Achinese

Nyang Tuhan gata cit Tuhan sidroe Teuma barangsoe iman ka salah Han jimeuiman uroe akhirat Atejih meuhat ingkar keu Allah Jihnyan teukabo jipeuraya droe

Afar

Sinaamey sin Yallay dubuk qibaada cakkķisita usuk inki Yalla, tokkel ellecaboh Ayro nıummayse waa mari ken lubbitte Yallih inkittinaane tangaddeh, usun cakki oggolaanamak kaxxamariinitak

Afrikaans

Julle God is één God. En diegene wat nie in die Hiernamaals glo nie se harte weier om dit te erken, en hulle is hoogmoedig

Albanian

Zoti i juaj eshte nje Zot! Zemrat e atyre qe mohojne nuk besojne ne boten tjeter, ata sillen me arrogance, mendjemadhesi
Zoti i juaj është një Zot! Zemrat e atyre që mohojnë nuk besojnë në botën tjetër, ata sillen me arrogancë, mendjemadhësi
Zoti juaj eshte vetem nje Perendi. E, ata qe nuk besojne ne jeten tjeter, zemrat e tyre jane mohuese dhe ata jane mendjemedhenj
Zoti juaj është vetëm një Perëndi. E, ata që nuk besojnë në jetën tjetër, zemrat e tyre janë mohuese dhe ata janë mendjemëdhenj
Zoti juaj eshte nje Zot i vetem. Ata qe nuk besojne ne jeten tjeter, i kane zemrat mohuese te se vertetes dhe jane mendjemedhenj
Zoti juaj është një Zot i vetëm. Ata që nuk besojnë në jetën tjetër, i kanë zemrat mohuese të së vërtetës dhe janë mendjemëdhenj
Zoti juaj (qe meriton adhurim) eshte nje Zot, E ata qe nuk e besojne boten tjeter, zemrat e tyre jane mohuese (te njesise se Zotit) dhe ata jane kryelarte
Zoti juaj (që meriton adhurim) është një Zot, E ata që nuk e besojnë botën tjetër, zemrat e tyre janë mohuese (të njësisë së Zotit) dhe ata janë kryelartë
Zoti juaj (qe meriton adhurim) eshte nje Zot, e ata qe nuk e besojne boten tjeter, zemrat e tyre jane mohuese (te njesise se Zotit) dhe ata jane kryelarte
Zoti juaj (që meriton adhurim) është një Zot, e ata që nuk e besojnë botën tjetër, zemrat e tyre janë mohuese (të njësisë së Zotit) dhe ata janë kryelartë

Amharic

amilakachihu anidi amilaki bicha newi፡፡ ineziyami bemech’ereshayitu ‘alemi yemayaminuti libochachewi kehadiwochi nachewi፡፡ inesumi yekoru nachewi፤ (ayaminumi)፡፡
āmilakachihu ānidi āmilaki bicha newi፡፡ inezīyami bemech’ereshayitu ‘alemi yemayaminuti libochachewi keḥadīwochi nachewi፡፡ inesumi yekoru nachewi፤ (āyaminumi)፡፡
አምላካችሁ አንድ አምላክ ብቻ ነው፡፡ እነዚያም በመጨረሻይቱ ዓለም የማያምኑት ልቦቻቸው ከሓዲዎች ናቸው፡፡ እነሱም የኮሩ ናቸው፤ (አያምኑም)፡፡

Arabic

«إلهكم» المستحق للعبادة منكم «إله واحد» لا نظير له في ذاته ولا في صفاته وهو الله تعالى «فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة» جاحدة للوحدانية «وهم مستكبرون» متكبرون عن الإيمان بها
'iilhikum almustahiqu wahdah lileibadat hu allah al'ilh alwahidu, faladhin la yuminun bialbaeth qulubuhum jahidatan wahadaniatuh subhanaha; laedam khawfihim min eiqabihi, fahum mutakabirun ean qabul alhuq, waeibadat allah whdh
إلهكم المستحق وحده للعبادة هو الله الإله الواحد، فالذين لا يؤمنون بالبعث قلوبهم جاحدة وحدانيته سبحانه؛ لعدم خوفهم من عقابه، فهم متكبرون عن قبول الحق، وعبادة الله وحده
Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yuminoona bialakhirati quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona
Illahukum Ilaahunw Waahid; fallazeena laa yu'minoona bil Aakhirati quloobuhum munkiratunw wa hum mustakbiroon
Ilahukum ilahun wahidunfallatheena la yu/minoona bil-akhiratiquloobuhum munkiratun wahum mustakbiroon
Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona
ilahukum ilahun wahidun fa-alladhina la yu'minuna bil-akhirati qulubuhum munkiratun wahum mus'takbiruna
ilahukum ilahun wahidun fa-alladhina la yu'minuna bil-akhirati qulubuhum munkiratun wahum mus'takbiruna
ilāhukum ilāhun wāḥidun fa-alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati qulūbuhum munkiratun wahum mus'takbirūna
إِلَـٰهُكُمۡ إِلَـٰهࣱ وَ ٰحِدࣱۚ فَٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمُۥ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُمُۥ مُنكِرَةࣱ وَهُمُۥ مُسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ فَاَلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِالۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَاَلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِالۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
اِلٰهُكُمۡ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَالَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ قُلُوۡبُهُمۡ مُّنۡكِرَةٌ وَّهُمۡ مُّسۡتَكۡبِرُوۡنَ
إِلَـٰهُكُمۡ إِلَـٰهࣱ وَ ٰ⁠حِدࣱۚ فَٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡـَٔاخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
اِلٰهُكُمۡ اِلٰهٌ وَّاحِدٌﵐ فَالَّذِيۡنَ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ قُلُوۡبُهُمۡ مُّنۡكِرَةٌ وَّهُمۡ مُّسۡتَكۡبِرُوۡنَ ٢٢
Ilahukum 'Ilahun Wahidun Fa-Al-Ladhina La Yu'uminuna Bil-'Akhirati Qulubuhum Munkiratun Wa Hum Mustakbiruna
Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Fa-Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Qulūbuhum Munkiratun Wa Hum Mustakbirūna
إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۖ فَالذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَۖ‏
إِلَٰهُكُمُۥ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُمُۥ مُنكِرَةࣱ وَهُمُۥ مُسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ فَاَلَّذِينَ لَا يُومِنُونَ بِالۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَاَلَّذِينَ لَا يُومِنُونَ بِالۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
الهكم اله وحد فالذين لا يومنون بالاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
إِلَٰهُكُمُۥٓ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۖ فَالذِينَ لَا يُومِنُونَ بِالَاخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةࣱ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَۖ
إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ
الهكم اله وحد فالذين لا يومنون بالاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون

Assamese

Tomalokara ilaha kerala ejana ilaha, eteke yisakale akhiraatara prati imana posana nakarae sihamtara antara haiche asbikarakarai arau sihamta haiche ahankarai
Tōmālōkara ilāha kērala ējana ilāha, ētēkē yisakalē ākhiraātara prati īmāna pōṣaṇa nakaraē siham̐tara antara haichē asbīkārakāraī ārau siham̐ta haichē ahaṅkāraī
তোমালোকৰ ইলাহ কেৱল এজন ইলাহ, এতেকে যিসকলে আখিৰাতৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ নকৰে সিহঁতৰ অন্তৰ হৈছে অস্বীকাৰকাৰী আৰু সিহঁত হৈছে অহংকাৰী।

Azerbaijani

Sizin məbudunuz Tək olan Ilahdır. Axirətə inanmayanların qəlbi haqqı inkar edir. Ozləri də təkəbburludurlər
Sizin məbudunuz Tək olan İlahdır. Axirətə inanmayanların qəlbi haqqı inkar edir. Özləri də təkəbbürlüdürlər
Sizin məbudunuz Tək olan Ilah­dır. Axi­rətə inanma­yan­la­rın qəlbləri haqqı in­kar edir. Oz­ləri də təkəbburludurlər
Sizin məbudunuz Tək olan İlah­dır. Axi­rətə inanma­yan­la­rın qəlbləri haqqı in­kar edir. Öz­ləri də təkəbbürlüdürlər
Siz tanrınız bir olan Allahdır. Axirətə inanmayanların qəlbləri isə (Allahın qudrət və əzəmətini, vəhdaniyyətini) inkar edər. Onlar (haqqa boyun qoymagı, Allaha iman gətirməyi) ozlərinə sıgısdırmazlar
Siz tanrınız bir olan Allahdır. Axirətə inanmayanların qəlbləri isə (Allahın qüdrət və əzəmətini, vəhdaniyyətini) inkar edər. Onlar (haqqa boyun qoymağı, Allaha iman gətirməyi) özlərinə sığışdırmazlar

Bambara

ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫، ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߟߊ߬ߞߏ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߦߊ߬ߕߐ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߊ߬
ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ ߟߊ߫ ߟߊߞߌߙߊ߫ ߡߊ߬ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߊ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߦߋ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߬ߟߊ߬ߞߏ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߛߣߐ߬ߡߍ ߟߎ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߦߊ߬ߕߐ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߟߊ߬

Bengali

Tomadera ilah eka ilah, kahe'i yara akhirate imana ane na tadera antara asbikarakari [1] ebam tara ahankari
Tōmādēra ilāh ēka ilāh, kāhē'i yārā ākhirātē īmāna ānē nā tādēra antara asbīkārakārī [1] ēbaṁ tārā ahaṅkārī
তোমাদের ইলাহ্ এক ইলাহ্, কাহেই যারা আখিরাতে ঈমান আনে না তাদের অন্তর অস্বীকারকারী [১] এবং তারা অহংকারী [২]।
Amadera ilaha ekaka ilaha. Anantara yara parajibane bisbasa kare na, tadera antara satyabimukha ebam tara ahankara pradarsana kareche.
Āmādēra ilāha ēkaka ilāha. Anantara yārā parajībanē biśbāsa karē nā, tādēra antara satyabimukha ēbaṁ tārā ahaṅkāra pradarśana karēchē.
আমাদের ইলাহ একক ইলাহ। অনন্তর যারা পরজীবনে বিশ্বাস করে না, তাদের অন্তর সত্যবিমুখ এবং তারা অহংকার প্রদর্শন করেছে।
Tomadera upasya ekaka upasya; sejan'ya yara parakale bisbasa kare na tadera antara pratyakhyanakari, ara tara ahankari.
Tōmādēra upāsya ēkaka upāsya; sējan'ya yārā parakālē biśbāsa karē nā tādēra antara pratyākhyānakārī, āra tārā ahaṅkārī.
তোমাদের উপাস্য একক উপাস্য; সেজন্য যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের অন্তর প্রত্যাখ্যানকারী, আর তারা অহংকারী।

Berber

Oebbi nnwen d Oebbi Yiwen. Wid ur numin ara s laxeot, d ulawen nnsen i iugin. U nitni pzzuxun
Öebbi nnwen d Öebbi Yiwen. Wid ur numin ara s laxeôt, d ulawen nnsen i iugin. U nitni pzzuxun

