Achinese

Lom ngon alamat di alam luah Ngon alam bintang jìtuho jalan

Afar

Yalli baaxô bagul astootiy (qaleelaa kee wohuk kalah tanim kinnuk) laqo gititteh ascossi siinih takke siinih hee, bar cutuuka faxxan baaxoh mohoodoh ascossi siinih kah abe innah

Afrikaans

En vir hierdie doel is daar ook landmerke. En met behulp van die sterre vind hulle die regte rigting

Albanian

Edhe udhetregues, kurse ata orientohen edhe me ane te yllit
Edhe udhëtregues, kurse ata orientohen edhe me anë të yllit
dhe (ka krijuar) tregues te rrugeve, si dhe orientimin e njerezve me ane te yjeve
dhe (ka krijuar) tregues të rrugëve, si dhe orientimin e njerëzve me anë të yjeve
Ai ka vene edhe shenja te tjera, si dhe yjet, nepermjet te cilave njerezit orientohen
Ai ka vënë edhe shenja të tjera, si dhe yjet, nëpërmjet të cilave njerëzit orientohen
Vuri edhe shenja te tjera (per orientim diten), ndersa (naten) ata orientohen me anen e yjeve
Vuri edhe shenja të tjera (për orientim ditën), ndërsa (natën) ata orientohen me anën e yjeve
Vuri edhe shenja te tjera (per orientim diten), ndersa (naten) ata orientohen me anen e yjeve
Vuri edhe shenja të tjera (për orientim ditën), ndërsa (natën) ata orientohen me anën e yjeve

Amharic

milikitochinimi (aderege)፡፡ bekewakibitimi inesu yimimeralu፡፡
milikitochinimi (āderege)፡፡ bekewakibitimi inesu yimimeralu፡፡
ምልክቶችንም (አደረገ)፡፡ በከዋክብትም እነሱ ይምመራሉ፡፡

Arabic

«وعلامات» تستدلون بها على الطرق كالجبال بالنهار «وبالنجم» بمعنى النجوم «هم يهتدون» إلى الطرق والقبلة بالليل
wjel fi al'ard maealim tstdllun biha ealaa alturuq nharana, kama jaeal alnujum llahtda' biha lyla
وجعل في الأرض معالم تستدلُّون بها على الطرق نهارًا، كما جعل النجوم للاهتداء بها ليلا
WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon
WaAAalamatin wabinnajmihum yahtadoon
WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
waʿalamatin wabil-najmi hum yahtaduna
waʿalamatin wabil-najmi hum yahtaduna
waʿalāmātin wabil-najmi hum yahtadūna
وَعَلَـٰمَـٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ یَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمُۥ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتࣲۚ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وَعَلٰمٰتٍؕ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ
وَعَلَـٰمَـٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ یَهۡتَدُونَ
وَعَلٰمٰتٍﵧ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ ١٦
Wa `Alamatin Wa Bin-Najmi Hum Yahtaduna
Wa `Alāmātin Wa Bin-Najmi Hum Yahtadūna
وَعَلَٰمَٰتࣲۖ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَۖ‏
وَعَلَٰمَٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمُۥ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتࣲۚ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِالنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وَعَلَٰمَٰتࣲۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ
وعلمت وبالنجم هم يهتدون
وَعَلَٰمَٰتࣲۖ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَۖ
وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ (وَعَلامَاتٍ: مَعَالِمَ مِنْ جِبَالٍ كِبَارٍ وَصِغَارٍ، تَسْتَدِلُّونَ بِهَا عَلَى الطَّرِيقِ نَهَارًا)
وعلمت وبالنجم هم يهتدون (وعلامات: معالم من جبال كبار وصغار، تستدلون بها على الطريق نهارا)

Assamese

arau (teraemi) patha nirdesaka cihnasamuha (sthapana karaiche). Lagate taraa naksatrara dbaraa'o (manuhe) patha nirdesa paya
ārau (tēraēm̐i) patha nirdēśaka cihnasamūha (sthāpana karaichē). Lagatē taraā nakṣatrara dbāraā'ō (mānuhē) patha nirdēśa pāẏa
আৰু (তেৱেঁই) পথ নিৰ্দেশক চিহ্নসমূহ (স্থাপন কৰিছে)। লগতে তৰা নক্ষত্ৰৰ দ্বাৰাও (মানুহে) পথ নিৰ্দেশ পায়।

Azerbaijani

Əlamətlər yaratdı. Insanlar ulduzlar vasitəsilə də getdikləri yolu muəyyənləsdirirlər
Əlamətlər yaratdı. İnsanlar ulduzlar vasitəsilə də getdikləri yolu müəyyənləşdirirlər
Əlamətlər yaratdı. In­san­lar ul­duz­lar vasitəsilə də get­dik­ləri yo­lu muəy­yənləsdirirlər
Əlamətlər yaratdı. İn­san­lar ul­duz­lar vasitəsilə də get­dik­ləri yo­lu müəy­yənləşdirirlər
(Yollarda dərə, təpə, cuxur kimi) əlamətlər də (muəyyən etdi). (Insanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar
(Yollarda dərə, təpə, çuxur kimi) əlamətlər də (müəyyən etdi). (İnsanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߬ ( ߜߘߍ߫) ߟߎ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߝߣߊ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߞߊ߬ ߞߐ߭ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߬ߙߎ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ) ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߝߣߊ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߬ ( ߜߘߍ߫ ) ߟߎ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߊ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߝߣߊ߫ ߡߊ߬

