদি নিয়া আৰু যেতিয়া সন্ধিয়া (পথাৰৰ পৰা) ঘৰলৈ লৈ আহা।

Azerbaijani

Mal-qaranı axsam tovləyə qaytardıqda, səhər colə buraxdıqda onlara baxıb fərəhlənirsiniz
Mal-qaranı axşam tövləyə qaytardıqda, səhər çölə buraxdıqda onlara baxıb fərəhlənirsiniz
Mal-qaranı axsam tov­ləyə qay­tar­dıqda, səhər colə burax­dıq­da onlara baxıb fərəh­lənir­siniz
Mal-qaranı axşam töv­ləyə qay­tar­dıqda, səhər çölə burax­dıq­da onlara baxıb fərəh­lənir­siniz
Onları səhər naxıra, axsam axura gətirdikdə (səhər otlamaq ucun colə gondərib axsam tovləyə qaytardıqda) baxıb zovq alırsınız (fərəhlənirsiniz)
Onları səhər naxıra, axşam axura gətirdikdə (səhər otlamaq üçün çölə göndərib axşam tövləyə qaytardıqda) baxıb zövq alırsınız (fərəhlənirsiniz)

Bambara

ߗߋ߲߰ߧߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߕߎߡߊ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߓߐ߫ ߕߎߡߊ ߟߊ߫
ߗߋ߲߰ߧߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߕߎߡߊ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߓߐ߫ ߕߎߡߊ ߟߊ߫
ߗߋ߲߬ߧߊ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߕߎߡߊ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߓߐ߫ ߕߎߡߊ ߟߊ߫

Bengali

Ara tomara yakhana godhuli lagne taderake caranabhumi hate ghare niye asa ebam prabhate yakhana taderake caranabhumite niye ya'o takhana tomara tadera saundarya upabhoga kara
Āra tōmarā yakhana gōdhuli lagnē tādērakē cāraṇabhumi hatē gharē niẏē āsa ēbaṁ prabhātē yakhana tādērakē cāraṇabhūmitē niẏē yā'ō takhana tōmarā tādēra saundarya upabhōga kara
আর তোমরা যখন গোধুলি লগ্নে তাদেরকে চারণভুমি হতে ঘরে নিয়ে আস এবং প্রভাতে যখন তাদেরকে চারণভূমিতে নিয়ে যাও তখন তোমরা তাদের সৌন্দর্য উপভোগ কর [১]।
Edera dbara tomadera sam'mana haya, yakhana bikale caranabhumi theke niye asa ebam sakale carana bhumite niye ya'o.
Ēdēra dbārā tōmādēra sam'māna haẏa, yakhana bikālē cāraṇabhūmi thēkē niẏē āsa ēbaṁ sakālē cāraṇa bhūmitē niẏē yā'ō.
এদের দ্বারা তোমাদের সম্মান হয়, যখন বিকালে চারণভূমি থেকে নিয়ে আস এবং সকালে চারণ ভূমিতে নিয়ে যাও।
Ara tomadera jan'ya tadera madhye rayeche sobha-saundarya yakhana tomara tadera ghare niye esa o ba'ire niye ya'o.
Āra tōmādēra jan'ya tādēra madhyē raẏēchē śōbhā-saundarya yakhana tōmarā tādēra gharē niẏē ēsa ō bā'irē niẏē yā'ō.
আর তোমাদের জন্য তাদের মধ্যে রয়েছে শোভা-সৌন্দর্য যখন তোমরা তাদের ঘরে নিয়ে এস ও বাইরে নিয়ে যাও ।

Berber

D ccbaea nnwen mara ten id terrem, u mara ten teksem
D ccbaêa nnwen mara ten id terrem, u mara ten teksem

Bosnian

ona vam je ukras kad je sa ispase vracate i kad je na pasu izgonite
ona vam je ukras kad je sa ispaše vraćate i kad je na pašu izgonite
ona vam je ukras kad je sa ispase vracate i kad je na pasu izgonite
ona vam je ukras kad je sa ispaše vraćate i kad je na pašu izgonite
ona vam je ukras kad je sa ispase vracate i kad je na pasu izgonite
ona vam je ukras kad je sa ispaše vraćate i kad je na pašu izgonite
I vama je u njoj ljepota kad dogonite i kad izgonite na pasu
I vama je u njoj ljepota kad dogonite i kad izgonite na pašu
WE LEKUM FIHA XHEMALUN HINE TURIHUNE WE HINE TESREHUNE
ona vam je ukras kad je sa ispase vracate i kad je na pasu izgonite
ona vam je ukras kad je sa ispaše vraćate i kad je na pašu izgonite

Bulgarian

V nego ima i khubost za vas, kogato go pribirate vecher i kogato go podkarvate na pasha
V nego ima i khubost za vas, kogato go pribirate vecher i kogato go podkarvate na pasha
В него има и хубост за вас, когато го прибирате вечер и когато го подкарвате на паша

Burmese

ထို့ပြင် အသင်တို့သည် (ယင်းတိရစ္ဆာန်များကို) နံနက်ယံတွင် စားကျက်သို့ လွှတ်ကြသောအချိန်၌လည်း ကောင်း၊ ညနေချမ်းတွင် စားကျက်မှ (အိမ်သို့) ပြန်သွင်းလာကြသောအချိန်၌လည်းကောင်း၊ ယင်းတို့၌ သင်တို့အတွက် လှပတင့်တယ်နှစ်လိုဖွယ်ရာပီတိကို ခံစားစေတော်မူ၏။
၆။ သင်တို့သည် ထိုတိရိစ္ဆာန်များကို အိမ်သို့ ပြန်မောင်းလာသောအခါ၌လည်းကောင်း၊ စားကျက်သို့ မောင်းသွားသော အခါ၌လည်းကောင်း၊ ၎င်းတို့သည် သင်တို့အဖို့အရာ လှပတင့်တယ်ရှုချင်ဖွယ်ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် အသင်တို့အဖို့ ယင်းခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များတွင် အသင်တို့သည်(၎င်းတို့ကို)ညနေချမ်းတွင်စားကျက်မှ (အိမ်သို့) ပြန်သွင်းလာကြ သောအချိန်၌လည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည် နံနက်ယံတွင် စားကျက်သို့လွှတ်ကြသောအချိန်၌လည်းကောင်း၊ နစှ လ် ဖို ယွ အ် ကြောင်း လည်း ရေှိ ပသည။်
ထို့ပြင် ထို‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန်များထဲ၌ အသင်တို့သည် (သူတို့အား)ည‌နေတွင် စားကျက်မှ (အိမ်သို့)ပြန်သွင်းလာကြ‌သောအချိန်နှင့် အသင်တို့သည် နံနက် စားကျက်သို့ လွှတ်ကြ‌သောအချိန်တွင် အသင်တို့အတွက် နှစ်သက်ကြည်နူးစရာ အလှအပလည်းရှိသည်။

Catalan

Gaudiu veient-los quan els torneu a la tarda o quan els traieu a pastar al mati
Gaudiu veient-los quan els torneu a la tarda o quan els traieu a pastar al matí

Chichewa

Ndipo mumanyadira pamene mumazisaka kudza nazo ku nyumba kwanu madzulo ndi pamene mumapita nazo kuubusa kukazidyetsa m’mawa
“Ndipo mumakondwa ndi kunyadira chifukwa cha kukongola kwa izo mukamabwera nazo (kuchokera kubusa mimba zitakhuta), ndi popita nazo (kubusa zikuyenda mwandawala)

Chinese(simplified)