Bosnian

Vas Bog je – jedan Bog! Srca onih koji u onaj svijet ne vjeruju poricu, oni se oholoscu razmecu
Vaš Bog je – jedan Bog! Srca onih koji u onaj svijet ne vjeruju poriču, oni se ohološću razmeću
Vas Bog je - jedan Bog! Srca onih koji u onaj svijet ne vjeruju poricu, oni se oholoscu razmecu
Vaš Bog je - jedan Bog! Srca onih koji u onaj svijet ne vjeruju poriču, oni se ohološću razmeću
Vas Bog je- jedan Bog! Srca onih koji u ahiret ne vjeruju, poricu; oni su oholi
Vaš Bog je- jedan Bog! Srca onih koji u ahiret ne vjeruju, poriču; oni su oholi
Bog vas je Bog Jedini! Pa oni koji ne vjeruju u Ahiret - srca njihova su ta koja poricu, i oni su oholi
Bog vaš je Bog Jedini! Pa oni koji ne vjeruju u Ahiret - srca njihova su ta koja poriču, i oni su oholi
‘ILEHUKUM ‘ILEHUN WAHIDUN FE-EL-LEDHINE LA JU’UMINUNE BIL-’AHIRETI KULUBUHUM MUNKIRETUN WE HUM MUSTEKBIRUNE
Vas Bog je – jedan Bog! Srca onih koji u onaj svijet ne vjeruju, poricu, oni se oholoscu razmecu
Vaš Bog je – jedan Bog! Srca onih koji u onaj svijet ne vjeruju, poriču, oni se ohološću razmeću

Bulgarian

Vashiyat Bog e edinstveniyat Bog. A onezi, koito ne vyarvat v otvudniya zhivot, surtsata im [Go] otrichat i nadmenni sa te
Vashiyat Bog e edinstveniyat Bog. A onezi, koito ne vyarvat v otvŭdniya zhivot, sŭrtsata im [Go] otrichat i nadmenni sa te
Вашият Бог е единственият Бог. А онези, които не вярват в отвъдния живот, сърцата им [Го] отричат и надменни са те

Burmese

(နှလုံးသွင်းမှတ်ယူကြလော့။) သင်တို့၏ကိုးကွယ်ရာအရှင်သည် ဧကောဒိတစ်ဆူတည်းသော အရှင်မြတ် ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင် တမလွန်ဘဝကို မယုံကြည်ကြသောသူတို့၏စိတ်နှလုံးများ (နှင့်အတွေး အခေါ်များ) သည် (ကိုးကွယ်ရမည့်အရှင်မှာ တစ်ဆူတည်းဖြစ်တော်မူကြောင်းနှင့်အမှန်တရား သစ္စာတို့ကို) ငြင်းဆိုလျက် ရှိ ကြပြီး (အနန္တကရုဏာရှင်အား အာခံ၍) မာန်မာနထောင်လွှားလျက်ပင် ရှိကြကုန်၏။
၂၂။ သင်တို့၏ အရှင်သခင်သည် တဆူတည်းဖြစ်တော်မူ၏။ သို့သော်နောင်တမလွန်ဘဝကို မယုံကြည်သူတို့မှာမူကား သူတို့သည် မာနကြီးမားပလွှားသောကြောင့် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် အသိတရားကို ငြင်းပယ်ကြ၏။
အသင်တို့၏ ခဝပ်ကိုးကွယ်ရာ အရှင်မြတ်သည်တစ်ဆူတည်းသော ခဝပ်ကိုးကွယ်ရာအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင် တမလွန်ဘဝကို မယုံ ကြည်ကြသောသူတို့၏စိတ်နှလုံးများသည်(ထိုအရှင်မြတ်တစ်ဆူတည်းဖြစ်တော်မူကြောင်းကို)ငြင်းဆိုလျက်ရှိ၍ ၎င်းတို့မှာမူ မာန်မာန ထောင်လွှားလျက်ပင်ရှိကြကုန်၏။
အသင်တို့၏ကိုးကွယ်ထိုက်‌သောအရှင်သည် တစ်ပါးတည်းဖြစ်‌သော ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်သည်။ ၎င်း‌နောက် တမလွန်ဘဝအား မယုံကြည်ကြ‌သောသူများ၏စိတ်နှလုံးများသည် ငြင်းဆိုလျက်ရှိ‌နေကြ၍ သူတို့သည် မာန်မာန‌ထောင်လျက်ပင် ရှိကြသည်။

Catalan

El vostre Deu es un Deu U. Els cors de qui, altius, no creuen en l'altra vida, Li neguen
El vostre Déu és un Déu U. Els cors de qui, altius, no creuen en l'altra vida, Li neguen

Chichewa

Mulungu wanu ndi Mulungu mmodzi yekha. Koma iwo amene sakhulupirira za m’moyo umene uli nkudza, mitima yawo imakana ndipo iwo ndi odzikweza
“Mulungu wanu ndi Mulungu Mmodzi Yekha; koma amene sakhulupirira za tsiku la chimaliziro, mitima yawo ikukana (kukhulupirira umodzi wa Allah), ndipo iwo akudzitukumula

Chinese(simplified)

Nimen suo yingdang chongbai de shi weiyi de shou chongbai zhe. Buxin houshi de ren, tamen de xin shi fouren de, tamen shi zi da de.
Nǐmen suǒ yīngdāng chóngbài de shì wéiyī de shòu chóngbài zhě. Bùxìn hòushì de rén, tāmen de xīn shì fǒurèn de, tāmen shì zì dà de.
你们所应当崇拜的是唯一的受崇拜者。不信后世的人,他们的心是否认的,他们是自大的。
Nimen ying chongbai de zhu zhishi du yi de zhu [an la]. Fan bu xinyang houshi zhe, tamen de xin shi fouren [an la du yi] de, tamen shi jiao'ao zi da de [zhu].
Nǐmen yīng chóngbài de zhǔ zhǐshì dú yī de zhǔ [ān lā]. Fán bù xìnyǎng hòushì zhě, tāmen de xīn shì fǒurèn [ān lā dú yī] de, tāmen shì jiāo'ào zì dà de [zhù].
你们应崇拜的主只是独一的主[安拉]。凡不信仰后世者,他们的心是否认[安拉独一]的,他们是骄傲自大的[注]。
Nimen suo yingdang chongbai de shi weiyi de shou chongbai zhe. Buxin houshi de ren, tamen de xin shi fouren de, tamen shi zi da de
Nǐmen suǒ yīngdāng chóngbài de shì wéiyī de shòu chóngbài zhě. Bùxìn hòushì de rén, tāmen de xīn shì fǒurèn de, tāmen shì zì dà de
你们所应当崇拜的是唯一的受崇拜者。不信后世的人,他们的心是否认的,他们是自大的。

Chinese(traditional)

Nimen suo yingdang chongbai de shi weiyi de shou chongbai zhe. Buxin houshi de ren, tamen de xin shi fouren de, tamen shi zi da de
Nǐmen suǒ yīngdāng chóngbài de shì wéiyī de shòu chóngbài zhě. Bùxìn hòushì de rén, tāmen de xīn shì fǒurèn de, tāmen shì zì dà de
你们所应当崇拜的是唯一的受崇拜者。不 信后世的人,他们的心是否认的,他们是自大的。
Nimen suo yingdang chongbai de shi weiyi de shou chongbai zhe. Buxin houshi de ren, tamen de xin shi fouren de, tamen shi zi da de.
Nǐmen suǒ yīngdāng chóngbài de shì wéiyī de shòu chóngbài zhě. Bùxìn hòushì de rén, tāmen de xīn shì fǒurèn de, tāmen shì zì dà de.
你們所應當崇拜的是唯一的受崇拜者。不信後世的人,他們的心是否認的,他們是自大的。

Croatian

Bog vas je Bog Jedini! Pa oni koji ne vjeruju u Ahiret - srca njihova su ta koja odbijaju, i oni su oholi
Bog vaš je Bog Jedini! Pa oni koji ne vjeruju u Ahiret - srca njihova su ta koja odbijaju, i oni su oholi

Czech

Buh vas jest Buh Jediny, a srdce tech, kdoz neveri v zivot budouci, oddana jsou zapirani a pysni jsou
Bůh váš jest Bůh Jediný, a srdce těch, kdož nevěří v život budoucí, oddána jsou zapírání a pyšni jsou
Svuj buh jsem 1 buh. Ohledne Ceho ty ne domnivat se za Dale jejich jadro poprit oni jsem naduty
Svuj buh jsem 1 buh. Ohledne Ceho ty ne domnívat se za Dále jejich jádro poprít oni jsem nadutý
Bozstvem vasim budiz Buh jediny! Ti, kdoz neveri v zivot posmrtny, maji srdce plno odmitani a jsou hrdopysni
Božstvem vaším budiž Bůh jediný! Ti, kdož nevěří v život posmrtný, mají srdce plno odmítání a jsou hrdopyšní

Dagbani

Yi Duuma (Naawuni) nyɛla Duuma yino, amaa! Ninvuɣu shεba ban bi ti Chiyaama yεlimaŋli maa, bɛ suhiri nyɛla din zaɣisira (Naawuni gaŋsibu), ka bɛ lahi nyɛla ban tibgi bɛ maŋa

Danish

Deres gud er ene gud. Angående de ikke tro ind Herefter deres hjerter benægter de er arrogante
Uw God is Eén God. En zij die in het Hiernamaals niet geloven hun hart is vervreemd (van waarheid) en zij zijn hoogmoedig

Dari

(پس) معبود واقعی شما معبود یکتا است، لذا آنانی که به روز آخرت ایمان نمی‌آورند، دل‌هایشان انکارگر است، و آنها مستکبران‌اند

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންގެ إله އަކީ، އެއްކައުވަންތަ إله އެވެ. ފަހެ، آخرة އަށް إيمان ނުވާ މީހުންނަކީ، އެއުރެންގެ ހިތްތައް އެކަމަށް إنكار ކުރާ މީހުންނެވެ. އަދި އެއުރެންނީ ބޮޑާވެގެންވާ ބަޔެކެވެ

Dutch

Jullie god is één god. En zij die niet in het hiernamaals geloven, hun harten ontkennen het in hun hoogmoed
Uw God is een eenig God. Wat hen betreft, die niet in het volgende leven gelooven, hunne harten loochenen het meest duidelijke, en zij verwerpen de waarheid met trotschheid
Jullie god is één God. Wat betreft degenen die niet in het Hiernamaals Ooyen: hun harten zijn verderfelijk en zij zijn hoogmoedigen
Uw God is E�n God. En zij die in het Hiernamaals niet geloven hun hart is vervreemd (van waarheid) en zij zijn hoogmoedig

