Achinese

Takalon nikmat han ek tailah Meunyoe tabileung dum nikmat Tuhan Abeh pikiran han ek tapeugah Han ek takira keu nikmat Tuhan Bahle barangban tamita ilah Keubit roe Tuhan Maha Pengampon Lagi pih Tuhan Maha Pemurah

Afar

Sinaamey isin Yallih niqmoota lowtan way loowo teetik magacissan, diggah Yalli dambi cabti-li xuwaw-li kinni

Afrikaans

En as julle Allah se gunste wil tel, sal julle vind dat dit onmoontlik is. Voorwaar, Allah is Vergewensgesind, Genadevol

Albanian

Ne qofte se ju numroni dhuntite e All-llahut, nuk do t’ia dilni dot ne fund. All-llahu, pa dyshim fal dhe eshte shume i meshirshem
Në qoftë se ju numroni dhuntitë e All-llahut, nuk do t’ia dilni dot në fund. All-llahu, pa dyshim fal dhe është shumë i mëshirshëm
E, nese ju doni t’i numeroni dhuntite e Perendise, atehere nuk do te mund t’i numeroni. Me te vertete, Perendia eshte fales dhe meshirues
E, nëse ju doni t’i numëroni dhuntitë e Perëndisë, atëherë nuk do të mund t’i numëroni. Me të vërtetë, Perëndia është falës dhe mëshirues
Nese do t’i numeronit miresite e Allahut, nuk do te mund t’i llogarisnit ato. Allahu eshte vertet Fales dhe Meshireplote
Nëse do t’i numëronit mirësitë e Allahut, nuk do të mund t’i llogarisnit ato. Allahu është vërtet Falës dhe Mëshirëplotë
Po edhe nese perpiqeni t’i numeroni dhuntite (te mirat) e All-llahut, nuk do te mund te arrini t’i percaktoni ato. Me siguri All-llahu shume fal dhe shume meshiron
Po edhe nëse përpiqeni t’i numëroni dhuntitë (të mirat) e All-llahut, nuk do të mund të arrini t’i përcaktoni ato. Me siguri All-llahu shumë fal dhe shumë mëshiron
Po edhe nese perpiqeni t´i numeroni dhuntite (te mirat) e All-llahut, nuk do te mund te arrini t´i percaktoni ato. Me siguri All-llahu shume fal dhe shume meshiron
Po edhe nëse përpiqeni t´i numëroni dhuntitë (të mirat) e All-llahut, nuk do të mund të arrini t´i përcaktoni ato. Me siguri All-llahu shumë fal dhe shumë mëshiron

Amharic

ye’alahinimi ts’ega bitik’ot’iru atizelik’watimi፡፡ alahi be’irigit’i mehari azanyi newina፡፡
ye’ālahinimi ts’ega bitik’ot’iru ātizelik’watimi፡፡ ālahi be’irigit’i meḥarī āzanyi newina፡፡
የአላህንም ጸጋ ብትቆጥሩ አትዘልቋትም፡፡ አላህ በእርግጥ መሓሪ አዛኝ ነውና፡፡

Arabic

«وإن تعدّوا نعمة الله لا تحصوها» تضبطوها فضلاً أن تطيقوا شكرها «إن الله لغفور رحيم» حيث ينعم عليكم مع تقصيركم وعصيانكم
w'in thawlu hasr nieam allah ealaykum la tafuu bhasrha; lkthrtha wtnweha. 'iina allah laghfwr lakum rahim bkm; 'iidh yatajawaz ean tqsyrkm fi 'ada' shakar alnem, wala yqteha eankum ltfrytkm, wala yeajlkm baleqwbt
وإن تحاولوا حَصْرَ نِعَم الله عليكم لا تَفُوا بحَصْرها؛ لكثرتها وتنوعها. إن الله لَغفور لكم رحيم بكم؛ إذ يتجاوز عن تقصيركم في أداء شكر النعم، ولا يقطعها عنكم لتفريطكم، ولا يعاجلكم بالعقوبة
Wain taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun
Wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal laaha la Ghafoorur Raheem
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi latuhsooha inna Allaha laghafoorun raheem
Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun
wa-in taʿuddu niʿ'mata l-lahi la tuh'suha inna l-laha laghafurun rahimun
wa-in taʿuddu niʿ'mata l-lahi la tuh'suha inna l-laha laghafurun rahimun
wa-in taʿuddū niʿ'mata l-lahi lā tuḥ'ṣūhā inna l-laha laghafūrun raḥīmun
وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِیمࣱ
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَاۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱ‏
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱ‏
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاؕ اِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ
وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِیمࣱ
وَاِنۡ تَعُدُّوۡا نِعۡمَةَ اللّٰهِ لَا تُحۡصُوۡهَاﵧ اِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ ١٨
Wa 'In Ta`uddu Ni`mata Allahi La Tuhsuha 'Inna Allaha Laghafurun Rahimun
Wa 'In Ta`uddū Ni`mata Allāhi Lā Tuĥşūhā 'Inna Allāha Laghafūrun Raĥīmun
وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اَ۬للَّهِ لَا تُحْصُوهَاۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱۖ‏
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَاۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱ‏
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱ‏
وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ لَا تُحۡصُوهَاۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱ‏
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ لَا تُحۡصُوهَاۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱ‏
وان تعدوا نعمة الله لا تحصوها ان الله لغفور رحيم
وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَةَ اَ۬للَّهِ لَا تُحْصُوهَآۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ لَغَفُورࣱ رَّحِيمࣱۖ
وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
وان تعدوا نعمة الله لا تحصوها ان الله لغفور رحيم

Assamese

Arau tomaloke allahara anugraha ganile ketiya'o tara sankhya nirnaya karaiba noraaraiba. Niscaya allaha ksamaparaayana, parama dayalu
Ārau tōmālōkē āllāhara anugraha gaṇilē kētiẏā'ō tāra saṅkhyā nirṇaẏa karaiba nōraāraibā. Niścaẏa āllāha kṣamāparaāẏaṇa, parama daẏālu
আৰু তোমালোকে আল্লাহৰ অনুগ্ৰহ গণিলে কেতিয়াও তাৰ সংখ্যা নিৰ্ণয় কৰিব নোৱাৰিবা। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাপৰায়ণ, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Əgər Allahın nemətlərini saymalı olsanız, onları sayıb qurtara bilməzsiniz. Həqiqətən, Allah Bagıslayandır, Rəhmlidir
Əgər Allahın nemətlərini saymalı olsanız, onları sayıb qurtara bilməzsiniz. Həqiqətən, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir
Əgər Allahın nemətlə­ri­ni saymalı olsanız, onları sa­yıb qur­ta­ra bil­məz­si­niz. Həqi­qə­tən, Allah Bagıslayandır, Rəhm­­li­dir
Əgər Allahın nemətlə­ri­ni saymalı olsanız, onları sa­yıb qur­ta­ra bil­məz­si­niz. Həqi­qə­tən, Allah Bağışlayandır, Rəhm­­li­dir
Əgər Allahın ne’mətlərini sayacaq olsanız, sayıb qurtara bilməzsiniz. Həqiqətən, Allah bagıslayandır, rəhm edəndir
Əgər Allahın ne’mətlərini sayacaq olsanız, sayıb qurtara bilməzsiniz. Həqiqətən, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir

Bambara

ߣߌ߫ ߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߡߊߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߓߙߍ߬ߦߊ߬ ߟߐ߲߫، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߰ ߤߌߣߟߊ߫ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߡߊߘߊ߲߫ ߢߊ-ߊ-ߢߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߖߊ߬ߕߋ߬ ߟߐ߲߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߦߝߊ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߤߌߣߟߊ߫ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߡߊߘߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߓߙߍ߬ߦߊ߬ ߟߐ߲߫، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߰ ߤߌߣߟߊ߫ ߘߌ߫

Bengali

ara tomara allah‌ra anugraha ganana karale tara sankhya nirnaya karate parabe na. Niscaya allah‌ ksamaparayana, parama dayalu
āra tōmarā āllāh‌ra anugraha gaṇanā karalē tāra saṅkhyā nirṇaẏa karatē pārabē nā. Niścaẏa āllāh‌ kṣamāparāẏaṇa, parama daẏālu
আর তোমরা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ গণনা করলে তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না। নিশ্চয় আল্লাহ্‌ ক্ষমাপরায়ণ, পরম দয়ালু [১]।
yadi allahara neyamata ganana kara, sesa karate parabe na. Niscaya allaha ksamasila, dayalu.
yadi āllāhara nēẏāmata gaṇanā kara, śēṣa karatē pārabē nā. Niścaẏa āllāha kṣamāśīla, daẏālu.
যদি আল্লাহর নেয়ামত গণনা কর, শেষ করতে পারবে না। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু।
ara tomara yadi allah‌ra anugraha ganana karate ya'o tomara ta ganate parabe na. Nihsandeha allah‌i to paritranakari, aphuranta phaladata.
āra tōmarā yadi āllāh‌ra anugraha gaṇanā karatē yā'ō tōmarā tā gaṇatē pārabē nā. Niḥsandēha āllāh‌i tō paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā.
আর তোমরা যদি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ গণনা করতে যাও তোমরা তা গণতে পারবে না। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌ই তো পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Lemmer a peesbem l$it n Oebbi, ur tezmirem. Ih, Oebbi, war ccekk, Ipsemmie, Ipeunu
Lemmer a pêesbem l$it n Öebbi, ur tezmirem. Ih, Öebbi, war ccekk, Ipsemmiê, Ipêunu

