Achinese

Bandum binatang peuneujeut Allah Binatang ternak raya munaphaʻat Tuhan Hadharat Neupeujeut sudah Bulee jih suuem lom guna laen Tapajoh dageng mangat sileupah

Afar

Yalli lac siinih gineeh, xabcak edde gamittan saray kay xagooruk (dagooruk) bicissaana edde litoonuuh, gersi tuxxiq kee cado kaak takmeenim edde liton

Afrikaans

En ook die vee het Hy vir julle geskape. Hulle verskaf warm klere aan julle, en ook ander voordele, en hulle is daar om van te eet

Albanian

Ai i krijon edhe kafshet. Ju me ato mbroheni nga te ftohtit, e keni edhe dobi te tjera, sepse prej tyre edhe ushqeheni
Ai i krijon edhe kafshët. Ju me ato mbroheni nga të ftohtit, e keni edhe dobi të tjera, sepse prej tyre edhe ushqeheni
Dhe shtazet i krijoi Ai per ju; me to – ju ngroheni (nga prodhimet e tyre), e keni edhe dobi te tjera, dhe me to – me se shumti ushqeheni
Dhe shtazët i krijoi Ai për ju; me to – ju ngroheni (nga prodhimet e tyre), e keni edhe dobi të tjera, dhe me to – më së shumti ushqeheni
Kafshet Ai i ka krijuar per ju. Nepermjet tyre ju siguroni rroba te ngrohta dhe dobi te tjera. Prej tyre ju ushqeheni
Kafshët Ai i ka krijuar për ju. Nëpërmjet tyre ju siguroni rroba të ngrohta dhe dobi të tjera. Prej tyre ju ushqeheni
Edhe kafshet Ai krijoi dhe ne saje te ketyre ju mund te mbroheni (nga te ftohtit), keni edhe dobi te tjera dhe prej tyre hani
Edhe kafshët Ai krijoi dhe në saje të këtyre ju mund të mbroheni (nga të ftohtit), keni edhe dobi të tjera dhe prej tyre hani
Edhe kafshet Ai i krijoi dhe ne saje te ketyre ju mund te mbroheni (nga te ftohtit), keni edhe dobi te tjera dhe prej tyre hani
Edhe kafshët Ai i krijoi dhe në saje të këtyre ju mund të mbroheni (nga të ftohtit), keni edhe dobi të tjera dhe prej tyre hani

Amharic

gimelini፣ kebitini፣ fiyelinimi beriswa (biridi mekelakeya) muk’eti t’ik’imochimi yalubati sitihoni le’inanite fet’erelachihu፡፡ keriswami tibelalachihu፡፡
gimelini፣ kebitini፣ fiyelinimi beriswa (biridi mekelakeya) muk’eti t’ik’imochimi yalubati sitiẖoni le’inanite fet’erelachihu፡፡ keriswami tibelalachihu፡፡
ግመልን፣ ከብትን፣ ፍየልንም በርሷ (ብርድ መከላከያ) ሙቀት ጥቅሞችም ያሉባት ስትኾን ለእናንተ ፈጠረላችሁ፡፡ ከርሷም ትበላላችሁ፡፡

Arabic

«والأنعام» الإبل والبقر والغنم، ونصبه بفعل مقدر يفسره «خلقها لكم» من جملة الناس «فيها دفءٌ» ما تستدفئون به من الأكسية والأردية من أشعارها وأصوافها «ومنافع» من النسل والدرّ والركوب «ومنها تأكلون» قدم الظرف للفاصلة
walaneam min al'iibil walbqr walghanam khalaqaha allah lakum -ayha alnas- wajaeal fi 'aswafiha wa'awbariha aldf', wamanafie 'ukhr fi albanha wjlwdha wrkwbha, waminha ma taklwn
والأنعامَ من الإبل والبقر والغنم خلقها الله لكم -أيها الناس- وجعل في أصوافها وأوبارها الدفء، ومنافع أُخر في ألبانها وجلودها وركوبها، ومنها ما تأكلون
WaalanAAama khalaqaha lakum feeha difon wamanafiAAu waminha takuloona
Wal an 'amaa khalaqahaa; lakum feehaa dif'unw wa manaafi'u wa minhaa taakuloon
Wal-anAAama khalaqahalakum feeha dif-on wamanafiAAu waminhata-kuloon
Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha ta-kuloona
wal-anʿama khalaqaha lakum fiha dif'on wamanafiʿu wamin'ha takuluna
wal-anʿama khalaqaha lakum fiha dif'on wamanafiʿu wamin'ha takuluna
wal-anʿāma khalaqahā lakum fīhā dif'on wamanāfiʿu wamin'hā takulūna
وَٱلۡأَنۡعَـٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِیهَا دِفۡءࣱ وَمَنَـٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمُۥ فِيهَا دِفۡءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَاَلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَاَلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَالۡاَنۡعَامَ خَلَقَهَا لَكُمۡ فِيۡهَا دِفۡءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَ
وَٱلۡأَنۡعَـٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِیهَا دِفۡءࣱ وَمَنَـٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَالۡاَنۡعَامَ خَلَقَهَا لَكُمۡ فِيۡهَا دِفۡءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنۡهَا تَاۡكُلُوۡنَ ٥
Wa Al-'An`ama Khalaqaha Lakum Fiha Dif'un Wa Manafi`u Wa Minha Ta'kuluna
Wa Al-'An`āma Khalaqahā Lakum Fīhā Dif'un Wa Manāfi`u Wa Minhā Ta'kulūna
وَالْأَنْعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمْ فِيهَا دِفْءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۖ‏
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمُۥ فِيهَا دِفۡءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
وَاَلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَاكُلُونَ
وَاَلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَاكُلُونَ
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
والانعم خلقها لكم فيها دفء ومنفع ومنها تاكلون
وَالَانْعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمْ فِيهَا دِفْءࣱ وَمَنَٰفِعُ وَمِنْهَا تَاكُلُونَۖ
وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
والانعم خلقها لكم فيها دفء ومنفع ومنها تاكلون

Assamese

arau catuspada jantubora teraemi srsti karaiche, tomalokara babe tata ache sita nibaranara upakarana lagate arau nana dharanara upakara ache arau se'iborara kichumanaka tomaloke bhaksano karaa
ārau catuṣpada jantubōra tēraēm̐i sr̥ṣṭi karaichē, tōmālōkara bābē tāta āchē śīta nibāraṇara upakaraṇa lagatē ārau nānā dharaṇara upakāra āchē ārau sē'ibōrara kichumānaka tōmālōkē bhakṣaṇō karaā
আৰু চতুষ্পদ জন্তুবোৰ তেৱেঁই সৃষ্টি কৰিছে, তোমালোকৰ বাবে তাত আছে শীত নিবাৰণৰ উপকৰণ লগতে আৰু নানা ধৰণৰ উপকাৰ আছে আৰু সেইবোৰৰ কিছুমানক তোমালোকে ভক্ষণো কৰা।

Azerbaijani

Mal-qaranı da O yaratdı. Onlarda sizin ucun istilik (bədəninizi isti saxlayan yun geyim) və basqa faydalar vardır. Həmcinin onlardan yeyirsiniz
Mal-qaranı da O yaratdı. Onlarda sizin üçün istilik (bədəninizi isti saxlayan yun geyim) və başqa faydalar vardır. Həmçinin onlardan yeyirsiniz
Mal-qaranı da O yaratdı. On­larda sizin ucun bə­dəninizi isti sax­la­yan yun ge­yim və bas­qa faydalar var­dır. Həmci­nin onlar­dan yeyirsiniz
Mal-qaranı da O yaratdı. On­larda sizin üçün bə­dəninizi isti sax­la­yan yun ge­yim və baş­qa faydalar var­dır. Həmçi­nin onlar­dan yeyirsiniz
Davarı da (dəvə, inək, kəl, qoyun, keci və s.) O yaratdı. Bunlarda (onların yununda) sizin ucun istilik, curbəcur mənfəət (sudunu icmək; ozlərini minmək, yer surmək) vardır, həm də onlardan (onların ətindən) yeyirsiniz
Davarı da (dəvə, inək, kəl, qoyun, keçi və s.) O yaratdı. Bunlarda (onların yununda) sizin üçün istilik, cürbəcür mənfəət (südünü içmək; özlərini minmək, yer sürmək) vardır, həm də onlardan (onların ətindən) yeyirsiniz

Bambara

ߊ߬ ߞߊ߬ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߏߟߊ߫، ߣߍߣߍ߫ ߜߍ߲߫ ߝߋ߲ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߢߊ߬ߞߏ ߟߎ߬، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߝߣߊ߫ ߘߊߥߎ߲ߠߊ߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߏߟߊ߫ ، ߣߍߣߍ߫ ߜߍ߲߫ ߝߋ߲߫ ߦߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߎߣߊ߲ߝߊ߲ ߠߎ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߊߥߎ߲ߕߊ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߟߊߞߏߟߊ߫ ، ߣߍߣߍ-ߜߍߝߋ߲ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߢߊ߬ߞߏ ߟߎ߬ ، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߝߣߊ߫ ߘߊߥߎ߲ߠߊ߫