English

Your God is the One God. As for those who deny the life to come, their hearts refuse to admit the truth and they are arrogant
Your deity is One (Allah). As for those who don’t believe in the Hereafter, their hearts deny, and they are proud
Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant
God of you all is One God; so those who believe not in the Hereafter-their hearts are perverse and they are stiff-necked
Your God is the One God. But the hearts of those who do not believe in the Hereafter are steeped in rejection of the Truth, and they are given to arrogance
Your God is one God. But the hearts of those who believe not in the life to come are filled with denial, and they are puffed up with pride
Your God is One God. As for those who do not have iman in the Next World, their hearts are in denial and they are puffed up with pride
Your God is One God. And they who believe not in the world to come, their hearts deny, and they have waxed proud
Your God is one God. As for those who do not believe in the hereafter, their hearts refuse, and they are arrogant
Your god is the One god. So those who do not believe in the hereafter, their hearts are deniers, and they are arrogant
Your God is the One God. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial [of the truth], and they are arrogant
Your God is the One God. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are amiss, and they are arrogant
Your God is the One God, but those who disbelieve in the Hereafter – their hearts are in denial (of this most evident and essential truth, and the many other truths based on it): they are (too) arrogant (to accept dependence on the Supreme Being, and answerability to Him)
In point of fact, things all around point clearly to you people that your Ilah is absolutely One Eternal Ilah. Those who deny Him simply close their hearts' ears and their minds' eyes and exercise inordinate self esteem and pride got the better of their prudence
Your ilah is One Ilah (God). So those who do not believe in the Hereafter: their hearts are those which deny and they are those who feel pride out of arrogance
Your God is One God. But for those who believe not in the world to come, their hearts are ones that know not and they are ones who grow arrogant
Your God is only One God. Those who do not believe in the life-to-come are arrogant. Their hearts are steeped in denial
Your God is one God, and those who believe not in the hereafter their hearts are given to denial, and they are big with pride
Your God is One God; as for those who do not believe in the hereafter, they have faithless hearts and are puffed up with arrogance
Your God is one God. As to those who believe not in the life to come, their hearts deny the plainest evidence, and they proudly reject the truth
Your God is one God, and those who believe not in the Hereafter their heart are given to denial, and they are inflated with pride
Your God is the one God: and they who believe not in a future life, have hearts given to denial, and are men of pride
Your God (is) one God, so those who do not believe with the end (other life), their hearts/minds (are) defiant of God and His orders/obscene , and they are arrogant
Your God is the One God. But the hearts of those who do not believe in the Hereafter are steeped in rejection of the Truth, and they are given to arrogance
Your God is one God, so those who do not believe in the hereafter, their hearts do not recognize( this) and they consider themselves great
Your God is one God, so those who do not believe in the hereafter, their hearts do not recognize( this) and they consider themselves great
Your Allah is one Allah; so (as for) those who do not believe in the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud
The object of your worship is Allah, the One and Only! And those, who do not believe in the Hereafter, are defiant in their hearts, and arrogant
Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud
Your God is One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are defiant and they are arrogant
Your God is the One God: but because of their false pride, the hearts of those who do not believe in the life to come refuse to admit this [truth]
Your God is One God. So, the ones who do not believe in the Hereafter, their hearts (are) denying and they are waxing proud
Your Lord is only One. The hearts of those who do not believe in the life hereafter dislike (the truth). They are puffed up with pride
Your Ilah (God) is One Ilah (God Allah, none has the right to be worshipped but He). But for those who believe not in the Hereafter, their hearts deny (the faith in the Oneness of Allah), and they are proud
Your God is One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are defiant and they are arrogant
Your God is ˹only˺ One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are too proud
Your God is ˹only˺ One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are too proud
Your God is one God. Those that deny the life to come have faithless hearts and are puffed up with pride
Your God is One God. But those who do not believe in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant
Your God is the One God, but, because of their arrogance, the hearts of those who do not believe in the Hereafter refuse to admit this [truth]
Your god is one God. But for those who believe not in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are proud
Your God is One God. Those who call upon others are practical deniers of the life to come, since they ignore the tough accountability that awaits them. They are too proud to submit to the Supreme Authority
Your God is One (Allah). As to those who do not believe in the Hereafter, their hearts do not want to know, and they are proud (and haughty)
Your God is one God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are arrogant
Your God is one God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts are in denial, and they are arrogant
Your God is God Alone! Those who do not believe in the Hereafter have hearts which refuse to learn while they are overproud
Your god is One god. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant
Your god is One god. Those who do not believe in the Hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant
Your God is one God. And those who believe not in the Hereafter, their hearts deny and they wax arrogant
Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant
Your God is the One God. As for those who do not believe in the Hereafter, their hearts refuse to admit the truth and they are arrogant
Your God is one God: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant

Esperanto

Your di est 1 di. As por those ne kred en Hereafter their kor denying ili est arrogant

Filipino

Ang inyong Ilah (diyos) ay isang Ilah (diyos, si Allah; wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya). Datapuwa’t ang mga hindi sumasampalataya sa Kabilang Buhay, ang kanilang puso ay nagtatakwil (sa pananalig sa Kaisahan ni Allah), at sila ay mga palalo
Ang Diyos ninyo ay Diyos na nag-iisa. Ang mga hindi sumasampalataya sa Kabilang-buhay, ang mga puso nila ay mga nagkakaila habang sila ay mga nagmamalaki

Finnish

Teidan Jumalanne on ainoa Jumala. Niiden sydamet, jotka eivat usko tulevaan elamaan, vierovat totuutta, ja he paisuvat ylpeydestaan
Teidän Jumalanne on ainoa Jumala. Niiden sydämet, jotka eivät usko tulevaan elämään, vierovat totuutta, ja he paisuvat ylpeydestään

French

Votre Dieu est un Dieu Unique. Ceux qui ne croient pas au Jour Dernier renient par leurs cœurs (cette evidence), tout orgueilleux qu’ils sont
Votre Dieu est un Dieu Unique. Ceux qui ne croient pas au Jour Dernier renient par leurs cœurs (cette évidence), tout orgueilleux qu’ils sont
Votre Dieu est un Dieu unique. Ceux qui ne croient pas en l’au-dela leurs cœurs nient (l’Unicite d’Allah) et ils sont remplis d’orgueil
Votre Dieu est un Dieu unique. Ceux qui ne croient pas en l’au-delà leurs cœurs nient (l’Unicité d’Allah) et ils sont remplis d’orgueil
Votre Dieu est un Dieu unique. Ceux qui ne croient pas en l'au-dela leurs cœurs nient (l'unicite d'Allah) et ils sont remplis d'orgueil
Votre Dieu est un Dieu unique. Ceux qui ne croient pas en l'au-delà leurs cœurs nient (l'unicité d'Allah) et ils sont remplis d'orgueil
Votre veritable Dieu est un dieu unique. Verite que renient les cœurs petris d’orgueil de ceux qui ne croient pas en l’autre vie
Votre véritable Dieu est un dieu unique. Vérité que renient les cœurs pétris d’orgueil de ceux qui ne croient pas en l’autre vie
Votre Dieu est un Dieu Unique. Ceux qui ne croient pas a la Vie Future, sont denegateurs dans l’ame et ils s’en enorgueillissent
Votre Dieu est un Dieu Unique. Ceux qui ne croient pas à la Vie Future, sont dénégateurs dans l’âme et ils s’en enorgueillissent

Fulah

Reweteeɗo mon on ko Reweteeɗo gooto. Ɓen ɓe gomɗinaa laakara, ɓerɗe maɓɓe ɗen ko yedduɗe, ɓen ko townitiiɓe

Ganda

Katonda wa mmwe ali Katonda omu, abo abatakkiriza lunaku lwa nkomerero emitima gyabwe gikiwakanya era nga bo beekuza

German

Euer Gott ist der Einzige Gott. Und die, die nicht ans Jenseits glauben - ihre Herzen sind (der Wahrheit) fremd, und sie sind hochmutig
Euer Gott ist der Einzige Gott. Und die, die nicht ans Jenseits glauben - ihre Herzen sind (der Wahrheit) fremd, und sie sind hochmütig
Euer Gott ist ein einziger Gott. Diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, weisen es in ihren Herzen ab und zeigen sich hochmutig
Euer Gott ist ein einziger Gott. Diejenigen, die nicht an das Jenseits glauben, weisen es in ihren Herzen ab und zeigen sich hochmütig
Euere Gottheit ist eine einzige Gottheit. Und diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen - ihre Herzen leugnen es und sie sind sich in Arroganz Erhebende
Euere Gottheit ist eine einzige Gottheit. Und diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen - ihre Herzen leugnen es und sie sind sich in Arroganz Erhebende
Euer Gott ist ein Einziger Gott. Diejenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, deren Herzen weisen (es) ab, und sie verhalten sich hochmutig
Euer Gott ist ein Einziger Gott. Diejenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, deren Herzen weisen (es) ab, und sie verhalten sich hochmütig
Euer Gott ist ein Einziger Gott. Diejenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, deren Herzen weisen (es) ab, und sie verhalten sich hochmutig
Euer Gott ist ein Einziger Gott. Diejenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, deren Herzen weisen (es) ab, und sie verhalten sich hochmütig

Gujarati

tamara sauno pujya phakata allaha ta'ala ekalo che ane akherata (paraloka) na divasa para imana na dharavanara'onum dila juthalavanarum che. Ane te pote ahankarathi bharela che
tamārā saunō pūjya phakata allāha ta'ālā ēkalō chē anē ākhērata (paralōka) nā divasa para imāna na dharāvanārā'ōnuṁ dīla juṭhalāvanāruṁ chē. Anē tē pōtē ahaṅkārathī bharēlā chē
તમારા સૌનો પૂજ્ય ફકત અલ્લાહ તઆલા એકલો છે અને આખેરત (પરલોક) ના દિવસ પર ઇમાન ન ધરાવનારાઓનું દીલ જુઠલાવનારું છે. અને તે પોતે અહંકારથી ભરેલા છે

Hausa

Abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da Lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne
Abin bautawarku, abin bautãwa ne guda, to, waɗanda ba su yin ĩmãni da Lãhira, zukãtansu mãsu musu ne, kuma su makangara ne
Abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da Lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne
Abin bautawarku, abin bautãwa ne guda, to, waɗanda ba su yin ĩmãni da Lãhira, zukãtansu mãsu musu ne, kuma su makangara ne

Hebrew

אלוהכם הוא האחד והיחיד. ואלה שאינם מאמינים בעולם הבא, ליבם מסרב להכיר בצדק והם גאוותנים
ואלה שאינם מאמינים בעולם הבא, ליבם מסרב להכיר בצדק והם גאוותנים