Bosnian

Ako vi budete brojali Allahove blagodati, necete ih nabrojati – Allah, uistinu, prasta i samilostan je –
Ako vi budete brojali Allahove blagodati, nećete ih nabrojati – Allah, uistinu, prašta i samilostan je –
Ako vi budete brojili Allahove blagodati, necete ih nabrojiti, - Allah, uistinu, prasta i samilostan je
Ako vi budete brojili Allahove blagodati, nećete ih nabrojiti, - Allah, uistinu, prašta i samilostan je
Ako vi budete brojili Allahove blagodati, necete ih nabrojati; Allah je, uistinu, Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je
Ako vi budete brojili Allahove blagodati, nećete ih nabrojati; Allah je, uistinu, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je
I ako budete brojali blagodati Allahove, necete ih izracunati. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni
I ako budete brojali blagodati Allahove, nećete ih izračunati. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni
WE ‘IN TA’UDDU NI’METEL-LAHI LA TUHSUHA ‘INNALL-LLAHE LEGAFURUN REHIMUN
Ako vi budete brojali Allahove blagodati, necete ih nabrojati – Allah, uistinu, prasta i samilostan je
Ako vi budete brojali Allahove blagodati, nećete ih nabrojati – Allah, uistinu, prašta i samilostan je

Bulgarian

I ako presmyatate blagodeyaniyata na Allakh, ne shte gi izchislite. Allakh e oproshtavasht, milosurden
I ako presmyatate blagodeyaniyata na Allakh, ne shte gi izchislite. Allakh e oproshtavasht, milosŭrden
И ако пресмятате благодеянията на Аллах, не ще ги изчислите. Аллах е опрощаващ, милосърден

Burmese

စင်စစ်သော်ကား၊ အကယ်၍ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော်မူထားသော ကျေးဇူးတော်များ၊ ဂုဏ်ပေးမှုများ၊ လမ်းညွှန်များနှင့်လောကီခံစားခွင့်မျာကို ရေတွက်ကြသည်ရှိသော် အသင်တို့သည် ယင်းတို့ကို (အလျှင်း) တွက်ချက် ရေတွက်နိုင်ကြမည် မဟုတ်ပေ။ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူ့စွမ်းရည်မတိမ်ကောရလေအောင် စည်းမျဉ်းတော်များ ချမှတ်ပေးတော်မူပြီး ယင်းတို့ကို မတော်တဆ ကျူး လွန်ချိုးဖောက်မိသူတို့အား) အလွန်ပင် လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးတော်မူသောအရှင်၊ အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၈။ အကယ်၍ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်များကို ရေတွက်ကြလျှင် ရေတွက်၍ မဆုံးနိုင် ချေ၊ မှတ်သားကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မုချဧကန်အပြစ်လွှတ်တော်မူ၏။ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပေးသနား တော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍ အသင်တို့သည်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်များကို ရေတွက်ကြသည်ရှိသော် အသင်တို့သည် ယင်းကျေးဇူးတော်များကို (အလျှင်း)ရေတွက်နိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။ ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်တရာလွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးတော်မူသော အရှင်၊အလွန်တရာ သနားကြင်နာညှာတာတော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော်များကို ‌ရေတွက်ကြမည်ဆိုလျှင် အသင်တို့သည် ထို‌ကျေးဇူး‌တော်များကို ‌ရေတွက်နိုင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။* အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Si us posessiu a contar la gracia d'Al·la, no podrieu enumerar-la. Al·la es, en veritat, indulgent, misericordios
Si us poséssiu a contar la gràcia d'Al·là, no podríeu enumerar-la. Al·là és, en veritat, indulgent, misericordiós

Chichewa

Ngati inu mutawerenga zokoma za Mulungu simungakwaniritse kuziwerenga. Ndithudi! Mulungu ndi wokhululukira ndi Mwini chisoni chosatha
“Ngati mutayesera kuwerengera mtendere wa Allah simungathe kuuwerengera (wonse); ndithudi, Allah Ngokhululuka kwambiri, Ngwachisoni chosatha

Chinese(simplified)

Ruguo nimen yao jisuan zhenzhu de enhui, nimen shi wufa tongji de. Zhenzhu que shi zhi she de, que shi zhi ci de.
Rúguǒ nǐmen yào jìsuàn zhēnzhǔ de ēnhuì, nǐmen shì wúfǎ tǒngjì de. Zhēnzhǔ què shì zhì shè de, què shì zhì cí de.
如果你们要计算真主的恩惠,你们是无法统计的。真主确是至赦的,确是至慈的。
Jiaru nimen yao tongji an la de enhui, name, nimen shi suan bu jin de. An la que shi zui kuanshu de, te ci de.
Jiǎrú nǐmen yào tǒngjì ān lā de ēnhuì, nàme, nǐmen shì suàn bù jìn de. Ān lā què shì zuì kuānshù de, tè cí de.
假如你们要统计安拉的恩惠,那么,你们是算不尽的。安拉确是最宽恕的,特慈的。
Ruguo nimen yao jisuan an la de enhui, nimen shi wufa tongji de. An la que shi zhi she de, que shi zhi ci de
Rúguǒ nǐmen yào jìsuàn ān lā de ēnhuì, nǐmen shì wúfǎ tǒngjì de. Ān lā què shì zhì shè de, què shì zhì cí de
如果你们要计算安拉的恩惠,你们是无法统计的。安拉确是至赦的,确是至慈的。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen yao jisuan zhenzhu de enhui, nimen shi wufa tongji de. Zhenzhu que shi zhi she de, que shi zhi ci de
Rúguǒ nǐmen yào jìsuàn zhēnzhǔ de ēnhuì, nǐmen shì wúfǎ tǒngjì de. Zhēnzhǔ què shì zhì shè de, què shì zhì cí de
如果你们要计算真主的恩惠,你们是 无法统计的。真主确是至赦的,确是至慈的。
Ruguo nimen yao jisuan zhenzhu de enhui, nimen shi wufa tongji de. Zhenzhu que shi zhi she de, que shi zhi ci de.
Rúguǒ nǐmen yào jìsuàn zhēnzhǔ de ēnhuì, nǐmen shì wúfǎ tǒngjì de. Zhēnzhǔ què shì zhì shè de, què shì zhì cí de.
如果你們要計算真主的恩惠,你們是無法統計的。真主確是至赦的,確是至慈的。

Croatian

I ako budete brojali blagodati Allahove, necete ih izracunati. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni
I ako budete brojali blagodati Allahove, nećete ih izračunati. Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni

Czech

A kdybyste spocisti chteli milosti bozi, nedopocitate se jich: Buh zajiste velky jest v odpousteni a slitovny
A kdybyste spočísti chtěli milosti boží, nedopočítáte se jich: Bůh zajisté velký jest v odpouštění a slitovný
Ty pocet buh stesti ty mona ne zvladnout ti. BUH jsem Forgiver MILOSRDNY
Ty pocet buh štestí ty moná ne zvládnout ti. BUH jsem Forgiver MILOSRDNÝ
Kdybyste chteli spocitat vsechnu laskavost Bozi, nikdy ji nespoctete - a Buh veru odpoustejici je i slitovny
Kdybyste chtěli spočítat všechnu laskavost Boží, nikdy ji nespočtete - a Bůh věru odpouštějící je i slitovný

Dagbani

Yaha! Yi yi kali Naawuni yolsigu, (yi yi mali di laasabu) yi ku tooi baŋ di tariga. Achiika! Naawuni nyɛla Chεmpaŋlana, Zaadali Nambɔzobonaa

Danish

Du tæller gud velsignelser du possibly ikke encompass dem. GUD ER Forgiver BARMHJERTIGEST
En indien gij de gunsten Van Allah wilt opsommen, kunt gij dat stellig niet doen. Voorzeker, Allah is Vergevensgezind, Genadevol

Dari

و اگر نعمت‌های الله را بشمارید آن را احاطه کرده نمی‌توانید، بی‌گمان الله آمرزندۀ مهربان است

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން اللَّه ގެ نعمة ހިމަނައި، عدد ކުރަން އުޅުނަސް، ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް އެ نعمة އެއް ނުހިމެނޭނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

En als jullie Gods genade willen tellen dan kunnen jullie het niet opsommen. God is werkelijk vergevend en barmhartig
Indien gij poogt Gods gunsten te berekenen, zult gij niet in staat zijn haar getal te tellen. Waarlijk. God is genadig en barmhartig
En als jullie de gunsten van Allah (zouden wiilen) optellen kunnen jullie ze niet opsommen. Voorwaar, Allah is zeker Vergevensgezind, Meest Barmhartig
En indien gij de gunsten Van Allah wilt opsommen, kunt gij dat stellig niet doen. Voorzeker, Allah is Vergevensgezind, Genadevol