Bengali

ebam patha nirdesaka cihnasamuha'o. Ara tara naksatrera sahayye pathanirdesa paya
ēbaṁ patha nirdēśaka cihnasamūha'ō. Āra tārā nakṣatrēra sāhāyyē pathanirdēśa pāẏa
এবং পথ নির্দেশক চিহ্নসমূহও। আর তারা নক্ষত্রের সাহায্যে পথনির্দেশ পায় [১]।
Ebam tini patha nirnayaka bahu cihna srsti karechena, ebam taraka dbara o manusa pathera nirdesa paya.
Ēbaṁ tini patha nirṇaẏaka bahu cihna sr̥ṣṭi karēchēna, ēbaṁ tārakā dbārā ō mānuṣa pathēra nirdēśa pāẏa.
এবং তিনি পথ নির্ণয়ক বহু চিহ্ন সৃষ্টি করেছেন, এবং তারকা দ্বারা ও মানুষ পথের নির্দেশ পায়।
Ara cihnasamuha. Ara tarara sahayye'o tara pathanirdesa paya.
Āra cihnasamūha. Āra tārāra sāhāyyē'ō tārā pathanirdēśa pāẏa.
আর চিহ্নসমূহ। আর তারার সাহায্যেও তারা পথনির্দেশ পায়।

Berber

timuliwin: s yitran, nitni pwanhan
timuliwin: s yitran, nitni pwanhan

Bosnian

i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
a i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
a i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
I oznake; i po zvijezdi se oni vode
I oznake; i po zvijezdi se oni vode
WE ‘ALAMATIN WE BIN-NEXHMI HUM JEHTEDUNE
i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju
i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju

Bulgarian

i drugi znatsi; i po zvezdite se nasochvat
i drugi znatsi; i po zvezdite se nasochvat
и други знаци; и по звездите се насочват

Burmese

ထို့ပြင် (အဆိုပါတောင်များကို ခရီးသွားလာရေးအား ချောမောလွယ်ကူစေသော) အမှတ်သညာမှတ် တိုင်များ (အဖြစ်) လည်း ဖြစ်စေတော်၏။ ထို့ပြင် ကြယ်နက္ခတ်များဖြင့်လည်း သူတို့အား တရားလမ်းမှန် ညွှန်ပြစေတော်မူ၏။
၁၆။ ထို့အပြင်တောင်ကုန်း၊ ကြယ်နက္ခတ်တာရာစသောအမှတ်သညာတို့ကို ဖန်ဆင်းထားတော်မူပါ၏။ ထိုအမှတ် သညာတို့အားဖြင့် လူသားတို့သည် သွားလာဖို့ရာ လမ်းတွေ့နိုင်ကြ၏။
၎င်းပြင် အမှတ်သညာမှတ်တိုင်များကိုလည်း(ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏)။ ထို့ပြင် ကြယ်နက္ခတ်များဖြင့်လည်း(လူတို့သည်) လမ်းများကို ရှာတွေ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် မှတ်တမ်းမှတ်တိုင်များကိုလည်း (ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်)။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ကြယ်များ၏အ‌ကြောင်းခံနှင့်လည်း လမ်းများကို ရှာ‌တွေ့ကြသည်။

Catalan

i fites. I es guien pels astres
i fites. I es guien pels astres

Chichewa

Ndi zizindikiro zina zokutsogolerani, nyenyezi nazonso anthu amatsogozedwa nazo
“Ndipo (adaikanso) zizindikiro zina, ndiponso kupyolera m’nyenyezi, iwo amalondola njira

Chinese(simplified)

Ta sheli xuduo biaozhi, tamen jiezhu naxie biaozhi he xingsu er zunxun zhenglu.
Tā shèlì xǔduō biāozhì, tāmen jièzhù nàxiē biāozhì hé xīngsù ér zūnxún zhènglù.
他设立许多标志,他们借助那些标志和星宿而遵循正路。
[Ta zai baizhou shezhile] xuduo lubiao [lu biao],[zai heiye shezhile] xuduo xingchen, tamen [renlei] jie ci ke huode yindao.
[Tā zài báizhòu shèzhìle] xǔduō lùbiāo [lù biāo],[zài hēiyè shèzhìle] xǔduō xīngchén, tāmen [rénlèi] jiè cǐ kě huòdé yǐndǎo.
[他在白昼设置了]许多陆标[路标],[在黑夜设置了]许多星辰,他们[人类]借此可获得引导。
Ta sheli xuduo biaozhi, tamen jiezhu naxie biaozhi he xingsu er zunxun zhenglu
Tā shèlì xǔduō biāozhì, tāmen jièzhù nàxiē biāozhì hé xīngsù ér zūnxún zhènglù
他设立许多标志,他们借助那些标志和星宿而遵循正路。

Chinese(traditional)

Ta sheli xuduo biaozhi, tamen jiezhu naxie biaozhi he xingsu er zunxun zhenglu
Tā shèlì xǔduō biāozhì, tāmen jièzhù nàxiē biāozhì hé xīngsù ér zūnxún zhènglù
他设立许多标志,他们借助那些标志和星宿而遵循正 路。
Ta sheli xuduo biaozhi, tamen jiezhu naxie biaozhi he xingsu er zunxun zhenglu.
Tā shèlì xǔduō biāozhì, tāmen jièzhù nàxiē biāozhì hé xīngsù ér zūnxún zhènglù.
他設立許多標誌,他們借助那些標誌和星宿而遵循正路。

Croatian

I oznake; i po zvijezdi se oni vode
I oznake; i po zvijezdi se oni vode

Czech

jakoz i znamky podel cest: a hvezdami tez vedeni jsou
jakož i známky podél cest: a hvězdami též vedeni jsou
Orientacni Bod take jako vystupovat; s jednat plavba
Orientacní Bod také jako vystupovat; s jednat plavba
a ukazovatele, a podle hvezd jsou tez vedeni
a ukazovatele, a podle hvězd jsou též vedeni

Dagbani

Ni alaama shεŋa, n-ti pahi saŋmarsi, ka bɛ (ninsalinim’) mali li n-dolsira

Danish

Landemærker også idet stjernerne; til bruges navigation
En merktekenen en door de sterren vinden zij (de mensen) de juiste richting