Nimen ba shengchu gan hui jia huo fang chuqu chi cao de shihou, shengchu duiyu nimen dou you guangcai.
Nǐmen bǎ shēngchù gǎn huí jiā huò fàng chūqù chī cǎo de shíhòu, shēngchù duìyú nǐmen dōu yǒu guāngcǎi.
你们把牲畜赶回家或放出去吃草的时候,牲畜对于你们都有光彩。
Dang nimen [wanshang] ba shengchu gan hui jia,[zaoshang] ba shengchu gan chuqu fangmu shi, nimen congzhong huodele rongyao.
Dāng nǐmen [wǎnshàng] bǎ shēngchù gǎn huí jiā,[zǎoshang] bǎ shēngchù gǎn chūqù fàngmù shí, nǐmen cóngzhōng huòdéle róngyào.
当你们[晚上]把牲畜赶回家,[早上]把牲畜赶出去放牧时,你们从中获得了荣耀。
Nimen ba shengchu gan hui jia huo fang chuqu chi cao de shihou, shengchu duiyu nimen dou you guangcai
Nǐmen bǎ shēngchù gǎn huí jiā huò fàng chūqù chī cǎo de shíhòu, shēngchù duìyú nǐmen dōu yǒu guāngcǎi
你们把牲畜赶回家或放出去吃草的时候,牲畜对于你们都有光彩。

Chinese(traditional)

Nimen ba shengchu gan hui jia huo fang chuqu chi cao de shihou, shengchu duiyu nimen dou you guangcai
Nǐmen bǎ shēngchù gǎn huí jiā huò fàng chūqù chī cǎo de shíhòu, shēngchù duìyú nǐmen dōu yǒu guāngcǎi
你们把牲畜赶回家或放出 去吃草的时候,牲畜对于你们都有光彩。
Nimen ba shengchu gan hui jia huo fang chuqu chi cao de shihou, shengchu duiyu nimen dou you guangcai.
Nǐmen bǎ shēngchù gǎn huí jiā huò fàng chūqù chī cǎo de shíhòu, shēngchù duìyú nǐmen dōu yǒu guāngcǎi.
你們把牲畜趕回家或放出去吃草的時候,牲畜對於你們都有光彩。

Croatian

I vama je u njoj ljepota kad dogonite i kad izgonite na pasu
I vama je u njoj ljepota kad dogonite i kad izgonite na pašu

Czech

A jich krasou (honosite se), kdyz domu je privadite a kdyz na pastvu je vyhanite
A jich krásou (honosíte se), když domů je přivádíte a když na pastvu je vyháníte
Oni take stanovit ty luxusni svuj volna chvile a when ty cestovat
Oni také stanovit ty luxusní svuj volná chvíle a when ty cestovat
a je v nich pro vas krasa, kdyz navecer se z pastvy navracite i kdyz za jitra je vyhanite
a je v nich pro vás krása, když navečer se z pastvy navracíte i když za jitra je vyháníte

Dagbani

Yi lahi mali nachinsi bɛ puuni saha shεli yi yi ti zaŋdi ba yi gulibu shee na Zaawuni, ni saha shεli yi ni bahiri ba (yi gulibu shee) Asibaasi

Danish

De også forsyner jer luksus Deres leisure og hvornår du færdes
En er is schoonheid in voor u wanneer gij het 's avonds naar huis drijft en wanneer gij het 's morgens laat weiden

Dari

و برایتان در آنها زینت و زیبایی است وقتیکه آنها را (شام از چراگاه) می‌آورید و وقتی که آنها را (صبح به چراگاه) می‌برید

Divehi

އެ ތަކެތި ހަވީރު (ނިދާތަނަށް) ގެންނަ ހިނދުގައްޔާއި، ހެނދުނު (ހުއިހައްޕަން) ނެރޭހިނދު، ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި އެ ތަކެތީގައި ރީތިކަމެއްވެއެވެ

Dutch

Daarmee is er voor jullie ook schoonheid wanneer jullie ze 's avonds huiswaarts voeren en wanneer jullie ze 's morgens naar de weiden brengen
Het is tegelijk eene eer voor u als gij het des avonds naar huis drijft, en als gij het des morgens wegvoert om het te weiden
En voor jullie is er schoonheid in, wanneer jullie het vee 's avonds naar de stal voeren en wanneer jullie het vee 's morgens gaan weiden
En er is schoonheid in voor u wanneer gij het ´s avonds naar huis drijft en wanneer gij het ´s morgens laat weiden

English

you find beauty in them when you bring them home to rest and when you drive them out to pasture
And there is beauty in them for you when you bring them home in the evening and when you lead them to pasture in the morning
And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning
And for you there is beauty in them as ye drive them at eventide and as ye drive them out to pasture
And you find beauty in them as you drive them to pasture in the morning and as you drive them back home in the evening
There is life and cheer for you as you drive them home in the evening, and lead them out in the morning to graze
And there is beauty in them for you in the evening when you bring them home and in the morning when you drive them out to graze
and there is beauty in them for you, when you bring them home to rest and when you drive them forth abroad to pasture
And you have a sense of pride in them, as you drive them home in the evening, and as you let them out to pasture in the morning
And there is beauty (and joy) for you in them when you return them (from pasture) and when you drive them out (to pasture)
There is in them a beauty for you when you bring them home for rest and when you drive them forth to pasture
There is in them a beauty for you when you bring them home for rest and when you drive them forth to pasture
And in them there is beauty for you when you drive them home (in the evening) and when you take them out to pasture (in the morning)
And they afford you keen pleasure to the sense of sight when you drive them home and when you lead them to pasture
And for you in them is beauty (a pretty-loohead of state scene) when you leave them in open free breeze and when you leave them grazing (on green fertile land)
and in them is a beauty for you when you give them rest and when you drive forth flocks to pasture
In your cattle, you have a sense of an aesthetic grace; you herd them home at sundown; at dawn you bring them out to graze
In them is there beauty for you when ye drive them home to rest, and when ye drive them forth to graze
How pleasant they look to you when you bring them home in the evening and drive them to pasture in the morning
And they are likewise a credit unto you, when ye drive them home in the evening, and when ye lead them forth to feed in the morning
In them there is beauty for you when you drive them home to rest, and when you drive them forth to pasture
And they beseem you well when ye fetch them home and when ye drive them forth to pasture
And for you in it (is) beauty/grace/loveliness when/where you come or go in the evening/rest , and when/where you go out/depart freely
And you find beauty in them as you drive them to pasture in the morning and as you drive them back home in the evening
And there is a beautiful (sight) for you in them, when you bring them home (in the evening) and when you take them out (for pasture, in the morning)
And there is a beautiful (sight) for you in them, when you bring them home (in the evening) and when you take them out (for pasture, in the morning)
And there is beauty in them for you when you drive them back (to home), and when you send them forth (to pasture)
And you feel good when you drive them back home, and when you send them out to pasture
And wherein is beauty for you, when ye bring them home, and when ye take them out to pasture
and in them there is a beautiful look for you when you drive them home in the evening and take them out to graze
and you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
And wherein is comely (service) for you while you are bringing them home and while you are driving them to pasture
How beautiful you find them when you bring them home and when you drive them out to graze
And wherein is beauty for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture in the morning
and in them there is a beautiful look for you when you drive them home in the evening and take them out to graze
They are also pleasing to you when you bring them home and when you take them out to graze
They are also pleasing to you when you bring them home and when you take them out to graze
How pleasant they look when you bring them home to rest and when you lead them out to pasture
There is beauty for you in them when you bring them home to rest and when you take them out to graze
There is beauty in them for you, when you bring them home in the evenings and release them to pasture in the mornings
And there is beauty in them for you, when you bring them home in the evening, and as you lead them forth to pasture (in the morning)
And you find beauty in them when you drive them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
And you have a sense of pride and beauty in them while you drive them home in the evening, and as you take them out to the grazing land in the morning
And there is beauty in them for you, when you bring them home, and when you drive them to pasture
And there is beauty in them for you, when you bring them home, and when you drive them to pasture
You have beauty in them when you drive them home to rest, and whenever you lead them out to pasture
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel
And in them there is beauty for you, when you bring them home, and when you take them out to pasture
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]
how pleasant they look when you bring them home in the evenings and when you take them out to pasture in the mornings
And ye have a sense of pride and beauty in them as ye drive them home in the evening, and as ye lead them forth to pasture in the morning