English

If you tried to count God’s blessings, you could never take them all in: He is truly most forgiving and most merciful
And if you want to count the Favors of Allah, you can not count them. Surely, Allah is Forgiving, Merciful
If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
And if ye would count the favours of Allah ye could not compute them verily Allah is Forgiving, Merciful
For, were you to count the favours of Allah, you will not be able to count them. Surely Allah is Ever Forgiving, Most Merciful
If you count the favours of God you will not be able to calculate. Assuredly God is forgiving and kind
If you tried to number Allah´s blessings, you could never count them. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful
If you count God's blessing, you will never number it; surely God is All-forgiving, All-compassionate
If you tried to count the blessings of God, you would never be able to count them, indeed God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
And if you count God’s favor, you cannot count them. Indeed God is forgiving and merciful
If you enumerate Allah’s blessings, you will not be able to count them. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful
If you enumerate Allah’s blessings, you will not be able to count them. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful
And should you attempt to count God’s blessings, you could not compute them. God is indeed All-Forgiving, All-Compassionate (Who continues to provide for His servants despite their sins and even their denial of Him)
And if you were to compute the divine favours you wear, you shall find them out of all count; Allah is indeed Ghafurun (Forgiving) and Rahimun
And if you count the bounty of Allah you will not (be able to) count it. Truly, Allah is indeed Oft-Forgiving, continuously Merciful
And if you try to number the divine blessing of God, you will not be able to count it. Truly, God is Forgiving, Compassionate
If you count the blessings of Allah, you can never enumerate them all! Undoubtedly Allah is Forgiving, the most Merciful
But if ye would number the favours of God, ye cannot count them. Verily, God is forgiving, merciful
If you want to count the favors of Allah, you will never be able to number them; surely Allah is Forgiving, Merciful
If ye attempt to reckon up the favours of God, ye shall not be able to compute their number: God is surely gracious, and merciful
But if you would number the favours of Allah, you cannot count them. Verily, Allah is Forgiving, Merciful
And if ye would reckon up the favours of God, ye could not count them. Aye! God is right Gracious, Merciful
And if you count God`s blessing/goodness you do not compute it , that God (is) forgiving (E), merciful
For, were you to count the favours of Allah, you will not be able to count them. Surely Allah is Ever Forgiving, Most Merciful
And if you count the favours of Allah you will not be able to compute them. Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful
And if you count the favours of God you will not be able to compute them. God is certainly Protectively Forgiving, Merciful
And if you would count Allah's favors, you will not be able to number them; most surely Allah is Forgiving, Merciful
And if you would count Allah's favours, you won't be able to do it. Allah is certainly indeed Forgiving, Merciful
And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful
If you count the bounties of Allah, you cannot count them all. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
For, should you try to count God's blessings, you could never compute them! Behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace
And in case you number the favor (s) of Allah, you will not enumerate them; surely Allah is indeed Ever-Forgiving, Ever-Merciful
Even if you wanted to count up all of God's blessings, you would not be able to. God is All-forgiving and All-merciful
And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
If you count the bounties of Allah, you cannot count them all. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful
If you tried to count God’s blessings, you would never be able to number them. Surely God is All-Forgiving, Most Merciful
If you reckoned up God‘s blessings, you could not count them. Surely God is forgiving and compassionate
If you try to count Allah’s favors, you will not be able to enumerate them. Indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful
If you should ever try to count God's blessings, you could not count them, for God is truly forgiving and a purveyor of mercy
And if you would try to count the favors of Allah, you would never be able to count them. Truly, Allah is Forgiving, Most Merciful
If you count Allah's Universal blessings, you cannot possibly reckon them. Allah is indeed Forgiving, Merciful. (His blessings encompass all Universe. He is the Absolver of imperfections. And He bestows means of physical and mental protection of humans as well as their individual and collective nourishment)
And if you would try to count the Favors of Allah, you will never be able to number them: Truly, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Aleem)
And if you tried to enumerate the favors of God, you will not be able to count them. God is Forgiving and Merciful
And if you tried to enumerate the favors of God, you will not be able to count them. God is Forgiving and Merciful
If you counted up God´s favor, you would never calculate it; God is Forgiving, Merciful
And if you count the blessings of God you will not be able to fathom them. God is Forgiving, Merciful
And if you count the blessings of God, you will not be able to number them. God is Forgiving, Merciful
And were you to count the blessings of God, you could not number them. Truly God is Forgiving, Merciful
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful
If you tried to count God's blessings, you would never be able to number them. God is ever forgiving and most merciful
If ye would count up the favours of God, never would ye be able to number them: for God is Oft-Forgiving, Most Merciful

Esperanto

Vi count di blessings vi possibly ne encompass them. DI est Forgiver Merciful

Filipino

At kung inyong bibilangin ang mga pagpapala ni Allah, katiyakan, kailanman ay hindi ninyo ito makakayang bilangin. Katotohanan! Si Allah ay Lagi nang Nagpapatawad, ang Pinakamaawain
Kung magbibilang kayo ng biyaya ni Allāh ay hindi kayo makapag-iisa-isa nito. Tunay na si Allāh ay talagang Mapagpatawad, Maawain

Finnish

Ja jos kaytte laskemaan Jumalan armonosoituksia, niin ette kykene niita luettelemaan. Toden totta - Jumala on anteeksiantavainen, armollinen
Ja jos käytte laskemaan Jumalan armonosoituksia, niin ette kykene niitä luettelemaan. Toden totta - Jumala on anteeksiantavainen, armollinen

French

Si vous comptez les bienfaits d’Allah, vous ne pourrez en arreter le nombre ! Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux
Si vous comptez les bienfaits d’Allah, vous ne pourrez en arrêter le nombre ! Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
Et si vous essayiez de compter les bienfaits d'Allah, vous ne sauriez les denombrer. En verite, Allah est Pardonneur et Misericordieux
Et si vous essayiez de compter les bienfaits d'Allah, vous ne sauriez les dénombrer. En vérité, Allah est Pardonneur et Miséricordieux
Et si vous comptez les bienfaits d'Allah, vous ne saurez pas les denombrer. Car Allah est Pardonneur, et Misericordieux
Et si vous comptez les bienfaits d'Allah, vous ne saurez pas les dénombrer. Car Allah est Pardonneur, et Miséricordieux
Si vous cherchiez a denombrer les bienfaits d’Allah, vous ne le pourriez pas. Allah est Tres Clement et Tres Misericordieux
Si vous cherchiez à dénombrer les bienfaits d’Allah, vous ne le pourriez pas. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux
Tenteriez-vous de compter les bienfaits de Dieu, que vous ne sauriez les denombrer. En verite, Dieu est Indulgent et Clement
Tenteriez-vous de compter les bienfaits de Dieu, que vous ne sauriez les dénombrer. En vérité, Dieu est Indulgent et Clément

Fulah

Si on lintii neemaaji Alla ɗin, on moftataa ɗi. Pellet, Alla ko Haforoowo, Hinnotooɗo

Ganda

Ne bwe mubala ebyengera bya Katonda temusobola kubikomekkereza, mazima Katonda musonyiyi nnyo musaasizi

German

Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzahlen wolltet, wurdet ihr sie nicht restlos erfassen konnen. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig
Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht restlos erfassen können. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig
Und wenn ihr die Gnade Gottes aufzahlen wolltet, konntet ihr sie nicht erfassen. Wahrlich, Gott ist voller Vergebung und barmherzig
Und wenn ihr die Gnade Gottes aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Wahrlich, Gott ist voller Vergebung und barmherzig
Und wenn ihr ALLAHs Gaben aufzahlen wurdet, wurdet ihr sie nie umfassend erfassen. Gewiß, ALLAH ist doch allvergebend, allgnadig
Und wenn ihr ALLAHs Gaben aufzählen würdet, würdet ihr sie nie umfassend erfassen. Gewiß, ALLAH ist doch allvergebend, allgnädig
Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzahlen wolltet, konntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig
Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig
Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzahlen wolltet, konntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig
Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig

Gujarati

ane jo tame allahani ne'amatone ganava mango to tene nathi gani sakata, ni:Sanka allaha ghano ja mapha karanara, dayalu che
anē jō tamē allāhanī nē'amatōnē gaṇavā māṅgō tō tēnē nathī gaṇī śakatā, ni:Śaṅka allāha ghaṇō ja māpha karanāra, dayāḷu chē
અને જો તમે અલ્લાહની નેઅમતોને ગણવા માંગો તો તેને નથી ગણી શકતા, નિ:શંક અલ્લાહ ઘણો જ માફ કરનાર, દયાળુ છે

Hausa

Kuma idan kun ƙidaya ni'imar Allah, ba ku iya lissafa ta. Lalle ne Allah, haƙiƙa, Mai gafara ne, Mai jin ƙai
Kuma idan kun ƙidãya ni'imar Allah, bã ku iya lissafa ta. Lalle ne Allah, haƙĩƙa, Mai gãfara ne, Mai jin ƙai
Kuma idan kun ƙidaya ni'imar Allah, ba ku iya lissafa ta. Lalle ne Allah, haƙiƙa, Mai gafara ne, Mai jin ƙai
Kuma idan kun ƙidãya ni'imar Allah, bã ku iya lissafa ta. Lalle ne Allah, haƙĩƙa, Mai gãfara ne, Mai jin ƙai

Hebrew

ואם תנסו לספור את חסדי אללה לא תאכלו למנות אותם, הן, אללה הסלחן והרחום
ואם תנסו לספור את חסדי אלוהים לא תאכלו למנות אותם, הן, אלוהים הסלחן והרחום

