Achinese

Tuhan Neuteupue peue-peue nyang tasom Leubeuh-leubeh lom nyang tapeuleumah

Afar

Yalli sin taamoomik qellissaanam kee taybulleenim inkih siinik yaaxigeeh sin elle galte-le

Afrikaans

En Allah weet wat julle verberg en wat julle bekend maak

Albanian

All-llahu e di cka fshihni e cka e shfaqni haptazi
All-llahu e di çka fshihni e çka e shfaqni haptazi
Perendia di ate qe ju e fshihni, dhe ate qe e shfaqni haptazi
Perëndia di atë që ju e fshihni, dhe atë që e shfaqni haptazi
Ai di gjithcka qe ju fshihni dhe qe shfaqni haptazi
Ai di gjithçka që ju fshihni dhe që shfaqni haptazi
All-llahu e di ate qe ju e fshihni dhe ate qe e publikoni
All-llahu e di atë që ju e fshihni dhe atë që e publikoni
All-llahu e di ate qe ju e fshihni dhe ate qe e publikoni
All-llahu e di atë që ju e fshihni dhe atë që e publikoni

Amharic

alahimi yemitidebik’utinina yemitigelits’utini hulu yawik’ali፡፡
ālahimi yemitidebik’utinina yemitigelits’utini hulu yawik’ali፡፡
አላህም የምትደብቁትንና የምትገልጹትን ሁሉ ያውቃል፡፡

Arabic

«والله يعلم ما تسرون وما تعلنون»
wallh subhanah yaelam kl aemalkm, swa' ma tkhfwnh minha fi nufusikum wama tzhrwnh lghyrkm, wsyjazykm elyha
والله سبحانه يعلم كل أعمالكم، سواء ما تخفونه منها في نفوسكم وما تظهرونه لغيركم، وسيجازيكم عليها
WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona
Wallaahu ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon
Wallahu yaAAlamu matusirroona wama tuAAlinoon
WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona
wal-lahu yaʿlamu ma tusirruna wama tuʿ'linuna
wal-lahu yaʿlamu ma tusirruna wama tuʿ'linuna
wal-lahu yaʿlamu mā tusirrūna wamā tuʿ'linūna
وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَاَللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَاَللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّوۡنَ وَمَا تُعۡلِنُوۡنَ
وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّوۡنَ وَمَا تُعۡلِنُوۡنَ ١٩
Wa Allahu Ya`lamu Ma Tusirruna Wa Ma Tu`linuna
Wa Allāhu Ya`lamu Mā Tusirrūna Wa Mā Tu`linūna
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَۖ‏
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
وَاَللَّهُ يَعۡلَم مَّا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَاَللَّهُ يَعۡلَم مَّا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
والله يعلم ما تسرون وما تعلنون
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَۖ
وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ
والله يعلم ما تسرون وما تعلنون

Assamese

Arau tomaloke yi gopana karaa arau yi prakasa karaa seya allahe (bhaladarae'i) jane
Ārau tōmālōkē yi gōpana karaā ārau yi prakāśa karaā sēẏā āllāhē (bhāladaraē'i) jānē
আৰু তোমালোকে যি গোপন কৰা আৰু যি প্ৰকাশ কৰা সেয়া আল্লাহে (ভালদৰেই) জানে।

Azerbaijani

Allah sizin gizli saxladıqlarınızı da, askara cıxartdıqlarınızı da bilir
Allah sizin gizli saxladıqlarınızı da, aşkara çıxartdıqlarınızı da bilir
Allah sizin gizli saxla­dıq­larınızı da, askara cıxart­dıq­la­rı­nızı da bilir
Allah sizin gizli saxla­dıq­larınızı da, aşkara çıxart­dıq­la­rı­nızı da bilir
Allah sizin nəyi gizli saxladıgınızı və nəyi askar etdiyinizi (urəyinizdə olanları, butun gizli və askar əməllərinizi) bilir
Allah sizin nəyi gizli saxladığınızı və nəyi aşkar etdiyinizi (ürəyinizdə olanları, bütün gizli və aşkar əməllərinizi) bilir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߦߴߊ߬ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬ ߖߐ߫ ߊߟߎ߯ ߡߍ߲ ߜߎ߲߬ߘߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߸ ߊߟߎ߯ ߡߍ߲ ߜߎ߲߬ߘߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߯ ߡߍ߲ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߦߴߊ߬ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬ ߖߐ߫ ߊߟߎ߯ ߡߍ߲ ߜߎ߲߬ߘߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߟߊ߲ߞߣߍߡߊ߫ ߟߊ߫

Bengali

Ara tomara ya gopana rakha ebam ya ghosana kara allah‌ ta janena
Āra tōmarā yā gōpana rākha ēbaṁ yā ghōṣaṇā kara āllāh‌ tā jānēna
আর তোমরা যা গোপন রাখ এবং যা ঘোষণা কর আল্লাহ্‌ তা জানেন।
Allaha janena ya tomara gopana kara ebam ya tomara prakasa kara.
Āllāha jānēna yā tōmarā gōpana kara ēbaṁ yā tōmarā prakāśa kara.
আল্লাহ জানেন যা তোমরা গোপন কর এবং যা তোমরা প্রকাশ কর।
Ara allah janena tomara ya gopana rakha ara ya tomara prakasa kara.
Āra āllāh jānēna tōmarā yā gōpana rākha āra yā tōmarā prakāśa kara.
আর আল্লাহ্ জানেন তোমরা যা গোপন রাখ আর যা তোমরা প্রকাশ কর।