Dari

و نشانه‌هایی دیگر نیز قرار داد، و آنان به وسیلۀ ستارگان راه می‌یابند

Divehi

އަދި (މަގު ފާހަގަކުރެވޭ) ފާހަގަތަކެއް ލެއްވިއެވެ. އަދި ތަރިތަކުންވެސް އެއުރެން މަގު ހޯދައިގަނެތެވެ

Dutch

en wegmarkeringen. En met de sterren laten zij zich de goede richting wijzen
Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid
En (Hij maakte) kerunerken, en door de sterren laten zij zich de weg wijzen
En merktekenen en door de sterren vinden zij (de mensen) de juiste richting

English

and landmarks and stars to guide people
and land-marks and the stars for your guidance
And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves
And also landmarks; and by the stars they are guided
and He has set other landmarks in the earth. And by the stars too do people find their way
As well as many other signs, as by the stars (you) find direction
And they are guided by the stars
and waymarks; and by the stars they are guided
And also landmarks. And by the stars you guide yourselves
and landmarks; and with the stars they find their way
—and the landmarks [as well]—and by the stars they are guided
—and the landmarks [as well], and by the stars they are guided
And (other) way-marks, and they (people) find their way by the stars
And other visible signs together with signs in the heavens -the stars- serving as guide-posts to guide people on land and at sea
and land-marks (during the day) and with the help of the stars they guide themselves during the night
and landmarks. And they are truly guided by the stars
(There are) many indications! They make use of the stars, too, to navigate
And landmarks; and by the stars too are they guided
and likewise made landmarks and the stars for your guidance
And He hath likewise ordained marks whereby men may know their way; and they are directed by the stars
And landmarks; and by the stars too are they guided
And way marks. By the stars too are men guided
And signs/identification marks, and with the star/planets, they be guided
and He has set other landmarks in the earth. And by the stars too do people find their way
And (through) landmarks and through the stars they find guidance (to your desired destination)
And (through) landmarks and through the stars they find guidance (to your desired destination)
And landmarks; and by the stars they find the right way
And they find their way by landmarks and the stars
And landmarks (too), and by the star they find a way
and He has set landmarks. And by the stars they find the right way
as well as [various other] means of orientation: for [it is] by the stars that men find their way
And way marks; and by the star they are guided
The stars and other signs also help people to find their way
And landmarks (signposts, etc. during the day) and by the stars (during the night), they (mankind) guide themselves
and He has set landmarks. And by the stars they find the right way
Also by landmarks and stars do people find their way
Also by landmarks and stars do people find their way
by landmarks and the stars, too, they are directed
and landmarks and the stars by which they find their way
as well as other landmarks-- for it is by the stars that men are able to find their way
And (by the) landmarks; and by the stars, they guide themselves
And the natural landmarks as well as the stars to help people navigate
And markers and sign-posts (upon the earth); And by the stars (so that men) guide themselves
And landmarks. And by the stars they guide themselves
And landmarks. And by the stars they guide themselves
as well landmarks, and by stars are they guided [too]
And landmarks, and by the stars they use to guide
And landmarks, and by the star they are guided
and landmarks, and by the stars they are guided
And landmarks. And by the stars they are [also] guided
and He has set up other landmarks. By these and by the stars people set their course
And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves

Esperanto

landmarks ankaux as stel; al uz navigation

Filipino

At mga tanda sa lupa (mga palatandaan, atbp. sa mga oras ng maghapon) at sa pamamagitan ng mga bituin (sa mga oras ng gabi), sila (ang sangkatauhan) ay makakagabay sa kanilang sarili
at mga palatandaan. Sa pamamagitan ng bituin, sila ay napapatnubayan

Finnish

Samaten viitat. Ja myoskin tahtien mukaan ihmiset loytavat suuntansa
Samaten viitat. Ja myöskin tähtien mukaan ihmiset löytävät suuntansa

French

ainsi que d’autres points de repere, comme les etoiles grace auxquelles ils (les hommes) s’orientent (dans la nuit)
ainsi que d’autres points de repère, comme les étoiles grâce auxquelles ils (les hommes) s’orientent (dans la nuit)
ainsi que des points de repere. Et au moyen des etoiles [les gens] se guident
ainsi que des points de repère. Et au moyen des étoiles [les gens] se guident
ainsi que des points de repere. Et au moyen des etoiles [les gens] se guident
ainsi que des points de repère. Et au moyen des étoiles [les gens] se guident
Il y a place d’autres reperes encore, tandis que les etoiles permettent aux hommes de s’orienter
Il y a placé d’autres repères encore, tandis que les étoiles permettent aux hommes de s’orienter
et autant de points de repere, ainsi que les etoiles, qui permettent aux Hommes de se guider
et autant de points de repère, ainsi que les étoiles, qui permettent aux Hommes de se guider

Fulah

e maandeeji [laawi]. Koode ɗen hiɓe ɗowora ɗe

Ganda

Era naateeka (mu nsi) obubonero, okwo nno bwogattako emmunyeenye basobole okumanya gye balaga

German

und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung
und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung
Und Wegzeichen. Und mit Hilfe der Sterne finden sie die Richtung
Und Wegzeichen. Und mit Hilfe der Sterne finden sie die Richtung
Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung
Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet

Gujarati

biji ghani nisani'o nakki kari ane tara'o dvara pana loko marga melave che
bījī ghaṇī niśānī'ō nakkī karī anē tārā'ō dvārā paṇa lōkō mārga mēḷavē chē
બીજી ઘણી નિશાનીઓ નક્કી કરી અને તારાઓ દ્વારા પણ લોકો માર્ગ મેળવે છે