Hindi

aur yadi tum allaah ke puraskaaron kee ganana karana chaaho, to kabhee nahin kar sakate. vaastav mein, allaah bada kshama tatha daya karane vaala hai
और यदि तुम अल्लाह के पुरस्कारों की गणना करना चाहो, तो कभी नहीं कर सकते। वास्तव में, अल्लाह बड़ा क्षमा तथा दया करने वाला है।
aur yadi tum allaah kee nematon (krpaadaanon) ko ginana chaaho to unhen poorn-roop se gin nahin sakate. nissandeh allaah bada kshamaasheel, atyant dayaavaan hai
और यदि तुम अल्लाह की नेमतों (कृपादानों) को गिनना चाहो तो उन्हें पूर्ण-रूप से गिन नहीं सकते। निस्संदेह अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है
to kya jo (khuda itane makhalookaat ko) paida karata hai vah un (buton ke baraabar ho sakata hai jo kuchh bhee paida nahin kar sakate to kya tum (itanee baat bhee) nahin samajhate aur agar tum khuda kee neamaton ko ginana chaaho to (is kasarat se hain ki) tum nahin gin sakate ho
तो क्या जो (ख़ुदा इतने मख़लूकात को) पैदा करता है वह उन (बुतों के बराबर हो सकता है जो कुछ भी पैदा नहीं कर सकते तो क्या तुम (इतनी बात भी) नहीं समझते और अगर तुम ख़ुदा की नेअमतों को गिनना चाहो तो (इस कसरत से हैं कि) तुम नहीं गिन सकते हो

Hungarian

Ha meg akarjatok szamolni Allah kegyelmet nem tudnatok szamba venni azokat. Bizony Allah Megbocsato es Irgalmas
Ha meg akarjátok számolni Allah kegyelmét nem tudnátok számba venni azokat. Bizony Allah Megbocsátó és Irgalmas

Indonesian

Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, niscaya kamu tidak akan mampu menghitungnya. Sungguh, Allah benar-benar Maha Pengampun, Maha Penyayang
(Dan jika kalian menghitung-hitung nikmat Allah, niscaya kalian tak dapat menentukan jumlahnya) tidak dapat menghitungnya terlebih lagi untuk mensyukurinya secara layak kalian tidak akan mampu melakukannya (Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang) karena Dia telah melimpahkan nikmat-Nya kepada kalian padahal kalian meremehkan dan mendurhakai-Nya
Dan jika kamu menghitung-hitung nikmat Allah, niscaya kamu tak dapat menentukan jumlahnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang
Jika kalian berusaha menghitung nikmat yang dikaruniakan Allah, niscaya kalian tidak akan dapat melakukannya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. Maka bertobatlah kepada-Nya dan sembahlah Dia, niscaya Allah akan mengampuni dan mengasihi kalian
Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, niscaya kamu tidak akan mampu menghitungnya. Sungguh, Allah benar-benar Maha Pengampun, Maha Penyayang
Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, niscaya kamu tidak akan mampu menghitungnya. Sungguh, Allah benar-benar Maha Pengampun, Maha Penyayang

Iranun

Na opamagitonga niyo so Limo o Allah, na di niyo dun maitong: Mata-an! A so Allah na titho a Manapi, a Makalimo-on

Italian

Se voleste contare i favori di Allah, non potreste enumerarli. In verita Allah e perdonatore, misericordioso
Se voleste contare i favori di Allah, non potreste enumerarli. In verità Allah è perdonatore, misericordioso

Japanese

Anata gata wa, tatoe arra no onkei o kazoete mo, totei kazoe tsukusu koto wa dekinai. Hontoni arra wa kan'yo ni shite jihibukaku ara reru
Anata gata wa, tatoe arrā no onkei o kazoete mo, tōtei kazoe tsukusu koto wa dekinai. Hontōni arrā wa kan'yō ni shite jihibukaku ara reru
あなたがたは,仮令アッラーの恩恵を数えても,到底数え尽くすことは出来ない。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。

Javanese

Lan manawa sira amilanga nugrahaning Allah, iku ora bakal sira bisa nacahake; sayekti Allah iku temen Aparamarta, Mahaasih
Lan manawa sira amilanga nugrahaning Allah, iku ora bakal sira bisa nacahaké; sayekti Allah iku temen Aparamarta, Mahaasih

Kannada

Avaru sattavaru, jivantaralla. Tam'mannu matte yavaga ebbisalaguvudu embudara arivu avarigilla
Avaru sattavaru, jīvantaralla. Tam'mannu matte yāvāga ebbisalāguvudu embudara arivū avarigilla
ಅವರು ಸತ್ತವರು, ಜೀವಂತರಲ್ಲ. ತಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಯಾವಾಗ ಎಬ್ಬಿಸಲಾಗುವುದು ಎಂಬುದರ ಅರಿವೂ ಅವರಿಗಿಲ್ಲ

Kazakh

Allanın nıgımetin sanasandar sanına jete almaysındar. Ras, Alla ote jarılqawsı, erekse meyirimdi
Allanıñ nığımetin sanasañdar sanına jete almaysıñdar. Ras, Alla öte jarılqawşı, erekşe meyirimdi
Алланың нығыметін санасаңдар санына жете алмайсыңдар. Рас, Алла өте жарылқаушы, ерекше мейірімді
Allahtın igilikterin sanasandar, onın esebine jete almaysındar. Allah ote Kesirimdi, erekse Meyirimdi
Allahtıñ ïgilikterin sanasañdar, onıñ esebine jete almaysıñdar. Allah öte Keşirimdi, erekşe Meyirimdi
Аллаһтың игіліктерін санасаңдар, оның есебіне жете алмайсыңдар. Аллаһ өте Кешірімді, ерекше Мейірімді

Kendayan

Man kade’ kita’ ngeteng nikmat Allah, pasti kita’ nana’ akan mampu ngetengi’nya. Sungguh, Allah batol-batol Maha Pengampun, Maha Penyayang

Khmer

haey brasenbae puok anak reab chamnuon nie k meat robsa a l laoh ku puok anak min ach reab vea asa laey . pitabrakd nasa a l laoh ku mha aphytosa mha anet sraleanh
ហើយប្រសិនបើពួកអ្នករាប់ចំនួននៀកម៉ាត់របស់ អល់ឡោះ គឺពួកអ្នកមិនអាចរាប់វាអស់ឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះគឺមហាអភ័យទោស មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

Kandi muramutse mushatse kubarura ingabire za Allah(yabahaye) ntimwazihetura. Mu by’ukuri, Allah ni Nyirimpuhwe, Nyirimbabazi
Kandi muramutse mushatse kubarura ingabire za Allah (yabahaye) ntimwazihetura. Mu by’ukuri Allah ni Ubabarira ibyaha, Nyirimpuhwe

Kirghiz

Eger Allaһtın neemattarın sanasaŋar, buturo albaysıŋar. Albette, Allaһ Keciruucu, Booruker
Eger Allaһtın neemattarın sanasaŋar, bütürö albaysıŋar. Albette, Allaһ Keçirüüçü, Booruker
Эгер Аллаһтын нээматтарын санасаңар, бүтүрө албайсыңар. Албетте, Аллаһ Кечирүүчү, Боорукер

Korean

neohuiga hananim-ui eunhyeleul gyesanhanda haedo neohuineun geugeos-eul hea lil su eobs-euni sillo hananim-eun gwan-yong-gwa jabilo chungmanhasim-ila
너희가 하나님의 은혜를 계산한다 해도 너희는 그것을 헤아 릴 수 없으니 실로 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라
neohuiga hananim-ui eunhyeleul gyesanhanda haedo neohuineun geugeos-eul hea lil su eobs-euni sillo hananim-eun gwan-yong-gwa jabilo chungmanhasim-ila
너희가 하나님의 은혜를 계산한다 해도 너희는 그것을 헤아 릴 수 없으니 실로 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라

Kurdish

خۆ ئه‌گه‌ر بێن و بتانه‌وێت نازو نیعمه‌ته‌کانی خوا بژمێرن، بۆتان ناژمێردرێت (له ئه‌ندامه‌کانی ده‌ره‌وه و ناوه‌وه‌ی خۆتان و ئه‌و ڕزق و ڕۆزیانه‌ی که ده‌یخۆن و ئه‌و پۆشاك و ڕایه‌خ و ناوماڵه‌ی به‌کاری ده‌هێنن... هتد، سه‌ره‌ڕای هه‌زاران هه‌زار دروستکراوانی تر‌ی دیارو نادیار له جیهانی مادده و ڕووه‌ك و گیاندارو... هتد)، سه‌ره‌ڕای که‌م سوپاسیتان له‌و هه‌موو نازو نیعمه‌ته بێ شوماره‌) به‌ڕاستی خوای په‌روه‌ردگار هه‌ر لێخۆش بوو میهره‌بانه‌
وە ئەگەر (بتانەوێت) نیعمەتە کانی خوا بژمێرن ناتوانن بیان ژمێرن بەڕاستی خوا لێبوردە و میھرەبانە

Kurmanji

U heke hun (geli merivan!) qenciyen Yezdan yen (ku li ser we kiriye yek bi yek) bihijmerin, hun ewan deste deste ji nikarin bihijmerin. Bi rasti Yezdan baxisgere dilovin e
Û heke hûn (gelî merivan!) qencîyên Yezdan yên (ku li ser we kirîye yek bi yek) bihijmêrin, hûn ewan deste deste jî nikarin bihijmêrin. Bi rastî Yezdan baxişgerê dilovîn e

Latin

Vos comes deus blessings vos possibly non encompass them. DEUS est Forgiver Merciful

Lingala

Mpe soki bolingi kotanga bolamu bwa Allah, bokokoka koyeba motango mwa yango te, ya solo Allah azali molimbisi atonda ngolu

Luyia

Ne nimubala tsimbabaasi tsia Nyasaye (khwinywe) shimwakhatsimala tawe, toto Nyasaye niwobulesheli owetsimbabaasi muno