Berber

Oebbi Ieoa ayen teffrem akked wayen teqqaoem
Öebbi Iéôa ayen teffrem akked wayen teqqaôem

Bosnian

Allah zna sta tajite, a sta javno iznosite
Allah zna šta tajite, a šta javno iznosite
Allah zna sta tajite, a sta javno iznosite
Allah zna šta tajite, a šta javno iznosite
Allah zna sta tajite, a sta javno iznosite
Allah zna šta tajite, a šta javno iznosite
A Allah zna sta tajite i sta obznanjujete
A Allah zna šta tajite i šta obznanjujete
WEL-LAHU JA’LEMU MA TUSIRRUNE WE MA TU’LINUNE
Allah zna sta tajite, a sta javno iznosite
Allah zna šta tajite, a šta javno iznosite

Bulgarian

Allakh znae kakvo spotaivate i kakvo razkrivate
Allakh znae kakvo spotaĭvate i kakvo razkrivate
Аллах знае какво спотайвате и какво разкривате

Burmese

ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ ထိန်ချန်လျှို့ဝှက်ထားကြသောအကြောင်းကိစ္စများနှင့်ထုတ် ဖော်ဖွင့်ဟကြသော အကြောင်းကိစ္စများကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူ၏။
၁၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ဖုံးကွယ်လျှို့ဝှက်ထားသောအရာများ၊ သင်တို့ထုတ်ဖော်ကြေငြာသောအရာ များကို သိတော်မူ၏။
၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့လျှို့ဝှက်ကြသောအကြောင်းကိစ္စများကိုလည်းကောင်း၊ အသင်တို့ ထင်ရှားစေကြကုန်သော အကြောင်းကိစ္စများကိုလည်းကောင်း၊ (ကောင်းစွာ)သိရှိတော်မူပေသည်။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ လျှို့ဝှက်ထားကြ‌သောအရာများနှင့် အသင်တို့ ထင်ရှား‌စေကြ‌သောအ‌ကြောင်းကိစ္စများကို သိရှိ‌တော်မူသည်။

Catalan

Al·la sap el que oculteu i el que manifesteu
Al·là sap el que oculteu i el que manifesteu

Chichewa

Ndipo Mulungu amadziwa zonse zimene mumabisa ndi zimene mumaonetsera
“Ndipo Allah akuzidziwa zimene mukuzibisa, ndi zomwe mukuwonetsera

Chinese(simplified)

Zhenzhu zhidao nimen suoyinhui de, he nimen suo biaobai de.
Zhēnzhǔ zhīdào nǐmen suǒyǐnhuì de, hé nǐmen suǒ biǎobái de.
真主知道你们所隐讳的,和你们所表白的。
Fanshi nimen suo yincang de he gongkai de, an la quanzhidao.
Fánshì nǐmen suǒ yǐncáng de hé gōngkāi de, ān lā quánzhīdào.
凡是你们所隐藏的和公开的,安拉全知道。
An la zhidao nimen suoyinhui de, he nimen suo biaobai de
Ān lā zhīdào nǐmen suǒyǐnhuì de, hé nǐmen suǒ biǎobái de
安拉知道你们所隐讳的,和你们所表白的。

Chinese(traditional)

Zhenzhu zhidao nimen suoyinhui de, he nimen suo biaobai de
Zhēnzhǔ zhīdào nǐmen suǒyǐnhuì de, hé nǐmen suǒ biǎobái de
真主知道 你们所隐讳的,和你们所表白的。
Zhenzhu zhidao nimen suoyinhui de, he nimen suo biaobai de.
Zhēnzhǔ zhīdào nǐmen suǒyǐnhuì de, hé nǐmen suǒ biǎobái de.
真主知道你們所隱諱的,和你們所表白的。

Croatian

A Allah zna sta tajite i sta obznanjujete
A Allah zna šta tajite i šta obznanjujete

Czech

A Buh dobre vi, co tajite i co najevo davate
A Bůh dobře ví, co tajíte i co najevo dáváte
BUH zkuseny cokoliv ty skryt cokoliv ty prohlasit
BUH zkušený cokoliv ty skrýt cokoliv ty prohlásit
A Buh nejlepe zna, co skryvate i co najevo davate
A Bůh nejlépe zná, co skrýváte i co najevo dáváte

Dagbani

Yaha! Naawuni mi yi ni sɔɣiri shɛli, ni yi ni yihiri shεli polo ni

Danish

GUD vide whatever I gemmer whatever du erklærer
En Allah weet wat gij verbergt en wat gij openbaart

Dari

و الله هرچه را که می‌پوشانید و هرچه را که اظهار می‌کنید، می‌داند

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން ސިއްރުކުރާ ކަންތަކާއި، ފާޅުކުރާ ކަންތައް اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ

Dutch

En God weet wat jullie in het geheim en wat jullie openlijk doen
En God kent wat gij verbergt en wat gij openbaart
En Allah weet wat jullie verbergen en wat jullie tonen
En Allah weet wat gij verbergt en wat gij openbaart

English

He knows what you conceal and what you reveal
And Allah knows what you conceal and what you reveal
And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal
And Allah knoweth that which ye keep secret and that which ye publish
Allah knows all that you conceal and all that you disclose
God knows what you hide and disclose
Allah knows what you keep secret and what you make public
And God knows what you keep secret and what you publish
And God knows what you conceal and what you reveal
And God knows what you hide and what you disclose
and Allah knows whatever you hide and whatever you disclose
Allah knows whatever you hide and whatever you disclose
God knows whatever you keep concealed and whatever you disclose
And Allah is 'Alimun (Omniscient) of all that you converse secretly or whisper below your breath and of all that you suggest secretly to the mind, and He is well acquainted with all that the bosoms store of thoughts and feelings and with all that they forge, and He knows what you utter loudly and all that is being said
And Allah Knows what you conceal and what you make evident
And God knows what you keep secret and what you speak openly
Allah knows whatever you conceal, and whatever you reveal
God knows what ye keep secret, and what ye disclose
and Allah knows what you conceal and what you reveal
and God knoweth that which ye conceal and that which ye publish
Allah knows what you keep secret (or hidden), and what you disclose (or proclaim)
And God knoweth what ye conceal, and what ye bring to light
And God knows what you keep secret and what you publicize/announce
Allah knows all that you conceal and all that you disclose
And Allah knows that which you keep secret and that which you make public
And God knows that which you keep secret and that which you make public
And Allah knows what you conceal and what you do openly
And Allah knows what you conceal and what you do openly
And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim
Allah knows what you conceal and what you reveal
and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open
And Allah knows whatever you keep secret and whatever you make public
God knows all that you conceal or reveal
And Allah knows what you conceal and what you reveal
Allah knows what you conceal and what you reveal
And Allah knows what you conceal and what you reveal
And God knows what you conceal and what you reveal
God has knowledge of what you conceal and what you reveal
Allah knows all that you conceal and all that you reveal
And God knows all that you keep secret and all that you declare
And Allah knows what you conceal and what you reveal
And Allah knows which of His blessings you keep hidden and which of them you bring into the open
And Allah knows what you conceal (hide away), and (also) what you reveal
And God knows what you hide and what you disclose
And God knows what you hide and what you disclose
God knows anything you hide and anything you display
And God knows what you hide and what you declare
And God knows what you conceal and what you reveal
And God knows what you hide and what you disclose
And Allah knows what you conceal and what you declare
God knows all that you conceal and all that you reveal
And God doth know what ye conceal, and what ye reveal

Esperanto

DI kon whatever vi conceal whatever vi deklar

Filipino

At si Allah ang nakakatalos ng lahat ng inyong inililingid at kung ano ang inyong inilalantad
Si Allāh ay nakaaalam sa anumang inililihim ninyo at anumang inihahayag ninyo

Finnish

Jumala tietaa, mita te salaatte ja mita te ilmaisette
Jumala tietää, mitä te salaatte ja mitä te ilmaisette

French

Allah Sait ce que vous gardez dans le secret du cœur, et ce que vous exprimez ouvertement
Allah Sait ce que vous gardez dans le secret du cœur, et ce que vous exprimez ouvertement
Et Allah sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez
Et Allah sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez
Et Allah sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez
Et Allah sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez
Allah connait aussi bien ce que vous gardez secret que ce que vous laissez paraitre
Allah connaît aussi bien ce que vous gardez secret que ce que vous laissez paraître
Et Dieu sait ce que vous taisez et ce que vous divulguez
Et Dieu sait ce que vous taisez et ce que vous divulguez

Fulah

Alla no anndi ko suuɗoton e ko feññinton

Ganda

Era Katonda amanyi bye mukola mu kyama ne bye mukola mu lwatu

German

Und Allah weiß, was ihr verbergt und was ihr kundtut
Und Allah weiß, was ihr verbergt und was ihr kundtut
Und Gott weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt
Und Gott weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt
Und ALLAH kennt das, was ihr verheimlicht und was ihr offenlegt
Und ALLAH kennt das, was ihr verheimlicht und was ihr offenlegt
Und Allah weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt
Und Allah weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt
Und Allah weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt
Und Allah weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt

Gujarati

ane je kami pana tame chupavo ane jahera karo allaha ta'ala badhum ja jane che
anē jē kaṁī paṇa tamē chupāvō anē jāhēra karō allāha ta'ālā badhuṁ ja jāṇē chē
અને જે કંઈ પણ તમે છુપાવો અને જાહેર કરો અલ્લાહ તઆલા બધું જ જાણે છે

Hausa

Kuma Allah Yana sanin abin da kuke asirtawa da abin da kuke bayyanawa
Kuma Allah Yanã sanin abin da kuke asirtãwa da abin da kuke bayyanãwa
Kuma Allah Yana sanin abin da kuke asirtawa da abin da kuke bayyanawa
Kuma Allah Yanã sanin abin da kuke asirtãwa da abin da kuke bayyanãwa