Hausa

Kuma da waɗan su alamomi, kuma da taurari suna masu neman shiryuwa (ga tafiyarsu ta fatauci)
Kuma da waɗan su alãmõmi, kuma da taurãri sunã mãsu nẽman shiryuwa (ga tafiyarsu ta fatauci)
Kuma da waɗansu alamomi, kuma da taurari suna masu neman shiryuwa (ga tafiyarsu ta fatauci)
Kuma da waɗansu alãmõmi, kuma da taurãri sunã mãsu nẽman shiryuwa (ga tafiyarsu ta fatauci)

Hebrew

וסימנים, ועל ידי הכוכבים האנשים מוצאים את דרכם
וסימנים ,ועל ידי הכוכבים האנשים מוצאים את דרכם

Hindi

tatha bahut-se chinh (bana diye) aur ve sitaaron se (bhee) raah[1] paate hain
तथा बहुत-से चिन्ह (बना दिये) और वे सितारों से (भी) राह[1] पाते हैं।
aur maarg chinh bhee banae aur taaron ke dvaara bhee log maarg par lete hai
और मार्ग चिन्ह भी बनाए और तारों के द्वारा भी लोग मार्ग पर लेते है
taaki (aisa na hon) ki zameen tumhen lekar jhuk jae (aur tumhaare qadam na jamen) aur (usee ne) nadiyaan aur raaste (banae)
ताकि (ऐसा न हों) कि ज़मीन तुम्हें लेकर झुक जाए (और तुम्हारे क़दम न जमें) और (उसी ने) नदियाँ और रास्ते (बनाए)

Hungarian

Es utjelzoket. Es a csillagok altal megtalaljak a helyes utat
És útjelzőket. És a csillagok által megtalálják a helyes utat

Indonesian

dan (Dia menciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang mereka mendapat petunjuk
(Dan Dia ciptakan, tanda-tanda) dengan melaluinya kalian mendapat petunjuk arah jalan yang kalian lalui, seperti gunung-gunung dan sungai-sungai. (Dan dengan bintang-bintang itulah) yang dimaksud adalah bentuk jamak sekalipun lafalnya mufrad (mereka mendapat petunjuk) jalan dan arah kiblat di waktu malam hari
dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk
Dia menciptakan tanda-tanda penunjuk jalan bagi manusia di bumi. Dalam perjalanan, mereka dapat menjadikan bintang-bintang di langit sebagai petunjuk, bila tidak mengetahui jalan yang harus ditempuh dan tersesat(1). (1) Lihat catatan kaki pada tafsir surat ayat 97, al-An'âm
dan (Dia menciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang mereka mendapat petunjuk
dan (Dia menciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang mereka mendapat petunjuk

Iranun

Go manga padoman; na sabap ko manga Bito-on na siran na puphakakudug siran sa ontol

Italian

E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida
E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida

Japanese

Mata iroirona hyoshiki, hoshi o tayori ni kare-ra (hitobito) wa michibika reru
Mata iroirona hyōshiki, hoshi o tayori ni kare-ra (hitobito) wa michibika reru
また色々な標識,星を頼りにかれら(人びと)は導かれる。

Javanese

Tuwin tenger-tenger; sarta kalawan lintang-lintang dheweke padha oleh dadalan bener
Tuwin tenger-tenger; sarta kalawan lintang-lintang dhèwèké padha olèh dadalan bener

Kannada

nivu bacciduva hagu bahiranga padisuva ellavannu allahanu aritiruttane
nīvu bacciḍuva hāgū bahiraṅga paḍisuva ellavannū allāhanu aritiruttāne
ನೀವು ಬಚ್ಚಿಡುವ ಹಾಗೂ ಬಹಿರಂಗ ಪಡಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಅರಿತಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Olar jol tawıp juretin belgiler jane juldızdar (jarattı)
Olar jol tawıp jüretin belgiler jäne juldızdar (jarattı)
Олар жол тауып жүретін белгілер және жұлдыздар (жаратты)
Sonday-aq, / basqa da! belgilerdi jasadı. Ari olar juldızdar arqılı da bagıt-bagdar / jol / tabadı
Sonday-aq, / basqa da! belgilerdi jasadı. Äri olar juldızdar arqılı da bağıt-bağdar / jol / tabadı
Сондай-ақ, / басқа да! белгілерді жасады. Әрі олар жұлдыздар арқылы да бағыт-бағдар / жол / табады

Kendayan

Man (Ia nyiptaatn) tanda-tanda (panunjuk maraga). Man mang bintakng-bintakng iaka’koa namu patunjuk

Khmer

ning mean sanhnheasaamkeal cheachraen tiet( nowpel thngai) . haey champoh phkay vinh( chea sanhnhea now peloyb) del puokke thveu chea treivisay
និងមានសញ្ញាសំគាល់ជាច្រើនទៀត(នៅពេលថ្ងៃ)។ ហើយចំពោះផ្កាយវិញ(ជាសញ្ញានៅពេលយប់)ដែលពួកគេធ្វើ ជាត្រីវិស័យ។

Kinyarwanda

(Yanabashyiriyeho) ibimenyetso (bibayobora ku manywa) ndetse n’inyenyeri (zibayobora nijoro) kugira ngo bayoboke (aho bagana)
(Yanabashyiriyeho) ibimenyetso (bibayobora ku manywa) ndetse n’inyenyeri (zibayobora nijoro) kugira ngo bayoboke (aho bagana)

Kirghiz

(ar turduu) belgilerdi (jarattı. Osol belgilerdin biri bolgon) jıldızdar menen alar jol tabısat
(ar türdüü) belgilerdi (jarattı. Oşol belgilerdin biri bolgon) jıldızdar menen alar jol tabışat
(ар түрдүү) белгилерди (жаратты. Ошол белгилердин бири болгон) жылдыздар менен алар жол табышат

Korean

ijeongpyowa byeoldeullosseo salamdeul i banghyang-eul al su issnola
이정표와 별들로써 사람들 이 방향을 알 수 있노라
ijeongpyowa byeoldeullosseo salamdeul i banghyang-eul al su issnola
이정표와 별들로써 사람들 이 방향을 알 수 있노라