Esperanto

Ili ankaux proviz vi luks your leisure kaj when vi vojagx

Filipino

At kayo ay mayroong pagpapahalaga sa ganda at pagmamalaki sa kanila, kung sila ay inyo nang ihapon sa gabi at kung sila ay inyong ihayo sa pastulan sa umaga
Ukol sa inyo sa mga ito ay karilagan kapag nagpapahinga kayo at nagpapastol kayo

Finnish

Teille on kunniaksi, kun ajatte sita kotiin ja kun viette sita laitumelle
Teille on kunniaksi, kun ajatte sitä kotiin ja kun viette sitä laitumelle

French

Ils vous sont source de beaute quand, le soir, vous les ramenez et quand, au petit jour, vous les menez au paturage
Ils vous sont source de beauté quand, le soir, vous les ramenez et quand, au petit jour, vous les menez au pâturage
Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lachez pour le paturage
Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lâchez pour le pâturage
Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lachez pour le paturage
Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lâchez pour le pâturage
Vous en admirez la beaute quand, le soir, vous les ramenez au bercail et lorsque, le matin, vous les menez au paturage
Vous en admirez la beauté quand, le soir, vous les ramenez au bercail et lorsque, le matin, vous les menez au pâturage
Ils vous procurent satisfaction lorsque vous les rentrez du paturage et lorsque vous les y menez
Ils vous procurent satisfaction lorsque vous les rentrez du pâturage et lorsque vous les y menez

Fulah

Hino woodani on e majji cuɗaari, tuma njofnoton ɗi e tuma oornoton ɗi

Ganda

Era mulina mu byo okunyumirwa mu kiseera wemubiggyirayo ne mu kiseera wemubitwalirayo (ku ttale)

German

Und es ist schon fur euch, wenn ihr (es) abends eintreibt und morgens austreibt
Und es ist schön für euch, wenn ihr (es) abends eintreibt und morgens austreibt
Und ihr habt an ihnen Schones, wenn ihr (sie) abends eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt
Und ihr habt an ihnen Schönes, wenn ihr (sie) abends eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt
Und durch sie genießt ihr Schonheit, wenn ihr sie abends eintreibt und wenn ihr sie morgens austreibt
Und durch sie genießt ihr Schönheit, wenn ihr sie abends eintreibt und wenn ihr sie morgens austreibt
Und ihr habt an ihnen Schones, wenn ihr (sie abends) eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt
Und ihr habt an ihnen Schönes, wenn ihr (sie abends) eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt
Und ihr habt an ihnen Schones, wenn ihr (sie abends) eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt
Und ihr habt an ihnen Schönes, wenn ihr (sie abends) eintreibt und wenn ihr (sie) morgens austreibt

Gujarati

ane temam tamari khubasurati pana che, jyare caravi lavo tyare pana ane jyare carava mate la'i java tyare pana
anē tēmāṁ tamārī khūbasūratī paṇa chē, jyārē carāvī lāvō tyārē paṇa anē jyārē caravā māṭē la'i jāva tyārē paṇa
અને તેમાં તમારી ખૂબસૂરતી પણ છે, જ્યારે ચરાવી લાવો ત્યારે પણ અને જ્યારે ચરવા માટે લઇ જાવ ત્યારે પણ

Hausa

Kuma kuna da kyau a cikinsu a lokacin da suke komowa daga kiwo da maraice da lokacin da suke sakuwa
Kuma kunã da kyau a cikinsu a lõkacin da suke kõmõwa daga kĩwo da maraice da lõkacin da suke sakuwã
Kuma kuna da kyau a cikinsu a lokacin da suke komowa daga kiwo da maraice da lokacin da suke sakuwa
Kuma kunã da kyau a cikinsu a lõkacin da suke kõmõwa daga kĩwo da maraice da lõkacin da suke sakuwã

Hebrew

ולכם בו תפארת כאשר משיבים אותו (הביתה בערב), וכאשר אתם מוציאים אותם לרעות (בבוקר)
ולכם בו תפארת כאשר משיבים אותו (הביתה בערב,) וכאשר אתם מוציאים אותם לרעות (בבוקר.) והם נושאים את מטענכם הכבד אל ארץ אשר לא תוכלו להגיע אליה

Hindi

tatha unamen tumhaare lie ek shobha hai, jis samay sandhya ko charaakar laate ho aur jab praatah charaane le jaate ho
तथा उनमें तुम्हारे लिए एक शोभा है, जिस समय संध्या को चराकर लाते हो और जब प्रातः चराने ले जाते हो।
unamen tumhaare lie saundary bhee hai, jabaki tum saayankaal unhen laate aur jabaki tum unhen charaane le jaate ho
उनमें तुम्हारे लिए सौन्दर्य भी है, जबकि तुम सायंकाल उन्हें लाते और जबकि तुम उन्हें चराने ले जाते हो
isake alaava aur bhee phaayaden hain aur unamen se baaz ko tum khaate ho aur jab tum unhen sire shaam charaee par se laate ho jab savere hee savere charaee par le jaate ho
इसके अलावा और भी फायदें हैं और उनमें से बाज़ को तुम खाते हो और जब तुम उन्हें सिरे शाम चराई पर से लाते हो जब सवेरे ही सवेरे चराई पर ले जाते हो

Hungarian

Es szepseget is talaltok azokban midon (este) haza hajtjatok es reggel legelore hajtjatok
És szépséget is találtok azokban midőn (este) haza hajtjátok és reggel legelőre hajtjátok

Indonesian

Dan kamu memperoleh keindahan padanya, ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya (ke tempat penggembalaan)
(Dan kalian memperoleh pandangan yang indah padanya) yakni sebagai perhiasan kalian (ketika kalian membawanya kembali ke kandang) ketika kalian menggiringnya kembali ke kandangnya di waktu sore hari (dan ketika kalian melepaskannya ke tempat penggembalaan) kalian mengeluarkannya dari kandangnya menuju ke tempat penggembalaan di waktu pagi hari
Dan kamu memperoleh pandangan yang indah padanya ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya ke tempat penggembalaan
Kalian mendapatkan kesenangan ketika melihat hewan-hewan ternak itu kembali dari tempat penggembalaan dalam keadaan kenyang dan penuh dengan susu, dan ketika kalian pergi ke kebun dan tempat penggembalaan, dengan cepat hewan-hewan itu memakan makanannya
Dan kamu memperoleh keindahan padanya, ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya (ke tempat penggembalaan)
Dan kamu memperoleh keindahan padanya, ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya (ke tempat penggembalaan)

Iranun

Go adun a ruk iyo a matatagoon a kataid ko masa a kapukhodala niyo ron, go so masa a kapuphakaliyowa niyo ron

Italian

E come e bello per voi, quando le riconducete [all'ovile] e quando uscite al pascolo
E come è bello per voi, quando le riconducete [all'ovile] e quando uscite al pascolo

Japanese

Yugata ni sorera o (ie ni) kari modosu toki, mata asa ni (maki-chi e) karitateru toki, anata gata wa sorera ni yasashisa o kanjiru
Yūgata ni sorera o (ie ni) kari modosu toki, mata asa ni (maki-chi e) karitateru toki, anata gata wa sorera ni yasashisa o kanjiru
夕方にそれらを(家に)駆り戻す時,また朝に(牧地へ)駆りたてる時,あなたがたはそれらに優美さを感じる。