Hindi

tumhaara poojy bas ek hai, phir jo log paralok par eemaan nahin laate, unake dil nivartee (virodhee) hain aur ve abhimaanee hain
तुम्हारा पूज्य बस एक है, फिर जो लोग परलोक पर ईमान नहीं लाते, उनके दिल निवर्ती (विरोधी) हैं और वे अभिमानी हैं।
tumhaara poojy-prabhu akela prabhu-poojy hai. kintu jo aakhirat mein vishvaas nahin rakhate, unake dilon ko inakaar hai. ve apane aapako bada samajh rahe hai
तुम्हारा पूज्य-प्रभु अकेला प्रभु-पूज्य है। किन्तु जो आख़िरत में विश्वास नहीं रखते, उनके दिलों को इनकार है। वे अपने आपको बड़ा समझ रहे है
(phir kya kaam aaengeen)tumhaara paravaradigaar yakata khuda hai to jo log aakhirat par eemaan nahin rakhate unake dil hee (is vajah ke hain ki har baat ka) inkaar karate hain aur vah bade magarur hain
(फिर क्या काम आएंगीं)तुम्हारा परवरदिगार यकता खुदा है तो जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते उनके दिल ही (इस वजह के हैं कि हर बात का) इन्कार करते हैं और वह बड़े मग़रुर हैं

Hungarian

A tiistenetek egyetlen Isten! Azok, akik nem hisznek a Tulvilagban, azok szive tagadja ezt. Fennhejazo gogosok ok
A tiistenetek egyetlen Isten! Azok, akik nem hisznek a Túlvilágban, azok szíve tagadja ezt. Fennhéjázó gögösök ők

Indonesian

Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaan Allah), dan mereka adalah orang yang sombong
(Tuhan kalian) berhak untuk disembah oleh kalian (adalah Tuhan Yang Maha Esa) tidak ada tandingan-Nya, baik dalam Dzat-Nya maupun sifat-Nya, yaitu Allah swt. (Maka orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat hati mereka mengingkari) keesaan Allah (sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong) orang-orang yang takabur tidak mau beriman kepada adanya hari akhirat
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaaan Allah), sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong
Berdasarkan bukti-bukti ini sebenarnya telah jelas bagi kalian, bahwa tiada Tuhan selain Allah, tanpa ada sekutu bagi-Nya. Meskipun demikian, orang-orang yang tidak beriman kepada hari pembalasan, hati mereka tetap mengingkari keesaan-Nya. Sikap takabur dan sombong telah menghalangi mereka untuk mengikuti dan tunduk pada kebenaran
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaan Allah), dan mereka adalah orang yang sombong
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaan Allah), dan mereka adalah orang yang sombong

Iranun

So Tohan niyo na Tohan a isa isa: Na siran a di Mapaparatiyaya ko Akhirat, na so manga poso iran na Mo-ongkir, a siran na manga takabor

Italian

Il vostro Allah e un Dio Unico. Coloro che non credono nell'altra vita hanno la miscredenza nel cuore e sono tronfi d'orgoglio
Il vostro Allah è un Dio Unico. Coloro che non credono nell'altra vita hanno la miscredenza nel cuore e sono tronfi d'orgoglio

Japanese

Anata gata no kami wa, yuiitsu no kami (arra)dearu. Daga raise o shinjinai mono wa, sono kokoro kara shite shirou to sezu, kare-ra wa komandearu
Anata gata no kami wa, yuiitsu no kami (arrā)dearu. Daga raise o shinjinai mono wa, sono kokoro kara shite shirou to sezu, kare-ra wa kōmandearu
あなたがたの神は,唯一の神(アッラー)である。だが来世を信じない者は,その心からして知ろうとせず,かれらは高慢である。

Javanese

Pangeranira iku Pangeran Kang Mahatunggal; lah para kang padha ora angestu ing akhirat, iku atine padha katambuhan sarta padha gumedhe
Pangéranira iku Pangéran Kang Mahatunggal; lah para kang padha ora angèstu ing akhirat, iku atiné padha katambuhan sarta padha gumedhé

Kannada

punarut'thana dina avaru tam'ma horegalannu purnavagi tave horaliddare. Jotege, jnanavillade avaru yarannella dari tappisiddaro avarellara horegalannu horaliddare. Nimage tilidirali, avaru horuva hore tumba kettadu
punarut'thāna dina avaru tam'ma horegaḷannu pūrṇavāgi tāvē horaliddāre. Jotegē, jñānavillade avaru yārannellā dāri tappisiddarō avarellara horegaḷannū horaliddāre. Nimage tiḷidirali, avaru horuva hore tumbā keṭṭadu
ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೊರೆಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಾವೇ ಹೊರಲಿದ್ದಾರೆ. ಜೊತೆಗೇ, ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದೆ ಅವರು ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಿದ್ದರೋ ಅವರೆಲ್ಲರ ಹೊರೆಗಳನ್ನೂ ಹೊರಲಿದ್ದಾರೆ. ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ, ಅವರು ಹೊರುವ ಹೊರೆ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದು

Kazakh

Tanirlerin bir-aq Tanir. Sonday aqiretke nanbawsılardın jurekteri qarsı. Sonday olar menmenswsiler
Täñirleriñ bir-aq Täñir. Sonday aqïretke nanbawşılardıñ jürekteri qarsı. Sonday olar menmenswşiler
Тәңірлерің бір-ақ Тәңір. Сондай ақиретке нанбаушылардың жүректері қарсы. Сондай олар менменсушілер
Senderdin qudayların - jalgız quday. Al, songı mangilik omirge / aqiretke / senbeytinderdin jurekteri / munı / teriske sıgaradı ari olar ozderin jogarı sanaytın takapparlar
Senderdiñ qudaylarıñ - jalğız quday. Al, soñğı mäñgilik ömirge / aqïretke / senbeytinderdiñ jürekteri / munı / teriske şığaradı äri olar özderin joğarı sanaytın täkapparlar
Сендердің құдайларың - жалғыз құдай. Ал, соңғы мәңгілік өмірге / ақиретке / сенбейтіндердің жүректері / мұны / теріске шығарады әрі олар өздерін жоғары санайтын тәкаппарлар

Kendayan

Tuhan kita’ ialah Tuhan Nang Maha Esa. Maka urakng nang nana’ baiman ka’ naherat, ati nyaka’koa ngingkari’ (kaesaan Allah), man iaka’koa ialah urakng nang sombong

Khmer

mcheasa del trauv puok anak korp sakkar da pitabrakd noh ku chea mcheasa temuoyokt( a l laoh) . te puok del kmean chomnue nung thngai barlok noh ku chetd robsa puokke bdeseth daoy puokke themtang kraeutakratm tiet phng
ម្ចាស់ដែលត្រូវពួកអ្នកគោរពសក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដនោះ គឺ ជាម្ចាស់តែមួយគត់(អល់ឡោះ)។ តែពួកដែលគ្មានជំនឿនឹងថ្ងៃ បរលោកនោះ គឺចិត្ដរបស់ពួកគេបដិសេធដោយពួកគេថែមទាំង ក្រអឺតក្រទមទៀតផង។

Kinyarwanda

Imana yanyu ni Imana imwe. Ariko babandi batemera imperuka, imitima ya bo ihakana (ubumwe bwa Allah), kandi basabitswe n’ubwibone
Imana yanyu ni Imana imwe. Ariko ba bandi batemera imperuka, imitima yabo ihakana (ubumwe bwa Allah), kandi babaswe n’ubwibone

Kirghiz

Silerdin kudayıŋar — jalgız Kuday (Allaһ). Al emi, Akıretke isenbegen adamdardın juroktoru (bul isenimge) karsı cıguucu. Alar (Allaһka bas iyuudon) tekeberleniset
Silerdin kudayıŋar — jalgız Kuday (Allaһ). Al emi, Akıretke işenbegen adamdardın jüröktörü (bul işenimge) karşı çıguuçu. Alar (Allaһka baş iyüüdön) tekeberlenişet
Силердин кудайыңар — жалгыз Кудай (Аллаһ). Ал эми, Акыретке ишенбеген адамдардын жүрөктөрү (бул ишенимге) каршы чыгуучу. Алар (Аллаһка баш ийүүдөн) текеберленишет

Korean

neohuiui sin-eun hollo gyesin hananim-ila geuleona naeseleul midji ani han jadeul-eun geudeul-ui ma-eum-i saagha yeo omanham-eul peoudeola
너희의 신은 홀로 계신 하나님이라 그러나 내세를 믿지 아니 한 자들은 그들의 마음이 사악하 여 오만함을 퍼우더라
neohuiui sin-eun hollo gyesin hananim-ila geuleona naeseleul midji ani han jadeul-eun geudeul-ui ma-eum-i saagha yeo omanham-eul peoudeola
너희의 신은 홀로 계신 하나님이라 그러나 내세를 믿지 아니 한 자들은 그들의 마음이 사악하 여 오만함을 퍼우더라

Kurdish

ئه‌و په‌روه‌ردگاره‌ی ئێوه (که حه‌ق وایه هه‌ر ئه‌و بپه‌رستن) خوایه‌کی تاك و ته‌نهایه‌، جا ئه‌وانه‌ی باوه‌ڕیان به قیامه‌ت نیه دڵه‌کانیان هه‌میشه ئینکاری هه‌موو ڕاستیه‌ك ده‌کات، له کاتێکدا ئه‌وانه خۆیان به گه‌وره ده‌زانن و فیز ده‌که‌ن
خوای ئێوە خوایەکی تاک و تەنھایە جا ئەوانەی کە بڕوا ناھێنن بە ڕۆژی دوایی دڵەکانیان بێ باوەڕە و ھەمیشە خۆیان بەزل دەزانن

Kurmanji

Yezdane ku (hun je ra peresti dikin) heye! Ewa Yezdaneki bi tene ye. Idi ewane ku bi dane para da bawer nakin hene! Dile wan (filan da) ne baweri ci daye, ewan bi xweber ji, ji baweriye, qureti dikin
Yezdanê ku (hûn jê ra perestî dikin) heye! Ewa Yezdanekî bi tenê ye. Îdî ewanê ku bi danê para da bawer nakin hene! Dilê wan (filan da) ne bawerî cî daye, ewan bi xweber jî, ji bawerîyê, quretî dikin

Latin

Tuus deus est 1 deus. Prout pro those non believe in Hereafter their hearts denying they est arrogant

Lingala

Nzambe wa bino (Allah) azali Nzambe sé moko ya kobondela na bosôló, mpe baye bazali kondima na mokolo mwa suka te, mitema mia bango miboya bomoko bwa Allah, mpe batondi na lolendo

Luyia

Macedonian

Вашиот Бог е еден Бог! Срцата на тие што во оној свет не веруваат, негираат, тие со вообразеноста се расфрлаат
Vasiot Bog e eden Bog. Onie koi ne veruvaat vo Ahiret..pa, srcata nivni se rasipnicki. Onie, vsusnost, se dujat
Vašiot Bog e eden Bog. Onie koi ne veruvaat vo Ahiret..pa, srcata nivni se rasipnički. Onie, vsušnost, se dujat
Вашиот Бог е еден Бог. Оние кои не веруваат во Ахирет..па, срцата нивни се расипнички. Оние, всушност, се дујат