Hebrew

אללה יודע את מה שהסתירו ואת מה שתגלו. 20 ואלה אשר אליהם מתפללים מלבד
אלוהים יודע את מה שתסתירו ואת מה שתגלו

Hindi

tatha allaah jaanata hai, jo tum chhupaate ho aur jo tum vyakt karate ho
तथा अल्लाह जानता है, जो तुम छुपाते हो और जो तुम व्यक्त करते हो।
aur allaah jaanata hai jo kuchh tum chhipaate ho aur jo kuchh prakat karate ho
और अल्लाह जानता है जो कुछ तुम छिपाते हो और जो कुछ प्रकट करते हो
beshak khuda bada bakhshane vaala meharabaan hai ki (tumhaaree naapharamaanee par bhee neamat deta hai)
बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है कि (तुम्हारी नाफरमानी पर भी नेअमत देता है)

Hungarian

Allah tudja azt, amit titokban tesztek es azt is, amit nyiltan
Allah tudja azt, amit titokban tesztek és azt is, amit nyíltan

Indonesian

Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu tampakkan
Dan Allah mengetahui apa yang kalian rahasiakan dan apa yang kalian lahirkan
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan
Dengan pengetahuan-Nya yang sempurna, Allah mengetahui semua yang kalian sembunyikan dan segala yang kalian tampakkan. Semua itu tidak ada yang tersembunyi dari-Nya
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan

Iranun

Na so Allah i Mata-o ko isosolun niyo, go so ipapayag iyo

Italian

Allah conosce quello che palesate e quello che celate
Allah conosce quello che palesate e quello che celate

Japanese

Arra wa anata gata ga kakusu koto mo, gen wasu koto mo shitte ora reru
Arrā wa anata gata ga kakusu koto mo, gen wasu koto mo shitte ora reru
アッラーはあなたがたが隠すことも,現わすことも知っておられる。

Javanese

Lan Allah iku angudaneni apa kang padha sira singidake lan apa kang padha sira blakake
Lan Allah iku angudanèni apa kang padha sira singidaké lan apa kang padha sira blakaké

Kannada

a ekamatra odeyane nim'ma odeyanu. Adare, paralokadalli nambike illadavara manas'sugalu vidrohiyagive mattu avaru ahankarigalagiddare
ā ēkamātra oḍeyanē nim'ma oḍeyanu. Ādare, paralōkadalli nambike illadavara manas'sugaḷu vidrōhiyāgive mattu avaru ahaṅkārigaḷāgiddāre
ಆ ಏಕಮಾತ್ರ ಒಡೆಯನೇ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು. ಆದರೆ, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದವರ ಮನಸ್ಸುಗಳು ವಿದ್ರೋಹಿಯಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಅಹಂಕಾರಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Alla (T.) jasırın jane kornew ne istegenderindi biledi
Alla (T.) jasırın jäne körnew ne istegenderiñdi biledi
Алла (Т.) жасырын және көрнеу не істегендеріңді біледі
Ari Allah senderdin neni jasırgandarındı jane neni jariya etkenderindi biledi
Äri Allah senderdiñ neni jasırğandarıñdı jäne neni jarïya etkenderiñdi biledi
Әрі Аллаһ сендердің нені жасырғандарыңды және нені жария еткендеріңді біледі

Kendayan

Man Allah ngatahui’ ahe nang kita’ sosokatn man ahe nang kita’ batakatn

Khmer

haey a l laoh doeng chbasa nouv avei del puok anak leakbang ning avei del puok anak leatatradeang
ហើយអល់ឡោះដឹងច្បាស់នូវអ្វីដែលពួកអ្នកលាក់បាំង និងអ្វីដែលពួកអ្នកលាតត្រដាង។

Kinyarwanda

Kandi Allah azi ibyo muhisha n’ibyo mugaragaza
Kandi Allah azi ibyo muhisha n’ibyo mugaragaza

Kirghiz

Allaһ silerdin kupuya jana askere jasagan (bardık) isiŋerdi bilet
Allaһ silerdin kupuya jana aşkere jasagan (bardık) işiŋerdi bilet
Аллаһ силердин купуя жана ашкере жасаган (бардык) ишиңерди билет

Korean

hananim-eun neohuiga gamchuneun geosgwa bakk-eulo natanaeneun modeun geosdo algo gyesinani
하나님은 너희가 감추는 것과 밖으로 나타내는 모든 것도 알고 계시나니
hananim-eun neohuiga gamchuneun geosgwa bakk-eulo natanaeneun modeun geosdo algo gyesinani
하나님은 너희가 감추는 것과 밖으로 나타내는 모든 것도 알고 계시나니

Kurdish

هه‌روه‌ها ئه‌و خوایه ده‌زانێت چی ده‌شارنه‌وه‌و چیش ده‌رده‌خه‌ن و ئاشکرای ده‌که‌ن له (گفتوگۆو نیه‌ت و کارو کرده‌وه‌تان)
وە خوا دەزانێت چی دە شاردنەوە و چی ئاشکرا دەکەن