Javanese

Lan ing kono sira oleh kase- nengan nalikane padha sira giring sarta nalikane sira uculake
Lan ing kono sira olèh kase- nengan nalikané padha sira giring sarta nalikané sira uculaké

Kannada

nera margavannu torisi koduva hone allahana melide. Adarinda kelavu vakra margagalu horaduttave. Avanu bayasiddare nim'mellarannu saridariyalli nadesuttiddanu
nēra mārgavannu tōrisi koḍuva hoṇe allāhana mēlide. Adarinda kelavu vakra mārgagaḷū horaḍuttave. Avanu bayasiddare nim'mellarannū saridāriyalli naḍesuttiddanu
ನೇರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಕೊಡುವ ಹೊಣೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲಿದೆ. ಅದರಿಂದ ಕೆಲವು ವಕ್ರ ಮಾರ್ಗಗಳೂ ಹೊರಡುತ್ತವೆ. ಅವನು ಬಯಸಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು

Kazakh

Sender usin maldardı qoralagan waqıtta jane orgizgen kezde,bir zawıq bar
Sender üşin maldardı qoralağan waqıtta jäne örgizgen kezde,bir zawıq bar
Сендер үшін малдарды қоралаған уақытта және өргізген кезде,бір зауық бар
Sender usin olarda - keske / oristen alıp / qaytqan kezderinde jane ertemen sıgargan kezderinde bir unamdı korik bar
Sender üşin olarda - keşke / öristen alıp / qaytqan kezderiñde jäne ertemen şığarğan kezderiñde bir unamdı körik bar
Сендер үшін оларда - кешке / өрістен алып / қайтқан кездеріңде және ертемен шығарған кездеріңде бір ұнамды көрік бар

Kendayan

Man kita namu kaindahan ka’ ia, waktu kao ngincakng mulakng ka’ kandang man waktu kao ngalapasi’nya (ka’ tampat pangambalaatn)

Khmer

haey nowknong noh der vea ka phdal saophnpheap dl puok anak nowpel del puok anak noam vea tralb mk kraol vinh nowpel lngeach ning nowpel del puok anak noam vea tow khveal vinh nea pelopruk
ហើយនៅក្នុងនោះដែរ វាក៏ផ្ដល់សោភ័ណភាពដល់ពួកអ្នក នៅពេលដែលពួកអ្នកនាំវាត្រឡប់មកក្រោលវិញនៅពេលល្ងាច និងនៅពេលដែលពួកអ្នកនាំវាទៅឃ្វាលវិញនាពេលព្រឹក។

Kinyarwanda

Munashimishwa n’ubwiza bwayo igihe muyacyuye nimugoroba n’igihe muyahuye mu gitondo
Munashimishwa n’ubwiza bwayo igihe muyacyuye nimugoroba n’igihe muyahuye mu gitondo

Kirghiz

(Malıŋar jayloogo) jayılganda jana (kecinde) kaytkanda da siler ucun koozduk bar
(Malıŋar jayloogo) jayılganda jana (keçinde) kaytkanda da siler üçün koozduk bar
(Малыңар жайлоого) жайылганда жана (кечинде) кайтканда да силер үчүн кооздук бар

Korean

neohuiga geu gachugdeul-eul jib-eulo delyeool ttaewa mogjang-eulo annaehaneun geu an-eneun neohuileul wihan aleumdaum i iss-eumyeo
너희가 그 가축들을 집으로 데려올 때와 목장으로 안내하는 그 안에는 너희를 위한 아름다움 이 있으며
neohuiga geu gachugdeul-eul jib-eulo delyeool ttaewa mogjang-eulo annaehaneun geu an-eneun neohuileul wihan aleumdaum i iss-eumyeo
너희가 그 가축들을 집으로 데려올 때와 목장으로 안내하는 그 안에는 너희를 위한 아름다움 이 있으며

Kurdish

کاتێك ماڵاته‌کان ده‌هێننه‌وه له ئێواراندا (به تێری و شیره‌وه‌)، له به‌ره‌به‌یانه‌کانیشدا که له ماڵ ده‌ریان ده‌که‌ن، دیمه‌نێکی جوانتان بۆ ده‌نوێنن (ده‌روونی ئیماندار ده‌خرۆشێنن، به‌جیاوازی شێوازو قه‌باره‌و ده‌نگ و ڕه‌نگ و یاری و گه‌مه‌یان)
وە بۆ ئێوە ھەیە لەو (ئاژەڵانەدا دیمەنی) جوانی و ڕازاوە کاتێک (بە ئێواران) دەیان ھێننەوە لە لەوەڕگا و کاتێکیش (بەیانیان) دەیانبەن بۆ لەوەڕگا

Kurmanji

U (hej) gava (ku hun ewan tarisan) di sibehe da berdidine cere u di evare da ji (hun ewan ji cere) tinin u dadikin, ji bona we ra (xwesi u) rindayi heye
Û (hêj) gava (ku hûn ewan tarişan) di sibehê da berdidine çêre û di êvarê da jî (hûn ewan ji çêre) tînin û dadikin, ji bona we ra (xweşî û) rindayî heye

Latin

They alias provisus vos luxury tuus leisure ac when vos travel

Lingala

Mpe esepelisaka bino na bonzenga tango bozongisaka yango na ndako na pokwa, mpe tango bobimisaka yango (na tongo) тропа kólia matiti

Luyia

Macedonian

тој ви е украс кога од пасиштата го враќате и кога на пасиште го изведувате
I kolkava e ubavinata za vas koga gi vrakate od pasiste i koga gi nosite na pasiste
I kolkava e ubavinata za vas koga gi vraḱate od pasište i koga gi nosite na pasište
И колкава е убавината за вас кога ги враќате од пасиште и кога ги носите на пасиште

Malay

Dan bagi kamu pada binatang-binatang ternak itu, keindahan (yang menarik hati) ketika kamu membawanya balik untuk berihat (pada waktu petang), dan ketika kamu membawanya keluar (pada waktu pagi)

Malayalam

ninnal (vaikunneram alayilekk‌) tiricc keant varunna samayattum, ninnal meyan vitunna samayattum avayil ninnalkk ketukamunt‌
niṅṅaḷ (vaikunnēraṁ ālayilēkk‌) tiricc keāṇṭ varunna samayattuṁ, niṅṅaḷ mēyān viṭunna samayattuṁ avayil niṅṅaḷkk ketukamuṇṭ‌
നിങ്ങള്‍ (വൈകുന്നേരം ആലയിലേക്ക്‌) തിരിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്ന സമയത്തും, നിങ്ങള്‍ മേയാന്‍ വിടുന്ന സമയത്തും അവയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കൌതുകമുണ്ട്‌
ninnal (vaikunneram alayilekk‌) tiricc keant varunna samayattum, ninnal meyan vitunna samayattum avayil ninnalkk ketukamunt‌
niṅṅaḷ (vaikunnēraṁ ālayilēkk‌) tiricc keāṇṭ varunna samayattuṁ, niṅṅaḷ mēyān viṭunna samayattuṁ avayil niṅṅaḷkk ketukamuṇṭ‌
നിങ്ങള്‍ (വൈകുന്നേരം ആലയിലേക്ക്‌) തിരിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്ന സമയത്തും, നിങ്ങള്‍ മേയാന്‍ വിടുന്ന സമയത്തും അവയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കൌതുകമുണ്ട്‌
ninnal ketukatteateyan avaye meccilsthalattuninn tiriccukeantuvarunnat. meyan vitunnatum avvidhantanne
niṅṅaḷ ketukattēāṭeyāṇ avaye mēccilsthalattuninn tiriccukeāṇṭuvarunnat. mēyān viṭunnatuṁ avvidhantanne
നിങ്ങള്‍ കൌതുകത്തോടെയാണ് അവയെ മേച്ചില്‍സ്ഥലത്തുനിന്ന് തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്നത്. മേയാന്‍ വിടുന്നതും അവ്വിധംതന്നെ