Malay

Tuhan kamu (yang berhak disembah) ialah Tuhan yang satu (Maha Esa); oleh itu, orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat: hati mereka ingkar dan sikap zahir mereka sombong takbur (menentang kebenaran)

Malayalam

ninnalute daivam ekadaivamatre. ennal paraleakattil visvasikkattavarakatte, avarute hrdayannal nisedhasvabhavamullavayatre. avar ahankarikalumakunnu
niṅṅaḷuṭe daivaṁ ēkadaivamatre. ennāl paralēākattil viśvasikkāttavarākaṭṭe, avaruṭe hr̥dayaṅṅaḷ niṣēdhasvabhāvamuḷḷavayatre. avar ahaṅkārikaḷumākunnu
നിങ്ങളുടെ ദൈവം ഏകദൈവമത്രെ. എന്നാല്‍ പരലോകത്തില്‍ വിശ്വസിക്കാത്തവരാകട്ടെ, അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ നിഷേധസ്വഭാവമുള്ളവയത്രെ. അവര്‍ അഹങ്കാരികളുമാകുന്നു
ninnalute daivam ekadaivamatre. ennal paraleakattil visvasikkattavarakatte, avarute hrdayannal nisedhasvabhavamullavayatre. avar ahankarikalumakunnu
niṅṅaḷuṭe daivaṁ ēkadaivamatre. ennāl paralēākattil viśvasikkāttavarākaṭṭe, avaruṭe hr̥dayaṅṅaḷ niṣēdhasvabhāvamuḷḷavayatre. avar ahaṅkārikaḷumākunnu
നിങ്ങളുടെ ദൈവം ഏകദൈവമത്രെ. എന്നാല്‍ പരലോകത്തില്‍ വിശ്വസിക്കാത്തവരാകട്ടെ, അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ നിഷേധസ്വഭാവമുള്ളവയത്രെ. അവര്‍ അഹങ്കാരികളുമാകുന്നു
ninnalute daivam ekadaivaman. ennal paraleakattil visvasikkattavarute hrdayannal atine nisedhikkunnavayan. avar ahankarikalan
niṅṅaḷuṭe daivaṁ ēkadaivamāṇ. ennāl paralēākattil viśvasikkāttavaruṭe hr̥dayaṅṅaḷ atine niṣēdhikkunnavayāṇ. avar ahaṅkārikaḷāṇ
നിങ്ങളുടെ ദൈവം ഏകദൈവമാണ്. എന്നാല്‍ പരലോകത്തില്‍ വിശ്വസിക്കാത്തവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ അതിനെ നിഷേധിക്കുന്നവയാണ്. അവര്‍ അഹങ്കാരികളാണ്

Maltese

Alla tagħkom huwa Alla Wieħed (u ħadd ħliefu), izda dawk li ma jemmnux fil-Ħajja l-Oħra, qlubhom ma jridux jafu (b'Alla Wieħed), u huma mkabbrin (għall- aħħar u ma jridux jilqgħu s-sewwa)
Alla tagħkom huwa Alla Wieħed (u ħadd ħliefu), iżda dawk li ma jemmnux fil-Ħajja l-Oħra, qlubhom ma jridux jafu (b'Alla Wieħed), u huma mkabbrin (għall- aħħar u ma jridux jilqgħu s-sewwa)

Maranao

So Tthan iyo na tohan a Isaysa: Na siran a di mapaparatiyaya ko akhirat, na so manga poso iran na moongkir, a siran na manga takabor

Marathi

Tumha sarvanca mabuda (upasya) kevala allaha ekata ahe, ani akhiratavara imana na rakhanaryanci mane bhrasta aheta. Ani te svatah garvistha aheta
Tumhā sarvān̄cā mābūda (upāsya) kēvaḷa allāha ēkaṭā āhē, āṇi ākhiratavara īmāna na rākhaṇāṟyān̄cī manē bhraṣṭa āhēta. Āṇi tē svataḥ garviṣṭha āhēta
२२. तुम्हा सर्वांचा माबूद (उपास्य) केवळ अल्लाह एकटा आहे, आणि आखिरतवर ईमान न राखणाऱ्यांची मने भ्रष्ट आहेत. आणि ते स्वतः गर्विष्ठ आहेत

Nepali

Timi sabaiko pujaniya eka matra allaha ho, jo akhiratamathi imana rakhdainan tiniharuka hrdaya avajnakari chan ra tiniharu svayam ghamandi bha'irakheka chan
Timī sabaikō pūjanīya ēka mātra allāha hō, jō ākhiratamāthi īmāna rākhdainan tinīharūkā hr̥daya avajñākārī chan ra tinīharū svayam ghamanḍī bha'irākhēkā chan
तिमी सबैको पूजनीय एक मात्र अल्लाह हो, जो आखिरतमाथि ईमान राख्दैनन् तिनीहरूका हृदय अवज्ञाकारी छन् र तिनीहरू स्वयम् घमन्डी भइराखेका छन् ।

Norwegian

Deres Gud er en Gud! De som ikke tror pa det hinsidige liv, deres hjerter avviser, og de viser hovmod
Deres Gud er én Gud! De som ikke tror på det hinsidige liv, deres hjerter avviser, og de viser hovmod

Oromo

Dhugumatti gabbaramaan keessan gabbaramaa tokkichaIsaan Aakhiraatti hin amanne, onneen isaanii (tokkichummaa Rabbii) mormituudha; isaanis boontota

Panjabi

Tuhada pujanayoga ika alaha hi hai, para jihare uha hakara karade hana
Tuhāḍā pūjaṇayōga ika alāha hī hai, para jihaṛē uha hakāra karadē hana
ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਜਣਯੋਗ ਇੱਕ ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Persian

خداى شما خدايى است يكتا. و آنان كه به آخرت ايمان ندارند دلهايشان انكار كند و خود كبرفروشند
معبود شما معبودى يگانه است، پس كسانى كه به آخرت ايمان نمى‌آورند دل‌هايشان منكر [حق‌] است و ايشان متكبرند
خدای شما خدایی یگانه است، و کسانی که به آخرت ایمان ندارند، دلهایشان انکارگر است و خود مستکبرند
معبود شما، معبودی یگانه است، پس کسانی‌که به آخرت ایمان نمی‌آورند، دل‌های شان (حق را) انکار کند، و خودشان مستکبرند
معبود شما معبودی یگانه است؛ پس کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند، دل هایشان [حق را] انکار می کند، و آنان مستکبرند
معبود شما، معبودی یگانه است؛ و کسانی‌ که به آخرت ایمان ندارند، دل‌هایشان انکارکننده[ی حق] است و خود متکبرند
خدای شما خدایی یکتاست، و آنان که به عالم آخرت ایمان ندارند (اگر هم به زبان گویند) به دل منکر (مبدأ متعال) اند و (از اطاعت حکم خدا) تکبر و سرپیچی می‌کنند
خداوند شما خدای یکتا است پس آنان که ایمان ندارند به آخرت دلهای ایشان است انکارکننده و ایشانند کبرورزندگان‌
معبود شما معبودى است يگانه. پس كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، دلهايشان انكاركننده [حق‌] است و خودشان متكبرند
معبود شما معبودی است یگانه. پس کسانی که به آخرت ایمان نمی‌آورند دل‌هایشان انکارکننده(ی حق) است و اینان کبرجویانند
معبود شما، معبودى است یگانه، پس کسانى که به آخرت ایمان ندارند، دل‌هایشان به انکار خو کرده، و همانان مستکبرند
پروردگار شما (که باید او را بپرستید) پروردگار یکتائی است، و آنان که ایمان به آخرت ندارند، دلهایشان منکر (مبدأ و توحید هم) بوده و خویشتن را بزرگ می‌پندارند (و برتر از آن می‌دانند که حق را بپذیرند و خدای را پرستش کنند)
معبود شما خداوند یگانه است؛ امّا کسانی که به آخرت ایمان نمی‌آورند، دلهایشان (حق را) انکار می‌کند و مستکبرند
خداى شما خدايى يگانه است، پس كسانى كه به سراى واپسين ايمان ندارند دلهاشان ناشناسنده است- با آن بيگانه است- و آنان گردنكشانند
معبود شما ، معبودی یگانه است ، پس کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند ، دلهایشان (حق را) انکار کند ، و خودشان مستکبرند

Polish

Wasz Bog - to Bog Jedyny! A ci, ktorzy nie wierza w zycie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczaja; oni sa pełni dumy
Wasz Bóg - to Bóg Jedyny! A ci, którzy nie wierzą w życie ostateczne, to sercem swoim zaprzeczają; oni są pełni dumy

Portuguese

Vosso Deus e Deus Unico. Entao, os que nao creem na Derradeira Vida, seus coracoes sao negadores da unicidade de Deus, e eles sao soberbos
Vosso Deus é Deus Único. Então, os que não crêem na Derradeira Vida, seus corações são negadores da unicidade de Deus, e eles são soberbos
Vosso Deus e um Deus Unico! Porem, quanto aqueles que nao creem na outra vida, os seus coracoes se negam (aentende-lo) e estao ensoberbecidos
Vosso Deus é um Deus Único! Porém, quanto àqueles que não crêem na outra vida, os seus corações se negam (aentendê-lo) e estão ensoberbecidos

Pushto

ستاسو حق معبود یو معبود دى، نو هغه كسان چې په اخرت ایمان نه راوړي د هغوى زړونه منكر دي او دوى تكبر كوونكي دي
ستاسو حق معبود یو معبود دى، نو هغه كسان چې پر اخرت ایمان نه راوړي د هغوى زړونه مُنكِر دي او دوى تكبر كوونكي دي

Romanian

Dumnezeul vostru este Dumnezeu, Unul. Cei care nu cred in Viata de Apoi — inimile lor se leapada! —sunt ingamfati
Dumnezeul vostru este Dumnezeu, Unul. Cei care nu cred în Viaţa de Apoi — inimile lor se leapădă! —sunt îngâmfaţi
Vostri dumnezeu exista 1 dumnezeu. As for ala nu crede în Hereafter their inima nega ei exista arogant
Domnul vostru este un Domn Unic. Iar inimile acelora care nu cred in Viaþa de Apoi tagaduiesc [unicitatea lui Allah] ºi ei sunt trufaºi
Domnul vostru este un Domn Unic. Iar inimile acelora care nu cred în Viaþa de Apoi tãgãduiesc [unicitatea lui Allah] ºi ei sunt trufaºi

Rundi

Imana yanyu n’Imana imwe yonyene rudende, mugabo bamwe batemera umusi w’imperuka imitima yabo niyo ihakana nabo bagaca bishima