Bengali

ara catuspada jantugulo, tini ta srsti karechena; tomadera jan'ya tate sita nibaraka upakarana o bahu upakara rayeche ebam segulo theke tomara ahara kare thaka
āra catuṣpada jantugulō, tini tā sr̥ṣṭi karēchēna; tōmādēra jan'ya tātē śīta nibāraka upakaraṇa ō bahu upakāra raẏēchē ēbaṁ sēgulō thēkē tōmarā āhāra karē thāka
আর চতুষ্পদ জন্তুগুলো, তিনি তা সৃষ্টি করেছেন; তোমাদের জন্য তাতে শীত নিবারক উপকরণ ও বহু উপকার রয়েছে এবং সেগুলো থেকে তোমরা আহার করে থাক [১]।
Catuspada jantuke tini srsti karechena. Ete tomadera jan'ye sita bastrera upakarana ache. Ara aneka upakara hayeche ebam kichu sankhyakake tomara aharye?2474;Rinata kare thaka.
Catuṣpada jantukē tini sr̥ṣṭi karēchēna. Ētē tōmādēra jan'yē śīta bastrēra upakaraṇa āchē. Āra anēka upakāra haẏēchē ēbaṁ kichu saṅkhyakakē tōmarā āhāryē?2474;Riṇata karē thāka.
চতুষ্পদ জন্তুকে তিনি সৃষ্টি করেছেন। এতে তোমাদের জন্যে শীত বস্ত্রের উপকরণ আছে। আর অনেক উপকার হয়েছে এবং কিছু সংখ্যককে তোমরা আহার্যে?2474;রিণত করে থাক।
Ara gabadi-pasu, tini tadera srsti karechena, tomadera jan'ya tadera madhye rayeche garama posaka, ara munapha, ara tadera madhye theke tomara kha'o.
Āra gabādi-paśu, tini tādēra sr̥ṣṭi karēchēna, tōmādēra jan'ya tādēra madhyē raẏēchē garama pōśāka, āra mūnāphā, āra tādēra madhyē thēkē tōmarā khā'ō.
আর গবাদি-পশু, তিনি তাদের সৃষ্টি করেছেন, তোমাদের জন্য তাদের মধ্যে রয়েছে গরম পোশাক, আর মূনাফা, আর তাদের মধ্যে থেকে তোমরা খাও।

Berber

Ixelq awen d lmal, segsen iceiiiven ieman, aba$uo, u, segsen, teppeppem
Ixelq awen d lmal, segsen iceîîiven iêman, aba$uô, u, segsen, teppeppem

Bosnian

I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoce stitite, a i drugih koristi imate, njome se najvise i hranite
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoće štitite, a i drugih koristi imate, njome se najviše i hranite
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoce stitite, a i drugih koristi imate, njome se najvise i hranite
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoće štitite, a i drugih koristi imate, njome se najviše i hranite
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoce stitite, a i drugih koristi imate, njome se i hranite
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoće štitite, a i drugih koristi imate, njome se i hranite
I stoku - stvorio je nju; imate vi od nje toplotu i koristi, i od nje jedete
I stoku - stvorio je nju; imate vi od nje toplotu i koristi, i od nje jedete
WEL-’EN’AME HALEKAHA LEKUM FIHA DIF’UN WE MENAFI’U WE MINHA TE’KULUNE
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoce stitite, a i drugih koristi imate, njome se najvise i hranite
I stoku On za vas stvara; njome se od hladnoće štitite, a i drugih koristi imate, njome se najviše i hranite

Bulgarian

I sutvori Toi dobituka. V nego ima toplina za vas i polzi, i ot nego yadete
I sŭtvori Toĭ dobitŭka. V nego ima toplina za vas i polzi, i ot nego yadete
И сътвори Той добитъка. В него има топлина за вас и ползи, и от него ядете

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ကျွဲနွားအစရှိသော တိရိစ္ဆာန်များကိုလည်း ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူရာ ယင်း တို့၌ သင်တို့အတွက် (အဝတ်အထည်ရစေ၍) နွေးထွေးမှုနှင့်အခြား အကျိုးကျေးဇူးများရရှိသည့်အ ပြင် ယင်းတို့အနက်မှ (စားသောက်ဖွယ်ရာများကို) စားသုံးနိုင်ကြ၏။
၅။ ထို့အပြင် အရှင်မြတ်သည် ခြေလေးချောင်းတိရိစ္ဆာန်များကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ထိုတိရိစ္ဆာန်များမှ သင်တို့သည် အနွေးထည်ကို ရရှိကြ၏။ ထို့အပြင်၎င်းတို့ကို အမျိုးမျိုးသုံးစွဲရကြ၏။ အသားကိုလည်း စားရကြ၏။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အခြေလေးချောင်းတိရိစ္ဆာန်များကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့လေသည်။ အသင်တို့အဖို့ ထိုခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များ၌ အနွေးထည်သည်လည်းကောင်း၊ အခြားအကျိုးကျေးဇူးများသည်လည်းကောင်း၊ ရှိပေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ယင်းခြေလေးချောင်း တိရစ္ဆာန်များ အနက်မှပင် (စားဖွယ်ရာများကို) စားသုံးကြကုန်၏။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန်များကိုလည်း ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ အသင်တို့အတွက် ထို‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန်များသည် အ‌နွေးထည်နှင့် အခြားအကျိုးများလည်းရှိသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ထို‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းတိရစာ္ဆန်များထဲမှပင် စားသုံးကြသည်။

Catalan

I els ramats els ha creat per a vosaltres. Hi ha en ells abric i altres avantatges i us alimenteu d'ells
I els ramats els ha creat per a vosaltres. Hi ha en ells abric i altres avantatges i us alimenteu d'ells

Chichewa

Iye adakulengerani nyama ndipo mu izo mumapeza zofunda ndi zithandizo zina ndiponso nyamazo mumadya
“Ndipo adalenga ziweto (monga ngamira, ng’ombe ndi mbuzi) mwa izo mukupeza zofunda, ndi zothandiza (zina zambiri), ndipo zina mwa izo mumazidya

Chinese(simplified)

Ta chuangzaole shengchu, nimen keyi qi mao he pi yuhan, keyi qi ru he rou chongji, hai you xuduo yichu.
Tā chuàngzàole shēngchù, nǐmen kěyǐ qí máo hé pí yùhán, kěyǐ qí rǔ hé ròu chōngjī, hái yǒu xǔduō yìchu.
他创造了牲畜,你们可以其毛和皮御寒,可以其乳和肉充饥,还有许多益处。
Ta wei nimen er chuangzao shengchu,[nimen] you ci ke huode [mao he pi zuo de] yizhuo [yuhan], hai you xuduo yichu, nimen ke chi qi rurou.
Tā wèi nǐmen ér chuàngzào shēngchù,[nǐmen] yóu cǐ kě huòdé [máo hé pí zuò de] yīzhuó [yùhán], hái yǒu xǔduō yìchu, nǐmen kě chī qí rǔròu.
他为你们而创造牲畜,[你们]由此可获得[毛和皮做的]衣着[御寒],还有许多益处,你们可吃其乳肉。
Ta chuangzaole shengchu, nimen keyi qi mao he pi yuhan, keyi qi ru he rou chongji, hai you xuduo yichu
Tā chuàngzàole shēngchù, nǐmen kěyǐ qí máo hé pí yùhán, kěyǐ qí rǔ hé ròu chōngjī, hái yǒu xǔduō yìchu
他创造了牲畜,你们可以其毛和皮御寒,可以其乳和肉充饥,还有许多益处。

Chinese(traditional)

Ta chuangzaole shengchu, nimen keyi qi mao he pi yuhan, keyi qi ru he rou chongji, hai you xuduo yichu
Tā chuàngzàole shēngchù, nǐmen kěyǐ qí máo hé pí yùhán, kěyǐ qí rǔ hé ròu chōngjī, hái yǒu xǔduō yìchu
他创造了牲畜,你们可以其毛和皮御寒,可以其 乳和肉充饥,还有许多益处。
Ta chuangzaole shengchu, nimen keyi qi mao he pi yuhan, keyi qi ru he rou chongji, hai you xuduo yichu.
Tā chuàngzàole shēngchù, nǐmen kěyǐ qí máo hé pí yùhán, kěyǐ qí rǔ hé ròu chōngjī, hái yǒu xǔduō yìchu.
他創造了牲畜,你們可以其毛和皮御寒,可以其乳和肉充饑,還有許多益處。

Croatian

I stoku - stvorio je nju; imate vi od nje toplotu i koristi, i od nje jedete
I stoku - stvorio je nju; imate vi od nje toplotu i koristi, i od nje jedete

Czech

A dobytcata stvoril pro vas: z nich odev mate a veci uzitecne: a z nich i pojidate
A dobytčata stvořil pro vás: z nich oděv máte a věci užitečné: a z nich i pojídáte
On tvorit ivy inventar ty stanovit ty teplota mnoho dalsi uitek take jako potrava
On tvorit ivý inventár ty stanovit ty teplota mnoho další uitek také jako potrava
A stvoril velbloudy, z nichz pro vas jsou odevy i uzitek jiny a z nichz i potravu svou mate
A stvořil velbloudy, z nichž pro vás jsou oděvy i užitek jiný a z nichž i potravu svou máte

Dagbani

Ni yiŋbiŋkobri, O (Naawuni) nam ba, ka yi mali tulum binyɛra (kamani wɔri nyɛma) bɛ puuni, ni anfaani shɛŋa, ka ŋubri bɛ puuni shεŋa

Danish

Han oprettede livestock du forsyne jer varme mange øvrig gavner også idet mad
En het vee heeft Hij geschapen, waarvan gij warmte en nut hebt terwijl gij er ook van als voedsel gebruikt

Dari

چهار پایان را برای شما آفریده است در آنها برای شما وسیلۀ گرم شدن و فائده‌های دیگر است. و از آنها (گوشت و چربی آنها را) می‌خورید

Divehi

އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި، نعم ސޫފި ހެއްދެވިއެވެ. ހީފިލުވުމާއި، އެހެނިހެން މަންފާތައް އެ ތަކެތީގައިވެއެވެ. އަދި އެ ތަކެތިން ތިޔަބައިމީހުން ކައިއުޅެމުއެވެ

