Achinese

Ek sa nyang laen teuma ngon Allah Nyang peujeut dumpeue ngon nyang tan peujeut Peue saban sipheut tacuba peugah Peue hana tatueng sinan ibarat

Afar

Akorosey Yallay tamah inkih giney qibaada cakkisita Yallittey isin qibaadal agleh kaat haytaanay tu-gine waytah inna maay kinni? hinna, toysa Yallih nabna makassittaanaa ?qibaada kaah caglissaanamal

Afrikaans

Is Hy wat kan skep dan soos hy wat nié kan skep nie? Sal julle dan nie onthou nie

Albanian

Po a eshte pra njelloj ai i cili krijon sikur ai qe nuk krijon?! A nuk mblidhni mendjen
Po a është pra njëlloj ai i cili krijon sikur ai që nuk krijon?! A nuk mblidhni mendjen
Prandaj, a eshte njesoj si ai qe krijon – e si ai qe nuk krijon?! A nuk po kuptoni
Prandaj, a është njësoj si ai që krijon – e si ai që nuk krijon?! A nuk po kuptoni
Atehere, a eshte njesoj si Ai qe krijon, si ai qe nuk krijon?! A nuk po merrni vesh
Atëherë, a është njësoj si Ai që krijon, si ai që nuk krijon?! A nuk po merrni vesh
Atehere pra, a eshte Ai qe krijon njesoj, sikurse ai qe nuk krijon? A nuk po mendoni
Atëherë pra, a është Ai që krijon njësoj, sikurse ai që nuk krijon? A nuk po mendoni
Atehere pra, a eshte Ai qe krijon njesoj, sikurse ai qe nuk krijon? A nuk po mendoni
Atëherë pra, a është Ai që krijon njësoj, sikurse ai që nuk krijon? A nuk po mendoni

Amharic

yemifet’iri inidemayifet’iri newini atigesets’umini
yemīfet’iri inidemayifet’iri newini ātigesets’umini
የሚፈጥር እንደማይፈጥር ነውን አትገሰጹምን

Arabic

«أفمن يخلق» وهو الله «كمن لا يخلق» وهو الأصنام حيث تشركونها معه في العبادة؟ لا «أفلا تذكرون» هذا فتؤمنون
atjelwn allah aladhi yakhluq kl hadhih al'ashya' wghyrha fi aistihqaq alebadt kalalht almzewmt alty la takhluq shyyana? 'afala tatadhakarun ezmt allh, ftfrdwh balebad?
أتجعلون الله الذي يخلق كل هذه الأشياء وغيرها في استحقاق العبادة كالآلهة المزعومة التي لا تخلق شيئًا؟ أفلا تتذكرون عظمة الله، فتفردوه بالعبادة؟
Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona
Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon
Afaman yakhluqu kaman la yakhluquafala tathakkaroon
Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona
afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tadhakkaruna
afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tadhakkaruna
afaman yakhluqu kaman lā yakhluqu afalā tadhakkarūna
أَفَمَن یَخۡلُقُ كَمَن لَّا یَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۗ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۗ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
اَفَمَنۡ يَّخۡلُقُ كَمَنۡ لَّا يَخۡلُقُؕ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ
أَفَمَن یَخۡلُقُ كَمَن لَّا یَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
اَفَمَنۡ يَّخۡلُقُ كَمَنۡ لَّا يَخۡلُقُﵧ اَفَلَا تَذَكَّرُوۡنَ ١٧
Afaman Yakhluqu Kaman La Yakhluqu 'Afala Tadhakkaruna
Afaman Yakhluqu Kaman Lā Yakhluqu 'Afalā Tadhakkarūna
أَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُۖ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَۖ‏
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُق كَّمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُق كَّمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
افمن يخلق كمن لا يخلق افلا تذكرون
أَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُۖ أَفَلَا تَذَّكَّرُونَۖ
أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
افمن يخلق كمن لا يخلق افلا تذكرون

Assamese

Eteke yijane srsti karae, te'om tara darae neki yijane srsti karaiba noraarae? Tathapi'o tomaloke siksa grahana nakaraibane
Ētēkē yijanē sr̥ṣṭi karaē, tē'ōm̐ tāra daraē nēki yijanē sr̥ṣṭi karaiba nōraāraē? Tathāpi'ō tōmālōkē śikṣā grahaṇa nakaraibānē
এতেকে যিজনে সৃষ্টি কৰে, তেওঁ তাৰ দৰে নেকি যিজনে সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰে? তথাপিও তোমালোকে শিক্ষা গ্ৰহণ নকৰিবানে

Azerbaijani

Hec yaradan da yarada bilməyən kimi ola bilərmi? Dusunub ibrət goturməyəcəksinizmi
Heç yaradan da yarada bilməyən kimi ola bilərmi? Düşünüb ibrət götürməyəcəksinizmi
Hec yaradan da yarada bil­mə­yən kimi ola bilərmi? Du­su­nub ibrət goturməyəcək­si­niz­mi
Heç yaradan da yarada bil­mə­yən kimi ola bilərmi? Dü­şü­nüb ibrət götürməyəcək­si­niz­mi
Hec yaradan (Allah) yaratmayana (butlərə) bənzəyərmi?! Məgər dusunmursunuz?! (Belə bir sadə, acıq-aydın həqiqəti xatırlayıb butlərə ibadət etməyin səhv oldugunu anlamarsınız)
Heç yaradan (Allah) yaratmayana (bütlərə) bənzəyərmi?! Məgər düşünmürsünüz?! (Belə bir sadə, açıq-aydın həqiqəti xatırlayıb bütlərə ibadət etməyin səhv olduğunu anlamarsınız)

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫؟ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߬؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫؟ ߦߊ߯ߟߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫߸ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߓߊ߬ ߦߏ߫ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫؟ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

Kaje'i yini srsti karena, tini ki tara mata ye srsti kare na? Tabu'o ki tomara siksa grahana karabe na
Kājē'i yini sr̥ṣṭi karēna, tini ki tāra mata yē sr̥ṣṭi karē nā? Tabu'ō ki tōmarā śikṣā grahaṇa karabē nā
কাজেই যিনি সৃষ্টি করেন, তিনি কি তার মত যে সৃষ্টি করে না? তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না [১]
Yini srsti kare, tini ki se lokera samatulya ye srsti karate pare na? Tomara ki cinta karabe na
Yini sr̥ṣṭi karē, tini ki sē lōkēra samatulya yē sr̥ṣṭi karatē pārē nā? Tōmarā ki cintā karabē nā
যিনি সৃষ্টি করে, তিনি কি সে লোকের সমতুল্য যে সৃষ্টি করতে পারে না? তোমরা কি চিন্তা করবে না
Yini srsti karena tini ki tabe tara mato ye srsti kare na? Tabu'o ki tomara manoyoga debe na
Yini sr̥ṣṭi karēna tini ki tabē tāra matō yē sr̥ṣṭi karē nā? Tabu'ō ki tōmarā manōyōga dēbē nā
যিনি সৃষ্টি করেন তিনি কি তবে তার মতো যে সৃষ্টি করে না? তবুও কি তোমরা মনোযোগ দেবে না

Berber

Day Win Ixelqen am win ur nxelleq? Day ur d tesmektayem ara
Day Win Ixelqen am win ur nxelleq? Day ur d tesmektayem ara