Russian

Dumnezeul vostru este Dumnezeu, Unul. Cei care nu cred in Viata de Apoi — inimile lor se leapada! —sunt ingamfati
(Истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] – (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах]. А те, которые не веруют в Вечную жизнь, – сердца их отвергают [не признают] (того, что только Аллах является истинным богом), и они (являются) высокомерными (не принимая Истину)
Vash Bog - Bog Yedinstvennyy. No serdtsa tekh, kotoryye ne veruyet v Poslednyuyu zhizn', otritsayut istinu, a sami oni - vysokomernyye gordetsy
Ваш Бог - Бог Единственный. Но сердца тех, которые не верует в Последнюю жизнь, отрицают истину, а сами они - высокомерные гордецы
Vash Bog yest' yedinyy Bog. Te, kotoryye ne veruyut v budushchuyu zhizn', - te s neblagodarnymi serdtsami: oni gordetsy
Ваш Бог есть единый Бог. Те, которые не веруют в будущую жизнь, - те с неблагодарными сердцами: они гордецы
Vash bog - Bog yedinyy. A te, kotoryye ne veruyut v budushchuyu zhizn', - serdtsa ikh otvergayut, i sami oni prevoznosyatsya
Ваш бог - Бог единый. А те, которые не веруют в будущую жизнь, - сердца их отвергают, и сами они превозносятся
Vash bog - Bog yedinyy. No serdtsa tekh, kto ne veruyet v zhizn' budushchuyu, ne priznayut [Yego], a sami oni - gordetsy
Ваш бог - Бог единый. Но сердца тех, кто не верует в жизнь будущую, не признают [Его], а сами они - гордецы
Vse eti znameniya dokazali, chto vash Bog, kotoromu vy dolzhny poklonyat'sya - Allakh Yedinyy, i net u Nego souchastnikov. No, nesmotrya na eto, te, kotoryye ne veruyut ni v voskreseniye, ni v Sudnyy den', otritsayut v svoikh serdtsakh yedinobozhiye. Ikh gordynya meshayet im idti pryamym putom istiny i poklonyat'sya Allakhu
Все эти знамения доказали, что ваш Бог, которому вы должны поклоняться - Аллах Единый, и нет у Него соучастников. Но, несмотря на это, те, которые не веруют ни в воскресение, ни в Судный день, отрицают в своих сердцах единобожие. Их гордыня мешает им идти прямым путём истины и поклоняться Аллаху
Vash Bog - Yedinyy Bog (dlya vsekh), A te, kto v budushchuyu zhizn' ne verit, - Serdtsa ikh eto otvergayut, I velichayutsya oni (v gordyne)
Ваш Бог - Единый Бог (для всех), А те, кто в будущую жизнь не верит, - Сердца их это отвергают, И величаются они (в гордыне)

Serbian

Ваш Бог је – један Бог! Срца оних који у онај свет не верују поричу, они се охолошћу размећу…

Shona

Mwari wenyu ndiMwari vamwechete (Allah). Asi avo vasingatendi muhupenyu hwemangwana, moyo yavo inoramba (kutenda muhumwechete hwaAllah), uye vanozvikudza

Sindhi

اوھان جو معبود ھڪڙو خُدا آھي، پوءِ جيڪي آخرت کي نه مڃيندا آھن تن جون دليون مڃڻ واريون نه آھن ۽ اُھي وڏائي ڪندڙ آھن

Sinhala

obage deviyan ekama eka deviyeki. ebævin kavurun paralova visvasa nokaloda, ovunge hrdayan (kumak pævasuva vuvada), pratiksepa karannan vasayenma sitinnaha. tavada ovun (imahat se unagukama atkaragena) adambara bas dodavannan vasayenda sitinnaha
obagē deviyan ekama eka deviyeki. ebævin kavurun paralova viśvāsa nokaḷōda, ovungē hṛdayan (kumak pævasuvā vuvada), pratikṣēpa karannan vaśayenma siṭinnāha. tavada ovun (imahat sē uṅagukama atkaragena) āḍambara bas dōḍavannan vaśayenda siṭinnāha
ඔබගේ දෙවියන් එකම එක දෙවියෙකි. එබැවින් කවුරුන් පරලොව විශ්වාස නොකළෝද, ඔවුන්ගේ හෘදයන් (කුමක් පැවසුවා වුවද), ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් වශයෙන්ම සිටින්නාහ. තවද ඔවුන් (ඉමහත් සේ උඞගුකම අත්කරගෙන) ආඩම්බර බස් දෝඩවන්නන් වශයෙන්ද සිටින්නාහ
numbalage devindu ekama devindaya. eheyin paramanta dinaya pilibanda va visvasa nokarannan vana ovunge hadavat (eya visvasa kirimata) pilikul karayi. tavada ovuhu ahamkarakam pannanya
num̆balāgē devin̆du ekama devin̆dāya. eheyin paramānta dinaya piḷiban̆da va viśvāsa nokarannan vana ovungē hadavat (eya viśvāsa kirīmaṭa) piḷikul karayi. tavada ovuhu ahaṁkārakam pānnanya
නුඹලාගේ දෙවිඳු එකම දෙවිඳාය. එහෙයින් පරමාන්ත දිනය පිළිබඳ ව විශ්වාස නොකරන්නන් වන ඔවුන්ගේ හදවත් (එය විශ්වාස කිරීමට) පිළිකුල් කරයි. තවද ඔවුහු අහංකාරකම් පාන්නන්ය

Slovak

Tvoj god bol 1 god Mat rad for those nie verit v Hereafter ich srdce zapierat they bol arrogant

Somali

Ilaahiinnu waa Ilaah Mid Keliya ah. Kuwase aan rumeysneyn Aakhirada, quluubtoodu way diidaan (Towxiidka), oo iyagu wayba isla weyn yihiin
ILaahiinnu waa Ilaah kaliya, kuwa aan rumeynin Aakhirana Quluubtoodu way diidi (Kalinimada Eebe), wayna iskibrin
ILaahiinnu waa Ilaah kaliya, kuwa aan rumeynin Aakhirana Quluubtoodu way diidi (Kalinimada Eebe), wayna iskibrin

Sotho

Ruri Mong`a lona ke `Mopi A le mong. Bohle ba sa kholoeng Bophelong Bo-tlang, lipelo tsa bona li hana ho amohela tsebo, ba ea ikhohomosa

Spanish

Por cierto que Allah es vuestra unica divinidad, pero quienes no creen en la otra vida Le niegan, y se ensoberbecen
Por cierto que Allah es vuestra única divinidad, pero quienes no creen en la otra vida Le niegan, y se ensoberbecen
Vuestro Dios es un Dios Unico. Y los corazones de quienes desmienten la otra vida niegan la unicidad de Al-lah y se llenan de arrogancia
Vuestro Dios es un Dios Único. Y los corazones de quienes desmienten la otra vida niegan la unicidad de Al-lah y se llenan de arrogancia
El Dios de ustedes es un Dios Unico. Y los corazones de quienes desmienten la otra vida niegan la unicidad de Al-lah y se llenan de arrogancia
El Dios de ustedes es un Dios Único. Y los corazones de quienes desmienten la otra vida niegan la unicidad de Al-lah y se llenan de arrogancia
Vuestro Dios es un Dios Uno. Los corazones de quienes, altivos, no creen en la otra vida Le niegan
Vuestro Dios es un Dios Uno. Los corazones de quienes, altivos, no creen en la otra vida Le niegan
Vuestro Dios es el Dios Unico: pero los corazones de quienes no creen en la Otra Vida se niegan a admitir esta [verdad], a causa de su soberbia
Vuestro Dios es el Dios Único: pero los corazones de quienes no creen en la Otra Vida se niegan a admitir esta [verdad], a causa de su soberbia
Su divinidad es una sola, pero los corazones de quienes no creen en la otra vida no admiten [la fe] porque son soberbios
Su divinidad es una sola, pero los corazones de quienes no creen en la otra vida no admiten [la fe] porque son soberbios
Vuestro dios es un dios Unico. Pero los corazones de quienes no creen en la otra vida niegan y ellos son arrogantes
Vuestro dios es un dios Único. Pero los corazones de quienes no creen en la otra vida niegan y ellos son arrogantes

Swahili

Mola wenu Ndiye Mstahiki wa kuabudiwa Peke Yake. Yeye Ndiye Mwenyezi Mungu Mmoja Peke Yake, hivyo basi wale wasioamini kufufuliwa, nyoyo zao ni zenye kuukanusha upweke Wake, kutakata na sifa za upungufu ni Kwake, kwa kutoogopa mateso Yake. Kwa hivyo, wao wana ujeuri wa kutoikubali haki na kukataa kumuabudu Mwenyezi Mungu Peke Yake
Mungu wenu ni Mungu Mmoja. Lakini wasio iamini Akhera nyoyo zao zinakataa, nao wanajivuna

Swedish

Er Gud ar den Ende Guden. Men de som inte tror pa det eviga livet fornekar det darfor att hogmod harskar i deras hjartan
Er Gud är den Ende Guden. Men de som inte tror på det eviga livet förnekar det därför att högmod härskar i deras hjärtan

Tajik

Xudoi sumo Xudoest jakto. Va onon, ki ʙa oxirat imon nadorand, dilhojason inkor kunad va xud kiʙr kunand
Xudoi şumo Xudoest jakto. Va onon, ki ʙa oxirat imon nadorand, dilhojaşon inkor kunad va xud kiʙr kunand
Худои шумо Худоест якто. Ва онон, ки ба охират имон надоранд, дилҳояшон инкор кунад ва худ кибр кунанд
Allohi sumo jagona ma'ʙudest, ki Ust sazovori iʙodat. Va onon, ki ʙa oxirat imon nameovarand, dilhojason jagonagii Allohro inkorkunandaast va az saʙaʙi natarsidanason az azoʙi Parvardigor xudason mutakaʙʙir hastand
Allohi şumo jagona ma'ʙudest, ki Ūst sazovori iʙodat. Va onon, ki ʙa oxirat imon nameovarand, dilhojaşon jagonagii Allohro inkorkunandaast va az saʙaʙi natarsidanaşon az azoʙi Parvardigor xudaşon mutakaʙʙir hastand
Аллоҳи шумо ягона маъбудест, ки Ӯст сазовори ибодат. Ва онон, ки ба охират имон намеоваранд, дилҳояшон ягонагии Аллоҳро инкоркунандааст ва аз сабаби натарсиданашон аз азоби Парвардигор худашон мутакаббир ҳастанд
Ma'ʙudi sumo ma'ʙude jagona ast va kasone, ki ʙa oxirat imon nadorand, dilhojason inkorkunanda [-i haq] ast va xud mutakaʙʙirand
Ma'ʙudi şumo ma'ʙude jagona ast va kasone, ki ʙa oxirat imon nadorand, dilhojaşon inkorkunanda [-i haq] ast va xud mutakaʙʙirand
Маъбуди шумо маъбуде ягона аст ва касоне, ки ба охират имон надоранд, дилҳояшон инкоркунанда [-и ҳақ] аст ва худ мутакаббиранд