Kurmanji

U hun ci tisti veserin u ya ji eskere bikin, hey Yezdan bi wan dizane
Û hûn çi tiştî veşêrin û ya jî eşkere bikin, hey Yezdan bi wan dizane

Latin

DEUS knows whatever vos conceal whatever vos declare

Lingala

Mpe Allah ayebi maye bozali kobomba na maye bozali komonisa polele

Luyia

Macedonian

Аллах знае што криете, а што јавно покажувате
I Allah go znae ona sto go kriete i ona sto go obelodenuvate
I Allah go znae ona što go kriete i ona što go obelodenuvate
И Аллах го знае она што го криете и она што го обелоденувате

Malay

Dan Allah mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu zahirkan

Malayalam

ninnal rahasyamakkunnatum, parasyamakkunnatum allahu ariyunnu
niṅṅaḷ rahasyamākkunnatuṁ, parasyamākkunnatuṁ allāhu aṟiyunnu
നിങ്ങള്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതും, പരസ്യമാക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു
ninnal rahasyamakkunnatum, parasyamakkunnatum allahu ariyunnu
niṅṅaḷ rahasyamākkunnatuṁ, parasyamākkunnatuṁ allāhu aṟiyunnu
നിങ്ങള്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതും, പരസ്യമാക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു
ninnal olippiccuvekkunnatum teliyiccu kanikkunnatum allahu ariyunnu
niṅṅaḷ oḷippiccuvekkunnatuṁ teḷiyiccu kāṇikkunnatuṁ allāhu aṟiyunnu
നിങ്ങള്‍ ഒളിപ്പിച്ചുവെക്കുന്നതും തെളിയിച്ചു കാണിക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു

Maltese

Alla jaf'b'dak li taħbu u b'dak li tikxfu
Alla jaf'b'dak li taħbu u b'dak li tikxfu

Maranao

Na so Allah i Matao ko isosoln iyo, go so ipapayag iyo

Marathi

Ani je kahi tumhi lapavala kinva ughada karala, allaha sarva kahi janato
Āṇi jē kāhī tumhī lapavāla kinvā ughaḍa karāla, allāha sarva kāhī jāṇatō
१९. आणि जे काही तुम्ही लपवाल किंवा उघड कराल, अल्लाह सर्व काही जाणतो

Nepali

Ra je jati timile luka'umchau ra je–jati prakata gardachau allahala'i sabai thaha cha
Ra jē jati timīlē lukā'um̐chau ra jē–jati prakaṭa gardachau allāhalā'ī sabai thāhā cha
र जे जति तिमीले लुकाउँछौ र जे–जति प्रकट गर्दछौ अल्लाहलाई सबै थाहा छ ।

Norwegian

Gud vet om det dere skjuler, og det dere bærer apent frem
Gud vet om det dere skjuler, og det dere bærer åpent frem

Oromo

Rabbiin waan isin gadi qabattaniifi waan ol qabattanis ni beeka

Panjabi

Ate alaha janada hai jo kujha tusim luka'unde ho ate jo kujha pragata karade ho
Atē alāha jāṇadā hai jō kujha tusīṁ lukā'undē hō atē jō kujha pragaṭa karadē hō
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਲੁਕਾਉਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

آنچه را كه پنهان مى‌كنيد يا آشكار مى‌سازيد خدا به آن آگاه است
و خدا آنچه را نهان مى‌كنيد و آنچه را عيان مى‌سازيد مى‌داند
و خداوند آنچه پنهان و آنچه آشکار می‌دارید، می‌داند
و الله آنچه را پنهان می‌دارید، و آنچه را آشکار می‌کنید؛ می‌داند
و خدا آنچه را پنهان می کنید و آنچه را آشکار می سازید، می داند
و الله آنچه پنهان می‌کنید و آشکار می‌سازید، [همه را] می‌داند
و خدا هر چه را پنهان و آشکار دارید به همه آگاه است
و خدا می‌داند آنچه نهان کنید و آنچه آشکار کنید
و خدا آنچه را كه پنهان مى‌داريد و آنچه را كه آشكار مى‌سازيد مى‌داند
و خدا آنچه پنهان می‌سازید و آنچه را که آشکار می‌دارید می‌داند
و خداوند آنچه را پنهان مى‌کنید و آنچه را آشکار مى‌سازید، مى‌داند
خداوند آگاه است از آنچه پنهان می‌دارید و از آنچه آشکار می‌سازید
خداوند آنچه را پنهان می‌دارید و آنچه را آشکار می‌سازید، می‌داند
و خدا آنچه را نهان مى‌داريد و آنچه را آشكار مى‌كنيد مى‌داند
و خداوند آنچه را پنهان می دارید، و آنچه را آشکار می کنید ؛ می داند

Polish

Bog zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie
Bóg zna to, co utrzymujecie w tajemnicy, i to, co głosicie jawnie

Portuguese

E Allah sabe o que ocultais e o que manifestais
E Allah sabe o que ocultais e o que manifestais
Deus conhece tanto o que ocultais, como o que manifestais
Deus conhece tanto o que ocultais, como o que manifestais