Bosnian

Pa da li je onda Onaj koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Urazumite se
Pa da li je onda Onaj koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Urazumite se
Pa da li je onda Onaj koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Urazumite se
Pa da li je onda Onaj koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Urazumite se
Pa da li je onda Onaj Koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Zasto se ne prisjecate i pouku ne uzmete
Pa da li je onda Onaj Koji stvara kao onaj koji ne stvara?! Zašto se ne prisjećate i pouku ne uzmete
Pa da li je Onaj ko stvara, kao ko ne stvara? Pa zar se necete pouciti
Pa da li je Onaj ko stvara, kao ko ne stvara? Pa zar se nećete poučiti
‘EFEMEN JEHLUKU KEMEN LA JEHLUKU ‘EFELA TEDHEKKERUNE
Pa je li onda Onaj Koji stvara kao onaj koji ne stvara!? Urazumite se
Pa je li onda Onaj Koji stvara kao onaj koji ne stvara!? Urazumite se

Bulgarian

I nima Onzi, Koito sutvoryava, e kato onzi, koito ne mozhe da sutvoryava? Ne shte li se pouchite
I nima Onzi, Koĭto sŭtvoryava, e kato onzi, koĭto ne mozhe da sŭtvoryava? Ne shte li se pouchite
И нима Онзи, Който сътворява, е като онзи, който не може да сътворява? Не ще ли се поучите

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ အရာခပ်သိမ်းကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် မည်သည့် တစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေနိုင်စွမ်းမရှိသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူမည်လော။ သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် (အရှင်မြတ်က ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော အရာများအား စူးစမ်းလေ့လာ၍ ယင်းတို့၌ တည်ရှိနေသော အရှင့် နိယာမတရားကို) သတိရ တသ၍ ဖွင့်ဟထုတ်ခြင်း မပြုကြလေသလော။
၁၇။ ဖန်ဆင်းခြင်းကို ပြုသောအရှင်မြတ်သည် ဖန်ဆင်းခြင်းကို မပြုသူနှင့်အတူတူပင်လော၊ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် သတိရကြမည်မဟုတ်လော။
သို့ပါလျက် ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် တစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ မဖန်ဆင်းနိုင်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူပါမည်လော။ သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် (ဤမျှပင်) သတိမရကြလေသသလော။ (နားမလည်ကြလေသလော)။
သို့ဖြစ်ရာ ဖန်ဆင်း‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် မည်သည့်အရာမျှ မဖန်ဆင်းနိုင်သူကဲ့သို့ ဖြစ်‌တော်မူပါမည်‌လော။ သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် အသိတရား မရကြသ‌လော။

Catalan

Per ventura, Qui crea es com qui no crea? Es que no us deixareu amonestar
Per ventura, Qui crea és com qui no crea? És que no us deixareu amonestar

Chichewa

Kodi Iye amene amalenga angafanane ndi Iye amene salenga? Kodi inu simungakumbukire
“Kodi Yemwe amalenga angalingane ndi omwe salenga? Kodi simungakumbukire (ndikudziwa kulakwa kwanu pomuyerekeza Allah ndi mafano)

Chinese(simplified)

Nandao zaowuzhu tong buneng chuangzao de (ouxiang) shi yiyang de ma? Nimen zenme bu jiqu jiaohui ne?
Nándào zàowùzhǔ tóng bùnéng chuàngzào de (ǒuxiàng) shì yīyàng de ma? Nǐmen zěnme bù jìqǔ jiàohuì ne?
难道造物主同不能创造的(偶像)是一样的吗?你们怎么不记取教诲呢?
Nandao chuangzao zhe [an la] he buneng chuangzao zhe [ouxiang] shi yiyang de ma? Nimen zenme hai bu juewu ne?
Nándào chuàngzào zhě [ān lā] hé bùnéng chuàngzào zhě [ǒuxiàng] shì yīyàng de ma? Nǐmen zěnme hái bù juéwù ne?
难道创造者[安拉]和不能创造者[偶像]是一样的吗?你们怎么还不觉悟呢?
Nandao zaowuzhu tong buneng chuangzao de (ouxiang) shi yiyang de ma? Nimen zenme bu jiqu jiaohui ne
Nándào zàowùzhǔ tóng bùnéng chuàngzào de (ǒuxiàng) shì yīyàng de ma? Nǐmen zěnme bù jìqǔ jiàohuì ne
难道造物主同不能创造的(偶像)是一样的吗?你们怎么不记取教诲呢?

Chinese(traditional)

Nandao zaowuzhu tong buneng chuangzao de (ouxiang) shi yiyang de ma? Nimen zenme bu jiqu jiaohui ne
Nándào zàowùzhǔ tóng bùnéng chuàngzào de (ǒuxiàng) shì yīyàng de ma? Nǐmen zěnme bù jìqǔ jiàohuì ne
难道造物主同不能创造的(偶像)是一样的吗?你们怎 么不记取教诲呢?
Nandao zaowuzhu tong buneng chuangzao de (ouxiang) shi yiyang de ma? Nimen zenme bu jiqu jiaohui ne?
Nándào zàowùzhǔ tóng bùnéng chuàngzào de (ǒuxiàng) shì yīyàng de ma? Nǐmen zěnme bù jìqǔ jiàohuì ne?
難道造物主同不能創造的(偶像)是一樣的嗎?你們怎麼不記取教誨呢?

Croatian

Pa da li je Onaj ko stvara, kao ko ne stvara? Pa zar se necete pouciti
Pa da li je Onaj ko stvara, kao ko ne stvara? Pa zar se nećete poučiti

Czech

Zdaz ten, jenz tvori, roven jest tomu, kdo netvori? Nepromyslite-liz si toho
Zdaž ten, jenž tvoří, roveň jest tomu, kdo netvoří? Nepromyslíte-liž si toho
jsem 1 ktery tvorit 1 ktery ne tvorit? Ty okamite pokladat pozornost
jsem 1 který tvorit 1 který ne tvorit? Ty okamite pokládat pozornost
Coz je ten, jenz tvori, roven tomu, kdo netvori? Coz se nevzpamatujete
Což je ten, jenž tvoří, roven tomu, kdo netvoři? Což se nevzpamatujete

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, (Duuma so) Ŋun namdi ni ŋmani ŋun bi namda? Di ni bɔŋɔ, yi ku teei Naawuni yɛla

Danish

være Ene hvem oprette ene hvem ikke oprette? Du omgående tage heed
Is dan Hij, Die schept gelijk aan iemand die niet schept? Wilt gij dan er geen lering uit trekken

Dari

پس آیا کسی که می‌آفریند مانند کسی است که نمی‌آفریند؟ آیا یادآور نمی‌شوید؟

Divehi

ފަހެ (އެންމެހާ ތަކެތި) ހައްދަވާ ކަލާނގެއާއި (އެއްޗެއް) ނަހަދާ ފަރާތަކާ އެއްފަދަވާނޭ ހެއްޔެވެ؟ ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ހަނދުމަނުކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Is Hij die schept dan zoals iemand die niet schept? Zullen jullie je dan niet laten vermanen
Zal dus God die schept, evenals hij zijn, die niet schept? Dient gij dus niet na te denken
Is Degene Die schept dan gelijk aan degene die niet schept? Zullen juilie je niet laten vemenen
Is dan Hij, Die schept gelijk aan iemand die niet schept? Wilt gij dan er geen lering uit trekken