Kurdish

هه‌روه‌ها نیشانه‌ی زۆرو زه‌به‌ندی له زه‌ویدا دابین کردووه (وه‌کو که‌ژو کێوه‌کان و، چه‌م و ڕووباره‌کان و به‌رزی و نشێوه‌کان، تا ون نه‌بن، له شه‌وگاریشدا)و به‌هۆی ئه‌ستێره‌کانه‌وه خه‌ڵکی ڕێی خۆیان ده‌ربکه‌ن
ھەروەھا نیشانەی زۆری داناوە و بە ئەستێرەش خەڵکی ڕێ دەرئەکەن (لە شەودا)

Kurmanji

U (Yezdan) beraten mezin ji (di zemin da) rakutane. Sixwa ewan bi siterkan ji tene re
Û (Yezdan) beratên mezin jî (di zemîn da) rakutane. Şixwa ewan bi siterkan jî têne re

Latin

landmarks alias prout stars to used navigation

Lingala

Mpe na bilembo bisusu (bizali kolakisa bino nzela), ndenge moko minzoto mpo ete babunga te

Luyia

Macedonian

и патокази, а и по ѕвездите тие се ориентираат
i pokazi, isto taka, ON vi sozdade, i po zvezdite onie, tokmu, se upatuvaat
i pokazi, isto taka, ON vi sozdade, i po zvezdite onie, tokmu, se upatuvaat
и покази, исто така, ОН ви создаде, и по звездите оние, токму, се упатуваат

Malay

Dan (Ia mengadakan) tanda-tanda panduan jalan, dan dengan bintang-bintang (pada waktu malam) mereka dapat mengetahui arah yang hendak dituju

Malayalam

(purame) pala valiyatayalannalum unt‌. naksatram mukhenayum avar vali kantettunnu
(puṟame) pala vaḻiyaṭayāḷaṅṅaḷuṁ uṇṭ‌. nakṣatraṁ mukhēnayuṁ avar vaḻi kaṇṭettunnu
(പുറമെ) പല വഴിയടയാളങ്ങളും ഉണ്ട്‌. നക്ഷത്രം മുഖേനയും അവര്‍ വഴി കണ്ടെത്തുന്നു
(purame) pala valiyatayalannalum unt‌. naksatram mukhenayum avar vali kantettunnu
(puṟame) pala vaḻiyaṭayāḷaṅṅaḷuṁ uṇṭ‌. nakṣatraṁ mukhēnayuṁ avar vaḻi kaṇṭettunnu
(പുറമെ) പല വഴിയടയാളങ്ങളും ഉണ്ട്‌. നക്ഷത്രം മുഖേനയും അവര്‍ വഴി കണ്ടെത്തുന്നു
kutate vereyum valiyatayalannalunt. naksatrannal mukhenayum avar valikantettunnu
kūṭāte vēṟeyuṁ vaḻiyaṭayāḷaṅṅaḷuṇṭ. nakṣatraṅṅaḷ mukhēnayuṁ avar vaḻikaṇṭettunnu
കൂടാതെ വേറെയും വഴിയടയാളങ്ങളുണ്ട്. നക്ഷത്രങ്ങള്‍ മുഖേനയും അവര്‍ വഴികണ്ടെത്തുന്നു

Maltese

U (għamel) sinjali (lill-bnedmin biex isibu triqathom), u mal-kwiekeb jimxu (u ma jintilfux)
U (għamel) sinjali (lill-bnedmin biex isibu triqathom), u mal-kwiekeb jimxu (u ma jintilfux)

Maranao

Go manga padoman; na sabap ko manga bitoon na siran na pphakakdg siran sa ontol

Marathi

Dusaryahi aneka nisanya (nirdharita kelya) ani taryandvarehi loka marga prapta karuna ghetata
Dusaṟyāhī anēka niśāṇyā (nirdhārīta kēlyā) āṇi tāṟyāndvārēhī lōka mārga prāpta karūna ghētāta
१६. दुसऱ्याही अनेक निशाण्या (निर्धारीत केल्या) आणि ताऱ्यांद्वारेही लोक मार्ग प्राप्त करून घेतात

Nepali

Aru pani (batoharuma) cinhaharu bana'idiyo ra manisaharule taraharubata pani margaharu patta laga'umchan
Aru pani (bāṭōharūmā) cinhaharū banā'idiyō ra mānisaharūlē tārāharūbāṭa pani mārgaharū pattā lagā'um̐chan
अरु पनि (बाटोहरूमा) चिन्हहरू बनाइदियो र मानिसहरूले ताराहरूबाट पनि मार्गहरू पत्ता लगाउँछन् ।

Norwegian

og landemerker. Og ved stjernene finner man rett vei
og landemerker. Og ved stjernene finner man rett vei

Oromo

Mallattoolees (isiniif godhe)Urjiidhaanis isaan (karaa) qajeelu

Panjabi

Ate hora bahuta sare maraga cina vi hana ate loka tari'am tom vi maraga da gi'ana hasila karade hana
Atē hōra bahuta sārē māraga cina vī hana atē lōka tāri'āṁ tōṁ vī māraga dā gi'āna hāsila karadē hana
ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਾਰਗ ਚਿੰਨ ਵੀ ਹਨ ਅਤੇ ਲੋਕ ਤਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਵੀ ਮਾਰਗ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹਾਸਿਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Persian