Tamil

unkal vanakkattirkuriyavan ore or iraivantan. Akave, evarkal marumaiyai nampavillaiyo avarkalutaiya ullankal (etaik kuriyapotilum) nirakarippavaikalakave irukkinrana. Melum, avarkal mikak karvamkontu perumaiyatippavarkalakavum irukkinranar
uṅkaḷ vaṇakkattiṟkuriyavaṉ orē ōr iṟaivaṉtāṉ. Ākavē, evarkaḷ maṟumaiyai nampavillaiyō avarkaḷuṭaiya uḷḷaṅkaḷ (etaik kūṟiyapōtilum) nirākarippavaikaḷākavē irukkiṉṟaṉa. Mēlum, avarkaḷ mikak karvamkoṇṭu perumaiyaṭippavarkaḷākavum irukkiṉṟaṉar
உங்கள் வணக்கத்திற்குரியவன் ஒரே ஓர் இறைவன்தான். ஆகவே, எவர்கள் மறுமையை நம்பவில்லையோ அவர்களுடைய உள்ளங்கள் (எதைக் கூறியபோதிலும்) நிராகரிப்பவைகளாகவே இருக்கின்றன. மேலும், அவர்கள் மிகக் கர்வம்கொண்டு பெருமையடிப்பவர்களாகவும் இருக்கின்றனர்
Unkalutaiya nayan ore nayantan; enave, evarkal marumaiyai nampavillaiye, avarkalutaiya nencankal (ivvunmaiyai) nirakarippavaiyaka irukkinrana - melum avarkal (anavan kontu) perumaiyatippavarkalaka irukkirarkal
Uṅkaḷuṭaiya nāyaṉ orē nāyaṉtāṉ; eṉavē, evarkaḷ maṟumaiyai nampavillaiyē, avarkaḷuṭaiya neñcaṅkaḷ (ivvuṇmaiyai) nirākarippavaiyāka irukkiṉṟaṉa - mēlum avarkaḷ (āṇavaṅ koṇṭu) perumaiyaṭippavarkaḷāka irukkiṟārkaḷ
உங்களுடைய நாயன் ஒரே நாயன்தான்; எனவே, எவர்கள் மறுமையை நம்பவில்லையே, அவர்களுடைய நெஞ்சங்கள் (இவ்வுண்மையை) நிராகரிப்பவையாக இருக்கின்றன - மேலும் அவர்கள் (ஆணவங் கொண்டு) பெருமையடிப்பவர்களாக இருக்கிறார்கள்

Tatar

Сезнең Илаһәгезнең һич тиңдәше юк, бер генә Аллаһ, ахирәт көненә ышанмаган кешеләрнең күңелләре Аллаһуның берлеген инкяр итә, алар тәкәбберләнеп хактан качалар

Telugu

mi aradhya daivam kevalam (allah) okkade! Paraloka jivitanni visvasincani vari hrdayalu (i satyanni) tiraskaristunnayi mariyu varu durahankaranlo padi unnaru
mī ārādhya daivaṁ kēvalaṁ (allāh) okkaḍē! Paralōka jīvitānni viśvasin̄cani vāri hr̥dayālu (ī satyānni) tiraskaristunnāyi mariyu vāru durahaṅkāranlō paḍi unnāru
మీ ఆరాధ్య దైవం కేవలం (అల్లాహ్) ఒక్కడే! పరలోక జీవితాన్ని విశ్వసించని వారి హృదయాలు (ఈ సత్యాన్ని) తిరస్కరిస్తున్నాయి మరియు వారు దురహంకారంలో పడి ఉన్నారు
మీరందరి ఆరాధ్య దైవం అల్లాహ్‌ ఒక్కడే. అయితే పరలోకం పట్ల నమ్మకం లేనివారి హృదయాలు ఈ విషయాన్ని తిరస్కరిస్తున్నాయి. వారు స్వయంగా అహంకారంతో విర్రవీగుతున్నారు

Thai

phracea khxng phwk cea nan khux phracea xngkh deiyw dangnan brrda phu mi sraththa tx wan prlok hawcı khxng phwk khea ptiseth mi rab ru læa phwk khea hying phyxng
phracêā k̄hxng phwk cêā nận khụ̄x phracêā xngkh̒ deīyw dạngnận brrdā p̄hū̂ mị̀ ṣ̄rạthṭhā t̀x wạn prlok h̄ạwcı k̄hxng phwk k̄heā pt̩is̄eṭh mị̀ rạb rū̂ læa phwk k̄heā h̄yìng p̄hyxng
พระเจ้าของพวกเจ้านั้นคือพระเจ้าองค์เดียว ดังนั้น บรรดาผู้ไม่ศรัทธาต่อวันปรโลกหัวใจของพวกเขาปฏิเสธไม่รับรู้ และพวกเขาหยิ่งผยอง
phracea khxng phwk cea nan khux phraxngkh deiyw dangnan brrda phu mi sraththa tx wan prlok hawcı khxng phwk khea ptiseth mi rab ru læa phwk khea hying phyxng
phracêā k̄hxng phwk cêā nận khụ̄x phraxngkh̒ deīyw dạngnận brrdā p̄hū̂ mị̀ ṣ̄rạthṭhā t̀x wạn prlok h̄ạwcı k̄hxng phwk k̄heā pt̩is̄eṭh mị̀ rạb rū̂ læa phwk k̄heā h̄yìng p̄hyxng
พระเจ้าของพวกเจ้านั้นคือพระองค์เดียว ดังนั้น บรรดาผู้ไม่ศรัทธาต่อวันปรโลกหัวใจของพวกเขาปฏิเสธไม่รับรู้ และพวกเขาหยิ่งผยอง

Turkish

Mabudunuz, tek mabuttur, ahirete inanmayanlarınsa gonulleri inkar eder bunu ve onlar, ululanmayı dileyen kisilerdir
Mabudunuz, tek mabuttur, ahirete inanmayanlarınsa gönülleri inkar eder bunu ve onlar, ululanmayı dileyen kişilerdir
Ilahınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkarcı, kendileri de boburlenen kimselerdir
İlâhınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir
Sizin Ilahınız tek bir Ilah'tır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar mustekbir (buyuklenmekte) olanlardır
Sizin İlahınız tek bir İlah'tır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır
Ilahınız tek bir Ilah’dır. Ahirete iman etmiyenlerin kalbleri bu gercegi inkar edicidir. Onlar, Allah’ın birligine iman etmeyi kibirlerine yediremiyenlerdir
İlâhınız tek bir İlâh’dır. Ahirete iman etmiyenlerin kalbleri bu gerçeği inkâr edicidir. Onlar, Allah’ın birliğine iman etmeyi kibirlerine yediremiyenlerdir
Sizin Tanrı´nız tek bir Tanrı´dır. Ahiret´e iman etmeyenler ise, kalbleri inkar icindedir ve onlar (Allah´a ve Ahiret´e imanı) gururlarına yediremezler
Sizin Tanrı´nız tek bir Tanrı´dır. Âhiret´e imân etmeyenler ise, kalbleri inkâr içindedir ve onlar (Allah´a ve Âhiret´e imânı) gururlarına yediremezler
Tanrınız tek bir Tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalbleri bunu inkar eder; onlar buyukluk taslarlar
Tanrınız tek bir Tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalbleri bunu inkar eder; onlar büyüklük taslarlar
Ilahiniz bir tek ilahtir. Bununla beraber ahirete inanmayanlarin kalbleri inkarci, kendileri de boburlenen kimselerdir
Ilâhiniz bir tek ilâhtir. Bununla beraber ahirete inanmayanlarin kalbleri inkârci, kendileri de böbürlenen kimselerdir
Ilahınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkarcı, kendileri de boburlenen kimselerdir
İlahınız bir tek Tanrıdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkarcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir
Tanrınız bir tek tanrıdır. Ahirete inanmıyanların kalpleri inkarcıdır ve onlar buyukluk taslarlar
Tanrınız bir tek tanrıdır. Ahirete inanmıyanların kalpleri inkarcıdır ve onlar büyüklük taslarlar
Ilahınız bir tek ilahtır. Bununla beraber ahirete inanmayanların kalbleri inkarcı, kendileri de boburlenen kimselerdir
İlâhınız bir tek ilâhtır. Bununla beraber ahirete inanmayanların kalbleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir
Ilahınız bir tek ilahtır; oyle iken ahirete inanmayanlar, kendilerini buyuk gorduklerinden, onların kalpleri inkarcıdır
İlahınız bir tek ilahtır; öyle iken ahirete inanmayanlar, kendilerini büyük gördüklerinden, onların kalpleri inkarcıdır
Ilahınız bir tek ilahtır. Bununla beraber ahirete inanmayanların kalbleri inkarcı, kendileri de boburlenen kimselerdir
İlâhınız bir tek ilâhtır. Bununla beraber ahirete inanmayanların kalbleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir
Ilahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri inkarcıdır, onlar gercege set cevirmis, kendini begenmislerdir
İlahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri inkârcıdır, onlar gerçeğe set çevirmiş, kendini beğenmişlerdir
Sizin tanrınız tek bir tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar mustekbir (buyuklenmekte) olanlardır
Sizin tanrınız tek bir tanrıdır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır
Sizin Tanrınız bir tek Tanrıdır. Ahirete inanmazların kalbleri (bunu) inkar edicidir. Onlar buyuksenen (kimse) lerdir
Sizin Tanrınız bir tek Tanrıdır. Âhirete inanmazların kalbleri (bunu) inkâr edicidir. Onlar büyüksenen (kimse) lerdir
Ilahınız; tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalbleri inkar edicidir ve onlar buyukluk taslayanlardır
İlahınız; tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalbleri inkar edicidir ve onlar büyüklük taslayanlardır
Sizin ilahınız, bir tek ilahtır. Hala ahirete (ruhu olmeden evvel Allah´a ulastırmaya) inanmayan kimselerin kalpleri, inkar edicidir ve onlar, kibirlenen kimselerdir
Sizin ilâhınız, bir tek ilâhtır. Hâlâ ahirete (ruhu ölmeden evvel Allah´a ulaştırmaya) inanmayan kimselerin kalpleri, inkâr edicidir ve onlar, kibirlenen kimselerdir
Ilahukum ilahuv vahıd fellezıne la yu´minune bil ahırati kulubuhum munkiratuv ve hum mustekbirun
İlahüküm ilahüv vahıd fellezıne la yü´minune bil ahırati kulubühüm münkiratüv ve hüm müstekbirun
Ilahukum ilahun vahid(vahidun), fellezine la yu’minune bil ahirati kulubuhum munkiretun ve hum mustekbirun(mustekbirune)
İlâhukum ilâhun vâhid(vâhidun), fellezîne lâ yu’minûne bil âhirati kulûbuhum munkiretun ve hum mustekbirûn(mustekbirûne)
Sizin tanrınız Tek Tanrıdır; ne var ki, ahirete inanmayanların kalpleri bu (gercegi), bos bir kibir yuzunden, kabule yanasmıyor
Sizin tanrınız Tek Tanrıdır; ne var ki, ahirete inanmayanların kalpleri bu (gerçeği), boş bir kibir yüzünden, kabule yanaşmıyor
ilahukum ilahuv vahid. fellezine la yu'minune bil'ahirati kulubuhum munkiratuv vehum mustekbirun
ilâhüküm ilâhüv vâḥid. felleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati ḳulûbühüm münkiratüv vehüm müstekbirûn
Ilahınız tek bir ilahdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkarcı, kendileri de boburlenen kimselerdir
İlâhınız tek bir ilahdır. Fakat ahirete inanmayanlar var ya, onların kalpleri inkârcı, kendileri de böbürlenen kimselerdir
Ilahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanlar ise, onların kalpleri inkarcıdır. Aslında onlar, buyukluk taslayanlardır
İlahınız tek ilahtır. Ahirete inanmayanlar ise, onların kalpleri inkarcıdır. Aslında onlar, büyüklük taslayanlardır
Ilahınız tek (hak) ilahtır. Ahirete iman etmeyenler ise, onların kalpleri inkarcıdır. Aslında onlar, buyukluk taslayanlardır
İlahınız tek (hak) ilahtır. Ahirete iman etmeyenler ise, onların kalpleri inkarcıdır. Aslında onlar, büyüklük taslayanlardır
Sizin ilahınız bir tek Ilahtır. Oyle iken ahireti inkar edenlerin kalpleri bu gercegi de inkar eder. Hep kibirlenip dururlar
Sizin ilâhınız bir tek İlâhtır. Öyle iken âhireti inkâr edenlerin kalpleri bu gerçeği de inkâr eder. Hep kibirlenip dururlar
Tanrınız bir tek Tanrıdır. Ama ahirete inanmayanların kalbleri inkarcıdır, onlar buyukluk taslarlar
Tanrınız bir tek Tanrıdır. Ama ahirete inanmayanların kalbleri inkarcıdır, onlar büyüklük taslarlar
Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkarcıdır ve onlar mustekbir (buyuklenmekte) olanlardır
Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Ahirete inanmayanların kalpleri ise inkârcıdır ve onlar müstekbir (büyüklenmekte) olanlardır
Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Ahirete iman etmeyenlerin kalpleri bunu inkar etmekte, kendileri de buyukluk taslamaktadırlar
Sizin ilâhınız tek bir ilâhtır. Ahirete iman etmeyenlerin kalpleri bunu inkâr etmekte, kendileri de büyüklük taslamaktadırlar
Tanrınız bir tek tanrıdır. Boyle iken, ahirete inanmayanlar, kibre saplandıkları icin kalpleri inkarcı olmustur
Tanrınız bir tek tanrıdır. Böyle iken, âhirete inanmayanlar, kibre saplandıkları için kalpleri inkârcı olmuştur
Tanrınız bir tek tanrıdır. Boyle iken, ahirete inanmayanlar, kibre saplandıkları icin kalpleri inkarcı olmustur
Tanrınız bir tek tanrıdır. Böyle iken, âhirete inanmayanlar, kibre saplandıkları için kalpleri inkârcı olmuştur
Tanrınız bir tek tanrıdır. Boyle iken, ahirete inanmayanlar, kibre saplandıkları icin kalpleri inkarcı olmustur
Tanrınız bir tek tanrıdır. Böyle iken, âhirete inanmayanlar, kibre saplandıkları için kalpleri inkârcı olmuştur