English

Can He who creates be compared to one who cannot create? Why do you not take heed
Is then He, who has created all these, like the one who can not create? Why don’t you remember
Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition
Is there one who createth like unto one who createth not? Will ye not then be admonished
Is then the One Who creates like the one who does not create? Will you not, then, take heed
So, could one who creates be like one who cannot? Will you not then contemplate
Is He who creates like him who does not create? So will you not pay heed
Is He who creates as he who does not create? Will you not remember
Then is He Who creates like one who does not create? But will you not remember
Is one who creates like one who does not create? Do you not take notice
Is He who creates like one who does not create? Will you not then take admonition
Is He who creates like one who does not create? Will you not then take admonition
Is He then Who creates to be likened to him who does not create? Will you not reflect and be mindful
Therefore, would He Who creates and brings things into existence out of nothingness be likened to him who simply can never create an entity of any kind! can you people not consider this matter and ponder My cause
Is then That Who creates is like that who does not create? Will you then not remind (realities) to yourselves and to others
Is, then, He Who creates as he who creates not? Will you not, then, recollect
So then, can the One Who creates be equal to the one who does not? Do you, then, not pay attention
Is He who creates like him who creates not?- are they then unmindful
Is then, He, Who has created all this, like one who cannot create? Why don’t you understand
Shall God therefore who createth, be as he who createth not? Do ye not therefore consider
Is He who creates like him who creates not? Will you then not remember (be mindful, aware)
Shall He then who hath created be as he who hath not created? Will ye not consider
Is who creates as/like who does not create, so do you not mention/remember
Is then the One Who creates like the one who does not create? Will you not, then, take heed
Then, is He Who creates, like one who does not create? Will you not then be mindful
Then, is He Who creates, like one who does not create? Will you not then be mindful
Is He then Who creates like him who does not create? Do you not then mind
Is He then Who creates like the one who does not? Do you not then reflect
Is He then Who createth as him who createth not? Will ye not then remember
Is then the One who creates (everything) equal to one who does not create? Would you still pay no heed
IS, THEN, HE who creates comparable to any [being] that cannot create? Will you not, then, bethink yourselves
So, is He Who creates as he who does not create? Will you then not be mindful
Is the One who can create equal to the one who cannot create anything? Why, then, will you not consider
Is then He, Who creates as one who creates not? Will you not then remember
Is then the One who creates (everything) equal to one who does not create? Would you still pay no heed
Can the One Who creates be equal to those who do not? Will you not then be mindful
Can the One Who creates be equal to those who do not? Will you not then be mindful
Is He, then, who has created, like him who cannot create? Will you, then, not ponder
Is then He Who creates equal to one who cannot create? Will you not then take heed
So, then, is He who creates like one who does not create? Will you not, then, consider
Is then He Who creates the same as one who creates, not Will you not then reflect
Is the One Who creates comparable to anyone that cannot create? Will you then not reflect
Is then He Who creates like (the false) one who does not create? Will you not take the warning (and guidance)
Is He who creates like him who does not create? Will you not take a lesson
Is He who creates like him who does not create? Will you not take a lesson
Is Someone Who creates like someone who does not create anything? Will you not bear this in mind
Is the One who creates the same as one who does not create Will you not remember
Is He who creates the same he who does not create? Will you not remember
Is He Who creates like one who creates not? Will you not, then, reflect
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded
Is He, then, who creates like him who does not create? Will you not, then, take heed
Is then He Who creates like one that creates not? Will ye not receive admonition

Esperanto

est 1 who kre 1 who ne kre? Vi tuj pren heed

Filipino

Siya kaya na Lumilikha ay katulad ng isa na walang nilikha? Hindi baga kayo makakaala-ala
Kaya ba ang sinumang lumilikha ay gaya ng sinumang hindi lumilikha? Kaya ba hindi kayo nagsasaalaala

Finnish

Voiko siis Luoja olla samankaltainen kuin se, joka ei kykene luomaan? Eiko tamakaan mieleenne painu
Voiko siis Luoja olla samankaltainen kuin se, joka ei kykene luomaan? Eikö tämäkään mieleenne painu

French

Celui Qui cree est-Il donc pareil a celui qui ne cree point ? Ne pouvez-vous vous en souvenir
Celui Qui crée est-Il donc pareil à celui qui ne crée point ? Ne pouvez-vous vous en souvenir
Celui qui cree est-il semblable a celui qui ne cree rien ? Ne vous souvenez-vous donc pas
Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien ? Ne vous souvenez-vous donc pas
Celui qui cree est-il semblable a celui qui ne cree rien? Ne vous souvenez-vous pas
Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien? Ne vous souvenez-vous pas
Celui qui cree est-Il comparable a celui qui est incapable de creer ? Ne reflechissez-vous donc pas
Celui qui crée est-Il comparable à celui qui est incapable de créer ? Ne réfléchissez-vous donc pas
Serait-ce que Celui qui cree est comparable a celui qui ne cree pas ? Ne pouvez-vous mediter a ce propos
Serait-ce que Celui qui crée est comparable à celui qui ne crée pas ? Ne pouvez-vous méditer à ce propos

Fulah

E hara tagoowo on wa'ay wa on tagataa? E on waajitotaako

Ganda

Abange oyo atonda ayinza okuba nga atatonda! abaffe temujjukira

German

Ist nun wohl Der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr euch nicht ermahnen lassen
Ist nun wohl Der, Der erschafft, dem gleich, der nicht erschafft? Wollt ihr euch nicht ermahnen lassen
Ist denn der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft? Wollt ihr es nicht bedenken
Ist denn der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft? Wollt ihr es nicht bedenken
Ist Derjenige, Der erschafft, etwa demjenigen gleichzusetzen, der nichts erschafft?! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen
Ist Derjenige, Der erschafft, etwa demjenigen gleichzusetzen, der nichts erschafft?! Wollt ihr euch etwa nicht besinnen
Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht
Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht
Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht
Ist denn Derjenige, Der erschafft, wie derjenige, der nicht erschafft? Bedenkt ihr denn nicht

Gujarati

to sum te-je sarjana kare che, tena jevo ho'i sake che je sarjana nathi kari sakato? Sum tame saheja pana vicara nathi karata
tō śuṁ tē-jē sarjana karē chē, tēnā jēvō hō'i śakē chē jē sarjana nathī karī śakatō? Śuṁ tamē sahēja paṇa vicāra nathī karatā
તો શું તે-જે સર્જન કરે છે, તેના જેવો હોઇ શકે છે જે સર્જન નથી કરી શકતો ? શું તમે સહેજ પણ વિચાર નથી કરતા

Hausa

Shin, wanda Yake yin halitta yana yin kama da wanda ba ya yin halitta? Shin fa, ba ku tunawa
Shin, wanda Yake yin halitta yanã yin kama da wanda ba ya yin halitta? Shin fa, bã ku tunãwa
Shin, wanda Yake yin halitta yana yin kama da wanda ba ya yin halitta? Shin fa, ba ku tunawa
Shin, wanda Yake yin halitta yanã yin kama da wanda ba ya yin halitta? Shin fa, bã ku tunãwa

Hebrew

האם אתם מדמים את אשר בורא את כל זה למי שאינו בורא? הלא תחשבו
האם אתם מדמים את אשר בורא את כל זה למי שאינו בורא? הלא תחשבו

Hindi

to kya, jo utpatti karata hai, usake samaan hai, jo utpatti nahin karata? kya tum shiksha grahan nahin karate
तो क्या, जो उत्पत्ति करता है, उसके समान है, जो उत्पत्ति नहीं करता? क्या तुम शिक्षा ग्रहण नहीं करते
phir kya jo paida karata hai vah us jaisa ho sakata hai, jo paida nahin karata? phir kya tumhen hosh nahin hota
फिर क्या जो पैदा करता है वह उस जैसा हो सकता है, जो पैदा नहीं करता? फिर क्या तुम्हें होश नहीं होता
taaki tum (apanee apanee manzile maqasood tak pahunchon (usake alaava raaston mein) aur bahut see nishaaniyaan (paida kee hain) aur bahut se log sitaare se bhee raah maaloom karate hain
ताकि तुम (अपनी अपनी मंज़िले मक़सूद तक पहुँचों (उसके अलावा रास्तों में) और बहुत सी निशानियाँ (पैदा की हैं) और बहुत से लोग सितारे से भी राह मालूम करते हैं