Dutch

Ook het vee heeft Hij geschapen. Jullie hebben daarmee warmte en allerlei nuttigs en jullie eten ervan
Hij heeft op dezelfde wijze het vee voor u geschapen, van hetwelk gij de kleederen verkrijgt om u warm te houden, benevens andere voordeelen, terwijl gij er tevens van eet
En Hij schiep het vee voor jullie: warmte en nut zijn erin, en jullie eten ervan
En het vee heeft Hij geschapen, waarvan gij warmte en nut hebt terwijl gij er ook van als voedsel gebruikt

English

And livestock––He created them too. You derive warmth and other benefits from them: you get food from them
And He has created the cattle for you; in them there is warmth (clothing), numerous benefits, and you eat some of them
And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat
And the cattle! He hath created them. For you in them there is warmth and other profits and of them ye eat
He created the cattle. They are a source of clothing and food and also a variety of other benefits for you
He created the cattle from whom you get warm clothing and (other) advantages, and some you eat
And He created livestock. There is warmth for you in them, and various uses and some you eat
And the cattle -- He created them for you; in them is warmth, and uses various, and of them you eat
And livestock has He created for you. From them you derive warmth and numerous other benefits, and of them you eat
And He created the livestock for you, in them there is warmth (from their skin) and other benefits in them, and you eat from them
He created the cattle, in which there is warmth for you and [other] uses, and some of them you eat
He created the cattle, in which there is warmth for you and [other] uses and some of them you eat
And the cattle He has created, from which you get warmth (of clothing) and other uses, and from them you get (food) to eat
And the cattle He created for you to advantage yourselves of their wool for warmth and you make use of them for other purposes, and they are reared to serve as food for alimentation
And the cattle: He has created them; for you, in them, (there is) warmth (source of warm clothing) and (also other) benefits, and some of them you consume as food
And He created the flocks, for you in which there is warmth and profits and of them you eat
He created the cattle for you! Warmth and other benefits in them exist for you; you also eat their meat
The cattle too have we created for you; in them is warmth and profit, and from them do ye eat
He created cattle, which provide you clothing, food, and other benefits
He hath likewise created the cattle for you: From them ye have wherewith to keep your selves warm, and other advantages; and of them do ye also eat
The cattle too have We created for you; in them is warmth (clothing) and profit (benefits, uses) and from them do you eat
And the cattle! for you hath He created them: in them ye have warm garments and gainful uses; and of them ye eat
And the camels/livestock, He created it for you, in it (is) warmth, and benefits/uses, and from it, you eat
He created the cattle. They are a source of clothing and food and also a variety of other benefits for you
And He created the cattle for you, (you have) in their (skins) warm clothing and (other) uses, and (some) of them you eat
And He created the cattle for you, (you have) in their (skins) warm clothing and (other) uses, and (some) of them you eat
And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and (many) advantages, and of them do you eat
And He created the cattle. You get from them warm clothing and other benefits. And from them you get meat to eat
And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat
He has created cattle in which there is warmth and other benefits for you; and from them you have food
And He creates cattle: you derive warmth from them, and [various other] uses; and from them you obtain food
And the cattle-He created them for you; in them is warmth and (various) uses (i.e., profits) and of them you eat
He created cattle which provide you with clothes, food, and other benefits
And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat
He has created cattle in which there is warmth and other benefits for you; and from them you have food
And He created the cattle for you as a source of warmth, food, and ˹many other˺ benefits
And He created the cattle for you as a source of warmth, food, and ˹many other˺ benefits
He created the beasts which give you warmth and food and other benefits
And He has created the livestock for you as a source of warmth and other benefits, and from them you eat
And he creates livestock for you to provide warmth and other benefits and to eat
And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and you eat from them
And cattle He has created for you. From them you derive warmth, and numerous benefits, and from them you obtain food
And He has created the cattle for you: You receive warmth (from the their skin), and many other benefits from them, and you eat from their (meat)
And the livestock—He created them for you. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat
And the livestock—He created them for you. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat
and livestock has He created for you in which are warmth and [other] advantages and some of which you use for food
And the livestock He created them for you, in them is warmth and benefits, and from them you eat
And the livestock He has created them for you, in them is warmth and benefits, and from them you eat
And cattle has He created for you, in which there is warmth and [other] uses, and whereof you eat
And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat
He has created cattle for you: from them you derive food and clothing and numerous other benefits
And cattle He has created for you (men): from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat

Esperanto

Li kre livestock vi proviz vi warmth many ali benefits tro as food

Filipino

At ang mga bakahan (hayupan), Kanyang nilikha ito para sa inyo; sa kanila ay may init (ang kanilang balat na ginagawang damit) at maraming kapakinabangan, at sila ay inyong pagkain
Ang mga hayupan, nilikha Niya ang mga ito para sa inyo; sa mga ito ay may init at mga pakinabang, at mula sa mga ito ay kumakain kayo

Finnish

Ja han on luonut karjan; siita te saatte lampimia vaatteita ja muuta hyodyllista, ja osan siita te kaytatte ravinnoksenne
Ja hän on luonut karjan; siitä te saatte lämpimiä vaatteita ja muuta hyödyllistä, ja osan siitä te käytätte ravinnoksenne

French

Les bestiaux, Il les a crees pour vous. Ils vous sont source de chaleur et d’autres avantages (encore), et vous vous en nourrissez
Les bestiaux, Il les a créés pour vous. Ils vous sont source de chaleur et d’autres avantages (encore), et vous vous en nourrissez
Et les bestiaux, Il les a crees pour vous; vous en retirez des [vetements] chauds ainsi que d’autres profits. Et vous en mangez aussi
Et les bestiaux, Il les a créés pour vous; vous en retirez des [vêtements] chauds ainsi que d’autres profits. Et vous en mangez aussi
Et les bestiaux, Il les a crees pour vous; vous en retirez des [vetements] chauds ainsi que d'autres profits. Et vous en mangez aussi
Et les bestiaux, Il les a créés pour vous; vous en retirez des [vêtements] chauds ainsi que d'autres profits. Et vous en mangez aussi
Il a cree pour vous les bestiaux dont vous tirez des vetements chauds et bien d’autres avantages, et dont vous vous nourrissez
Il a créé pour vous les bestiaux dont vous tirez des vêtements chauds et bien d’autres avantages, et dont vous vous nourrissez
De meme qu’Il a cree les bestiaux pour votre usage. Ils vous procurent de quoi vous maintenir au chaud ainsi que d’autres avantages, et votre nourriture
De même qu’Il a créé les bestiaux pour votre usage. Ils vous procurent de quoi vous maintenir au chaud ainsi que d’autres avantages, et votre nourriture

Fulah

Neemoraaɗi ɗin, O tagani on ɗi; no e majji nguli nugguki e nafaaji. Ko e majji kadi ñaamoton

Ganda

N’ebisolo ebirundibwa yabibatondera mufune mu byo okubuguma, n'emigaso (emirala) nga era kwe mulya

German

Und das Vieh hat Er erschaffen, ihr habt an ihm Warme und Nutzen; und davon esset ihr
Und das Vieh hat Er erschaffen, ihr habt an ihm Wärme und Nutzen; und davon esset ihr
Auch hat Er die Herdentiere erschaffen. An ihnen habt ihr Warme und, allerlei Nutzen; und ihr konnt davon essen
Auch hat Er die Herdentiere erschaffen. An ihnen habt ihr Wärme und, allerlei Nutzen; und ihr könnt davon essen
Auch die An'am erschuf Er. Durch sie gewinnt ihr Warme und (andere) Produkte. Und ihr ernahrt euch von ihnen
Auch die An'am erschuf Er. Durch sie gewinnt ihr Wärme und (andere) Produkte. Und ihr ernährt euch von ihnen
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Warme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Wärme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Warme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr
Und (auch) das Vieh hat Er erschaffen. An ihm habt ihr Wärme und (allerlei anderen) Nutzen; und davon eßt ihr

Gujarati

Tene ja dhoronum sarjana karyum, jemam tamara mate garama posaka che ane bija ghana phayada'o che ane ketalaka tamara khoraka mate che
Tēṇē ja ḍhōrōnuṁ sarjana karyuṁ, jēmāṁ tamārā māṭē garama pōśāka chē anē bījā ghaṇā phāyadā'ō chē anē kēṭalāka tamārā khōrāka māṭē chē
તેણે જ ઢોરોનું સર્જન કર્યું, જેમાં તમારા માટે ગરમ પોશાક છે અને બીજા ઘણા ફાયદાઓ છે અને કેટલાક તમારા ખોરાક માટે છે

Hausa

Da dabbobin ni'ima, Ya halicce su dominku. A cikinsu akwai abin yin ɗumi da waɗansu amfanoni, kuma daga gare su kuke ci
Da dabbõbin ni'ima, Ya halicce su dõminku. A cikinsu akwai abin yin ɗumi da waɗansu amfãnõni, kuma daga gare su kuke ci
Da dabbobin ni'ima, Ya halicce su dominku. A cikinsu akwai abin yin ɗumi da waɗansu amfanoni, kuma daga gare su kuke ci
Da dabbõbin ni'ima, Ya halicce su dõminku. A cikinsu akwai abin yin ɗumi da waɗansu amfãnõni, kuma daga gare su kuke ci

Hebrew

והוא ברא לכם את המקנה אשר ממנו הפיקו כיסוי, ותועלות (אחרות) וממנו תאכלו
והוא ברא לכם את המקנה אשר ממנו תפיקו כיסוי, ותועלות (אחרות) וממנו תאכלו