Twi

Mo Nyankopͻn no yε Awurade baako. Wͻn a wͻ’nnye Daakye no nnie no, wͻn akoma kyiri (sε wͻ’bεte sε Nyankopͻn yε baako), na wͻ’yε ahomasoͻ

Uighur

سىلەرنى (ئىبادەت قىلىشقا لايىق) ئىلاھىڭلار بىردۇر، ئاخىرەتكە ئىشەنمەيدىغانلارنىڭ دىللىرى (اﷲ نىڭ بىرلىكىنى) ئىنكار قىلىدۇ، ئۇلار چوڭچىلىق قىلىپ، (ھەقنى قوبۇل قىلىشتىن) باش تارتقۇچىلاردۇر
سىلەرنىڭ (ئىبادەت قىلىشقا لايىق) ئىلاھىڭلار بىردۇر، ئاخىرەتكە ئىشەنمەيدىغانلارنىڭ دىللىرى ( ئاللاھنىڭ بىرلىكىنى) ئىنكار قىلىدۇ، ئۇلار چوڭچىلىق قىلىپ، (ھەقنى قوبۇل قىلىشتىن) باش تارتقۇچىلاردۇر

Ukrainian

Ваш Бог — Бог єдиний. Серця тих, які не вірують у наступне життя, сповнені заперечень, а самі вони — зарозумілі гордії
Vash boh ye odyn boh. Yak dlya tsykh khto ne viryatʹ v U maybutnʹomu, yikhnim serdenʹkam zaperechuyutʹ, ta vony ye zukhvali
Ваш бог є один бог. Як для цих хто не вірять в У майбутньому, їхнім серденькам заперечують, та вони є зухвалі
Vash Boh — Boh yedynyy. Sertsya tykh, yaki ne viruyutʹ u nastupne zhyttya, spovneni zaperechenʹ, a sami vony — zarozumili hordiyi
Ваш Бог — Бог єдиний. Серця тих, які не вірують у наступне життя, сповнені заперечень, а самі вони — зарозумілі гордії
Vash Boh — Boh yedynyy. Sertsya tykh, yaki ne viruyutʹ u nastupne zhyttya, spovneni zaperechenʹ, a sami vony — zarozumili hordiyi
Ваш Бог — Бог єдиний. Серця тих, які не вірують у наступне життя, сповнені заперечень, а самі вони — зарозумілі гордії

Urdu

Tumhara khuda bas ek hi khuda hai magar jo log aakhirat ko nahin maante unke dilon mein inkar baskar reh gaya hai aur woh ghamand mein padh gaye hain
تمہارا خدا بس ایک ہی خدا ہے مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے اُن کے دلوں میں انکار بس کر رہ گیا ہے اور وہ گھمنڈ میں پڑ گئے ہیں
تمہارا معبود اکیلا معبود ہے پھر جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل نہیں مانتے اور وہ تکبر کرنے والے ہیں
تمہارا معبود تو اکیلا خدا ہے۔ تو جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل انکار کر رہے ہیں اور وہ سرکش ہو رہے ہیں
معبود تمہارا معبود ہے اکیلا سو جن کو یقین نہیں آخرت کی زندگی کا ان کے دل نہیں مانتے اور وہ مغرور ہیں [۳۴]
تمہارا الٰہ بس ایک ہی الٰہ ہے سو جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ بڑے مغرور ہیں۔
Tum sab ka mabood sirf Allah Taalaa akela hai aur aakhirat per eman na rakhney walon kay dil munkir hain aur woh khud takabbur say bharay huye hain
تم سب کا معبود صرف اللہ تعالیٰ اکیلا ہے اور آخرت پر ایمان نہ رکھنے والوں کے دل منکر ہیں اور وه خود تکبر سے بھرے ہوئے ہیں
tum sub ka maboodh sirf Allah ta’ala akela hai aur aaqirath par imaan na rakhne walo ke dil munkir hai aur wo khud takabbur se bhare hoye hai
تمھارا خدا (بس) خدائے واحد ہے پس جو لوگ ایمان نہیں لاتے آخرت پر ان کے دل منکر ہیں اور وہ مغرور ہیں
تمہارا معبود، معبودِ یکتا ہے، پس جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ان کے دل منکر ہیں اور وہ سرکش و متکبّر ہیں
تمہارا معبود تو بس ایک ہی خدا ہے۔ لہذا جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے، ان کے دل میں انکار پیوست ہوگیا ہے، اور وہ گھمنڈ میں مبتلا ہیں۔
تمہارا خدا صرف ایک ہے اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہیں ان کے دل منکر قسم کے ہیں اور وہ خود مغرور و متکّبر ہیں

Uzbek

Илоҳингиз ягона илоҳдир. Охиратга иймон келтирмайдиганларнинг қалблари инкор қилувчидир, ўзлари эса мутакаббирдирлар
Илоҳингиз ягона Аллоҳдир. Бас, Охиратга иймон келтирмайдиган кимсаларнинг кўнгиллари (Аллоҳнинг якка-ягона эканлигини) инкор қилур, (уларнинг) ўзлари мутакаббир кимсалардир
Илоҳингиз ягона илоҳдир. Охиратга иймон келтирмайдиганларнинг қалблари инкор қилувчидир, ўзлари эса мутакаббирдирлар

Vietnamese

Thuong Đe cua cac nguoi la mot Thuong Đe Duy nhat. Boi the, nhung ai khong tin tuong noi đoi sau thi long ho uong nganh va kieu cang
Thượng Đế của các ngươi là một Thượng Đế Duy nhất. Bởi thế, những ai không tin tưởng nơi đời sau thì lòng họ ương ngạnh và kiêu căng
Thuong Đe cua cac nguoi (hoi loai nguoi) la mot Đang duy nhat. Tuy nhien, trai tim cua nhung ke khong tin vao Đoi Sau đang ngap tran trong viec khuoc tu Le that, va chung la nhung ke kieu ngao
Thượng Đế của các ngươi (hỡi loài người) là một Đấng duy nhất. Tuy nhiên, trái tim của những kẻ không tin vào Đời Sau đang ngập tràn trong việc khước từ Lẽ thật, và chúng là những kẻ kiêu ngạo

Xhosa

UThixo wenu nguThixo Omnye, kodwa abo bangakholwayo kuBomi oBuzayo, iintliziyo zabo ziya kuphika oku yaye banenkukhumalo

Yau

Nnungu jwenu (jwakuwajilwa kun’galagatila) ni Nnungu jumpepe (Allah). Nambo awala wangaakukulupilila ya Akhera mitima jao jikana (ya Uujika wa Allah) soni wanganyao akuwa ali nkulikwesya
Nnungu jwenu (jwakuŵajilwa kun’galagatila) ni Nnungu jumpepe (Allah). Nambo aŵala ŵangaakukulupilila ya Akhera mitima jao jikana (ya Uujika wa Allah) soni ŵanganyao akuŵa ali nkulikwesya

Yoruba

Olohun yin, Olohun Okan soso ni. Amo awon ti ko ni igbagbo ninu Ojo Ikeyin ni okan won tako o, ti won si n segberaga
Ọlọ́hun yín, Ọlọ́hun Ọ̀kan ṣoṣo ni. Àmọ́ àwọn tí kò ní ìgbàgbọ́ nínú Ọjọ́ Ìkẹ́yìn ni ọkàn wọn takò ó, tí wọ́n sì ń ṣègbéraga

Zulu

UMvelinqangi wenu uMvelinqangi oyedwa vo ngakho- ke labo abangakholelwa empilweni ezayo izinhliziyo zabo ziyakwenqaba (lokho) futhi bona bayazigabisa