Hungarian

Talan az, Aki teremt olyan-e, "mint az, aki nem teremt? Hat nem okultok
Talán az, Aki teremt olyan-e, "mint az, aki nem teremt? Hát nem okultok

Indonesian

Maka apakah (Allah) yang menciptakan sama dengan yang tidak dapat menciptakan (sesuatu)? Mengapa kamu tidak mengambil pelajaran
(Maka apakah Tuhan yang menciptakan itu) itu Allah (sama dengan yang tidak menciptakan apa-apa) yang dimaksud adalah berhala-berhala, karena mereka menyekutukannya bersama dengan Allah dalam hal beribadah? Tentu saja tidak. (Maka mengapa kalian tidak mengambil pelajaran) dari hal ini, karenanya kemudian kalian beriman
Maka apakah (Allah) yang menciptakan itu sama dengan yang tidak dapat menciptakan (apa-apa)? Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran
Apakah sama--dalam pandangan akal sehat--antara yang mampu dan yang lemah, sehingga Zat yang menciptakan semua itu sama seperti yang tidak mampu menciptakan apa-apa? Apakah kalian buta, hai orang-orang musyrik, akan tanda-tanda kekuasaan Allah, sehingga kalian tidak mengambil pelajaran dan bersyukur kepada-Nya
Maka apakah (Allah) yang menciptakan sama dengan yang tidak dapat menciptakan (sesuatu)? Mengapa kamu tidak mengambil pelajaran
Maka apakah (Allah) yang menciptakan sama dengan yang tidak dapat menciptakan (sesuatu)? Mengapa kamu tidak mengambil pelajaran

Iranun

Ino so Puphangadun ba lagid o di Phaka-adun? Ino kano di Phananadum

Italian

Colui che crea e forse uguale a chi non crea affatto? Non riflettete dunque
Colui che crea è forse uguale a chi non crea affatto? Non riflettete dunque

Japanese

Kore demo sozo nasa reta kata ga, sozo shinai mono to kurabe rareyou ka. Soredemo anata gata wa, nao kunkai o ukeirenai no ka
Kore demo sōzō nasa reta kata ga, sōzō shinai mono to kurabe rareyou ka. Soredemo anata gata wa, nao kunkai o ukeirenai no ka
これでも創造なされた方が,創造しない者と比べられようか。それでもあなたがたは,なお訓戒を受け入れないのか。

Javanese

Lah apa Kang anitahake iku padha karo kang ora nitahake? Lah apa ta sira padha ora ngangen- angen
Lah apa Kang anitahaké iku padha karo kang ora nitahaké? Lah apa ta sira padha ora ngangen- angen

Kannada

avaru allahana horatu yarannella kugi prarthisuttaro avaru enannu srstisidavaralla. Nijavagi svatah avare srstisalpattiddare
avaru allāhana horatu yārannellā kūgi prārthisuttārō avaru ēnannū sr̥ṣṭisidavaralla. Nijavāgi svataḥ avarē sr̥ṣṭisalpaṭṭiddāre
ಅವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ಯಾರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೂಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾರೋ ಅವರು ಏನನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವರಲ್ಲ. ನಿಜವಾಗಿ ಸ್ವತಃ ಅವರೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Jaratwsı birew, jarata almaytın birewmen ten be? Endi de tusinbeysinder me
Jaratwşı birew, jarata almaytın birewmen teñ be? Endi de tüsinbeysiñder me
Жаратушы біреу, жарата алмайтын біреумен тең бе? Енді де түсінбейсіңдер ме
Jaratwsı jarata almaytın birew siyaqtı ma? Nege eske almaysındar / gibrat almaysındar
Jaratwşı jarata almaytın birew sïyaqtı ma? Nege eske almaysıñdar / ğïbrat almaysıñdar
Жаратушы жарата алмайтын біреу сияқты ма? Неге еске алмайсыңдар / ғибрат алмайсыңдар

Kendayan

Maka ahe ke’ (Allah) nang nyiptaatn sama mang nang nana’ dapat nyiptaatn (sasuatu)? Ngahe kita’ nana’ na’ap palajaran

Khmer

dau che neah tae anak del bangkeut dauch nung anak del minban bangkeut ryy? tae puok anak min changcham te ryy
ដូចេ្នះ តើអ្នកដែលបង្កើត ដូចនឹងអ្នកដែលមិនបានបង្កើត ឬ? តើពួកអ្នកមិនចងចាំទេឬ

Kinyarwanda

Nonese ubwo (Allah) urema wamugereranya (n’ibigirwamana) bitarema? Ese ntimutekereza
None se ubwo (Allah) urema wamugereranya n’ibitarema (ibigirwamana)? Ese ntimuzirikana

Kirghiz

Jaratkan (Allaһ) menen jarata albagan (“kudaylar”) teŋbi?! Esiŋerge kelbeysiŋerbi
Jaratkan (Allaһ) menen jarata albagan (“kudaylar”) teŋbi?! Esiŋerge kelbeysiŋerbi
Жараткан (Аллаһ) менен жарата албаган (“кудайлар”) теңби?! Эсиңерге келбейсиңерби

Korean

icheoleom changjohasineun geubun-eul changjohal su eobsneun geosgwa biyuhaneunyo neohuiga kkaedadji mosham-ila
이처럼 창조하시는 그분을 창조할 수 없는 것과 비유하느뇨 너희가 깨닫지 못함이라
icheoleom changjohasineun geubun-eul changjohal su eobsneun geosgwa biyuhaneunyo neohuiga kkaedadji mosham-ila
이처럼 창조하시는 그분을 창조할 수 없는 것과 비유하느뇨 너희가 깨닫지 못함이라

Kurdish

(باشه ئه‌ی هۆشمه‌نده‌کان) ئایا ئه‌و زاته‌ی ئه‌م هه‌موو دروستکراوه سه‌ر سوڕهێنه‌رانه‌ی به‌دیهێناوه‌، وه‌کو ئه‌و که‌سه وایه که ناتوانێت هیچ به‌دی بهێنێت، ئایا ئه‌وه بۆ لێکی نادانه‌وه‌و یاداوه‌ری وه‌رناگرن؟
جا ئایا زاتێک (ئەمانە) دروست دەکات وەک کەسێک وایە کە ھیچ دروست نەکات ئەوە بۆ بیرناکەنەوە؟

Kurmanji

Idi qe ew (Yezdane) ku afirandine dike, weki wan (tokelen) ku afirandine bikin, dibe? Qe hen (bi ponijandin evan) bira xwe naynin
Îdî qe ew (Yezdanê) ku afirandinê dike, wekî wan (tokelên) ku afirandinê bikin, dibe? Qe hên (bi ponijandin evan) bîra xwe naynin

Latin

est 1 qui creates 1 qui non create? Vos statim take heed

Lingala

Boye, oyo akelaka azali lokola oyo akelaka te? Boye bozali kokanisa te

Luyia

Macedonian

Па дали е тогаш Тој што создава како тој што не создава?! Вразумете се
Onoj koj sozdava dali e kako onoj koj ne sozdava? Pa, nema li da se prisetite
Onoj koj sozdava dali e kako onoj koj ne sozdava? Pa, nema li da se prisetite
Оној кој создава дали е како оној кој не создава? Па, нема ли да се присетите