Hindi

tatha chaupaayon kee utpatti kee, jinamen tumhaare lie garmee[1] aur bahut-se laabh hain aur unamen se kuchhako khaate ho
तथा चौपायों की उत्पत्ति की, जिनमें तुम्हारे लिए गर्मी[1] और बहुत-से लाभ हैं और उनमें से कुछको खाते हो।
rahe pashu, unhen bhee usee ne paida kiya, jisamen tumhaare lie ooshma praapt karane ka saamaan bhee hai aur hain any kitane hee laabh. unamen se kuchh ko tum khaate bhee ho
रहे पशु, उन्हें भी उसी ने पैदा किया, जिसमें तुम्हारे लिए ऊष्मा प्राप्त करने का सामान भी है और हैं अन्य कितने ही लाभ। उनमें से कुछ को तुम खाते भी हो
usee ne charapaayon ko bhee paida kiya ki tumhaare lie oon (oon kee khaal aur oon) se jaade qa saamaan hai
उसी ने चरपायों को भी पैदा किया कि तुम्हारे लिए ऊन (ऊन की खाल और ऊन) से जाडे क़ा सामान है

Hungarian

Es a joszagokat is megteremtette nektek. Beloluk vannak meleg ruhaitok es kulonbozo hasznaitok es azokbol ehettek (is)
És a jószágokat is megteremtette nektek. Belőlük vannak meleg ruháitok és különböző hasznaitok és azokból ehettek (is)

Indonesian

Dan hewan ternak telah diciptakan-Nya untuk kamu, padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai manfaat, dan sebagiannya kamu makan
(Dan binatang ternak) yakni unta, sapi dan kambing. Lafal al-an`aam dibaca nashab karena dinashabkan oleh fi`il yang diperkirakan keberadaannya lalu fi`il tersebut ditafsirkan atau dijelaskan oleh lafal berikut ini, yaitu: (Dia telah menciptakannya untuk kalian) sebagian dari manusia (padanya ada kehangatan) yaitu bulu dan kulitnya dapat dibuat pakaian dan selimut untuk penghangat tubuh kalian (dan berbagai manfaat) yaitu dari anak-anaknya, air susunya dan dapat dijadikan sebagai kendaraan (dan sebagiannya kalian makan) zharaf didahulukan karena untuk tujuan fashilah
Dan Dia telah menciptakan binatang ternak untuk kamu; padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai-bagai manfaat dan sebagiannya kamu makan
Allah telah memberikan keutamaan kepada kalian, wahai para hamba. Telah diciptakan untuk kalian unta, sapi, kambing, dan anak kambing yang bulu dan rambutnya bisa dipakai untuk menghangatkan badan, dan dagingnya bisa dimakan untuk kelangsungan hidup kalian
Dan hewan ternak telah diciptakan-Nya untuk kamu, padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai manfaat, dan sebagiannya kamu makan
Dan hewan ternak telah diciptakan-Nya, untuk kamu padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai manfaat, dan sebagiannya kamu makan

Iranun

Go so manga Ayam na Inadun Niyan noto a ruk iyo: A adun a matatago-on a pangurun (sa tunggao), go manga pud a osba, go so saba-adon na Pukhakan niyo

Italian

Creo le greggi da cui traete calore e altri vantaggi e di cui vi cibate
Creò le greggi da cui traete calore e altri vantaggi e di cui vi cibate

Japanese

Mata kare wa, kachiku o anata gata (ningen no tame) ni tsukura reta. Anata gata wa, sorera ni yori dan'i ya shuju no ben'eki o e tari, mata sorera o shokuyo to suru
Mata kare wa, kachiku o anata gata (ningen no tame) ni tsukura reta. Anata gata wa, sorera ni yori dan'i ya shuju no ben'eki o e tari, mata sorera o shokuyō to suru
またかれは,家畜をあなたがた(人間のため)に創られた。あなたがたは,それらにより暖衣や種々の便益を得たり,またそれらを食用とする。

Javanese

Apa dene rajakaya, iku Panje- nengane anggone anitahake, tu- mrap marang sira; ing kono sira oleh sandhangan anget sarta pirang-pirang paedah apa dene ana kang sira pangan
Apa déné rajakaya, iku Panje- nengané anggoné anitahaké, tu- mrap marang sira; ing kono sira olèh sandhangan anget sarta pirang-pirang paédah apa déné ana kang sira pangan

Kannada

nivu avugala mele savari nadesabekendu hagu (nimage) bhusanavagiralendu kuduregalannu, hesaragattegalannu, kattegalannu (avanu srstisidanu). Mattu nimage tilide illada itara halavannu avanu srstisiruttane
nīvu avugaḷa mēle savāri naḍesabēkendu hāgū (nimage) bhūṣaṇavāgiralendu kuduregaḷannū, hēsaragattegaḷannū, kattegaḷannū (avanu sr̥ṣṭisidanu). Mattu nimage tiḷidē illada itara halavannū avanu sr̥ṣṭisiruttāne
ನೀವು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿ ನಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಹಾಗೂ (ನಿಮಗೆ) ಭೂಷಣವಾಗಿರಲೆಂದು ಕುದುರೆಗಳನ್ನೂ, ಹೇಸರಗತ್ತೆಗಳನ್ನೂ, ಕತ್ತೆಗಳನ್ನೂ (ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು). ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದೇ ಇಲ್ಲದ ಇತರ ಹಲವನ್ನೂ ಅವನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Tagı maldardı jarattı: Maldar da senderdi jılıtatın jane basqa paydalı zattar bar. Ari olardan jeysinder
Tağı maldardı jarattı: Maldar da senderdi jılıtatın jäne basqa paydalı zattar bar. Äri olardan jeysiñder
Тағы малдарды жаратты: Малдар да сендерді жылытатын және басқа пайдалы заттар бар. Әрі олардан жейсіңдер
Ari Ol maldardı jarattı. Olarda senderge jılw / beretin / jane ozge paydalar bar. Ari olardan azıqtanasındar
Äri Ol maldardı jarattı. Olarda senderge jılw / beretin / jäne özge paydalar bar. Äri olardan azıqtanasıñdar
Әрі Ол малдарды жаратты. Оларда сендерге жылу / беретін / және өзге пайдалар бар. Әрі олардан азықтанасыңдар

Kendayan

man ayaman udah dinyiptaatn nto’ kita, di koa ada (bulu) nang ngangati’ man manyak manpa’at, man sabagiannya kao makatn

Khmer

haey satvapahn cheachraen del trong ban bangkeut vea samreab puok anak del satv teangnoh( mean rom thveuchea saamliekbampeak)phdal pheap kkkdaw haey phdal phalobrayoch cheachraen haey vea muoychamnuon puok anak ka ach ttuoltean ban phng der
ហើយសត្វពាហនៈជាច្រើនដែលទ្រង់បានបង្កើតវាសម្រាប់ ពួកអ្នក ដែលសត្វទាំងនោះ(មានរោមធ្វើជាសំលៀកបំពាក់)ផ្ដល់ ភាពកក់ក្ដៅ ហើយផ្ដល់ផលប្រយោជន៍ជាច្រើន ហើយវាមួយចំនួន ពួកអ្នកក៏អាចទទួលទានបានផងដែរ។

Kinyarwanda

(Allah) yanabaremeye amatungo; muri yo harimo ibibatera gususuruka (imyambaro) n’ibindi bibafitiye akamaro, ndetse hari n’ayo murya
(Allah) yanabaremeye amatungo; muri yo harimo ibibatera gususuruka (imyambaro) n’ibindi bibafitiye akamaro, ndetse hari n’ayo murya

Kirghiz

Al aybanattardı jarattı. Alarda siler ucun (kop) paydalar, jıluuluktar bar.? Siler alardın etinen da jeysiŋer
Al aybanattardı jarattı. Alarda siler üçün (köp) paydalar, jıluuluktar bar.? Siler alardın etinen da jeysiŋer
Ал айбанаттарды жаратты. Аларда силер үчүн (көп) пайдалар, жылуулуктар бар.? Силер алардын этинен да жейсиңер

Korean

neohuileul wihae gachugdeul-eul changjo hasyeoss-euni geu an-eneun ongiga iss-eo yuyonghamyeo ttohan geugeos-eulo il-yonghal yangsig-eul seobchwihadoda
너희를 위해 가축들을 창조 하셨으니 그 안에는 온기가 있어 유용하며 또한 그것으로 일용할 양식을 섭취하도다
neohuileul wihae gachugdeul-eul changjo hasyeoss-euni geu an-eneun ongiga iss-eo yuyonghamyeo ttohan geugeos-eulo il-yonghal yangsig-eul seobchwihadoda
너희를 위해 가축들을 창조 하셨으니 그 안에는 온기가 있어 유용하며 또한 그것으로 일용할 양식을 섭취하도다

Kurdish

ماڵاتیشی دروستکردووه بۆ خزمه‌تی ئێوه‌، (له خوری و موو پێستیان جۆره‌ها پۆشاك و ڕایه‌خ دروست ده‌که‌ن) که گه‌رمیتان پێ ده‌به‌خشێت (له سه‌رماو سۆڵه‌دا)، هه‌روه‌ها جۆره‌ها سوودی تری لێ وه‌رده‌گرن له شیرو گۆشته‌که‌شی ده‌خۆن
ئاژەڵیشی بۆ ئێوە دروستکردووە کە (ھۆی) گەرمایی و کەڵکیان تێدایە وە لە (گۆشتی) ئەوان دەخۆن

Kurmanji

U (Yezdan) taris ji afirandiye. Di wan (tarisan da) ji bona we ra tiste germe (pek) tinin hene u pir karen (mayi ji) hene u hun ji hineki (wan tarisan ji) dixun
Û (Yezdan) tariş jî afirandîye. Di wan (tarişan da) ji bona we ra tiştê germê (pêk) tînin hene û pir karên (mayî jî) hene û hûn ji hinekî (wan tarişan jî) dixun

Latin

He created livestock vos provisus vos warmth multus alius benefits alias prout food

Lingala

Mpe akeli тропа bino bibwele, na yango bozali kozua ba mposo pona kosala bilamba na ba bolamu misusu, mpe misusu pona kolia