Pushto

او الله ته معلوم دي هغه څه چې تاسو يې پټوئ او هغه څه چې تاسو يې څرګندوئ
او الله ته معلوم دي هغه څه چې تاسو يې پټوئ او هغه څه چې تاسو يې څرګندوئ

Romanian

Dumnezeu cunoaste ce tainuiti si ce destainuiti
Dumnezeu cunoaşte ce tăinuiţi şi ce destăinuiţi
DUMNEZEU sti ce tu ascunde ce tu declara
ªi Allah ºtie atat ceea ce þineþi voi ascuns, cat ºi ceea ce dezvaluiþi
ªi Allah ºtie atât ceea ce þineþi voi ascuns, cât ºi ceea ce dezvãluiþi

Rundi

N’Imana irafise ubumenyi bw’ivyo munyegeza hamwe n’ivyo muserura

Russian

Dumnezeu cunoaste ce tainuiti si ce destainuiti
И Аллах знает, что вы (о, люди) скрываете (в своих душах) и что обнаруживаете [то, что совершаете открыто]
Allakh vedayet to, chto vy utaivayete, i to, chto vy sovershayete otkryto
Аллах ведает то, что вы утаиваете, и то, что вы совершаете открыто
Bog znayet i to, chto skryvayete vy, i to, chto obnaruzhivayete
Бог знает и то, что скрываете вы, и то, что обнаруживаете
I Allakh znayet, chto vy skryvayete i chto obnaruzhivayete
И Аллах знает, что вы скрываете и что обнаруживаете
Allakh vedayet i to, chto vy taite, i to, chto vy delayete i govorite otkryto
Аллах ведает и то, что вы таите, и то, что вы делаете и говорите открыто
Allakh Vsevedushch, znayet vashi tayny, kotoryye vy skryvayete v dushe, i to, chto vy otkryto proyavlyayete. Ot Nego nichto ne skryto - ni taynoye, ni yavnoye
Аллах Всеведущ, знает ваши тайны, которые вы скрываете в душе, и то, что вы открыто проявляете. От Него ничто не скрыто - ни тайное, ни явное
I znayet On, chto vy skryvayete (v dushe), A chto yavlyayete otkryto
И знает Он, что вы скрываете (в душе), А что являете открыто

Serbian

Аллах зна шта кријете, а шта јавно износите

Shona

Uye Allah vanoziva zvamunovanza nezvamunoburitsa

Sindhi

۽ جيڪي لڪائيندا آھيو ۽ جيڪي پڌرو ڪندا آھيو سو الله ڄاڻندو آھي

Sinhala

oba (manasehi) sangava ganna dæyada, (eyata venasva) oba elidarav karana dæyada niyata vasayenma allah hondin danneya
oba (manasehi) san̆gavā gannā dæyada, (eyaṭa venasva) oba eḷidarav karana dæyada niyata vaśayenma allāh hon̆din dannēya
ඔබ (මනසෙහි) සඟවා ගන්නා දැයද, (එයට වෙනස්ව) ඔබ එළිදරව් කරන දැයද නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් හොඳින් දන්නේය
tavada numbala sangavana dæ da numbala danva sitina dæ da allah dani
tavada num̆balā san̆gavana dǣ da num̆balā danvā siṭina dǣ da allāh danī
තවද නුඹලා සඟවන දෑ ද නුඹලා දන්වා සිටින දෑ ද අල්ලාහ් දනී

Slovak

GOD zauzlit whatever ona zatajit whatever ona declare

Somali

Oo Allaah wuxuu Og yahay waxa aad qarisaan iyo waxa aad muujisaanba
Eebe waa ogyahay waxaad qarsanaysaan iyo waxaad Muujinaysaan
Eebe waa ogyahay waxaad qarsanaysaan iyo waxaad Muujinaysaan

Sotho

Allah U tseba tseo le li patang le tseo le li pepesang

Spanish

Allah bien sabe cuanto ocultais y cuanto manifestais
Allah bien sabe cuánto ocultáis y cuánto manifestáis
Y Al-lah conoce lo que ocultais y lo que manifestais
Y Al-lah conoce lo que ocultáis y lo que manifestáis
Y Al-lah conoce lo que ocultan y lo que manifiestan
Y Al-lah conoce lo que ocultan y lo que manifiestan
Ala sabe lo que ocultais y lo que manifestais
Alá sabe lo que ocultáis y lo que manifestáis
y Dios conoce todo lo que ocultais y tambien todo lo que haceis publico
y Dios conoce todo lo que ocultáis y también todo lo que hacéis público
Dios sabe lo que ocultan y lo que manifiestan
Dios sabe lo que ocultan y lo que manifiestan
y Dios conoce los que ocultais y lo que manifestais
y Dios conoce los que ocultáis y lo que manifestáis

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, Aliyetakata na kila aina ya upungufu, Anayajua matendo yenu yote, sawasawa yale mnayoyaficha ndani ya nafsi zenu kati ya hayo na yale mnayoyafanya waziwazi mbele ya wengine, na Atawalipa kwayo
Na Mwenyezi Mungu anayajua mnayo yaficha na mnayo yatangaza