و نشانه‌ها نهاد، و به ستارگان راه مى‌يابند
و نيز علاماتى [قرار داد]، و با ستارگان، آنها راه مى‌يابند
و نیز نشانه‌هایی [دیگر]، و آنان با نظر به ستارگان [در دریا] راه می‌یابند
و (نیز) نشانه‌ها (قرار داد) و (در هنگام شب) بوسیله ستاره‌گان راه می‌یابند
و [برای اینکه در عبور از کوه ها و بیابان ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه ها [قرار داد]، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابی می کنند
و نشانه‌هایى [برای یافتن مسیرها در طول روز آفرید] و توسط ستاره[ها نیز در شب] راه‌یابی مى‌كنند
و نشانه‌هایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند
و نشانهائی و با ستاره ایشان هدایت شوند
و نشانه‌هايى [ديگر نيز قرار داد]، و آنان به وسيله ستاره [قطبى‌] راه‌يابى مى‌كنند
و نشانه‌هایی (دیگر را نیز) و آنان به وسیله‌ی ستارگان درخشان راه‌یابی می‌کنند
و نشانه‌هاى دیگرى [در زمین قرار داد]، و آنان به وسیله‌ی ستاره، راه مى‌یابند
و نشانه‌هائی (از قبیل: کوهها و درّه‌ها و بادها و رودها و رنگ خاکها را پدید آورد که مردمان در روز بدانها راه خود را پیدا می‌کنند) و (در شب که از این علائم استفاده نمی‌شود) ایشان به وسیله‌ی ستارگان رهنمون می‌شوند
و (نیز) علاماتی قرار داد؛ و (شب هنگام) به وسیله ستارگان هدایت می‌شوند
و نشانه‌ها [قرار داد]، و به ستارگان راه [خود را] مى‌يابند
و (نیز) نشانه ها (قرار داد) و (در هنگام شب) بوسیله ستارگان راه می یابند

Polish

I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajduja droge
I znaki rozpoznawcze, a według gwiazd oni znajdują drogę

Portuguese

E pontos de referencia. E com as estrelas, eles, os homens
E pontos de referência. E com as estrelas, eles, os homens
Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam
Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam

Pushto

او علامې (يې مقرر كړې دي) او په ستورو سره دوى لار مومي
او علامې (يې مقرر كړې دي) او په ستورو سره دوى لار مومي

Romanian

precum si semne de drum. Si dupa stele se poate calauzi
precum şi semne de drum. Şi după stele se poate călăuzi
landmarks as bine as stea; catre întrebuinta navigatie
ªi semne osebite . ªi dupa stele se calauzesc
ªi semne osebite . ªi dupã stele se cãlãuzesc

Rundi

N’ibindi bimenyetso ni kunyenyeri bakurikira inzira zabo

Russian

precum si semne de drum. Si dupa stele se poate calauzi
И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью)
On sozdal znaki. A po zvezdam oni nakhodyat pravil'nuyu dorogu
Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу
Gornyye vershiny vmeste so zvezdami ukazyvayut vam pryamyye puti
Горные вершины вместе со звездами указывают вам прямые пути
i primety, a po zvezde oni nakhodyat dorogu
и приметы, а по звезде они находят дорогу
a takzhe [sozdal drugiye] primety, [chtoby vam vybrat' vernyy put']. A po zvezdam lyudi nakhodyat vernuyu dorogu
а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу
On postavil znaki na zemle (kak gory), ukazyvayushchiye lyudyam pravil'nyy put', a v nebesakh - zvozdy, pomogayushchiye lyudyam nakhodit' vernuyu dorogu, yesli oni zabludyatsya
Он поставил знаки на земле (как горы), указывающие людям правильный путь, а в небесах - звёзды, помогающие людям находить верную дорогу, если они заблудятся
I znaki (na putyakh postavil), Khotya (tak chasto!) i po zvezdam Vershat oni (svoy dal'niy) put'
И знаки (на путях поставил), Хотя (так часто!) и по звездам Вершат они (свой дальний) путь

Serbian

а и путоказе, а и по звездама се они управљају

Shona

Uye zviratidzo (masikati) uye nenyenyedzi (husiku) munozvitungamirira

Sindhi

۽ نشان (پيدا ڪيائين)، ۽ تارن سان اُھي سِڌو رستو لھندا آھن

Sinhala

tavada (disavan dænum diya hæki) salakunu maginda, tarakavan (nirmanaya kara tæbima) maginda (samcarakayin vana) ovun (tamange) margaya dæna gannaha
tavada (diśāvan dænum diya hæki) saḷakuṇu maginda, tārakāvan (nirmāṇaya kara tæbīma) maginda (saṁcārakayin vana) ovun (tamangē) mārgaya dæna gannāha
තවද (දිශාවන් දැනුම් දිය හැකි) සළකුණු මගින්ද, තාරකාවන් (නිර්මාණය කර තැබීම) මගින්ද (සංචාරකයින් වන) ඔවුන් (තමන්ගේ) මාර්ගය දැන ගන්නාහ
tavada salakunu da (ohu æti kaleya) taru magin ovuhu nisimaga dæna ganu æta
tavada salakuṇu da (ohu æti kaḷēya) taru magin ovuhu nisimaga dæna ganu æta
තවද සලකුණු ද (ඔහු ඇති කළේය) තරු මගින් ඔවුහු නිසිමග දැන ගනු ඇත

Slovak

landmarks i mat rad stars do pouzivat navigation

Somali

Iyo calaamooyin dhulka lagu garto, oo xiddigaha bay ku helaan dhabbaha toosan
Iyo calaamado iyo Xiddigo ay dadku ku toosaan
Iyo calaamado iyo Xiddigo ay dadku ku toosaan