Luyia

Macedonian

И Тој добитокот за вас го создава; со него од студот се штитите, а и други користи имате, со него и најмногу се храните
I dobitokot On za vas go sozdade. OD niv imate topla obleka i koristi, I od NIVI jadete
I dobitokot On za vas go sozdade. OD niv imate topla obleka i koristi, I od NIVI jadete
И добитокот Он за вас го создаде. ОД нив имате топла облека и користи, И од НИВИ јадете

Malay

Dan binatang-binatang ternak itu, Ia juga menciptakannya untuk kamu; terdapat padanya benda-benda yang memanaskan tubuh dari sejuk dan beberapa faedah yang lain; dan daripadanya juga kamu makan

Malayalam

kalikaleyum avan srsticcirikkunnu; ninnalkk avayil tanuppakarranullatum (kampili) marru prayeajanannalumunt‌. avayil ninnu tanne ninnal bhaksikkukayum ceyyunnu
kālikaḷeyuṁ avan sr̥ṣṭiccirikkunnu; niṅṅaḷkk avayil taṇuppakaṟṟānuḷḷatuṁ (kampiḷi) maṟṟu prayēājanaṅṅaḷumuṇṭ‌. avayil ninnu tanne niṅṅaḷ bhakṣikkukayuṁ ceyyunnu
കാലികളെയും അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു; നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയില്‍ തണുപ്പകറ്റാനുള്ളതും (കമ്പിളി) മറ്റു പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്‌. അവയില്‍ നിന്നു തന്നെ നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
kalikaleyum avan srsticcirikkunnu; ninnalkk avayil tanuppakarranullatum (kampili) marru prayeajanannalumunt‌. avayil ninnu tanne ninnal bhaksikkukayum ceyyunnu
kālikaḷeyuṁ avan sr̥ṣṭiccirikkunnu; niṅṅaḷkk avayil taṇuppakaṟṟānuḷḷatuṁ (kampiḷi) maṟṟu prayēājanaṅṅaḷumuṇṭ‌. avayil ninnu tanne niṅṅaḷ bhakṣikkukayuṁ ceyyunnu
കാലികളെയും അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു; നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയില്‍ തണുപ്പകറ്റാനുള്ളതും (കമ്പിളി) മറ്റു പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്‌. അവയില്‍ നിന്നു തന്നെ നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
allahu kannukalikale srsticcu. avayil ninnalkk tanuppakarranulla vastramunt. marrupakarannalum. ninnalavaye tinnukayum ceyyunnu
allāhu kannukālikaḷe sr̥ṣṭiccu. avayil niṅṅaḷkk taṇuppakaṟṟānuḷḷa vastramuṇṭ. maṟṟupakāraṅṅaḷuṁ. niṅṅaḷavaye tinnukayuṁ ceyyunnu
അല്ലാഹു കന്നുകാലികളെ സൃഷ്ടിച്ചു. അവയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് തണുപ്പകറ്റാനുള്ള വസ്ത്രമുണ്ട്. മറ്റുപകാരങ്ങളും. നിങ്ങളവയെ തിന്നുകയും ചെയ്യുന്നു

Maltese

Il-frat ħalaghom għalikom: fihom (issibu) sħana (mis-suf: l-glud tagħhom) u fejdiet (oħra bħall-ħalib u l-uzu tagħhom għall-irkib), u minnhom tieklu
Il-frat ħalaghom għalikom: fihom (issibu) sħana (mis-suf: l-ġlud tagħhom) u fejdiet (oħra bħall-ħalib u l-użu tagħhom għall-irkib), u minnhom tieklu

Maranao

Go so manga ayam na inadn Iyan oto a rk iyo, a adn a matatago on a pangrn (sa tnggaw), go manga pd a osba, go so sabaad on na pkhakan iyo

Marathi

Tyaneca janavare nirmana kelita, jyata tumacyasathi usnata denare kapade aheta. Itarahi aneka phayade aheta ani kahi tumacya khanyasathi upayogi padatata
Tyānēca janāvarē nirmāṇa kēlīta, jyāta tumacyāsāṭhī uṣṇatā dēṇārē kapaḍē āhēta. Itarahī anēka phāyadē āhēta āṇi kāhī tumacyā khāṇyāsāṭhī upayōgī paḍatāta
५. त्यानेच जनावरे निर्माण केलीत, ज्यात तुमच्यासाठी उष्णता देणारे कपडे आहेत. इतरही अनेक फायदे आहेत आणि काही तुमच्या खाण्यासाठी उपयोगी पडतात

Nepali

Caupayaharula'i pani usaile srsti gareko cha, jasabata timiharula'i garma pahirana prapta huncha ra an'ya dherai pha'idaharu chan ra yiniharumadhye kehila'i timile khanchau pani
Caupāyāharūlā'ī pani usailē sr̥ṣṭi garēkō cha, jasabāṭa timīharūlā'ī garma pahirana prāpta huncha ra an'ya dhērai phā'idāharū chan ra yinīharūmadhyē kēhīlā'ī timīlē khānchau pani
चौपायाहरूलाई पनि उसैले सृष्टि गरेको छ, जसबाट तिमीहरूलाई गर्म पहिरन प्राप्त हुन्छ र अन्य धेरै फाइदाहरू छन् र यिनीहरूमध्ये केहीलाई तिमीले खान्छौ पनि ।

Norwegian

Husdyrene har Han frembrakt for dere. I dem er varme klær, nyttige ting, og dere spiser dem
Husdyrene har Han frembrakt for dere. I dem er varme klær, nyttige ting, og dere spiser dem

Oromo

Beyladas isiniif ishee uumeIsaan keessatti isiniif ho’ifannaafi bu’aalee birootu jiraIshee irraas ni nyaattu

Panjabi

Ate usa ne janavaram nu bana'i'a, unham vica tuhade la'i basatara, bhojana samagari ate duje labha vi hana. Inham vicom tusim khande vi ho
Atē usa nē jānavarāṁ nū baṇā'i'ā, unhāṁ vica tuhāḍē la'ī basatara, bhōjana samagarī atē dūjē lābha vī hana. Inhāṁ vicōṁ tusīṁ khāndē vī hō
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਸਤਰ, ਭੋਜਨ ਸਮੱਗਰੀ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਲਾਭ ਵੀ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾਂਦੇ ਵੀ ਹੋ।

Persian

چهارپايان را برايتان بيافريد، شما را از آنها حرارت و ديگر سودهاست. و از آنها مى‌خوريد
و چهارپايان را براى شما آفريد كه در آنها برايتان گرمى [پشم‌] و سودهايى است و از آنها تغذيه مى‌كنيد
و چارپایان را برای شما آفرید که برای شما در آنها گرما و سودهای دیگر هست، و هم از آنها می‌خورید
و چهارپایان را برای شما آفرید، که در آن‌ها پوشش (گرم) و منافع (دیگری) است، و از (گوشت، برخی) آن‌ها می‌خورید
ودام ها را که برای شما در آنها [وسیله] گرمی و سودهاست آفرید، و از [محصولات لبنی و گوشتی] شان می خورید
و چهارپایان را برایتان آفرید که در آنها پوشش [گرم] و منافع [دیگری] است و از [گوشت برخی از] آنها می‌خورید
و چهارپایان را خلقت کرد که به (موی و پشم) آنها گرم می‌شوید و از آنها فواید بسیار دیگر برده و از (شیر و گوشت) آنها غذای مأکول می‌سازید
و دامها را بیافرید برای شما در آنها است پوشاکی گرم و سودهائی و از آنها می‌خورید
و چارپايان را براى شما آفريد: در آنها براى شما [وسيله‌] گرمى و سودهايى است، و از آنها مى‌خوريد
و دام‌ها را برایتان آفرید (که‌) در آنها برای شما (وسیله‌ی) گرمی و سودهایی است و از آنها می‌خورید؛
و چهارپایان را آفرید، که براى شما در آنها، [وسیله‌ی] پوششى، و بهره‌هایى [دیگر] است و از [گوشت و شیر] آنها مى‌خورید
و چهارپایان (چون گاو و شتر و بز و گوسفند) را آفریده است که در آنها برای شما، وسیله‌ی گرما (در برابر سرما، از قبیل پوشیدنی و گستردنی ساخته از پشم و مویشان) و سودهائی (حاصل از نسل و شیر و سواری و غیره) موجود است و از (گوشت) آنها می‌خورید (و در حفظ حیات خود می‌کوشید)
و چهارپایان را آفرید؛ در حالی که در آنها، برای شما وسیله پوشش، و منافع دیگری است؛ و از گوشت آنها می‌خورید
و چارپايان- گوسفند و گاو و شتر و مانند اينها- را آفريد كه در آنها براى شما گرمى- پوشش گرم- و سودهاست، و از [شير و گوشت‌] آنها مى‌خوريد
و چهار پایان را برای شما آفرید ، که در آنها پوشش (گرم) و منافع (دیگری) است ، و از(گوشت ، برخی) آنها می خورید

Polish

On stworzył dla was zwierzeta, ktore dostarczaja wam ciepła i innych korzysci; i z nich wy sie zywicie
On stworzył dla was zwierzęta, które dostarczają wam ciepła i innych korzyści; i z nich wy się żywicie

Portuguese

E os rebanhos, Ele os criou. Neles, tendes calor e proveitos, e deles comeis
E os rebanhos, Ele os criou. Neles, tendes calor e proveitos, e deles comeis
E criou o gado, do qual obtendes vestimentas, alimento e outros beneficios
E criou o gado, do qual obtendes vestimentas, alimento e outros benefícios

Pushto

او څاروي، هغه يې پیدا كړي دي، تاسو لپاره په دوى كې د ګرمۍ اسباب او (نورې) ګټې دي او ځینې په دوى كې تاسو خورئ
او څاروي، هغه يې پیدا كړي دي، تاسو لپاره په دوى كې د ګرمۍ اسباب او (نورې) ګټې دي او ځینې په دوى كې تاسو خورئ