Swedish

Och Gud vet vad ni doljer lika val som det som ni oppet tillkannager
Och Gud vet vad ni döljer lika väl som det som ni öppet tillkännager

Tajik

On ciro, ki pinhon mekuned jo oskor mesozed, Xudo ʙa on ogoh ast
On ciro, ki pinhon mekuned jo oşkor mesozed, Xudo ʙa on ogoh ast
Он чиро, ки пинҳон мекунед ё ошкор месозед, Худо ба он огоҳ аст
On ciro, ki pinhon mekuned va jo oskor mesozed, Alloh ʙa on ogoh ast. Va az on dar ruzi qijomat hisoʙaton xohad kard
On ciro, ki pinhon mekuned va jo oşkor mesozed, Alloh ʙa on ogoh ast. Va az on dar rūzi qijomat hisoʙaton xohad kard
Он чиро, ки пинҳон мекунед ва ё ошкор месозед, Аллоҳ ба он огоҳ аст. Ва аз он дар рӯзи қиёмат ҳисобатон хоҳад кард
Va Alloh taolo on ci pinhon mekuned va oskor mesozed, [hamaro] medonad
Va Alloh taolo on ci pinhon mekuned va oşkor mesozed, [hamaro] medonad
Ва Аллоҳ таоло он чи пинҳон мекунед ва ошкор месозед, [ҳамаро] медонад

Tamil

ninkal manatil maraittuk kolvataiyum (atarku maraka) ninkal velippatuttuvataiyum niccayamaka allah nankarivan
nīṅkaḷ maṉatil maṟaittuk koḷvataiyum (ataṟku māṟāka) nīṅkaḷ veḷippaṭuttuvataiyum niccayamāka allāh naṉkaṟivāṉ
நீங்கள் மனதில் மறைத்துக் கொள்வதையும் (அதற்கு மாறாக) நீங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான்
anriyum, allah ninkal maraittu vaittiruppataiyum, ninkal pakirankappatuttuvataiyum arikiran
aṉṟiyum, allāh nīṅkaḷ maṟaittu vaittiruppataiyum, nīṅkaḷ pakiraṅkappaṭuttuvataiyum aṟikiṟāṉ
அன்றியும், அல்லாஹ் நீங்கள் மறைத்து வைத்திருப்பதையும், நீங்கள் பகிரங்கப்படுத்துவதையும் அறிகிறான்

Tatar

Аллаһу тәгалә сезнең барча эшегезне әшкәрәләрен дә вә яшереннәрен дә белә

Telugu

mariyu allah ku miru dacevi mariyu miru velibuccevi anni telusu
mariyu allāh ku mīru dācēvi mariyu mīru velibuccēvi annī telusu
మరియు అల్లాహ్ కు మీరు దాచేవి మరియు మీరు వెలిబుచ్చేవి అన్నీ తెలుసు
మీరు గోప్యంగా ఉంచేదీ, బహిర్గతం చేసేదీ – అంతా అల్లాహ్‌కు తెలుసు

Thai

læa xallxhˌ thrng rxbru sing thi phwk than pidbang læa sing thi phwk than peidphey
læa xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ s̄ìng thī̀ phwk th̀ān pidbạng læa s̄ìng thī̀ phwk th̀ān peidp̄hey
และอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่พวกท่านปิดบังและสิ่งที่พวกท่านเปิดเผย
læa xallxh thrng rxbru sing thi phwk than pidbang læa sing thi phwk than peidphey
læa xạllxḥ thrng rxbrū̂ s̄ìng thī̀ phwk th̀ān pidbạng læa s̄ìng thī̀ phwk th̀ān peidp̄hey
และอัลลอฮทรงรอบรู้สิ่งที่พวกท่านปิดบังและสิ่งที่พวกท่านเปิดเผย