Maltese

U ssibu fihom il-gmiel (a tithemew bihom) met (filgħaxija) isserrħuhom, u meta (filgħodu terggħu) toħorg bihom (biex jirgħu)
U ssibu fihom il-ġmiel (a tithemew bihom) met (filgħaxija) isserrħuhom, u meta (filgħodu terġgħu) toħorġ bihom (biex jirgħu)

Maranao

Go adn a rk iyo a matatago on a kataid ko masa a kapkhodala niyo ron, go so masa a kapphakaliyowa niyo ron

Marathi

Ani tyancyata tumacyasathi sobhahi ahe jevha tyanna caruna anala tevhahi ani jevha caranyasathi n'yala tevhahi
Āṇi tyān̄cyāta tumacyāsāṭhī śōbhāhī āhē jēvhā tyānnā cārūna āṇāla tēvhāhī āṇi jēvhā cāraṇyāsāṭhī n'yāla tēvhāhī
६. आणि त्यांच्यात तुमच्यासाठी शोभाही आहे जेव्हा त्यांना चारून आणाल तेव्हाही आणि जेव्हा चारण्यासाठी न्याल तेव्हाही

Nepali

Ra yiniharubata gharako raunaka pani huncha, cara'una laijamda ra cara'era ghara pharka'era lya'umda pani
Ra yinīharūbāṭa gharakō raunaka pani huncha, carā'una laijām̐dā ra carā'ēra ghara pharkā'ēra lyā'um̐dā pani
र यिनीहरूबाट घरको रौनक पनि हुन्छ, चराउन लैजाँदा र चराएर घर फर्काएर ल्याउँदा पनि ।

Norwegian

De er et vakkert syn for dere nar dere driver dem hjem om kvelden, og drar ut med dem om morgenen pa beite
De er et vakkert syn for dere når dere driver dem hjem om kvelden, og drar ut med dem om morgenen på beite

Oromo

Yeroo (gara mooraa) galchitaniifi yeroo bobbaaftan (gadi yaaftan) ishee keessa bareedumatu isiniif jira

Panjabi

Ate unham vica tuhade la'i sasarika raunaka hai, jadom sama ve same tusim unham nu li'a'unde ho, ate jadom savera vele unham nu chadana jande ho
Atē unhāṁ vica tuhāḍē la'ī sasārika rauṇaka hai, jadōṁ śāma vē samē tusīṁ unhāṁ nū li'ā'undē hō, atē jadōṁ savēra vēlē unhāṁ nū chaḍaṇa jāndē hō
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸੰਸਾਰਿਕ ਰੌਣਕ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸ਼ਾਮ ਵੇ ਸਮੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਸਵੇਰ ਵੇਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਜਾਂਦੇ ਹੋ।

Persian

و چون شب‌هنگام باز مى‌گردانيد و بامدادان بيرون مى‌فرستيد، نشان تجمل شمايند؛
و در آنها براى شما زيبايى [و شكوهى‌] است، آن‌گاه كه [آنها را] از چراگاه باز مى‌آوريد و هنگامى كه به چرا مى‌فرستيد
و هنگامی که آنها را [شامگاهان‌] از چرا باز می‌گردانید، یا [بامدادان‌] به چرا می‌برید، شما را در آن تجملی هست‌
و در آن‌ها برای شما (زینت و) زیبائی است، چون شامگاهان (از صحرا) باز می‌گردانید، و چون صبحگاهان (به صحرا) می‌فرستید
و برای شما در آنها زیبایی [و شکوه] است، آن گاه که [آنها را] شبان گاه از چراگاه بر می گردانید و هنگامی که صبح گاهان به چراگاه می برید
و در آنها زیبایى [و شكوه‌] برایتان است، آنگاه كه [آنها را شامگاهان] از چَرا بازمى‌آورید و [بامدادان] برای چَرا [به صحرا] مى‌فرستید
و هنگامی که آنها را شبانگاه از چرا برمی‌گردانید یا صبحگاه به چرا بیرون می‌برید زیب و افتخار شما باشند
و شما را است در آنها زیبی گاهی که شب کنید و گاهی که سردهید
و در آنها براى شما زيبايى است، آنگاه كه [آنها را] از چراگاه برمى‌گردانيد، و هنگامى كه [آنها را] به چراگاه مى‌بريد
و در آنها برای شما زیبایی‌ای است؛ آن‌گاه که (آنها را) از چراگاه برمی‌گردانید و هنگامی که آزاد (شان) می‌کنید
و براى شما در چهارپایان [شب هنگام] که از چراگاه برمى‌گردانید و [بامدادان] که به چراگاه مى‌فرستید، شکوه و جلوه‌اى است
و برایتان در آنها زیبائی است بدان گاه که آنها را (شامگاهان از چرا) باز می‌آورید و آن گاه که آنها را (بامدادان به چرا) سرمی‌دهید
و در آنها برای شما زینت و شکوه است به هنگامی که آنها را به استراحتگاهشان بازمی‌گردانید، و هنگامی که (صبحگاهان) به صحرا می‌فرستید
و شما را در آنها شبانگاه كه از چراگاه باز مى‌آريد و بامدادان كه به چراگاه مى‌بريد نشانى از آرايش و شكوه است
و در آنها برای شما (زینت و) زیبائی است ، چون شامگاهان (از صحرا) باز می گردانید، وچون صبحگاهان (به صحرا) می فرستید

Polish

Widzicie w nich piekno, kiedy przypedzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypedzacie rano na pastwisko
Widzicie w nich piękno, kiedy przypędzacie je wieczorem na spoczynek, i kiedy je wypędzacie rano na pastwisko

Portuguese

E tendes neles beleza, quando ao anoitecer, os fazeis voltar aos apriscos e, quando, ao amanhecer, os levais para pascer
E tendes neles beleza, quando ao anoitecer, os fazeis voltar aos apriscos e, quando, ao amanhecer, os levais para pascer
E tendes nele encanto, quer quando o conduzis ao apriscos, quer quando, pela manha, os levais para o pasto
E tendes nele encanto, quer quando o conduzis ao apriscos, quer quando, pela manhã, os levais para o pasto

Pushto

او تاسو لپاره په دوى كې جمال (او ښايست) دى كله چې يې بېرته ماښام (كور ته) راولئ او كله چې يې د څر لپاره بوځئ
او تاسو لپاره په دوى كې جمال (او ښايست) دى كله چې يې بېرته ماښام (كور ته) راولئ او كله چې يې د څر لپاره بوځئ

Romanian

Ele va sunt dragi cand le strangeti seara si cand slobode le lasati dimineata
Ele vă sunt dragi când le strângeţi seara şi când slobode le lăsaţi dimineaţa
Ei altminteri înzestra tu bogatie vostri ragaz si when tu calatori
Ele sunt pentru voi mandreþe, cand le adunaþi seara ºi cand le scoateþi la pascut [dimineaþa]
Ele sunt pentru voi mândreþe, când le adunaþi seara ºi când le scoateþi la pãscut [dimineaþa]

Rundi

Mukanezerwa mugihe muzicuye k’umugoroba nomugihe mubiturukije kuja kurisha mugitondo