Sotho

Le mats’oao; ka linaleli ba fumane tsela

Spanish

Y os guiais en vuestros viajes a traves de senales y de las estrellas
Y os guiais en vuestros viajes a través de señales y de las estrellas
Y (ha dispuesto tambien) otras senales (mediante las cuales los hombres se guian durante el dia); y se orientan mediante las estrellas (por la noche)
Y (ha dispuesto también) otras señales (mediante las cuales los hombres se guían durante el día); y se orientan mediante las estrellas (por la noche)
Y (ha dispuesto tambien) otras senales (mediante las cuales los hombres se guian durante el dia); y se orientan mediante las estrellas (por la noche)
Y (ha dispuesto también) otras señales (mediante las cuales los hombres se guían durante el día); y se orientan mediante las estrellas (por la noche)
y mojones. Y se guian por los astros
y mojones. Y se guían por los astros
asi como [otros] medios de orientacion; y por las estrellas los hombres encuentran su camino
así como [otros] medios de orientación; y por las estrellas los hombres encuentran su camino
y tambien senales, y para que se orienten en sus viajes, [creo] las estrellas
y también señales, y para que se orienten en sus viajes, [creó] las estrellas
Y (ha colocado) senales. Y ellos se guian con las estrellas
Y (ha colocado) señales. Y ellos se guían con las estrellas

Swahili

Na kwenye hiyo ardhi Ameweka alama ambazo kwa alama hizo mnajielekeza njia kipindi cha mchana, kama alivyoziweka nyota ili kujiongoza kwa nyota hizo kipindi cha usiku
Na alama nyengine. Na kwa nyota wao wanajiongoza

Swedish

och [gett er] tecken och vagmarken - och stjarnorna, med vars ledning [manniskor] kan finna ratt vag
och [gett er] tecken och vägmärken - och stjärnorna, med vars ledning [människor] kan finna rätt väg

Tajik

Va nisonaho nihod va ʙa sitoragon roh mejoʙand
Va nişonaho nihod va ʙa sitoragon roh mejoʙand
Ва нишонаҳо ниҳод ва ба ситорагон роҳ меёбанд
Va dar ruz nisonahoero qaror dod cun darjoho va kuhho va dar saʙ ʙa vasilai sitoragon roh mejoʙand
Va dar rūz nişonahoero qaror dod cun darjoho va kūhho va dar şaʙ ʙa vasilai sitoragon roh mejoʙand
Ва дар рӯз нишонаҳоеро қарор дод чун дарёҳо ва кӯҳҳо ва дар шаб ба василаи ситорагон роҳ меёбанд
Va nisonahoe [ʙaroi joftani masirho dar tuli ruz ofarid] va tavassuti sitora[-ho niz dar saʙ] rohjoʙi mekunand
Va nişonahoe [ʙaroi joftani masirho dar tūli rūz ofarid] va tavassuti sitora[-ho niz dar şaʙ] rohjoʙī mekunand
Ва нишонаҳое [барои ёфтани масирҳо дар тӯли рӯз офарид] ва тавассути ситора[-ҳо низ дар шаб] роҳёбӣ мекунанд

Tamil

(Pakalil ticaikalai arivikkakkutiya malaikal enum) ataiyalankalai amaittan. (Iravil) natcattirankalaik kontum (payanikal) tankal valiyai arintu kolkinranar
(Pakalil ticaikaḷai aṟivikkakkūṭiya malaikaḷ eṉum) aṭaiyāḷaṅkaḷai amaittāṉ. (Iravil) naṭcattiraṅkaḷaik koṇṭum (payaṇikaḷ) taṅkaḷ vaḻiyai aṟintu koḷkiṉṟaṉar
(பகலில் திசைகளை அறிவிக்கக்கூடிய மலைகள் எனும்) அடையாளங்களை அமைத்தான். (இரவில்) நட்சத்திரங்களைக் கொண்டும் (பயணிகள்) தங்கள் வழியை அறிந்து கொள்கின்றனர்
(valikattum) ataiyalankalaiyum (vali kattuvatarkaka avan amaittullan) natcattirankalaik kontum (pirayanikalakiya) avarkal valikalai arintu kolkirarkal
(vaḻikāṭṭum) aṭaiyāḷaṅkaḷaiyum (vaḻi kāṭṭuvataṟkāka avaṉ amaittuḷḷāṉ) naṭcattiraṅkaḷaik koṇṭum (pirayāṇikaḷākiya) avarkaḷ vaḻikaḷai aṟintu koḷkiṟārkaḷ
(வழிகாட்டும்) அடையாளங்களையும் (வழி காட்டுவதற்காக அவன் அமைத்துள்ளான்) நட்சத்திரங்களைக் கொண்டும் (பிரயாணிகளாகிய) அவர்கள் வழிகளை அறிந்து கொள்கிறார்கள்

Tatar

Дәхи юлларны белергә галәмәтләр – маяклар бар иттек, вә кораблар белән диңгездә йөрегәндә барачак тарафларын йолдызларга карап табарлар

Telugu

mariyu (bhumilo margam cupe) sanketalanu pettadu. Mariyu varu (prajalu) naksatrala dvara kuda tama margalu telusukuntaru
mariyu (bhūmilō mārgaṁ cūpē) saṅkētālanu peṭṭāḍu. Mariyu vāru (prajalu) nakṣatrāla dvārā kūḍā tama mārgālu telusukuṇṭāru
మరియు (భూమిలో మార్గం చూపే) సంకేతాలను పెట్టాడు. మరియు వారు (ప్రజలు) నక్షత్రాల ద్వారా కూడా తమ మార్గాలు తెలుసుకుంటారు
ఇంకా ఎన్నో సూచనలను నిర్ణయించి పెట్టాడు. నక్షత్రాల ద్వారా కూడా జనులు మార్గాలను కనుగొంటారు

Thai

læa kheruxnghmay tang «læa dwy dwngdaw phwk khea chı nathang
læa kherụ̄̀xngh̄māy t̀āng «læa d̂wy dwngdāw phwk k̄heā chı̂ nảthāng
และเครื่องหมายต่าง ๆ และด้วยดวงดาว พวกเขาใช้นำทาง
kheruxnghmay tang «læa dwy dwngdaw phwk khea chı nathang
kherụ̄̀xngh̄māy t̀āng «læa d̂wy dwngdāw phwk k̄heā chı̂ nảthāng
เครื่องหมายต่าง ๆ และด้วยดวงดาว พวกเขาใช้นำทาง