Malay

Kalau sudah demikian, adakah Allah yang menciptakan semuanya itu sama seperti makhluk-makhluk yang tidak menciptakan sesuatu? Maka patutkah kamu lalai sehingga kamu tidak mahu beringat serta memikirkannya

Malayalam

appeal, srstikkunnavan srstikkattavareppealeyanea? ninnalentan aleacicc manas'silakkattat‌
appēāḷ, sr̥ṣṭikkunnavan sr̥ṣṭikkāttavareppēāleyāṇēā? niṅṅaḷentāṇ ālēācicc manas'silākkāttat‌
അപ്പോള്‍, സൃഷ്ടിക്കുന്നവന്‍ സൃഷ്ടിക്കാത്തവരെപ്പോലെയാണോ? നിങ്ങളെന്താണ് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കാത്തത്‌
appeal, srstikkunnavan srstikkattavareppealeyanea? ninnalentan aleacicc manas'silakkattat‌
appēāḷ, sr̥ṣṭikkunnavan sr̥ṣṭikkāttavareppēāleyāṇēā? niṅṅaḷentāṇ ālēācicc manas'silākkāttat‌
അപ്പോള്‍, സൃഷ്ടിക്കുന്നവന്‍ സൃഷ്ടിക്കാത്തവരെപ്പോലെയാണോ? നിങ്ങളെന്താണ് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കാത്തത്‌
appeal pataccavan patakkattavareppealeyanea? ninnal cinticcu manas'silakkunnille
appēāḷ paṭaccavan paṭakkāttavareppēāleyāṇēā? niṅṅaḷ cinticcu manas'silākkunnillē
അപ്പോള്‍ പടച്ചവന്‍ പടക്കാത്തവരെപ്പോലെയാണോ? നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ

Maltese

Jaqaw min joħloq huwa bħal min ma joħloqx 7 Għaliex ma zzommux f'raskom (dan kollu, u tridu tibqgħu twebbsu raskom fil-qima ta' l-idoli)
Jaqaw min joħloq huwa bħal min ma joħloqx 7 Għaliex ma żżommux f'raskom (dan kollu, u tridu tibqgħu twebbsu raskom fil-qima ta' l-idoli)

Maranao

Ino so pphangadn ba lagid odi phakaadn? Ino kano di phananadm

Marathi

Tara kaya to, jo nirmana karato, tyacya samana ahe, jo nirmana karu sakata nahi? Kaya tumhi kadhica vicara karita nahi
Tara kāya tō, jō nirmāṇa karatō, tyācyā samāna āhē, jō nirmāṇa karū śakata nāhī? Kāya tumhī kadhīca vicāra karīta nāhī
१७. तर काय तो, जो निर्माण करतो, त्याच्या समान आहे, जो निर्माण करू शकत नाही? काय तुम्ही कधीच विचार करीत नाही

Nepali

Tasartha jasale srsti garyo, ke tyo yasto cha jasale kehi pani srsti garna sakdaina? Ani timile vicara kina gardainau
Tasartha jasalē sr̥ṣṭi garyō, kē tyō yastō cha jasalē kēhī pani sr̥ṣṭi garna sakdaina? Ani timīlē vicāra kina gardainau
तसर्थ जसले सृष्टि गर्यो, के त्यो यस्तो छ जसले केही पनि सृष्टि गर्न सक्दैन ? अनि तिमीले विचार किन गर्दैनौ

Norwegian

Er vel Han som skaper som den som intet skaper? Vil dere ikke tenke etter
Er vel Han som skaper som den som intet skaper? Vil dere ikke tenke etter

Oromo

Sila Inni (waan hunda) uumu akka isa (waan tokkos) hin uumneetii? Sila isin hin gorfamtanuu

Panjabi

Phira ki jihara paida karada hai, uha usa de barabara hai, jihara paida nahim karada. Ki tusim socade nahim
Phira kī jihaṛā paidā karadā hai, uha usa dē barābara hai, jihaṛā paidā nahīṁ karadā. Kī tusīṁ sōcadē nahīṁ
ਫਿਰ ਕੀ ਜਿਹੜਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਨਹੀਂ।

Persian

آيا آن كه مى‌آفريند همانند كسى است كه نمى‌آفريند؟ چرا درنمى‌يابيد؟
پس آيا آن كه مى‌آفريند مانند كسى است كه نمى‌آفريند؟ چرا متوجه نمى‌شويد
پس آیا کسی که می‌آفریند همانند کسی است که نمی‌آفریند؟ آیا پند نمی‌گیرید؟
آیا کسی‌که می‌آفریند، مانند کسی است که نمی‌آفریند؟! آیا پند نمی‌گیرید؟
بر این اساس آیا کسی که [همه چیز] می آفریند، مانند کسی است که [هیچ چیز] نمی آفریند؟ [پس کُرنش در برابر بتان بر پایه چه دلیلی است؟] آیا پند نمی گیرید؟
آیا آن ذاتی که می‌آفریند همچون کسی است که [هیچ] نمی‌آفریند؟ آیا پند نمی‌گیرید؟
آیا آن خدایی که خلق می‌کند مانند آن کس (از فراعنه و بتان) است که هیچ چیز در عالم خلق نمی‌کند؟ آیا متذکر و هوشیار نمی‌شوید؟
پس آیا آنکه می‌آفرد مانند آن است که نمی‌آفرد پس آیا یادآور نمی‌شوید
پس آيا كسى كه مى‌آفريند چون كسى است كه نمى‌آفريند؟ آيا پند نمى‌گيريد؟
پس آیا کسی که می‌آفریند چون کسی است که نمی‌آفریند؟ آیا پس (از این نشانه‌ها حقایقی را) به یاد نمی‌آورید؟
پس آیا آن که مى‌آفریند، همانند کسى است که نمى‌آفریند؟ پس آیا یاد نمى‌کنید و پند نمى‌گیرید؟
پس (ای وجدانهای بیدار! از نظر عقل) کسی که (این همه چیزهای عجیب و غریب و نعمتهای بزرگ و سترگ را) می‌آفریند، همچون کسی است که (چیزی) نمی‌آفریند؟ (آیا باید بت حقیر و انسان فقیر را شریک خدای جلیل کرد؟) آیا یادآور نمی‌شوید؟ (تا به اشتباه خود پی ببرید و از پرستش بتها و انسانها دست بردارید و تنها و تنها خدای یگانه را بپرستید و سپاسگزاری کنید)
آیا کسی که (این گونه مخلوقات را) می‌آفریند، همچون کسی است که نمی‌آفریند؟! آیا متذکّر نمی‌شوید؟
آيا آن كه مى‌آفريند، مانند كسى است كه [هيچ چيز] نمى‌آفريند؟ آيا ياد نمى‌كنيد و پند نمى‌گيريد؟
آیا کسی که می آفریند ، مانند کسی است که نمی آفریند ؟! آیا پند نمی گیرید ؟

Polish

Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza? Czy wy sie nie opamietacie
Czy ten, kto stwarza, jest taki jak ten, kto nie stwarza? Czy wy się nie opamiętacie

Portuguese

Quem cria seria como quem nao cria? Entao, nao meditais
Quem cria seria como quem não cria? Então, não meditais
Poder-se-a comparar o Criador com quem nada pode criar? Nao meditais
Poder-se-á comparar o Criador com quem nada pode criar? Não meditais

Pushto

ایا نو هغه ذات چې پیدا كوي په شان د هغه چا دى چې (څه) نشي پیدا كولى؟ ایا نو تاسو پند نه اخلئ؟
ایا نو هغه ذات چې پیدا كوي په شان د هغه چا دى چې (څه) نشي پیدا كولى؟ ایا نو تاسو پند نه اخلئ