Romanian

El v-a creat voua dobitoacele. De la ele capatati vesminte calduroase si inca alte foloase si de la ele va hraniti
El v-a creat vouă dobitoacele. De la ele căpătaţi veşminte călduroase şi încă alte foloase şi de la ele vă hrăniţi
El crea livestock tu înzestra tu caldura multi(multe) altul beneficiu prea as aliment
ªi vitele le-a facut pentru voi , de la ele aveþi caldura ºi alte foloase ºi de la ele ºi mancaþi
ªi vitele le-a fãcut pentru voi , de la ele aveþi cãldurã ºi alte foloase ºi de la ele ºi mâncaþi

Rundi

Niyo yaremye ibikoko, murivyo muharonkeramwo ubushuhe n’ubundi bumaro n’ibindi navyo mukavyikenurako

Russian

El v-a creat voua dobitoacele. De la ele capatati vesminte calduroase si inca alte foloase si de la ele va hraniti
И скот Он (также) создал; для вас (о, люди) в нем [в скоте] (есть) согревание [в его шерсти] и (другая) польза [в молоке и использовании кожи], и ими вы питаетесь
On takzhe sotvoril skot, kotoryy prinosit vam teplo i pol'zu. Vy takzhe upotreblyayete yego v pishchu
Он также сотворил скот, который приносит вам тепло и пользу. Вы также употребляете его в пищу
On tvorit skot: ot nego vam teplaya odezhda i drugiye poleznyye veshchi; ot nego vam takzhe i pishcha
Он творит скот: от него вам теплая одежда и другие полезные вещи; от него вам также и пища
I skot On sozdal; dlya vas v nem - sogrevaniye i pol'za, i ot nikh vy pitayetes'
И скот Он создал; для вас в нем - согревание и польза, и от них вы питаетесь
On [sotvoril] takzhe skot, kotoryy sogrevayet vas i prinosit pol'zu, im zhe vy i pitayetes'
Он [сотворил] также скот, который согревает вас и приносит пользу, им же вы и питаетесь
Allakh po Svoyey milosti sotvoril vam, o raby Yego, verblyudov, baranov, korov i koz, chtoby vy ispol'zovali ikh sherst' i pukh dlya sogrevaniya, a ikh myaso - dlya pitaniya
Аллах по Своей милости сотворил вам, о рабы Его, верблюдов, баранов, коров и коз, чтобы вы использовали их шерсть и пух для согревания, а их мясо - для питания
On sotvoril (vam) skot. Dlya vas v nem - i teplo, i vsyakaya drugaya pol'za I ot nego zh vam - myaso v pishchu
Он сотворил (вам) скот. Для вас в нем - и тепло, и всякая другая польза И от него ж вам - мясо в пищу

Serbian

И стоку Он за вас ствара; њоме се од хладноће штитите, а и других користи имате, њоме се највише и храните…

Shona

Uye nemombe, vakakusikirai; munowana kubva madziri kudziirwa (mbasha dzinodziya) nezvakati wandei zvinobatsira, uye kubva madziri munodya

Sindhi

۽ اوھان لاءِ ڍور خلقيائين انھن مان گرم پوشاڪون ۽ (ٻيا) فائدا آھن ۽ منجھائن ڪي کائيندا آھيو

Sinhala

(minisune!) game satunvada ohuma utpadanaya kara ætteya. evayen oba venuven (sitaya vælækvimata) bhandada, vividha prayojanavat dæyada ætteya. evayen samaharak anubhava karannehuya
(minisunē!) gamē satunvada ohuma utpādanaya kara ættēya. ēvāyen oba venuven (śītaya væḷækvīmaṭa) bhāṇḍada, vividha prayōjanavat dæyada ættēya. ēvāyen samaharak anubhava karannehuya
(මිනිසුනේ!) ගමේ සතුන්වද ඔහුම උත්පාදනය කර ඇත්තේය. ඒවායෙන් ඔබ වෙනුවෙන් (ශීතය වැළැක්වීමට) භාණ්ඩද, විවිධ ප්‍රයෝජනවත් දැයද ඇත්තේය. ඒවායෙන් සමහරක් අනුභව කරන්නෙහුය
tavada govipala satun da ohu eva numbala venuven mævveya. ehi numbalata araksita ængalum ha prayojana æta. tavada numbala evayin anubhava karannehuya
tavada govipaḷa satun da ohu ēvā num̆balā venuven mævvēya. ehi num̆balāṭa ārakṣita æn̆galum hā prayōjana æta. tavada num̆balā evāyin anubhava karannehuya
තවද ගොවිපළ සතුන් ද ඔහු ඒවා නුඹලා වෙනුවෙන් මැව්වේය. එහි නුඹලාට ආරක්ෂිත ඇඟලුම් හා ප්‍රයෝජන ඇත. තවද නුඹලා එවායින් අනුභව කරන්නෙහුය

Slovak

He created zivy inventar ona zadovazit ona warmth vela inaksie benefits i mat rad food

Somali

Oo wuxuu idiin abuuray xoolaha; waxaa idiinku sugan dhar dugaal leh iyo manaafacaad badan oo kale3, oo iyaga ayaad wax ka cuntaan
xoolahana wuu idiin abuuray dhexdoodana waxaa ah dugaal iyo nacfi xaggeedaadna ka cuntaan
xoolahana wuu idiin abuuray dhexdoodana waxaa ah dugaal iyo nacfi xaggeedaadna ka cuntaan

Sotho

A hlola likhomo sebakeng sa lona: tseo le fumanang liaparo tse mofuthu le melemo e mengata, ebile e le lijo tsa lona

Spanish

Y creo a los ganados, de los cuales obteneis vuestros abrigos y otros beneficios y tambien de ellos os alimentais
Y creó a los ganados, de los cuales obtenéis vuestros abrigos y otros beneficios y también de ellos os alimentáis
Y tambien ha creado los animales de rebano de los que obteneis abrigo y otros beneficios, y de los que os alimentais
Y también ha creado los animales de rebaño de los que obtenéis abrigo y otros beneficios, y de los que os alimentáis
Y tambien ha creado los animales de rebano de los que obtienen abrigo y otros beneficios, y de los que se alimentan
Y también ha creado los animales de rebaño de los que obtienen abrigo y otros beneficios, y de los que se alimentan
Y los rebanos los ha creado para vosotros. Hay en ellos abrigo y otras ventajas y os alimentais de ellos
Y los rebaños los ha creado para vosotros. Hay en ellos abrigo y otras ventajas y os alimentáis de ellos
Y crea el ganado: de ellos obteneis calor, y [otros] usos; y de ellos obteneis alimento
Y crea el ganado: de ellos obtenéis calor, y [otros] usos; y de ellos obtenéis alimento
Dios creo a los ganados, de los cuales ustedes obtienen sus abrigos y otros beneficios, y tambien de ellos se alimentan
Dios creó a los ganados, de los cuales ustedes obtienen sus abrigos y otros beneficios, y también de ellos se alimentan
Y tambien creo a los animales. En ellos hay para vosotros calor y beneficio y de algunos de ellos os alimentais
Y también creó a los animales. En ellos hay para vosotros calor y beneficio y de algunos de ellos os alimentáis

Swahili

Na wanyama miongoni mwa ngamia, ng’ombe na mbuzi, Mwenyezi Mungu Amewaumbia, enyi watu, na akajaalia joto katika sufi na manyoa yake, na manufaa mengine katika maziwa yake na ngozi zake na kuwatumia kwa kuwapanda na, wengine miongoni mwao, kuwala
Na nyama hoa amekuumbieni. Katika hao mna vifaa vya kutia joto, na manufaa mengineyo, na baadhi yao mnawala

Swedish

Och Han har skapat boskapen vars [ull] ger er varme och som ar er till annan nytta och som ocksa tjanar er till foda
Och Han har skapat boskapen vars [ull] ger er värme och som är er till annan nytta och som också tjänar er till föda

Tajik

Cahorpojonro ʙarojaton ʙijofarid, sumoro az onho haroratu digar naf'host. Va az onho mexured
Cahorpojonro ʙarojaton ʙijofarid, şumoro az onho haroratu digar naf'host. Va az onho mexūred
Чаҳорпоёнро бароятон биёфарид, шуморо аз онҳо ҳарорату дигар нафъҳост. Ва аз онҳо мехӯред
Cahorpojonro (cun govu, ʙuzu, suturu gusfand) ʙarojaton ʙijofarid, sumoro az pasm va pusti onho garmi dod va digar foidahoest cun nasl giriftan va siru savori darjoft kardan. Va az gusti haloli onho mexured
Cahorpojonro (cun govu, ʙuzu, şuturu gūsfand) ʙarojaton ʙijofarid, şumoro az paşm va pūsti onho garmī dod va digar foidahoest cun nasl giriftan va şiru savorī darjoft kardan. Va az gūşti haloli onho mexūred
Чаҳорпоёнро (чун гову, бузу, шутуру гӯсфанд) бароятон биёфарид, шуморо аз пашм ва пӯсти онҳо гармӣ дод ва дигар фоидаҳоест чун насл гирифтан ва ширу саворӣ дарёфт кардан. Ва аз гӯшти ҳалоли онҳо мехӯред
Va cahorpojonro ʙarojaton ofarid, ki dar onon pusis [-i garm] va manofe' [-i digare] ast va az [gusti ʙarxe az] onon mexured
Va cahorpojonro ʙarojaton ofarid, ki dar onon pūşiş [-i garm] va manofe' [-i digare] ast va az [gūşti ʙarxe az] onon mexūred
Ва чаҳорпоёнро бароятон офарид, ки дар онон пӯшиш [-и гарм] ва манофеъ [-и дигаре] аст ва аз [гӯшти бархе аз] онон мехӯред