Macedonian

Ако вие ги броите Аллаховите благодати, нема да ги наброите; Аллах навистина простува и Милостив е
I ako gi broite blagodatite MAllahovi vie, sekako, ne mozete da gi izbroite. Allah, navistina, e Prostuvac i Somilosen
I ako gi broite blagodatite MAllahovi vie, sekako, ne možete da gi izbroite. Allah, navistina, e Prostuvač i Somilosen
И ако ги броите благодатите МАллахови вие, секако, не можете да ги изброите. Аллах, навистина, е Простувач и Сомилосен

Malay

Dan jika kamu menghitung nikmat Allah (yang dilimpahkannya kepada kamu), tiadalah kamu akan dapat menghitungnya satu persatu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

allahuvinre anugraham ninnal ennukayanenkil ninnalkkatinre kanakketukkanavilla. tirccayayum allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyum tanne
allāhuvinṟe anugrahaṁ niṅṅaḷ eṇṇukayāṇeṅkil niṅṅaḷkkatinṟe kaṇakkeṭukkānāvilla. tīrccayāyuṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyuṁ tanne
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ എണ്ണുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കതിന്‍റെ കണക്കെടുക്കാനാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയും തന്നെ
allahuvinre anugraham ninnal ennukayanenkil ninnalkkatinre kanakketukkanavilla. tirccayayum allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyum tanne
allāhuvinṟe anugrahaṁ niṅṅaḷ eṇṇukayāṇeṅkil niṅṅaḷkkatinṟe kaṇakkeṭukkānāvilla. tīrccayāyuṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyuṁ tanne
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്‍ എണ്ണുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കതിന്‍റെ കണക്കെടുക്കാനാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയും തന്നെ
allahuvinre anugrahannal ennukayanenkil ninnalkkava tittappetuttanavilla. tirccayayum allahu ere pearukkunnavanum dayaparanuman
allāhuvinṟe anugrahaṅṅaḷ eṇṇukayāṇeṅkil niṅṅaḷkkava tiṭṭappeṭuttānāvilla. tīrccayāyuṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ dayāparanumāṇ
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ എണ്ണുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവ തിട്ടപ്പെടുത്താനാവില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്

Maltese

U kieku kellkom tgħoddu l-grazzji ta' Alla (magħkom, issibu li) ma' tistgħux tgħodduhom. Tabilħaqq li Alla Kollu Maħfra u Ħanin
U kieku kellkom tgħoddu l-grazzji ta' Alla (magħkom, issibu li) ma' tistgħux tgħodduhom. Tabilħaqq li Alla Kollu Maħfra u Ħanin

Maranao

Na o pamagitonga niyo so limo o Allah, na di niyo dn maytong: Mataan! a so Allah na titho a Manapi, a Makalimoon

Marathi

Ani jara tumhi allahacya denagyanca hisoba (ganana) karu pahala tara tumhi to kadhica karu sakata nahi. Nihsansaya, allaha mopha mapha karanara daya karanara ahe
Āṇi jara tumhī allāhacyā dēṇagyān̄cā hiśōba (gaṇanā) karū pāhāla tara tumhī tō kadhīca karū śakata nāhī. Niḥsanśaya, allāha mōphā māpha karaṇārā dayā karaṇārā āhē
१८. आणि जर तुम्ही अल्लाहच्या देणग्यांचा हिशोब (गणना) करू पाहाल तर तुम्ही तो कधीच करू शकत नाही. निःसंशय, अल्लाह मोफा माफ करणारा दया करणारा आहे

Nepali

ra yadi timi allahaka krpaharu ganna cahanchau bhane ganna sakdainau. Nihsandeha allaha baro ksamasila ra parama dayalu cha
ra yadi timī allāhakā kr̥pāharū ganna cāhanchau bhanē ganna sakdainau. Niḥsandēha allāha baṛō kṣamāśīla ra parama dayālu cha
र यदि तिमी अल्लाहका कृपाहरू गन्न चाहन्छौ भने गन्न सक्दैनौ । निःसन्देह अल्लाह बड़ो क्षमाशील र परम दयालु छ ।

Norwegian

Om dere vil telle Guds velgjerninger, kan dere ikke regne dem opp! Gud er tilgivende, naderik
Om dere vil telle Guds velgjerninger, kan dere ikke regne dem opp! Gud er tilgivende, nåderik

Oromo

Tola Rabbii yoo lakkooftan waliin gahuu hin dandeessanuDhugumatti, Rabbiin araaramaa, rahmata godhaadha

Panjabi

Jekara tusim alaha de dite ho'e tohaphi'am di ginati karo tam tusim gina nahim sakoge. Besaka alaha mu'afa karana vala di'alu hai
Jēkara tusīṁ alāha dē ditē hō'ē tōhaphi'āṁ dī giṇatī karō tāṁ tusīṁ giṇa nahīṁ sakōgē. Bēśaka alāha mu'āfa karana vālā di'ālū hai
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਤੋਹਫਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਗਿਣ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਦਿਆਲੂ ਹੈ।

Persian

اگر بخواهيد نعمتهاى خدا را شمار كنيد، شمار كردن نتوانيد. خدا آمرزنده و مهربان است
و اگر نعمت‌هاى خدا را شماره كنيد، نمى‌توانيد آنها را به آخر رسانيد. بى‌شك خداوند آمرزنده‌ى مهربان است
و اگر نعمت الهی را بشمارید، نمی‌توانید آن را [چنانکه هست‌] شمارش کنید، بی‌گمان خداوند آمرزگار مهربان است‌
و اگر (بخواهید) نعمت‌(های) الله را بشمارید، نمی‌توانید آن را بشمارید، بی‌تردید الله آمرزندۀ مهربان است
و اگر نعمت های خدا را شماره کنید، هرگز نمی توانید آنها را به شمار آورید؛ یقیناً خدا بسیار آمرزنده و مهربان است
اگر [بخواهید] نعمت[های] الله را بشمارید، نمی‌توانید آنها را به شمارش درآورید. بی‌تردید، الله آمرزندۀ مهربان است
و اگر بخواهید که نعمتهای خدا را شماره کنید هرگز نتوانید، که خدا در حق بندگان بسیار آمرزنده و مهربان است
و اگر بشمرید نعمت خدای را شمار آن نتوانید همانا خداوند است آمرزنده مهربان‌
و اگر نعمت‌[هاى‌] خدا را شماره كنيد، آن را نمى‌توانيد بشماريد. قطعاً خدا آمرزنده مهربان است
و اگر نعمت(های) خدا را بشمارید آنها را به شماره نیاورید. همانا خدا به‌راستی بس پوشنده‌ای رحمتگر بر ویژگان است
و اگر بخواهید نعمت‌هاى خداوند را بشمارید، نمى‌توانید شُماره کنید. همانا خداوند آمرزنده‌ى مهربان است
(خداوند جز اینها دارای نعمتهای فراوان دیگری است) و اگر بخواهید نعمتهای خدا را برشمارید، نمی‌توانید آنها را سرشماری کنید. بی‌گمان خداوند دارای مغفرت و مرحمت فراوان است (و اگر از پرستش بتهای بیجان و انسانهای ناتوان دست بردارید و به پرستش خدای رحمان برگردید، مشمول گذشت و مهر یزدان می‌گردید)
و اگر نعمتهای خدا را بشمارید، هرگز نمی‌توانید آنها را احصا کنید؛ خداوند بخشنده و مهربان است
و اگر [بخواهيد] نعمت خداى را بشمريد، شماركردن آن نتوانيد. همانا خدا آمرزگار و مهربان است
و اگر (بخواهید) نعمت (های) خدا را بشمارید ، نمی توانید آن را بشمارید ، بی تردید خداوند آمرزنده ی مهربان است

Polish

A jeslibyscie chcieli zliczyc dobrodziejstwa Boga, to zliczyc ich nie zdołacie. Zaprawde, Bog. jest przebaczajacy, litosciwy
A jeślibyście chcieli zliczyć dobrodziejstwa Boga, to zliczyć ich nie zdołacie. Zaprawdę, Bóg. jest przebaczający, litościwy

Portuguese

E, se contais as gracas de Allah, nao podereis enumera-las. Por certo, Allah e Perdoador, Misericordiador
E, se contais as graças de Allah, não podereis enumerá-las. Por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador
Porem, se pretenderdes contar as merces de Deus, jamais podereis enumera-las. Sabei que Deus e Indulgente, Misericordiosissimo
Porém, se pretenderdes contar as mercês de Deus, jamais podereis enumerá-las. Sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo

Pushto

او كه چېرې تاسو د الله نعمتونه شمېرل شروع كړئ، (، نو) هغه به ونشمېرلى شئ، بېشكه الله یقینًا ډېر بخښونكى، بې حده رحم كوونكى دى
او كه چېرې تاسو د الله نعمتونه شمېرل شروع كړئ، (، نو) هغه به ونشمېرلى شئ، بېشكه الله یقینًا ډېر بخښونكى، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

Daca veti numara binefacerile lui Dumnezeu, nu le veti putea tine socoteala. Dumnezeu este Iertator, Milostiv
Dacă veţi număra binefacerile lui Dumnezeu, nu le veţi putea ţine socoteala. Dumnezeu este Iertător, Milostiv
Tu socoti dumnezeu binecuvântare tu possibly nu encompass ele. DUMNEZEU EXISTA Forgiver ÎNDURATOR
ªi de aþi [vrea sa] socotiþi binefacerile lui Allah, voi nu veþi izbuti sale numaraþi . Allah este Iertator, Indurator [Ghafur, Rahim]
ªi de aþi [vrea sã] socotiþi binefacerile lui Allah, voi nu veþi izbuti sãle numãraþi . Allah este Iertãtor, Îndurãtor [Ghafur, Rahim]