Romanian

Cel ce creeaza este oare deopotriva celui care nu creeaza? Oare nu chibzuiti
Cel ce creează este oare deopotrivă celui care nu creează? Oare nu chibzuiţi
exista 1 cine crea 1 cine nu crea? Tu imediat lua atentie
ªi oare cel care creeaza este la fel ca acela care nu creeaza ? Oare voi nu sunteþi cu luare aminte
ªi oare cel care creeazã este la fel ca acela care nu creeazã ? Oare voi nu sunteþi cu luare aminte

Rundi

Bati:- umwe arema yoba angana na bamwe batarema, mbega mwebwe bantu ntimwibuka

Russian

Cel ce creeaza este oare deopotriva celui care nu creeaza? Oare nu chibzuiti
Разве ж Тот, Кто творит [Аллах], таков же, как тот, кто не творит [равен выдуманным божествам]? Неужели же вы не опомнитесь (чтобы задуматься над величием Аллаха)
Razve Tot, Kto tvorit, podoben tomu, kto ne tvorit? Neuzheli vy ne pomyanite nazidaniye
Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не помяните назидание
Tak uzheli Tot, kto tvorit, takov zhe, kak tot, kto ne tvorit? Uzheli ne ponimayete etogo
Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? Ужели не понимаете этого
Neuzheli tot, kto tvorit, takov zhe, kak tot, kto ne tvorit? Neuzheli vy ne opomnites'
Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? Неужели вы не опомнитесь
Razve tot, kto tvorit, raven tomu, kto ne tvorit? Neuzheli zhe vy ne obrazumites'
Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? Неужели же вы не образумитесь
Neuzheli razumnyy chelovek mozhet schitat' Togo, kto sotvoril vso eto, ravnym tomu, kto nichego ne mozhet sozdat'? Razve vy, mnogobozhniki, slepy k znameniyam mogushchestva Allakha i ne izvlekayete uroki iz etogo, daby byt' blagodarnymi
Неужели разумный человек может считать Того, кто сотворил всё это, равным тому, кто ничего не может создать? Разве вы, многобожники, слепы к знамениям могущества Аллаха и не извлекаете уроки из этого, дабы быть благодарными
Tak neuzheli Tot, Kto (vse) tvorit, Sravni tomu, kto nichego sozdat' ne mozhet? Chto zh vam ob etom ne podumat'
Так неужели Тот, Кто (все) творит, Сравни тому, кто ничего создать не может? Что ж вам об этом не подумать

Serbian

Па је ли онда Онај Који ствара као онај који не ствара!? Уразумите се

Shona

Vakafanana here vanosika neuyo asingasiki? Hamurangariri here

Sindhi

جيڪو پيدا ڪري سو اُنھيءَ جھڙو آھي ڇا جو (ڪي به) پيدا نه ڪري؟ پوءِ ڇونه نصيحت وٺندا آھيو؟

Sinhala

(samanayan taba namadinneni! meva siyalla) utpadanaya karana balasampannaya nam, (oba namadina kisivak) utpadanaya kala nohæki dæya men vannehida? (metaram dæyakvat) oba avadhanaya kala yutu noveda
(samānayan tabā namadinṇeni! mēvā siyalla) utpādanaya karana balasampannayā nam, (oba namadina kisivak) utpādanaya kaḷa nohæki dæya men vannehida? (metaram dæyakvat) oba avadhānaya kaḷa yutu novēda
(සමානයන් තබා නමදින්ණෙනි! මේවා සියල්ල) උත්පාදනය කරන බලසම්පන්නයා නම්, (ඔබ නමදින කිසිවක්) උත්පාදනය කළ නොහැකි දැය මෙන් වන්නෙහිද? (මෙතරම් දැයක්වත්) ඔබ අවධානය කළ යුතු නොවේද
eheyin mavanna nomavana aya men vevida? eheyin numbala menehi kala yutu nove da
eheyin mavannā nomavana aya men vēvīda? eheyin num̆balā menehi kaḷa yutu novē da
එහෙයින් මවන්නා නොමවන අය මෙන් වේවීද? එහෙයින් නුඹලා මෙනෙහි කළ යුතු නොවේ ද

Slovak

bol 1 kto creates 1 kto nie create? Ona ihned berie heed

Somali

Ma mid haddaba wax abuura baa la mid ah mid aan wax abuurin? Ma waydaan maan lahayn oo waansameyn
Cidwax abuuri Ma la midbaa mid aan wax Abuurayn miyaydaan wax xasuusanayn
Cidwax abuuri Ma la midbaa mid aan wax Abuurayn miyaydaan wax xasuusanayn

Sotho

Na ea hlotseng A ka ts’oants’oa le’a sa hlolang letho? Na le sa tla ke le amohele khalemo

Spanish

¿Se puede equiparar Quien crea con quien no puede crear nada? ¿Es que no recapacitais
¿Se puede equiparar Quien crea con quien no puede crear nada? ¿Es que no recapacitáis
¿Acaso puede equipararse Quien tiene poder para crear (Al-lah) con quien no crea nada (los idolos)? ¿Es que no reflexionais
¿Acaso puede equipararse Quien tiene poder para crear (Al-lah) con quien no crea nada (los ídolos)? ¿Es que no reflexionáis
¿Acaso puede equipararse Quien tiene poder para crear (Al-lah) con quien no crea nada (los idolos)? ¿Es que no reflexionan
¿Acaso puede equipararse Quien tiene poder para crear (Al-lah) con quien no crea nada (los ídolos)? ¿Es que no reflexionan
¿Acaso Quien crea es como quien no crea? ¿Es que no os dejareis amonestar
¿Acaso Quien crea es como quien no crea? ¿Es que no os dejaréis amonestar
¿PUEDE, ACASO, compararse a quien crea con quien nada puede crear?¿Es que no vais a recapacitar
¿PUEDE, ACASO, compararse a quien crea con quien nada puede crear?¿Es que no vais a recapacitar
¿Es procedente comparar a Quien es capaz de crear con quien no puede crear nada? ¿Acaso no recapacitan
¿Es procedente comparar a Quien es capaz de crear con quien no puede crear nada? ¿Acaso no recapacitan
¿Acaso Quien crea es como quien no crea? ¿Es que no os dejareis amonestar
¿Acaso Quien crea es como quien no crea? ¿Es que no os dejaréis amonestar

Swahili

Basi mnamfanya Mwenyezi Mungu Ambaye Anaviumba vitu hivyi na vinginevyo, katika kustahiki Kwake kuabudiwa Peke Yake, ni kama waungu wanaodaiwa ambao hawaumbi chochote? Basi hamukumbuki utukufu wa Mwenyezi Mungu mkamuabudu Yeye Peke Yake
Ati anaye umba ni kama asiye umba? Basi hebu, hamkumbuki

Swedish

AR HAN, Skaparen, jamforbar med den som inte skapar nagot? Skall ni inte tanka over [detta]
ÄR HAN, Skaparen, jämförbar med den som inte skapar något? Skall ni inte tänka över [detta]