Tamil

(manitarkale!) Kalnataikalaiyum unkalukkaka avane pataittirukkiran. Avarril (kulirait tatukkum) porulkalum pala payankalum irukkinrana. Avarril cilavarraip pucikkirirkal
(maṉitarkaḷē!) Kālnaṭaikaḷaiyum uṅkaḷukkāka avaṉē paṭaittirukkiṟāṉ. Avaṟṟil (kuḷirait taṭukkum) poruḷkaḷum pala payaṉkaḷum irukkiṉṟaṉa. Avaṟṟil cilavaṟṟaip pucikkiṟīrkaḷ
(மனிதர்களே!) கால்நடைகளையும் உங்களுக்காக அவனே படைத்திருக்கிறான். அவற்றில் (குளிரைத் தடுக்கும்) பொருள்களும் பல பயன்களும் இருக்கின்றன. அவற்றில் சிலவற்றைப் புசிக்கிறீர்கள்
kal nataikalaiyum avane pataittan; avarril unkalukkuk kata katappu(lla ataiyanikalu)m innum (pala) palankalum irukkinrana avarriliruntu ninkal pucikkavum ceykirirkal
kāl naṭaikaḷaiyum avaṉē paṭaittāṉ; avaṟṟil uṅkaḷukkuk kata katappu(ḷḷa āṭaiyaṇikaḷu)m iṉṉum (pala) palaṉkaḷum irukkiṉṟaṉa avaṟṟiliruntu nīṅkaḷ pucikkavum ceykiṟīrkaḷ
கால் நடைகளையும் அவனே படைத்தான்; அவற்றில் உங்களுக்குக் கத கதப்பு(ள்ள ஆடையணிகளு)ம் இன்னும் (பல) பலன்களும் இருக்கின்றன அவற்றிலிருந்து நீங்கள் புசிக்கவும் செய்கிறீர்கள்

Tatar

Вә хайваннарны халык кылды, ул хайваннардан сезгә сөт, йон вә башка файдалар бар вә бугазлап итләрен ашыйсыз

Telugu

mariyu ayana pasuvulanu srstincadu. Vatilo mi koraku veccani dustulu mariyu aneka labhalu kuda unnayi. Mariyu vatilo nundi (konniti mansam) miru tintaru
mariyu āyana paśuvulanu sr̥ṣṭin̄cāḍu. Vāṭilō mī koraku veccani dustulu mariyu anēka lābhālu kūḍā unnāyi. Mariyu vāṭilō nuṇḍi (konniṭi mānsaṁ) mīru tiṇṭāru
మరియు ఆయన పశువులను సృష్టించాడు. వాటిలో మీ కొరకు వెచ్చని దుస్తులు మరియు అనేక లాభాలు కూడా ఉన్నాయి. మరియు వాటిలో నుండి (కొన్నిటి మాంసం) మీరు తింటారు
ఆయనే పశువులను సృష్టించాడు. వాటిలో మీ కొరకు వేడినిచ్చే దుస్తులు, ఇతరత్రా ఎన్నో ప్రయోజనాలున్నాయి. మరికొన్ని (పశువులు) మీకు ఆహారంగా కూడా ఉపయోగపడతాయి

Thai

læa psusatw phraxngkh thrng srang man nı taw man mi khwam xbxun sahrab phwk cea læa prayochn mak hlay læa nı swn hnung cak man nan phwk cea xea mab ri phokh di
læa pṣ̄us̄ạtw̒ phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng mạn nı tạw mạn mī khwām xbxùn s̄ảh̄rạb phwk cêā læa prayochn̒ māk h̄lāy læa nı s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk mạn nận phwk cêā xeā māb ri p̣hokh dị̂
และปศุสัตว์ พระองค์ทรงสร้างมัน ในตัวมันมีความอบอุ่นสำหรับพวกเจ้า และประโยชน์มากหลาย และในส่วนหนึ่งจากมันนั้นพวกเจ้าเอามาบริโภคได้
læa psusatw phraxngkh thrng srang man nı taw man mi khwam xbxun sahrab phwk cea læa prayochn mak hlay læa nı swn hnung cak man nan phwk cea xea mab ri phokh di
læa pṣ̄us̄ạtw̒ phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng mạn nı tạw mạn mī khwām xbxùn s̄ảh̄rạb phwk cêā læa prayochn̒ māk h̄lāy læa nı s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk mạn nận phwk cêā xeā māb ri p̣hokh dị̂
และปศุสัตว์ พระองค์ทรงสร้างมันในตัวมันมีความอบอุ่นสำหรับพวกเจ้า และประโยชน์มากหลาย และในส่วนหนึ่งจากมันนั้นพวกเจ้าเอามาบริโภคได้

Turkish

Davarları da o cesit halketmistir; onlardan giyiminizi temin edersiniz ve size faydalar var onlardan ve bir kısmını da yersiniz
Davarları da o çeşit halketmiştir; onlardan giyiminizi temin edersiniz ve size faydalar var onlardan ve bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin icin ısıtıcı (seyler) ve bircok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz
Ve hayvanları da yarattı; sizin icin onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz
Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz
Davarları (deve, sıgır, keci ve koyunları) da O yarattı. Bunlarda sizin icin soguktan koruyucu yunler ve bir takım menfaatler var. Hem onlardan (helal sekilde) yersiniz
Davarları (deve, sığır, keçi ve koyunları) da O yarattı. Bunlarda sizin için soğuktan koruyucu yünler ve bir takım menfaatler var. Hem onlardan (helâl şekilde) yersiniz
Davarları da sizin icin yarattı ; onlarda (sizin icin) ısıtacak sey ve nice yararlar vardır; hem onlardan yersiniz
Davarları da sizin için yarattı ; onlarda (sizin için) ısıtacak şey ve nice yararlar vardır; hem onlardan yersiniz
Hayvanları da yaratmıstır. Onlarda sizi ısıtacak seyler ve bircok faydalar vardır. Onların etlerini de yersiniz
Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yersiniz
Hayvanlari da O yaratti. Onlarda sizi isitacak seyler ve bircok faydalar vardir. Ve siz onlardan bir kismini da yersiniz
Hayvanlari da O yaratti. Onlarda sizi isitacak seyler ve birçok faydalar vardir. Ve siz onlardan bir kismini da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin icin ısıtıcı (seyler) ve bircok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz
Ve, ciftlik hayvanlarını da sizin icin yarattı, onlarda ısıtma ve diger yararlar vardır ve onlardan yersiniz
Ve, çiftlik hayvanlarını da sizin için yarattı, onlarda ısıtma ve diğer yararlar vardır ve onlardan yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizi ısıtacak seyler ve bircok faydalar vardır. Ve siz onlardan bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Ve siz onlardan bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da yarattı, sizin icin onlarda bir ısınlık (ısıtacak seyler) ve bir takım menfaatler vardır. Hem de onlardan yersiniz
Hayvanları da yarattı, sizin için onlarda bir ısınlık (ısıtacak şeyler) ve bir takım menfaatler vardır. Hem de onlardan yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizi ısıtacak seyler ve bircok faydalar vardır. Ve siz onlardan bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Ve siz onlardan bir kısmını da yersiniz
Allah hayvanları da yarattı. Bunlar size soguktan koruyucu yunler, kıllar ile baska bircok yararlar saglarlar ve etlerini de yersiniz
Allah hayvanları da yarattı. Bunlar size soğuktan koruyucu yünler, kıllar ile başka birçok yararlar sağlarlar ve etlerini de yersiniz
Ve hayvanları da yarattı; sizin icin onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz
Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz
Davarları da (sizin faidenize) O yaratmısdır ki bunlarda sizin icin ısıtıcı ve koruyucu maddeler ve nice nice menfeatler vardır. Onlardan yersiniz de
Davarları da (sizin fâidenize) O yaratmışdır ki bunlarda sizin için ısıtıcı ve koruyucu maddeler ve nice nice menfeatler vardır. Onlardan yersiniz de
Hayvanları da yaratmıstır. Onlarda sizi ısıtacak seyler ve bircok faydalar vardır. Ve onlardan yersiniz
Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Ve onlardan yersiniz
Ve hayvanlar; onları da O, yarattı. Sizin icin onda, (soguktan) koruyan seyler ve menfaatler (faydalar) vardır. Ve de ondan (hayvanlardan) yersiniz
Ve hayvanlar; onları da O, yarattı. Sizin için onda, (soğuktan) koruyan şeyler ve menfaatler (faydalar) vardır. Ve de ondan (hayvanlardan) yersiniz
Vel en´ame halekaha lemuk fıha dif´uv ve menafiu ve minha te´kulun
Vel en´ame halekaha lemük fıha dif´üv ve menafiu ve minha te´külun
Vel en’ame halakaha, lekum fiha dif’un ve menafiu ve minha te’kulun(te’kulune)
Vel en’âme halakahâ, lekum fîhâ dif’un ve menâfiu ve minhâ te’kulûn(te’kulûne)
Ve evcil hayvanları da yarattı O: o hayvanlar ki, kendilerinden, pek cok yararları yanında, sizi ısıtan giysiler, besleyen yiyecekler elde ediyorsunuz
Ve evcil hayvanları da yarattı O: o hayvanlar ki, kendilerinden, pek çok yararları yanında, sizi ısıtan giysiler, besleyen yiyecekler elde ediyorsunuz
vel'en`ame halekaha. lekum fiha dif'uv vemenafi`u veminha te'kulun
vel'en`âme ḫaleḳahâ. leküm fîhâ dif'üv vemenâfi`u veminhâ te'külûn
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin icin ısıtıcı (seyler) ve bircok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz
Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz
Ve o evcil hayvanları yarattı. Pek cok yararları yarında sizi ısıtan giysiler, besleyen yiyecekler elde ediyorsun
Ve o evcil hayvanları yarattı. Pek çok yararları yarında sizi ısıtan giysiler, besleyen yiyecekler elde ediyorsun
Ve O, hayvanları (Deve, inek, koyun, keci) yarattı. Onlarda sizin icin ısıtıcı (seyler) ve bircok faydalar vardır. Hem de onlardan yemektesiniz
Ve O, hayvanları (Deve, inek, koyun, keçi) yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Hem de onlardan yemektesiniz
Allah davarları da yarattı. Bunlarda sizi soguktan koruyan (deri, yun, kıl gibi) maddeler ve bircok faydalar vardır. Hem onların etlerini ve urunlerini de yersiniz
Allah davarları da yarattı. Bunlarda sizi soğuktan koruyan (deri, yün, kıl gibi) maddeler ve birçok faydalar vardır. Hem onların etlerini ve ürünlerini de yersiniz
Hayvanları da yarattı. Onlarda sizin icin ısınma(nızı saglayan seyler) ve daha bircok yararlar vardır. Ve onlardan kimini de yersiniz
Hayvanları da yarattı. Onlarda sizin için ısınma(nızı sağlayan şeyler) ve daha birçok yararlar vardır. Ve onlardan kimini de yersiniz
Ve hayvanları da yarattı; sizin icin onlarda ısınma ve yararlar vardır, ve onlardan yemektesiniz
Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır, ve onlardan yemektesiniz
Ve O, hayvanları (Deve, inek, koyun, keci) yarattı. Onlarda sizin icin ısıtıcı (seyler) ve bircok faydalar vardır. Hem de onlardan yemektesiniz
Ve O, hayvanları (Deve, inek, koyun, keçi) yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Hem de onlardan yemektesiniz
Davarları da O yaratmıstır. Onlarda sizin icin bir ısıtıcı-koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı seyleri/onlardan bazılarını yersiniz
Davarları da O yaratmıştır. Onlarda sizin için bir ısıtıcı-koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı şeyleri/onlardan bazılarını yersiniz
Davarları da O yaratmıstır. Onlarda sizin icin bir ısıtıcı, koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı seyleri/onlardan bazılarını yersiniz
Davarları da O yaratmıştır. Onlarda sizin için bir ısıtıcı, koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı şeyleri/onlardan bazılarını yersiniz
Davarları da O yaratmıstır. Onlarda sizin icin bir ısıtıcı-koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı seyleri/onlardan bazılarını yersiniz
Davarları da O yaratmıştır. Onlarda sizin için bir ısıtıcı-koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı şeyleri/onlardan bazılarını yersiniz