Russian

Ele va sunt dragi cand le strangeti seara si cand slobode le lasati dimineata
Для вас в них – красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище)
Oni ukrashayut vas, kogda vy prigonyayete ikh obratno vecherami i vyvodite na pastbishche po utram
Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам
Ot nego vam priyatnost' v to vremya, kogda vecherom zagonyayete yego v stoyla, i v to vremya, kogda utrom vypuskayete yego na pastbishcha
От него вам приятность в то время, когда вечером загоняете его в стойла, и в то время, когда утром выпускаете его на пастбища
Dlya vas v nikh - krasota, kogda vy ikh gonite na pokoy i kogda vypuskayete
Для вас в них - красота, когда вы их гоните на покой и когда выпускаете
Vy naslazhdayetes' krasotoy domashnikh zhivotnykh i togda, kogda vecherom prigonyayete ikh [v zagon], i togda, kogda utrom otgonyayete na pastbishche
Вы наслаждаетесь красотой домашних животных и тогда, когда вечером пригоняете их [в загон], и тогда, когда утром отгоняете на пастбище
I vy naslazhdayetes' ikh krasotoy i ispytyvayete radost', kogda vidite, kak oni, sytyye, vozvrashchayutsya s pastbishcha, i kogda sami khodite na pastbishcha i vidite, kak oni speshat k pishche
И вы наслаждаетесь их красотой и испытываете радость, когда видите, как они, сытые, возвращаются с пастбища, и когда сами ходите на пастбища и видите, как они спешат к пище
Dlya vas v nikh - krasota i gordost', Kogda vy na zakate dnya Ikh zagonyayete domoy, A (na voskhode solntsa) vypuskayete (iz stoyla)
Для вас в них - красота и гордость, Когда вы на закате дня Их загоняете домой, А (на восходе солнца) выпускаете (из стойла)

Serbian

она вам је украс кад је враћате са испаше и кад је на пашу изгоните

Shona

Uye munowana kubva madziri runako pamunodzitora kubva kumafuro manheru, uye nepamunodziendesa kumafuro mangwanani

Sindhi

جنھن مھل (اُھي ڍور) سھڙائيندا ايندا آھيو ۽ جنھن مھل ڇيڙيندا آھيو (تنھن مھل) اوھان لاءِ سونھن آھي

Sinhala

oba eva (ula kæmen pasu) sændævata dakkagena ena vitada, (ula kæma sandaha) ude kalaye dakkagena yana vitada, eva obata alamkaravat lesa ætteya
oba ēvā (ulā kǣmen pasu) sændǣvaṭa dakkāgena ena viṭada, (ulā kǣma san̆dahā) udē kālayē dakkāgena yana viṭada, ēvā obaṭa alaṁkāravat lesa ættēya
ඔබ ඒවා (උලා කෑමෙන් පසු) සැන්දෑවට දක්කාගෙන එන විටද, (උලා කෑම සඳහා) උදේ කාලයේ දක්කාගෙන යන විටද, ඒවා ඔබට අලංකාරවත් ලෙස ඇත්තේය
vivekaya sandaha savas varuve gal karana vita da udæsana tana budinnata dakkagena yana vita da numbalata ehi alamkaraya æta
vivēkaya san̆dahā savas varuvē gāl karana viṭa da udǣsana taṇa budinnaṭa dakkāgena yana viṭa da num̆balāṭa ehi alaṁkāraya æta
විවේකය සඳහා සවස් වරුවේ ගාල් කරන විට ද උදෑසන තණ බුදින්නට දක්කාගෙන යන විට ද නුඹලාට එහි අලංකාරය ඇත

Slovak

They i zadovazit ona luxury tvoj leisure a when ona cestovat

Somali

Oo waxaa idiinku sugan qurux marka aad u soo celinaysaan galabnimada (guriga) iyo marka aad u foofinaysaan daaqa subaxa
quruxbaana idiinku sugan dhexdooda markaad dheelmaysaan iyo markaad foofinaysaan
quruxbaana idiinku sugan dhexdooda markaad dheelmaysaan iyo markaad foofinaysaan

Sotho

Ke bokhabane ho lona, nakong eo le li orosang le nakong eo le li lebisang makhulong hoseng

Spanish

Vosotros os regocijais cuando los arreais por la tarde y cuando los llevais a pastar por la manana
Vosotros os regocijáis cuando los arreáis por la tarde y cuando los lleváis a pastar por la mañana
Y os complace verlos cuando regresais con ellos(del pastoreo) al atardecer y cuando los sacais a pastar por las mananas
Y os complace verlos cuando regresáis con ellos(del pastoreo) al atardecer y cuando los sacáis a pastar por las mañanas
Y los complace verlos cuando regresan con ellos (del pastoreo) al atardecer y cuando los sacan a pastar por las mananas
Y los complace verlos cuando regresan con ellos (del pastoreo) al atardecer y cuando los sacan a pastar por las mañanas
Disfrutais viendolos cuando los volveis por la tarde o cuando los sacais a pastar por la manana
Disfrutáis viéndolos cuando los volvéis por la tarde o cuando los sacáis a pastar por la mañana
y os complace verlos cuando los conducis a casa al atardecer y cuando los sacais a pastar por las mananas
y os complace verlos cuando los conducís a casa al atardecer y cuando los sacáis a pastar por las mañanas
Ustedes se regocijan cuando los arrean por la tarde y cuando los llevan a pastar por la manana
Ustedes se regocijan cuando los arrean por la tarde y cuando los llevan a pastar por la mañana
y, para vosotros, hay una belleza en ellos cuando los recogeis al atardecer y cuando les llevais por la manana a los pastos
y, para vosotros, hay una belleza en ellos cuando los recogéis al atardecer y cuando les lleváis por la mañana a los pastos

Swahili

Na muna, kwa wanyama hao, pambo linaloingiza furaha kwenu, pindi mnapowarudisha kwenye mazizi yao jioni na pindi mnapowatoa kukicha kuwapeleka malishoni
Na wanakupeni furaha pale mnapo warudisha jioni na mnapo wapeleka malishoni asubuhi

Swedish

och ni ser skonheten i dessa [djur], nar ni pa kvallen driver hem dem [fran betet] och nar ni pa morgonen [ater] slapper ut dem till betesmarkerna
och ni ser skönheten i dessa [djur], när ni på kvällen driver hem dem [från betet] och när ni på morgonen [åter] släpper ut dem till betesmarkerna

Tajik

Va cun saʙhangom ʙozmegardoned va ʙomdodon ʙerun mefiristed, nisoni zinatu oʙrui sumojand
Va cun şaʙhangom ʙozmegardoned va ʙomdodon ʙerun mefiristed, nişoni zinatu oʙrūi şumojand
Ва чун шабҳангом бозмегардонед ва бомдодон берун мефиристед, нишони зинату обрӯи шумоянд
Va ʙarojaton dar onho zeʙoivu husnu camol ast, cun hangomi saʙ onhoro az carogohon ʙozmegardoned va ʙomdodon onhoro ʙa sahro ʙerun meroned
Va ʙarojaton dar onho zeʙoivu husnu çamol ast, cun hangomi şaʙ onhoro az carogohon ʙozmegardoned va ʙomdodon onhoro ʙa sahro ʙerun meroned
Ва бароятон дар онҳо зебоиву ҳусну ҷамол аст, чун ҳангоми шаб онҳоро аз чарогоҳон бозмегардонед ва бомдодон онҳоро ба саҳро берун меронед
Va dar onho ʙarojaton zeʙoi [va sukuh] ast, on goh ki [onhoro somgohon] az caro ʙozmeovared va [ʙomdodon] ʙaroi caro [ʙa sahro] mefiristed
Va dar onho ʙarojaton zeʙoī [va şukūh] ast, on goh ki [onhoro şomgohon] az caro ʙozmeovared va [ʙomdodon] ʙaroi caro [ʙa sahro] mefiristed
Ва дар онҳо бароятон зебоӣ [ва шукӯҳ] аст, он гоҳ ки [онҳоро шомгоҳон] аз чаро бозмеоваред ва [бомдодон] барои чаро [ба саҳро] мефиристед