Tajik

Ojo on ki meofarinad, monandi kasest, ki nameofarinad? Caro darnamejoʙed
Ojo on ki meofarinad, monandi kasest, ki nameofarinad? Caro darnamejoʙed
Оё он ки меофаринад, монанди касест, ки намеофаринад? Чаро дарнамеёбед
Ojo on kase, ki meofarad hamai cizhoro, monandi kasest, ki nameofarad? Ojo az ʙuzurgii Alloh pand namegired, to Uro ʙa jagonagias parastis namoed
Ojo on kase, ki meofarad hamai cizhoro, monandi kasest, ki nameofarad? Ojo az ʙuzurgii Alloh pand namegired, to Ūro ʙa jagonagiaş parastiş namoed
Оё он касе, ки меофарад ҳамаи чизҳоро, монанди касест, ки намеофарад? Оё аз бузургии Аллоҳ панд намегиред, то Ӯро ба ягонагиаш парастиш намоед
Ojo on ki meofarinad, hamcun kase ast, ki [hec] nameofarinad? Ojo pand namegired
Ojo on ki meofarinad, hamcun kase ast, ki [heç] nameofarinad? Ojo pand namegired
Оё он ки меофаринад, ҳамчун касе аст, ки [ҳеҷ] намеофаринад? Оё панд намегиред

Tamil

(inaivaittu vanankupavarkale! Ivai anaittaiyum) pataitta vallavan (ninkal vanankukinra) onraiyume pataikka mutiyatavarraip polavana? Ivvalavukuta ninkal nallunarvu pera ventama
(iṇaivaittu vaṇaṅkupavarkaḷē! Ivai aṉaittaiyum) paṭaitta vallavaṉ (nīṅkaḷ vaṇaṅkukiṉṟa) oṉṟaiyumē paṭaikka muṭiyātavaṟṟaip pōlāvāṉā? Ivvaḷavukūṭa nīṅkaḷ nalluṉarvu peṟa vēṇṭāmā
(இணைவைத்து வணங்குபவர்களே! இவை அனைத்தையும்) படைத்த வல்லவன் (நீங்கள் வணங்குகின்ற) ஒன்றையுமே படைக்க முடியாதவற்றைப் போலாவானா? இவ்வளவுகூட நீங்கள் நல்லுனர்வு பெற வேண்டாமா
(anaittaiyum) pataikkirane avan, (etaiyume) pataikkata (ninkal vanankupa)vai polavana? Ninkal (itaiyenum) cintikka ventama
(aṉaittaiyum) paṭaikkiṟāṉē avaṉ, (etaiyumē) paṭaikkāta (nīṅkaḷ vaṇaṅkupa)vai pōlāvāṉā? Nīṅkaḷ (itaiyēṉum) cintikka vēṇṭāmā
(அனைத்தையும்) படைக்கிறானே அவன், (எதையுமே) படைக்காத (நீங்கள் வணங்குப)வை போலாவானா? நீங்கள் (இதையேனும்) சிந்திக்க வேண்டாமா

Tatar

Барча вөҗүдне халык кылучы Аллаһ һичнәрсәне төзергә (хәленнән килмәгән сынымнар белән тигез булырмы? Шуны да фәһемли алмыйсызмы)

Telugu

srstincevadu asalu emi srstincaleni vadu samanula? Idi mirenduku gamanincaru
sr̥ṣṭin̄cēvāḍū asalu ēmī sr̥ṣṭin̄calēni vāḍū samānulā? Idi mīrenduku gamanin̄caru
సృష్టించేవాడూ అసలు ఏమీ సృష్టించలేని వాడూ సమానులా? ఇది మీరెందుకు గమనించరు
ఏమిటీ, (సర్వాన్నీ) సృష్టించేవాడూ – ఏమీ సృష్టించలేనివాడు ఇద్దరూ ఒకటేనా? మీరు బొత్తిగా ఆలోచించరా

Thai

dangnan phuthrng srang yxm mi hemuxnkab phu thi thuk srang phwk cea mi khırkhrwy dxk hrux
dạngnận p̄hū̂thrng s̄r̂āng ỳxm mị̀ h̄emụ̄xnkạb p̄hū̂ thī̀ t̄hūk s̄r̂āng phwk cêā mị̀ khır̀khrwỵ dxk h̄rụ̄x
ดังนั้น ผู้ทรงสร้างย่อมไม่เหมือนกับผู้ที่ถูกสร้าง พวกเจ้าไม่ใคร่ครวญดอกหรือ
dangnan phuthrng srang yxm mi hemuxnkab phu thi thuk srang phwk cea mi khırkhrwy dxk hrux
dạngnận p̄hū̂thrng s̄r̂āng ỳxm mị̀ h̄emụ̄xnkạb p̄hū̂ thī̀ t̄hūk s̄r̂āng phwk cêā mị̀ khır̀khrwỵ dxk h̄rụ̄x
ดังนั้น ผู้ทรงสร้างย่อมไม่เหมือนกับผู้ที่ถูกสร้าง พวกเจ้าไม่ใคร่ครวญดอกหรือ

Turkish

Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hala mı dusunmeyeceksiniz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hala mı düşünmeyeceksiniz
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hala dusunmuyor musunuz
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hâla düşünmüyor musunuz
Yaratan, hic yaratmayan gibi midir? Artık ogut alıp-dusunmez misiniz
Yaratan, hiç yaratmayan gibi midir? Artık öğüt alıp-düşünmez misiniz
Hic yaratan varlık, yaratmıyana benzer mi? Artık siz dusunmez misiniz
Hiç yaratan varlık, yaratmıyana benzer mi? Artık siz düşünmez misiniz
Artık yaratan yaratamıyan gibi midir? Etraflıca dusunmez misiniz
Artık yaratan yaratamıyan gibi midir? Etraflıca düşünmez misiniz
Hic yaratan yaratamayana benzer mi? Ibret almaz mısınız
Hiç yaratan yaratamayana benzer mi? İbret almaz mısınız
Hic yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artik siz dusunmez misiniz
Hiç yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artik siz düsünmez misiniz
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hala dusunmuyor musunuz
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hala düşünmüyor musunuz
Yaratan, yaratamıyan gibi olur mu? Dusunmez misiniz
Yaratan, yaratamıyan gibi olur mu? Düşünmez misiniz
Hic yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artık siz dusunmez misiniz
Hiç yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artık siz düşünmez misiniz
Simdi hic yaratan, yaratmayan gibi olur mu? Artık siz, dusunmeyecek misiniz
Şimdi hiç yaratan, yaratmayan gibi olur mu? Artık siz, düşünmeyecek misiniz
Hic yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artık siz dusunmez misiniz
Hiç yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Artık siz düşünmez misiniz
Yaratan, yaratamayan gibi olur mu? Hic dusunmuyor musunuz
Yaratan, yaratamayan gibi olur mu? Hiç düşünmüyor musunuz
Yaratan, hic yaratmayan gibi midir? Artık ogut alıp dusunmez misiniz
Yaratan, hiç yaratmayan gibi midir? Artık öğüt alıp düşünmez misiniz
Yaratan (Allah), yaratmayan kisi gibi midir? Artık iyice dusunmeyecek misiniz
Yaratan (Allah), yaratmayan kişi gibi midir? Artık iyice düşünmeyecek misiniz
Yaratan; yaratmayan gibi midir hic? Artık ogut almaz mısınız
Yaratan; yaratmayan gibi midir hiç? Artık öğüt almaz mısınız
Yaratan kimse, yaratmayan kimse gibi midir? Hala tezekkur etmez misiniz
Yaratan kimse, yaratmayan kimse gibi midir? Hâlâ tezekkür etmez misiniz
E fe mey yahluku ke mel la yahluk e fe la tezekkerun
E fe mey yahlüku ke mel la yahluk e fe la tezekkerun
E fe men yahluku ke men la yahluk(yahluku), e fe la tezekkerun(tezekkerune)
E fe men yahluku ke men lâ yahluk(yahluku), e fe lâ tezekkerûn(tezekkerûne)
O halde, (dusunun, butun bunları) yaratan (Allah), hicbir sey yaratamayan herhangi bir (varlıkla) kıyaslanabilir mi? Hala aklınızı basınıza toplamayacak mısınız
O halde, (düşünün, bütün bunları) yaratan (Allah), hiçbir şey yaratamayan herhangi bir (varlıkla) kıyaslanabilir mi? Hala aklınızı başınıza toplamayacak mısınız
efemey yahluku kemel la yahluk. efela tezekkerun
efemey yaḫlüḳu kemel lâ yaḫlüḳ. efelâ teẕekkerûn
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hala dusunmuyor musunuz
O halde, yaratan (Allah), yaratmayan (putlar) gibi olur mu? Hâla düşünmüyor musunuz
Yaratıcı, yaratamayan gibi midir? Hic dusunmez misiniz
Yaratıcı, yaratamayan gibi midir? Hiç düşünmez misiniz
Hic yaratan, yaratmayan gibi olur mu? Hic dusunmez misiniz
Hiç yaratan, yaratmayan gibi olur mu? Hiç düşünmez misiniz
Yaratan hic yaratamayana benzer mi? Hala aklınızı kullanmayacak mısınız
Yaratan hiç yaratamayana benzer mi? Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız
Yaratan, yaratmayan gibi midir? Hic dusunmuyor musunuz
Yaratan, yaratmayan gibi midir? Hiç düşünmüyor musunuz
Yaratan, hic yaratmayan gibi midir? Artık ogut alıp dusunmez misiniz
Yaratan, hiç yaratmayan gibi midir? Artık öğüt alıp düşünmez misiniz
Su halde yaratan, yaratamayan gibi olur mu? Artık siz dusunmez misiniz
Şu halde yaratan, yaratamayan gibi olur mu? Artık siz düşünmez misiniz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hic dusunmuyor musunuz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hic dusunmuyor musunuz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hic dusunmuyor musunuz
Yaratan, yaratmayana benzer mi? Hiç düşünmüyor musunuz