Turkish

Ve Allah gizlediginizi de bilir, acıga vurdugunuzu da
Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da
Allah, gizlediginizi de acıkladıgınızı da bilir
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir
Allah, saklı tuttuklarınızı ve acıga vurduklarınızı bilir
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir
Allah, gizlediginiz ve acıkladıgınız seyleri hep bilir
Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir
Allah neleri gizlediginizi, neleri acıga vurdugunuzu bilir
Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir
Allah, gizlediklerinizi de, acıga vurduklarınızı da bilir
Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir
Allah, gizlediginizi de acikladiginizi da bilir
Allah, gizlediginizi de açikladiginizi da bilir
Allah, gizlediginizi de acıkladıgınızı da bilir
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir
ALLAH gizlediklerinizi de acıkladıklarınızı da bilir
ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir
Allah, gizlediginizi de acıkladıgınızı da bilir
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir
Allah, gizlediklerinizi de acıkladıklarınızı da bilir
Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir
Allah, gizlediginizi de acıkladıgınızı da bilir
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir
Allah, gizlediklerinizi de acıga vurduklarınızı da bilir
Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve acıga vurduklarınızı bilir
Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir
Allah, neyi gizler, neyi acıklarsanız bilir
Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir
Allah; gizlediklerinizi de, acıga vurduklarınızı da bilir
Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir
Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladıgınız seyleri) ve acıkladıgınız (aleni olan) seyleri bilir
Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir
Vallahu ya´lemu ma tusirrune ve ma tu´linun
Vallahü ya´lemü ma tüsirrune ve ma tu´linun
Vallahu ya’lemu ma tusirrune ve ma tu’linun(tu’linune)
Vallâhu ya’lemu mâ tusirrûne ve mâ tu’linûn(tu’linûne)
Cunku neyi ki gizliyor ve neyi ki acıga vuruyorsanız, hepsini bilen Allah´tır
Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah´tır
vellahu ya`lemu ma tusirrune vema tu`linun
vellâhü ya`lemü mâ tüsirrûne vemâ tü`linûn
Allah, gizlediginizi de acıkladıgınızı da bilir
Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir
Allah, gizlediginizi de acıga vurdugunuzu da bilir
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir
Allah, gizlediginizi de acıga vurdugunuzu da bilir
Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir
Allah sizin neleri gizleyip neleri acıga vurdugunuzu pek iyi bilir
Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir
Allah, gizlediginiz ve acıga vurdugunuz her seyi bilir
Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir
Allah, saklı tuttuklarınızı ve acıga vurduklarınızı bilir
Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir
Allah, sizin gizlediklerinizi de, acıga vurduklarınızı da bilir
Allah, sizin gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir
Allah, sizin gizlediginizi de acıga vurdugunuzu da bilir
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir
Allah, sizin gizlediginizi de acıga vurdugunuzu da bilir
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir
Allah, sizin gizlediginizi de acıga vurdugunuzu da bilir
Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir

Twi

Onyankopͻn Nim deε mode suma ne deε moda no adie (nyinaa)

Uighur

اﷲ سىلەر يوشۇرغان ۋە ئاشكارا قىلغاننىڭ ھەممىسىنى بىلىپ تۇرىدۇ
ئاللاھ سىلەر يوشۇرغان ۋە ئاشكارا قىلغاننىڭ ھەممىسىنى بىلىپ تۇرىدۇ

Ukrainian

Аллаг знає те, що ви приховуєте й що відкриваєте
Ta BOH znaye shchob ni vy prykhovuyete ta shchob ni vy zayavlyayete
Та БОГ знає щоб ні ви приховуєте та щоб ні ви заявляєте
Allah znaye te, shcho vy prykhovuyete y shcho vidkryvayete
Аллаг знає те, що ви приховуєте й що відкриваєте
Allah znaye te, shcho vy prykhovuyete y shcho vidkryvayete
Аллаг знає те, що ви приховуєте й що відкриваєте

Urdu

Halanke woh tumhare khule se bhi waqif hai aur chupey se bhi
حالانکہ وہ تمہارے کھلے سے بھی واقف ہے اور چھپے سے بھی
اور الله جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو تم ظاہر کرتےہو
اور جو کچھ تم چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہو سب سے خدا واقف ہے
اور اللہ جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو ظاہر کرتے ہو [۳۰]
اللہ وہ (سب کچھ) جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ ظاہر کرتے ہو۔
Aur jo kuch tum chupao aur zahir kero Allah Taalaa sab kuch janta hai
اور جو کچھ تم چھپاؤ اور ﻇاہر کرو اللہ تعالیٰ سب کچھ جانتا ہے
aur jo kuch tum chupaao aur zaaher karo Allah ta’ala sab kuch jaanta hai
اور اللہ تعالیٰ جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو اور جو تم ظاہر کرتے ہو
اور اللہ جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو
اور اللہ وہ باتیں بھی جانتا ہے جو تم چھپ کر کرتے ہو، اور وہ بھی جو تم علی الاعلان کرتے ہو۔
اور اللہ ہی تمہارے باطن و ظاہر دونوں سے باخبر ہے

Uzbek

Аллоҳ нимани сир тутаётганингизни ва нимани ошкор қилаётганингизни биладир
Аллоҳ яширган нарсаларингизни ҳам, ошкор қилган нарсаларингизни ҳам билур
Аллоҳ нимани сир тутаётганингизни ва нимани ошкор қилаётганингизни биладир

Vietnamese

Va Allah biet đieu cac nguoi giau giem va tiet lo
Và Allah biết điều các ngươi giấu giếm và tiết lộ
Allah biet ro nhung gi cac nguoi che giau va nhung gi cac nguoi tiet lo
Allah biết rõ những gì các ngươi che giấu và những gì các ngươi tiết lộ

Xhosa

Kwaye Yena Uyakwazi enikufihlayo nenikuvezayo

Yau

Soni Allah akuimanyilila yankuisisa ni yankuilosya papaswela
Soni Allah akuimanyilila yankuisisa ni yankuilosya papaswela

Yoruba

Ati pe Allahu mo ohun ti e n fi pamo ati ohun ti e n se afihan re
Àti pé Allāhu mọ ohun tí ẹ̀ ń fi pamọ́ àti ohun tí ẹ̀ ń ṣe àfihàn rẹ̀

Zulu