Tamil

ninkal avarrai (meyttu) malaiyil otti varum polutum (meyccalukkuk) kalaiyil ottic cellumpolutum avai unkalukku alakay irukkinrana
nīṅkaḷ avaṟṟai (mēyttu) mālaiyil ōṭṭi varum poḻutum (mēyccalukkuk) kālaiyil ōṭṭic cellumpoḻutum avai uṅkaḷukku aḻakāy irukkiṉṟaṉa
நீங்கள் அவற்றை (மேய்த்து) மாலையில் ஓட்டி வரும் பொழுதும் (மேய்ச்சலுக்குக்) காலையில் ஓட்டிச் செல்லும்பொழுதும் அவை உங்களுக்கு அழகாய் இருக்கின்றன
avarrai ninkal malai nerattil (vittukkut) tirumpi otti varum potum, kalai nerattil (meyccalukkaka) avilttuvitum potum, avarril unkalukku(p polivum) alakumirukkiratu
avaṟṟai nīṅkaḷ mālai nērattil (vīṭṭukkut) tirumpi ōṭṭi varum pōtum, kālai nērattil (mēyccalukkāka) aviḻttuviṭum pōtum, avaṟṟil uṅkaḷukku(p polivum) aḻakumirukkiṟatu
அவற்றை நீங்கள் மாலை நேரத்தில் (வீட்டுக்குத்) திரும்பி ஓட்டி வரும் போதும், காலை நேரத்தில் (மேய்ச்சலுக்காக) அவிழ்த்துவிடும் போதும், அவற்றில் உங்களுக்கு(ப் பொலிவும்) அழகுமிருக்கிறது

Tatar

Ул хайваннарны иртә белән кырга чыгарганда вә кич белән өегезгә кайтарганда сезгә зиннәт вә шатлыктыр

Telugu

mariyu vatini miru sayantram indlaku tolukoni vaccetappudu mariyu udayam mepataniki tosukoni poyetappudu, vatilo mikoka manoharamaina drsyam undi
mariyu vāṭini mīru sāyantraṁ iṇḍlaku tōlukoni vaccēṭappuḍu mariyu udayaṁ mēpaṭāniki tōsukoni pōyēṭappuḍu, vāṭilō mīkoka manōharamaina dr̥śyaṁ undi
మరియు వాటిని మీరు సాయంత్రం ఇండ్లకు తోలుకొని వచ్చేటప్పుడు మరియు ఉదయం మేపటానికి తోసుకొని పోయేటప్పుడు, వాటిలో మీకొక మనోహరమైన దృశ్యం ఉంది
మీరు వాటిని మేపుకుని రావటంలోనూ, మేపటానికి తోలుకు పోవటంలోనూ అందం (కళ) ఉట్టిపడుతూ ఉంటుంది

Thai

læa nı taw man mi khwam snga ngam sahrab phwk cea khna thi na man klab cak thung hya læa khna thi na man xxk pi leiyng
læa nı tạw mạn mī khwām s̄ng̀ā ngām s̄ảh̄rạb phwk cêā k̄hṇa thī̀ nả mạn klạb cāk thùng h̄ỵ̂ā læa k̄hṇa thī̀ nả mạn xxk pị leī̂yng
และในตัวมันมีความสง่างามสำหรับพวกเจ้า ขณะที่นำมันกลับจากทุ่งหญ้าและขณะที่นำมันออกไปเลี้ยง
læa nı taw man mi khwam snga ngam sahrab phwk cea khna thi man klab cak thung hya læa khna thi na man xxk pi leiyng
læa nı tạw mạn mī khwām s̄ng̀ā ngām s̄ảh̄rạb phwk cêā k̄hṇa thī̀ mạn klạb cāk thùng h̄ỵ̂ā læa k̄hṇa thī̀ nả mạn xxk pị leī̂yng
และในตัวมันมีความสง่างามสำหรับพวกเจ้า ขณะที่มันกลับจากทุ่งหญ้าและขณะที่นำมันออกไปเลี้ยง

Turkish

Aksamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma gotururken de guzellikleri var, zevk alırsınız onlardan
Akşamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma götürürken de güzellikleri var, zevk alırsınız onlardan
Sizin icin onlardan ayrıca aksamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir guzellik (bir zevk) vardır
Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır
Aksamları getirir, sabahları gotururken onlarda sizin icin bir guzellik vardır
Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır
O hayvanları, aksam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin icin bir zevk ve guzellik var
O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir zevk ve güzellik var
Onları (agıllarına) surup getirdiginizde ve (otlaklara) surup goturdugunuzde, sizin icin onlarda icinizi acan guzellik ve cekicilik vardır
Onları (ağıllarına) sürüp getirdiğinizde ve (otlaklara) sürüp götürdüğünüzde, sizin için onlarda içinizi açan güzellik ve çekicilik vardır
Onları getirirken de, gonderirken de zevk alırsınız
Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız
O hayvanlari, aksam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin icin bir guzellik ve zevk vardir
O hayvanlari, aksam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardir
Sizin icin onlardan ayrıca aksamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir guzellik (bir zevk) vardır
Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır
Ayrıca bos zamanlarınızda ve seyahatlerinizde sizin icin onlarda bir konfor ve zevk vardır
Ayrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır
O hayvanları, aksam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin icin bir guzellik ve zevk vardır
O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır
Aksam getirip sabah salarken onlarda sizin icin bir guzellik vardır
Akşam getirip sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır
O hayvanları, aksam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin icin bir guzellik ve zevk vardır
O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır
Bu hayvanlar, onları sabahleyin otlaga salarken ve aksam geri getirirken, size goz zevki saglarlar
Bu hayvanlar, onları sabahleyin otlağa salarken ve akşam geri getirirken, size göz zevki sağlarlar
Aksamları getirir, sabahları gotururken onlarda sizin icin bir guzellik vardır
Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır
Aksamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin icin (ne) guzel bir zinet (ve zevk) vardır
Akşamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin için (ne) güzel bir zînet (ve zevk) vardır
Aksamleyin getirir, sabah salarken onlarda sizin icin bir guzellik vardır
Akşamleyin getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır
(Onları), aksamları otlaktan dondurdugunuz zaman ve sabahları otlatmaya cıkardıgınız zaman sizin icin onda bir guzellik vardır
(Onları), akşamları otlaktan döndürdüğünüz zaman ve sabahları otlatmaya çıkardığınız zaman sizin için onda bir güzellik vardır
Ve lekum fıha cemalun hıyne turıhune ve hıyne tesrahun
Ve leküm fıha cemalün hıyne türıhune ve hıyne tesrahun
Ve lekum fiha cemalun hine turihune ve hine tesrehun(tesrehune)
Ve lekum fîhâ cemâlun hîne turîhûne ve hîne tesrehûn(tesrehûne)
aksam eve getirirken, sabah otlaga cıkarırken onlarda bir guzellik bulursunuz
akşam eve getirirken, sabah otlağa çıkarırken onlarda bir güzellik bulursunuz
velekum fiha cemalun hine turihune vehine tesrahun
veleküm fîhâ cemâlün ḥîne türîḥûne veḥîne tesraḥûn
Aksamları meradan getirdiginizde ve sabahları meraya gonderdiginizde, sizin icin onlarda bir guzellik vardır
Akşamları meradan getirdiğinizde ve sabahları meraya gönderdiğinizde, sizin için onlarda bir güzellik vardır
Ve onların gidis gelislerinde ayrı bir guzellik bulursunuz
Ve onların gidiş gelişlerinde ayrı bir güzellik bulursunuz
Sizin icin onlarda (aksamleyin) geri getirirken, sabahleyin salıverirken bir guzellik vardır
Sizin için onlarda (akşamleyin) geri getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik vardır
Onları aksamleyin agıllarına getirir, sabahleyin otlaklara gotururken bambaska bir zevk alırsınız
Onları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız
Ve aksamleyin mer'adan getirdiginiz, sabahleyin mer'aya goturdugunuz zaman onlarda sizin icin bir guzellik de vardır. (Onların gidis gelisleri size ayrı bir guzellik ve zevk verir)
Ve akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir)
Aksamları getirir, sabahları gotururken onlarda sizin icin bir guzellik vardır
Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır
Ayrıca onları agıllarına sokarken ve otlamaya salarken de sizin icin ayrı bir guzellik vardır
Ayrıca onları ağıllarına sokarken ve otlamaya salarken de sizin için ayrı bir güzellik vardır
Bir guzellik de vardır onlarda sizin icin: Sabah saldıgınız sırada, aksam topladıgınız sırada
Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada
Bir guzellik de vardır onlarda sizin icin: Sabah saldıgınız sırada, aksam topladıgınız sırada
Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada
Bir guzellik de vardır onlarda sizin icin: Sabah saldıgınız sırada, aksam topladıgınız sırada
Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada

Twi

Monya wͻn ho anigyeε nso wͻ berε a mode wͻn reba fie anyumerε ne εberε a mode wͻn rekͻ adidi anͻpa

Uighur

ئۇلارنى كەچتە ئوتلاقتىن قايتۇرۇپ كەلگەن ۋە ئەتىگەندە ئوتلاققا ئېلىپ چىققان ۋاقتىڭلاردا، چارۋا ماللار سىلەرگە زىننەت بولۇپ (خۇشاللىق بېغىشلايدۇ)
ئۇلارنى كەچتە ئوتلاقتىن قايتۇرۇپ كەلگەن ۋە ئەتىگەندە ئوتلاققا ئېلىپ چىققان ۋاقتىڭلاردا، چارۋا ماللار سىلەرگە زىننەت بولۇپ (خۇشاللىق بېغىشلايدۇ)

Ukrainian

Ви милуєтесь нею, коли приганяєте її ввечері та виганяєте на пасовиська зранку
Vony takozh zabezpechuyutʹ vas z rozkishshyu pid chas vashoho dozvillya, ta koly vy mandruyete
Вони також забезпечують вас з розкішшю під час вашого дозвілля, та коли ви мандруєте
Vy myluyetesʹ neyu, koly pryhanyayete yiyi vvecheri ta vyhanyayete na pasovysʹka zranku
Ви милуєтесь нею, коли приганяєте її ввечері та виганяєте на пасовиська зранку
Vy myluyetesʹ neyu, koly pryhanyayete yiyi vvecheri ta vyhanyayete na pasovysʹka zranku
Ви милуєтесь нею, коли приганяєте її ввечері та виганяєте на пасовиська зранку

Urdu

Unmein tumhare liye jamal (pleasant look) hai jab ke subah tum unhein charne ke liye bhejte ho aur jabke shaam unhein wapas latey ho
اُن میں تمہارے لیے جمال ہے جب کہ صبح تم انہیں چرنے کے لیے بھیجتے ہو اور جبکہ شام انہیں واپس لاتے ہو
اور تمہاے لیے ان میں زینت بھی ہے جب شام کو چرا کر لاتے ہو اور جب چرانے لے جاتے ہو
اور جب شام کو انہیں (جنگل سے) لاتے ہو اور جب صبح کو (جنگل) چرانے لے جاتے ہو تو ان سے تمہاری عزت وشان ہے
اور تم کو ان سے عزت ہے جب شام کو چرا کر لاتے ہو اور جب چرانے لے جاتے ہو [۱۰]
اور ان (چوپاؤں) میں تمہارے لئے زیب و زینت بھی ہے جب شام کو واپس لاتے ہو اور صبح جب (چراگاہ کی طرف) لے جاتے ہو (اس وقت ان کا منظر کیسا خوش آئند ہوتا ہے)۔
Aur inn mein tumhari ronaq bhi hai jab chara ker laao tab bhi aur jab charaney ley jao tab bhi
اور ان میں تمہاری رونق بھی ہے جب چرا کر ﻻؤ تب بھی اور جب چرانے لے جاؤ تب بھی
aur un mein tumhaari raunaq bhi hai, jab chara kar lao tabh bhi aur jab charaane le jao tabh bhi
اور تمھارے لیے ان میں زیب و زینت بھی ہے جب تم شام کو (چرا کر) انھیں گھر لاتے ہو اور جب تم صبح ان کو چرانے لیجاتے ہو
اور ان میں تمہارے لئے رونق (اور دل کشی بھی) ہے جب تم شام کو چراگاہ سے (واپس) لاتے ہو اور جب تم صبح کو (چرانے کے لئے) لے جاتے ہو
اور جب تم انہیں شام کے وقت گھر واپس لاتے ہو، اور جب انہیں صبح کو چرانے لے جاتے ہو تو ان میں تمہارے لیے ایک خوشنما منظر بھی ہے۔
اور تمہارے لئے ان ہی جانوروں میں سے زینت کا سامان ہے جب تم شام کو انہیں واپس لاتے ہو اور صبح کو چراگاہ کی طرف لے جاتے ہو

Uzbek

Ва сиз учун уларда кечки пайт (ўтлоқдан) қайтаётганларида ва эрталаб (ўтлоққа) кетаётганида жамол бор
Яна сизлар учун улар кечқурун ўтлоқдан қайтаётган ва тонгда ўтлоққа кетаётган пайтида бир чирой — файз бордир
Ва сиз учун уларда кечки пайт (ўтлоқдан) қайтаётганларида ва эрталаб (ўтлоққа) кетаётганида чиройли-жамол бор

Vietnamese

Va noi chung co mot ve đep cho cac nguoi khi cac nguoi lua chung ve chuong vao buoi chieu va đanh chung ra đong an co vao buoi sang
Và nơi chúng có một vẽ đẹp cho các ngươi khi các ngươi lùa chúng về chuồng vào buổi chiều và đánh chúng ra đồng ăn cỏ vào buổi sáng
Va cac nguoi tim thay ve đep o noi chung khi cac nguoi lua chung ve chuong vao buoi chieu toi va khi cac nguoi lua chung ra đong vao buoi som mai
Và các ngươi tìm thấy vẻ đẹp ở nơi chúng khi các ngươi lùa chúng về chuồng vào buổi chiều tối và khi các ngươi lùa chúng ra đồng vào buổi sớm mai

Xhosa

Kananjalo kuzo apho nifumana umfaneleko xa nizibuyisela ekhaya ngenjikalanga, naxa nizikhokelela emadlelweni kusasa

Yau

Soni nkwete (kuona) jenumanja mu yalakweyo kusalalila ndema jankuuja nayo ligulo kwichinga (ili ijikwite) ni ndema jankwaula nayo kululiila kundawi (ili nkwenda mwakangamala)
Soni nkwete (kuona) jenumanja mu yalakweyo kusalalila ndema jankuuja nayo ligulo kwichinga (ili ijikwite) ni ndema jankwaula nayo kululiila kundaŵi (ili nkwenda mwakangamala)

Yoruba

Oso tun n be fun yin lara won nigba ti e ba n da won lo (si ile won) ati nigba ti e ba n ko won jade lo jeko
Ọ̀ṣọ́ tún ń bẹ fun yín lára wọn nígbà tí ẹ bá ń dà wọ́n lọ (sí ilé wọn) àti nígbà tí ẹ bá ń kó wọn jáde lọ jẹko

Zulu