Rundi

Nimwa harura imigisha y’Imana ntimuzo shobora kuyiharura, mu vy’ukuri Imana niyo nyene ikigongwe cinshi n’impuhwe zihagije

Russian

Daca veti numara binefacerile lui Dumnezeu, nu le veti putea tine socoteala. Dumnezeu este Iertator, Milostiv
И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, Аллах – конечно же, прощающий (по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)
Yesli vy stanete schitat' milosti Allakha, to ne pereschitayete ikh! Voistinu, Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy
Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете их! Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный
Yesli stanete perechislyat' blagodeyaniya Bozhii, to vam vpolne ne perechislit' ikh. Bog proshchayushchiy, miloserd
Если станете перечислять благодеяния Божии, то вам вполне не перечислить их. Бог прощающий, милосерд
Yesli vy poschitayete milost' Allakha, to ne sochtete yeye. Poistine, Allakh proshchayushch, miloserd
Если вы посчитаете милость Аллаха, то не сочтете ее. Поистине, Аллах прощающ, милосерд
Yesli vy stanete schitat' milosti Allakha, to ne pereschitayete! Voistinu, Allakh - proshchayushchiy, miloserdnyy
Если вы станете считать милости Аллаха, то не пересчитаете! Воистину, Аллах - прощающий, милосердный
I yesli vy stanete podschityvat' milosti i blagodeyaniya Allakha, vy ikh ne sochtote. Poistine, Allakh - Vseproshchayushchiy, Miloserdnyy! Obratites' k Allakhu, pokaytes', iskrenne poklonyaytes' Yemu! On vas prostit i poshchadit
И если вы станете подсчитывать милости и благодеяния Аллаха, вы их не сочтёте. Поистине, Аллах - Всепрощающий, Милосердный! Обратитесь к Аллаху, покайтесь, искренне поклоняйтесь Ему! Он вас простит и пощадит
I yesli stanete schitat' blagodeyaniya Allakha, Vam (nikogda) ne schest' ikh (do kontsa), - Allakh, poistine, proshchayushch, miloserd
И если станете считать благодеяния Аллаха, Вам (никогда) не счесть их (до конца), - Аллах, поистине, прощающ, милосерд

Serbian

Ако бисте бројали Аллахове благодати, не бисте их набројали; Аллах, уистину, опрашта грехе и милостив је

Shona

Uye mukada kuverenga makomborero aAllah, hamukwanisi kumaverenga. Zvirokwazvo, Allah vanoregerera zvikuru, vane tsitsi zhinji

Sindhi

۽ جيڪڏھن اوھين الله جي نعمتن کي ڳڻيو ته انھن کي (ڪڏھن به) ڳڻي نه سگھندؤ، ڇوته الله بخشڻھار مھربان آھي

Sinhala

allahge varaprasadayan oba gananaya kalahot, eva oba visin ganan kala nohæka. niyata vasayenma allah itamat ksama karanneku ha imahat dayabaravantayekuda vasayen sitinneya
allāhgē varaprasādayan oba gaṇanaya kaḷahot, ēvā oba visin gaṇan kaḷa nohæka. niyata vaśayenma allāh itāmat kṣamā karanneku hā imahat dayābaravantayekuda vaśayen siṭinnēya
අල්ලාහ්ගේ වරප්‍රසාදයන් ඔබ ගණනය කළහොත්, ඒවා ඔබ විසින් ගණන් කළ නොහැක. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉතාමත් ක්ෂමා කරන්නෙකු හා ඉමහත් දයාබරවන්තයෙකුද වශයෙන් සිටින්නේය
allahge asirvada numbala ganan kala da numbala eva takseru nokaranu æta. niyata vasayenma allah ati ksamasiliya. karuna gunayen yuktaya
allāhgē āśirvāda num̆balā gaṇan kaḷa da num̆balā ēvā taksēru nokaranu æta. niyata vaśayenma allāh ati kṣamāśīlīya. karuṇā guṇayen yuktaya
අල්ලාහ්ගේ ආශිර්වාද නුඹලා ගණන් කළ ද නුඹලා ඒවා තක්සේරු නොකරනු ඇත. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් අති ක්ෂමාශීලීය. කරුණා ගුණයෙන් යුක්තය

Slovak

Ona pocitat GOD's blessings ona possibly nie encompass them. GOD bol Forgiver Merciful

Somali

Oo haddii aad tirisaan Nicmooyinka Ilaahay, ma kari doontaan inaad tira koobtaan. Hubaal Allaah xaqiiq waa Dambi Dhaaf Badane, Naxariis Badan
Haddaad tirisaan Nicmada Eebe ma koobi Kartaan, Eebana waa danbi dhaafe Naxariista
Haddaad tirisaan Nicmada Eebe ma koobi Kartaan, Eebana waa danbi dhaafe Naxariista

Sotho

Le ka sitoa ho bala melemo ea Allah haeba le ka leka ho e bala. Hobane Allah U Ts’oarela ka Mehla, U Khaphatseha Mohau

Spanish

Si intentarais contar las gracias de Allah no podriais enumerarlas. Allah es Absolvedor, Misericordioso
Si intentarais contar las gracias de Allah no podríais enumerarlas. Allah es Absolvedor, Misericordioso
Y si quisierais contar las bendiciones de Al-lah, no podriais enumerarlas. Ciertamente, Al-lah es Indulgente y Misericordioso
Y si quisierais contar las bendiciones de Al-lah, no podríais enumerarlas. Ciertamente, Al-lah es Indulgente y Misericordioso
Y si quisieran contar las bendiciones de Al-lah, no podrian enumerarlas. Ciertamente, Al-lah es Indulgente y Misericordioso
Y si quisieran contar las bendiciones de Al-lah, no podrían enumerarlas. Ciertamente, Al-lah es Indulgente y Misericordioso
Si os pusierais a contar las gracias de Ala, no podriais enumerarlas. Ala es, en verdad, indulgente, misericordioso
Si os pusierais a contar las gracias de Alá, no podríais enumerarlas. Alá es, en verdad, indulgente, misericordioso
Pues, si intentarais contar las bendiciones de Dios, no podriais enumerarlas.Ciertamente, Dios es en verdad indulgente, dispensador de gracia
Pues, si intentarais contar las bendiciones de Dios, no podríais enumerarlas.Ciertamente, Dios es en verdad indulgente, dispensador de gracia
Si intentaran contar las gracias de Dios no podrian enumerarlas. Dios es Absolvedor, Misericordioso
Si intentaran contar las gracias de Dios no podrían enumerarlas. Dios es Absolvedor, Misericordioso
Si trataseis de enumerar las mercedes de Dios no podriais contabilizarlas. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosisimo con los creyentes
Si trataseis de enumerar las mercedes de Dios no podríais contabilizarlas. En verdad, Dios es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes

Swahili

Na mkijaribu kuzidhibiti neema za Mwenyezi Mungu kwenu, ili mjue idadi yake, hamuwezi kuzidhibiti kwa wingi wake na utafauti wake. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa kusamehe, ni Mwenye huruma kwenu, kwani Anasamehe kasoro zenu za kutotekeleza ushukuru wa neema, wala Hazikati kwenu, kwa kukiuka kwenu mipaka, wala Hawaharakishii mateso
Na mkizihisabu neema za Mwenyezi Mungu, hamwezi kuzidhibiti. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye maghfira, Mwenye kurehemu

Swedish

Om ni ville rakna Guds valgarningar, skulle ni aldrig kunna fastsla deras antal. Helt visst ar Gud standigt forlatande, barmhartig
Om ni ville räkna Guds välgärningar, skulle ni aldrig kunna fastslå deras antal. Helt visst är Gud ständigt förlåtande, barmhärtig

Tajik

Agar ʙixohed ne'mathoi Xudoro sumor kuned, sumor kardan natavoned. Xudo ʙaxsojandavu mehruʙon ast
Agar ʙixohed ne'mathoi Xudoro şumor kuned, şumor kardan natavoned. Xudo ʙaxşojandavu mehruʙon ast
Агар бихоҳед неъматҳои Худоро шумор кунед, шумор кардан натавонед. Худо бахшояндаву меҳрубон аст
Agar ʙixohed ne'mathoi Allohro sumor kuned, pas az saʙaʙi ʙisjor va gunogun ʙudanas hisoʙidan natavoned. Alʙatta, Alloh ʙaroi sumo omurzandavu mehruʙon ast va az kamʙudihojaton ne'matasro az sumo qat' namekunad va sumoro tez ʙa uquʙat namegirad
Agar ʙixohed ne'mathoi Allohro şumor kuned, pas az saʙaʙi ʙisjor va gunogun ʙudanaş hisoʙidan natavoned. Alʙatta, Alloh ʙaroi şumo omurzandavu mehruʙon ast va az kamʙudihojaton ne'mataşro az şumo qat' namekunad va şumoro tez ʙa uquʙat namegirad
Агар бихоҳед неъматҳои Аллоҳро шумор кунед, пас аз сабаби бисёр ва гуногун буданаш ҳисобидан натавонед. Албатта, Аллоҳ барои шумо омурзандаву меҳрубон аст ва аз камбудиҳоятон неъматашро аз шумо қатъ намекунад ва шуморо тез ба уқубат намегирад
Agar [ʙixohed] ne'mat[-hoi] Allohro ʙismored, nametavoned onro ʙa sumoras darovared. Be tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Agar [ʙixohed] ne'mat[-hoi] Allohro ʙişmored, nametavoned onro ʙa şumoraş darovared. Be tardid, Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Агар [бихоҳед] неъмат[-ҳои] Аллоҳро бишморед, наметавонед онро ба шумораш дароваред. Бе тардид, Аллоҳ таоло омурзандаи меҳрубон аст