Twi

Ɛna W’abͻ nyεmmoa nso ama mo; wͻn ho no monya (ntaadeε a) εma mo ͻhyew, san (nya) mfasoͻ pii fri wͻn ho; na wͻn mu bi nso mowe (wͻn nnam)

Uighur

اﷲ چارۋا ماللارنى سىلەرنىڭ مەنپەئەتلىنىشىڭلار ئۈچۈن ياراتتى، ئۇلار (نىڭ يۇڭى ۋە تېرىسى) بىلەن ئىسسىنىسىلەر، ئۇلار (نىڭ نەسلى، سۈتى، سۆڭىكى ۋە قىغى) دىن پايدىلىنىسىلەر ۋە ئۇلار (نىڭ گۆشلىرى) نى يەيسىلەر
ئاللاھ چارۋا ماللارنى سىلەرنىڭ مەنپەئەتلىنىشىڭلار ئۈچۈن ياراتتى، ئۇلار (نىڭ يۇڭى ۋە تېرىسى) بىلەن ئىسسىنىسىلەر، ئۇلار (نىڭ نەسلى، سۈتى، سۆڭىكى ۋە قىغى) دىن پايدىلىنىسىلەر ۋە ئۇلار (نىڭ گۆشلىرى) نى يەيسىلەر

Ukrainian

Він створив худобу, яка захищає нас від холоду та приносить іншу користь. Також ви маєте з неї їжу
Ta Vin utvoryv domashnu khudobu dlya vas, shchob zabezpechyty vas z teplom, ta bahato inshykh vyhod, tak zhe, yak i prodovolʹstva
Та Він утворив домашну худобу для вас, щоб забезпечити вас з теплом, та багато інших вигод, так же, як і продовольства
Vin stvoryv khudobu, yaka zakhyshchaye nas vid kholodu ta prynosytʹ inshu korystʹ. Takozh vy mayete z neyi yizhu
Він створив худобу, яка захищає нас від холоду та приносить іншу користь. Також ви маєте з неї їжу
Vin stvoryv khudobu, yaka zakhyshchaye nas vid kholodu ta prynosytʹ inshu korystʹ. Takozh vy mayete z neyi yizhu
Він створив худобу, яка захищає нас від холоду та приносить іншу користь. Також ви маєте з неї їжу

Urdu

Usne jaanwar paida kiye jinmein tumhare liye poshak (clothing) bhi hai aur khurak bhi, aur tarah tarah ke dusre faiyde bhi
اس نے جانور پیدا کیے جن میں تمہارے لیے پوشاک بھی ہے اور خوراک بھی، اور طرح طرح کے دوسرے فائدے بھی
اور تمہارے واسطے چار پایوں کو بھی اسی نے بنایا ان میں تمہارے لیے جاڑے کابھی سامان ہے اوربھی بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے کھاتے بھی ہو
اور چارپایوں کو بھی اسی نے پیدا کیا۔ ان میں تمہارے لیے جڑاول اور بہت سے فائدے ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے بھی ہو
اور چوپائے بنا دیے تمہارے واسطے ان میں جڑا دل ہے اور کتنے فائدے اور بعضوں کو کھاتے ہو [۹]
اور اسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا کئے جن میں تمہارے لئے گرم لباس بھی ہے اور دوسرے فائدے بھی اور انہی سے بعض کا تم گوشت کھاتے ہو۔
Ussi ney chopaye peda kiye jin mein tumharay liye garmi kay libas hain aur bhi boht say nafay hain aur baaz tumharay khaney kay kaam aatay hain
اسی نے چوپائے پیدا کیے جن میں تمہارے لیے گرمی کے لباس ہیں اور بھی بہت سے نفع ہیں اور بعض تمہارے کھانے کے کام آتے ہیں
osi ne chau paaye paida kiye jin mein tumhaare liye garmi ke libaas hai aur bhi bahuth se nafa hai aur baaz tumhaare khaane ke kaam aate hai
نیز اس نے جانوروں کو پیدا کیا تمھارے لیے ان میں گرم لباس بھی ہے اور دیگر فائدے ہیں اور انھیں ( کا گوشت ) تم کھاتے ہو
اور اُسی نے تمہارے لئے چوپائے پیدا فرمائے، ان میں تمہارے لئے گرم لباس ہے اور (دوسرے) فوائد ہیں اور ان میں سے بعض کو تم کھاتے (بھی) ہو
اور چوپائے اسی نے پیدا کیے جن میں تمہارے لیے سردی سے بچاؤ کا سامان ہے، اور اس کے علاوہ بہت سے فائدے ہیں، اور انہی میں سے تم کھاتے بھی ہو۔
اور اسی نے چوپایوں کو بھی پیدا کیا ہے جن میں تمہارے لئے گرم لباس اور دیگر منافع کا سامان ہے اور بعض کو تو تم کھاتے بھی ہو

Uzbek

У чорва ҳайвонларини ҳам яратди. Уларда сиз учун иссиқлик, манфаатлар бор ва улардан ейсизлар ҳам
У зот яна сизлар учун иссиқ кийим ва (турли) манфаатлар бўлсин, деб чорва молларини ҳам яратдики, сизларнинг таом-озуқаларингиз улардан бўлур
У чорва ҳайвонларини ҳам яратди. Уларда сиз учун иссиқлик манфаатлар бор ва улардан ейсизлар ҳам

Vietnamese

Va gia suc. Ngai đa tao chung cho cac nguoi (su dung). Noi chung co cac vat dung phu am va nhieu nguon loi khac. Chang han thit cua chung cac nguoi (dung đe) an
Và gia súc. Ngài đã tạo chúng cho các ngươi (sử dụng). Nơi chúng có các vật dụng phủ ấm và nhiều nguồn lợi khác. Chẳng hạn thịt của chúng các ngươi (dùng để) ăn
Va gia suc, chinh Ngai đa tao ra chung. Chung la nguon cung cap quan ao, thuc pham va nhieu nguon loi khac cho cac nguoi
Và gia súc, chính Ngài đã tạo ra chúng. Chúng là nguồn cung cấp quần áo, thực phẩm và nhiều nguồn lợi khác cho các ngươi

Xhosa

Ukanti Yena Unidalele impahla (efuywayo); kuyo leyo nifumana ukufudumala nezinye izinto ezininzi eziyinzuzo, kanti kwazona niyazitya

Yau

Soni ilango an’guumbiile jenumanja, mwalakwemo mwana kutukutila (mpela kupanganyichisya manyunya gakwe yakuliunichila ni iwaalo yakutukutila,) ni (mwana soni) yakamuchisya (ine yejinji), soni ine mu yalakweyo nkuilyaga
Soni ilango an’guumbiile jenumanja, mwalakwemo mwana kutukutila (mpela kupanganyichisya manyunya gakwe yakuliunichila ni iwaalo yakutukutila,) ni (mwana soni) yakamuchisya (ine yejinji), soni ine mu yalakweyo nkuilyaga

Yoruba

Awon eran-osin, O seda won. Aso otutu ati awon anfaani (miiran) n be fun yin lara won. Ati pe e n je ninu won
Àwọn ẹran-ọ̀sìn, Ó ṣẹ̀dá wọn. Aṣọ òtútù àti àwọn àǹfààní (mìíràn) ń bẹ fun yín lára wọn. Àti pé ẹ̀ ń jẹ nínú wọn

Zulu