Twi

Enti Nea Ɔbͻͻ adeε no, obia ͻmmͻͻ (hwee) ne no na εsε? Adεn monkaekae

Uighur

(پۇتۇن كائىناتنى) ياراتقان اﷲ بىلەن (ھېچ نەرسىنى) يارىتالمايدىغان (بۇتلار) ئوخشاش بولامدۇ؟ ئويلىمامسىلەر
(پۈتۈن كائىناتنى) ياراتقان ئاللاھ بىلەن (ھېچ نەرسىنى) يارىتالمايدىغانلار ئوخشاش بولامدۇ؟ ئويلىمامسىلەر

Ukrainian

Невже Той, Хто творить, рівний тому, хто не творить? Невже не замислитеся ви
odyn khto Vyhlyadaye stvoryuye yak odyn khto ne stvoryuye? Chy ne mohly b vy zaraz vzyaty uvahu
один хто Виглядає створює як один хто не створює? Чи не могли б ви зараз взяти увагу
Nevzhe Toy, Khto tvorytʹ, rivnyy tomu, khto ne tvorytʹ? Nevzhe ne zamyslytesya vy
Невже Той, Хто творить, рівний тому, хто не творить? Невже не замислитеся ви
Nevzhe Toy, Khto tvorytʹ, rivnyy tomu, khto ne tvorytʹ? Nevzhe ne zamyslytesya vy
Невже Той, Хто творить, рівний тому, хто не творить? Невже не замислитеся ви

Urdu

Phir kya woh jo paida karta hai aur woh jo kuch bhi paida nahin karte, dono yaksan hain? Kya tum hosh mein nahin aatey
پھر کیا وہ جو پیدا کرتا ہے اور وہ جو کچھ بھی پیدا نہیں کرتے، دونوں یکساں ہیں؟ کیا تم ہوش میں نہیں آتے؟
پھر کیا جو شخص پیدا کرے اس کے برابر ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرے کیا تم سوچتے نہیں
تو جو (اتنی مخلوقات) پیدا کرے۔ کیا وہ ویسا ہے جو کچھ بھی پیدا نہ کرسکے تو پھر تم غور کیوں نہیں کرتے؟
بھلا جو پیدا کرے برابر ہے اس کے جو کچھ نہ پیدا کرے کیا تم سوچتے نہیں [۲۷]
کیا وہ (خدا) جو پیدا کرتا ہے، اس کی مانند ہے جو کچھ پیدا نہیں کرتا؟ کیا تم اتنا بھی غور نہیں کرتے اور نصیحت حاصل نہیں کرتے؟
To kiya woh jo peda kerta hai uss jaisa hai jo peda nahi ker sakta? Kiya tum bilkul nahi sochtay
تو کیا وه جو پیدا کرتا ہے اس جیسا ہے جو پیدا نہیں کرسکتا؟ کیا تم بالکل نہیں سوچتے؟
to kya wo jo paida karta hai us jaisa hai jo paida nahi kar saakta? kya tum bilkul nahi soonchte
کیا وہ ذات جس نے سب کچھ پیدا فرمایا اس کی مانند ہو سکتی ہے جس نے کچھ بھی نہیں بنایا کیا تم اتنا بھی غو رنہیں کرتے
کیا وہ خالق جو (اتنا کچھ) پیدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو (کچھ بھی) پیدا نہ کر سکے، کیا تم لوگ نصیحت قبول نہیں کرتے
اب بتاؤ کہ جو کچھ پیدا نہیں کرتے ؟ کیا پھر بھی تم کوئی سبق نہیں لیتے ؟
کیا ایسا پیدا کرنے والا ان کے جیسا ہوسکتا ہے جو کچھ نہیں پیدا کرسکتے آخر تمہیں ہوش کیوں نہیں آرہا ہے

Uzbek

Яратадиган Зот яратмайдиган зот каби бўлурми? Ўйлаб кўрмайсизларми
(Эй мушриклар), ахир (барча мавжудотни) яратгувчи зот — Аллоҳ билан (ҳеч нарса) ярата олмайдиган (бутларингиз) баробарми?! Ўйламайсизларми
Яратадиган зот яратмайдиган зот каби бўлурми? Ўйлаб кўрмайсизларми

Vietnamese

The phai chang Đang Tao Hoa bang voi ke khong tao hay sao? The cac nguoi khong chiu tinh ngo hay sao
Thế phải chăng Đấng Tạo Hóa bằng với kẻ không tạo hay sao? Thế các ngươi không chịu tỉnh ngộ hay sao
Vay, Ðang tao ra co giong voi ke khong tao ra khong? Le nao cac nguoi (hoi con nguoi) van khong chiu tinh ngo
Vậy, Ðấng tạo ra có giống với kẻ không tạo ra không? Lẽ nào các ngươi (hỡi con người) vẫn không chịu tỉnh ngộ

Xhosa

Ingaba Odalayo Uyafana na nongadaliyo? Kanti anisayi kuqaphela na

Yau

Ana Ajula jwaakasagumbaga (jwali Allah) mpaka alandane ni awala wangaakasagumba (yaili isanamu)? Ana ngankukumbuchila
Ana Ajula jwaakasagumbaga (jwali Allah) mpaka alandane ni aŵala ŵangaakasagumba (yaili isanamu)? Ana ngankukumbuchila

Yoruba

Nje Eni ti O da eda da bi eni ti ko da eda bi? Nitori naa, se e o nii lo iranti ni
Ǹjẹ́ Ẹni tí Ó dá ẹ̀dá dà bí ẹni tí kò dá ẹ̀dá bí? Nítorí náà, ṣé ẹ ò níí lo ìrántí ni

Zulu