Tamil

allahvin aru(lka)lai ninkal kanakkittal avarrai unkalal ennita mutiyatu. Niccayamaka allah mikka mannippavan, perum karunaiyutaiyavan avan
allāhviṉ aru(ḷka)ḷai nīṅkaḷ kaṇakkiṭṭāl avaṟṟai uṅkaḷāl eṇṇiṭa muṭiyātu. Niccayamāka allāh mikka maṉṉippavaṉ, perum karuṇaiyuṭaiyavaṉ āvāṉ
அல்லாஹ்வின் அரு(ள்க)ளை நீங்கள் கணக்கிட்டால் அவற்றை உங்களால் எண்ணிட முடியாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவன், பெரும் கருணையுடையவன் ஆவான்
innum allahvin aru(t kotaika)lai ninkal kanakkittal, avarrai (varaiyarai ceytu) ninkal enni mutiyatu! Niccayamaka allah mikka mannippavanakavum, mikak karunaiyutaiyonakavum irukkinran
iṉṉum allāhviṉ aru(ṭ koṭaika)ḷai nīṅkaḷ kaṇakkiṭṭāl, avaṟṟai (varaiyaṟai ceytu) nīṅkaḷ eṇṇi muṭiyātu! Niccayamāka allāh mikka maṉṉippavaṉākavum, mikak karuṇaiyuṭaiyōṉākavum irukkiṉṟāṉ
இன்னும் அல்லாஹ்வின் அரு(ட் கொடைக)ளை நீங்கள் கணக்கிட்டால், அவற்றை (வரையறை செய்து) நீங்கள் எண்ணி முடியாது! நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனாகவும், மிகக் கருணையுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Әгәр Аллаһ биргән нигъмәтләрне санап карасагыз, һич санап бетерә алмассыз. Шиксез, Аллаһ ярлыкаучы вә рәхимле

Telugu

mariyu miru allah anugrahalanu lekka pettadalacina, miru vatini lekka pettaleru. Niscayanga, allah ksamasiludu, apara karuna pradata
mariyu mīru allāh anugrahālanu lekka peṭṭadalacinā, mīru vāṭini lekka peṭṭalēru. Niścayaṅgā, allāh kṣamāśīluḍu, apāra karuṇā pradāta
మరియు మీరు అల్లాహ్ అనుగ్రహాలను లెక్క పెట్టదలచినా, మీరు వాటిని లెక్క పెట్టలేరు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ క్షమాశీలుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
ఒకవేళ మీరు అల్లాహ్‌ అనుగ్రహాలను లెక్కించదలిస్తే లెక్కించలేరు. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ అమితంగా క్షమించేవాడు, అపారంగా కనికరించేవాడు

Thai

læa hak phwk cea ca nab khwam pordpran khx ngxallxhˌ phwk cea k mi samarth ca khanwn man di thæ cring xallxhˌ nan pen phuthrng xphay phuthrng metta xyang nænxn
læa h̄āk phwk cêā ca nạb khwām pordprān k̄hx ngxạllxḥˌ phwk cêā k̆ mị̀ s̄āmārt̄h ca khảnwṇ mạn dị̂ thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạy p̄hū̂thrng mettā xỳāng næ̀nxn
และหากพวกเจ้าจะนับความโปรดปรานของอัลลอฮฺ พวกเจ้าก็ไม่สามารถจะคำนวณมันได้แท้จริงอัลลอฮฺนั้น เป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาอย่างแน่นอน
læa hak phwk cea ca nab khwam pordpran khx ngxallxh phwk cea k mi samarth ca khanwn man di thæ cring xallxh nan pen phuthrng xphay phuthrng metta xyang nænxn
læa h̄āk phwk cêā ca nạb khwām pordprān k̄hx ngxạllxḥ̒ phwk cêā k̆ mị̀ s̄āmārt̄h ca khảnwṇ mạn dị̂ thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạy p̄hū̂thrng mettā xỳāng næ̀nxn
และหากพวกเจ้าจะนับความโปรดปรานของอัลลอฮ์ พวกเจ้าก็ไม่สามารถจะคำนวณมันได้ แท้จริงอัลลอฮ์นั้น เป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงเมตตาอย่างแน่นอน

Turkish

Ve Allah nimetlerini saymaya kalkıssanız imkan yok, sayamazsınız; suphe yok ki Allah, sucları orter, rahimdir
Ve Allah nimetlerini saymaya kalkışsanız imkan yok, sayamazsınız; şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir
Allah´ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Allah´ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir
Eger Allah'ın nimetini saymaya kalkısacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gercekten Allah, bagıslayandır, esirgeyendir
Eğer Allah'ın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir
Halbuki Allah’ın nimetini teker teker saymaya kalkıssanız, icmalen bile sayamazsınız. Muhakkak ki Allah Gafur’dur, Rahim’dir
Halbuki Allah’ın nimetini teker teker saymaya kalkışsanız, icmalen bile sayamazsınız. Muhakkak ki Allah Gafûr’dur, Rahîm’dir
Allah´ın nimetlerini saymaya kalkısırsanız, sayamazsınız. Suphesiz ki Allah cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Allah´ın nimetlerini saymaya kalkışırsanız, sayamazsınız. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir
Allah'ın verdigi nimetleri sayacak olsanız bitiremezsiniz; dogrusu Allah bagıslar, merhamet eder
Allah'ın verdiği nimetleri sayacak olsanız bitiremezsiniz; doğrusu Allah bağışlar, merhamet eder
Halbuki Allah'in nimetlerini teker teker saymaya kalkissaniz, onlari sayamazsiniz. Muhakkak ki Allah cok bagislayicidir, cok merhametlidir
Halbuki Allah'in nimetlerini teker teker saymaya kalkissaniz, onlari sayamazsiniz. Muhakkak ki Allah çok bagislayicidir, çok merhametlidir
Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir
ALLAH'ın nimetini saysanız bitiremezsiniz. ALLAH Bagıslayandır, Rahimdir
ALLAH'ın nimetini saysanız bitiremezsiniz. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir
Halbuki Allah'ın nimetlerini teker teker saymaya kalkıssanız, onları sayamazsınız. Muhakkak ki Allah cok bagıslayıcıdır, cok merhametlidir
Halbuki Allah'ın nimetlerini teker teker saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Muhakkak ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir
Oysa Allah´ın nimetlerini saymak isteseniz, sayamazsınız. Herhalde O, cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Oysa Allah´ın nimetlerini saymak isteseniz, sayamazsınız. Herhalde O, çok bağışlayan, çok merhamet edendir
Halbuki Allah´ın nimetlerini teker teker saymaya kalkıssanız, onları sayamazsınız. Muhakkak ki Allah cok bagıslayıcıdır, cok merhametlidir
Halbuki Allah´ın nimetlerini teker teker saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Muhakkak ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir
Eger Allah´ın nimetlerini sayacak olursanız bitiremezsiniz. Hic kuskusuz Allah bagıslayıcıdır, merhametlidir
Eğer Allah´ın nimetlerini sayacak olursanız bitiremezsiniz. Hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir
Eger Tanrı´nın nimetini saymaya kalkısacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gercekten Tanrı, bagıslayandır, esirgeyendir
Eğer Tanrı´nın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir
Allahın ni´metini birer birer saysanız (bu, ne mumkin? Onu) icmal suretiyle bile sayamazsınız. Seksiz subhesiz Allah cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir
Allahın ni´metini birer birer saysanız (bu, ne mümkin? Onu) icmal suretiyle bile sayamazsınız. Şeksiz şübhesiz Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir
Allah´ın nimetini sayacak olursanız; bitiremezsiniz. Muhakkak ki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir
Allah´ın nimetini sayacak olursanız; bitiremezsiniz. Muhakkak ki Allah; Gafur´dur, Rahim´dir
Ve sayet, Allah´ın ni´metlerini adet adet (tane tane) sayarsanız, O´nu sayamazsınız. Muhakkak ki O, Gafur´dur (magfiret edendir), Rahim´dir (rahmet nurunu gonderendir)
Ve şâyet, Allah´ın ni´metlerini adet adet (tane tane) sayarsanız, O´nu sayamazsınız. Muhakkak ki O, Gafûr´dur (mağfiret edendir), Rahîm´dir (rahmet nurunu gönderendir)
Ve in teuddu nı´metellahi la tuhsuha innellahe le gafurur rahıym
Ve in teuddu nı´metellahi la tuhsuha innellahe le ğafurur rahıym
Ve in teuddu ni’metallahi la tuhsuha, innallahe le gafurun rahim(rahimun)
Ve in teuddû ni’metallâhi lâ tuhsûhâ, innallâhe le gafûrun rahîm(rahîmun)
Allah´ın nimetlerini saymaya kalksanız, asla boyle bir isin altından kalkamazsınız! Gercek su ki, cok acıyan cok esirgeyen gercek bagıslayıcı elbette Allah´tır
Allah´ın nimetlerini saymaya kalksanız, asla böyle bir işin altından kalkamazsınız! Gerçek şu ki, çok acıyan çok esirgeyen gerçek bağışlayıcı elbette Allah´tır
vein te`uddu ni`mete-llahi la tuhsuha. inne-llahe legafurur rahim
vein te`uddû ni`mete-llâhi lâ tuḥṣûhâ. inne-llâhe legafûrur raḥîm
Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah cok bagıslayan, pek esirgeyendir
Allah'ın nimetini saymaya kalksanız, onu sayamazsınız. Hakikaten Allah çok bağışlayan, pek esirgeyendir
Allah’ın nimetlerini saymaya kalkıssanız, onları sayamazsınız. Allah, gercekten bagıslayıcı ve cok merhametlidir
Allah’ın nimetlerini saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Allah, gerçekten bağışlayıcı ve çok merhametlidir
Allah’ın nimetlerini saymaya kalkıssanız, onları sayamazsınız. Allah, gercekten cok magfiret edendir, cok merhamet edendir
Allah’ın nimetlerini saymaya kalkışsanız, onları sayamazsınız. Allah, gerçekten çok mağfiret edendir, çok merhamet edendir
Halbuki Allah'ın nimetlerini birer birer saymaya kalksanız, mumkun degil, sayamazsınız. Gercekten Rabbin gafurdur, rahimdir (cok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur)
Halbuki Allah'ın nimetlerini birer birer saymaya kalksanız, mümkün değil, sayamazsınız. Gerçekten Rabbin gafurdur, rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur)
Eger Allah'ın ni'metini saysanız, sayamazsınız. Dogrusu Allah cok bagıslayan, cok esirgeyendir
Eğer Allah'ın ni'metini saysanız, sayamazsınız. Doğrusu Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir
Eger Allah´ın nimetini saymaya kalkısacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gercekten Allah, bagıslayandır, esirgeyendir
Eğer Allah´ın nimetini saymaya kalkışacak olursanız, onu bir genelleme yaparak bile sayamazsınız. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir
Halbuki Allah’ın nimetini saymaya kalksanız onu sayamazsınız. Suphesiz Allah, cok bagıslayandır, cok merhamet edendir
Hâlbuki Allah’ın nimetini saymaya kalksanız onu sayamazsınız. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir
Allah'ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gercekten Gafur ve Rahim'dir
Allah'ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gerçekten Gafûr ve Rahîm'dir
Allah´ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gercekten Gafur ve Rahim´dir
Allah´ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gerçekten Gafûr ve Rahîm´dir
Allah´ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gercekten Gafur ve Rahim´dir
Allah´ın nimetlerini saymaya kalkarsanız, onların sonunu getiremezsiniz. Allah, gerçekten Gafûr ve Rahîm´dir

Twi

Sε mokan Nyankopͻn adom a monnhunu ano. Nokorε sε, Onyankopͻn ne Bͻnefakyε Hene, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ Hene

Uighur

ئەگەر اﷲ نىڭ (سىلەرگە بەرگەن) نېمىتىنى سانىساڭلار، ئۇنىڭ ھېسابىنى ئېلىپ بولالمايسىلەر. شۈبھىسىزكى، اﷲ سىلەر (نىڭ بۇ جەھەتتىكى يېتەرسىزلىكىڭلار) نى ئەلۋەتتە مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، (بەندىلىرىگە) مېھرىباندۇر
ئەگەر ئاللاھنىڭ (سىلەرگە بەرگەن) نېمىتىنى سانىساڭلار ، ئۇنىڭ ھېسابىنى ئېلىپ بولالمايسىلەر. شۈبھىسىزكى، ئاللاھ سىلەر (نىڭ بۇ جەھەتتىكى يېتەرسىزلىكىڭلار) نى ئەلۋەتتە مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، (بەندىلىرىگە) مېھرىباندۇر

Ukrainian

Якщо ви почнете рахувати милості Аллага, то не злічите їх! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
Yakshcho vy rakhuyete BOZHI blahoslovennya, vy ne mozhete mozhlyvo okhopyty yikh. BOH Forgiver, Naybilʹsh Myloserdnyy
Якщо ви рахуєте БОЖІ благословення, ви не можете можливо охопити їх. БОГ Forgiver, Найбільш Милосердний
Yakshcho vy pochnete rakhuvaty mylosti Allaha, to ne zlichyte yikh! Voistynu, Allah — Proshchayuchyy, Myloserdnyy
Якщо ви почнете рахувати милості Аллага, то не злічите їх! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
Yakshcho vy pochnete rakhuvaty mylosti Allaha, to ne zlichyte yikh! Voistynu, Allah — Proshchayuchyy, Myloserdnyy
Якщо ви почнете рахувати милості Аллага, то не злічите їх! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний

Urdu

Agar tum Allah ki niyamaton ko ginna chaho to gin nahin sakte, haqeeqat yeh hai ke woh bada hi darguzar karne wala aur raheem hai
اگر تم اللہ کی نعمتوں کو گننا چاہو تو گن نہیں سکتے، حقیقت یہ ہے کہ وہ بڑا ہی درگزر کرنے والا اور رحیم ہے
اور اگر تم الله کی نعمتو ں کو گننے لگو تو ان کا شمار نہیں کر سکو گےبے شک الله بخشنے والا مہربان ہے
اور اگر تم خدا کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو گن نہ سکو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے
اور اگر شمار (گنو) کرو اللہ کی نعمتوں کو نہ پورا کر سکو گے ان کو [۲۸] بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے [۲۹]
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو شمار نہیں کر سکتے بےشک اللہ بڑا ہی بخشنے والا اور بڑا مہربان ہے۔
Aur agar tum Allah ki nematon ka shumar kerna chahao to tum ussay nahi ker saktay. Be-shak Allah bara bakhshney wala meharban hai
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کا شمار کرنا چاہو تو تم اسے نہیں کر سکتے۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے واﻻ مہربان ہے
aur agar tum Allah ki nemato ka shumaar karna chaaho to tum ose nahi kar sakte, beshak Allah bada baqshne wala meherbaan hai
اور اگر تم شمار کرنا چاہو اللہ کی نعمتوں کو تو تم انہیں گن نہیں سکو گے یقیناً اللہ تعالیٰ غفور رحیم ہے
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو انہیں پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو گننے لگو، تو انہیں شمار نہیں کرسکتے۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ بہت بخشنے والا، بڑا مہربان ہے۔
اور تم اللہ کی نعمتوں کو شمار بھی کرنا چاہو تو نہیں کرسکتے ہو بیشک اللہ بڑا مہربان اور بخشنے والا ہے

Uzbek

Агар Аллоҳнинг неъматларини санасангизлар, саноғига ета олмассизлар. Албатта, Аллоҳ ўта мағфиратли ва раҳимли Зотдир
Агар Аллоҳнинг неъматларини санасангизлар, саноғига ета олмайсизлар. Албатта, Аллоҳ мағфиратли, меҳрибондир
Агар Аллоҳнинг неъматларини санасангизлар, саноғига ета олмайсизлар. Албатта, Аллоҳ ўта мағфиратли ва раҳмли зотдир. (Ҳа, Аллоҳнинг бандаларига берган неъматлари сонсиз-саноқсиздир. Уларнинг баъзилари юқоридаги оятларда эслатиб ўтилди. Аслида эса, агар инсонлар ўзларига берилган неъматларни ҳисоблашга уринсалар, санаб саноғига ета олмайдилар. Шундай сон-саноқсиз неъматнинг шукрини ҳеч ким адо қила билмайди. Агар Аллоҳ ҳамма неъматлари учун тўла-тўкис шукрни талаб этса, бандаларга жуда қийин бўларди)

Vietnamese

Va neu co đem cac An Hue cua Allah thi cac nguoi khong the đem xiet. Qua that, Allah Hang Tha Thu, Rat Muc Khoan Dung
Và nếu có đếm các Ân Huệ của Allah thì các ngươi không thể đếm xiết. Quả thật, Allah Hằng Tha Thứ, Rất Mực Khoan Dung
Neu cac nguoi đem an hue cua Allah, chac chan cac nguoi se khong đem het đuoc. Qua that, Allah la Đang Tha Thu, Đang Nhan Tu
Nếu các ngươi đếm ân huệ của Allah, chắc chắn các ngươi sẽ không đếm hết được. Quả thật, Allah là Đấng Tha Thứ, Đấng Nhân Từ

Xhosa

Ke kaloku ukuba nina ninokubala izibabalo zika-Allâh beningekhe nikwazi ukuzibala. Inene uAllâh nguMxoleli, uSozinceba

Yau

Soni ntite m’buwalanje ukoto wa Allah nganim’ba uwwukwanisye. Chisimu Allah ni Jwakululuka kusyene, Jwachanasa channope
Soni ntite m’buŵalanje ukoto wa Allah nganim’ba uwwukwanisye. Chisimu Allah ni Jwakululuka kusyene, Jwachanasa channope

Yoruba

Ti e ba sonka idera Allahu, e ko le ka a tan. Dajudaju Allahu ma ni Alaforijin, Onikee
Tí ẹ bá ṣòǹkà ìdẹ̀ra Allāhu, ẹ kò lè kà á tán. Dájúdájú Allāhu mà ni Aláforíjìn, Oníkẹ̀ẹ́

Zulu