Turkish

Ve alametler halktemistir ve yıldızla yollarını bulur onlar
Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar
Daha nice alametler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını dogrulturlar
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar
Ve (baska) isaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da dogru yolu bulabilirler
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler
Daha bir cok alametler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını dogrulturlar
Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar
Yeryuzunde, sizi sarsmasın diye daglar koyup yerlestirdi; ırmaklar meydana getirdi ve sasırmayasınız diye yollar ve alametler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yonlerini bulurlar
Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar
Yeryuzunde, sarsılmayasınız diye, sabit daglar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar
Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar
Daha bircok alametler yaratti. Insanlar geceleyin de Allah'in yarattigi yildizlarla yonlerini bulurlar
Daha birçok âlametler yaratti. Insanlar geceleyin de Allah'in yarattigi yildizlarla yönlerini bulurlar
Daha nice alametler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını dogrulturlar
Daha nice alametler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar
Ve goze carpan isaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar
Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar
Daha bircok alametler yarattı. Insanlar geceleyin de Allah'ın yarattıgı yıldızlarla yonlerini bulurlar
Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar
Ve isaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar
Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar
Daha bircok alametler yarattı. Insanlar geceleyin de Allah´ın yarattıgı yıldızlarla yonlerini bulurlar
Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah´ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar
Cesitli yol isaretleri de varetti. Insanlar yıldızlar aracılıgı ile de yonlerini belirler
Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler
Ve (baska) isaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da dogru yolu bulabilirler
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler
(Yer yuzunde) daha nice alametler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını dogrulturlar
(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar
Isaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar
Ve alametler (isaretler) ve yıldızla (devrin imamıyla) onlar, yol bulurlar (hidayete ererler)
Ve alâmetler (işaretler) ve yıldızla (devrin imamıyla) onlar, yol bulurlar (hidayete ererler)
Ve alamat ve bin necmi hum yehtedun
Ve alamat ve bin necmi hüm yehtedun
Ve alamat(alamatin), ve bin necmi hum yehtedun(yehtedune)
Ve alâmât(alâmatin), ve bin necmi hum yehtedûn(yehtedûne)
ve daha (nice) isaretler: (soz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar
ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar
ve`alamat. vebinnecmi hum yehtedun
ve`alâmât. vebinnecmi hüm yehtedûn
Keza bir takım alametleri de yaratan O'dur. Nitekim insanlar, yıldızla da dogru yolu bulurlar
Keza bir takım alametleri de yaratan O'dur. Nitekim insanlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar
Yeryuzunde sabit daglar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceginiz yere) ulasmanız icin de nehirler ve yollar.. ve isaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar
Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar
Daha (baska) isaretler (de yarattı) yıldız(lar) ile de onlar yollarını bulurlar
Daha (başka) işaretler (de yarattı) yıldız(lar) ile de onlar yollarını bulurlar
Yol bulmada yararlanacagınız daha bircok alametler, isaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar
Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar
(Yol bulmak icin yararlanılacak) isaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar
(Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar
Ve (baska) isaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da dogru yolu bulabilirler
Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler
Daha (baska) isaretler (de yarattı) yıldızlar ile de onlar yollarını bulurlar
Daha (başka) işaretler (de yarattı) yıldızlar ile de onlar yollarını bulurlar
Ve nice isaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yon dogrulturlar
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar
Ve nice isaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yon dogrulturlar
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar
Ve nice isaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yon dogrulturlar
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar

Twi

Ɛna (W’ayε) nsohyεdeε, (wͻ asaase so), εna (W’ayε) nsoromma a wͻ’de hunu kwan

Uighur

(يوللارغا) بەلگىلەرنى قىلدى. ئۇلار (كېچىسى قۇرۇقلۇقتا ۋە دېڭىزلاردا) يۇلتۇزلار بىلەن يول تاپىدۇ
(يوللارغا) بەلگىلەرنى قىلدى. ئۇلار (كېچىسى قۇرۇقلۇقتا ۋە دېڭىزلاردا) يۇلتۇزلار بىلەن يول تاپىدۇ

Ukrainian

І також знаки! А за допомогою зірок [люди] йдуть прямим шляхом![CC]
Ta vikhy, tak zhe, yak i zirky; shchob buty vykorystanyy dlya navihatsiyi
Та віхи, так же, як і зірки; щоб бути використаний для навігації
I takozh znaky! A za dopomohoyu zirok [lyudy] ydutʹ pryamym shlyakhom
І також знаки! А за допомогою зірок [люди] йдуть прямим шляхом
I takozh znaky! A za dopomohoyu zirok [lyudy] ydutʹ pryamym shlyakhom
І також знаки! А за допомогою зірок [люди] йдуть прямим шляхом

Urdu

Usne zameen mein raasta batane wali alamatein rakh di , aur taaron (stars) se bhi log hidayat paate hain
اس نے زمین میں راستہ بتانے والی علامتیں رکھ دیں، اور تاروں سے بھی لوگ ہدایت پاتے ہیں
اور نشانیاں بنائیں اور ستاروں سے لوگ راہ پاتے ہیں
اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں
اور بنائیں (رکھیں) علامتیں [۲۵] اور ستاروں سے لوگ راہ پاتے ہیں [۲۶]
اور اس نے (قطعِ مسافت اور راستہ بتانے کے لئے) مختلف علامتیں مقرر کیں اور ستاروں سے بھی لوگ راستہ پاتے ہیں۔
Aur bhi boht si nishaniyan muqarrar farmaeen. Aur sitaron say bhi log raah hasil kertay hain
اور بھی بہت سی نشانیاں مقرر فرمائیں۔ اور ستاروں سے بھی لوگ راه حاصل کرتے ہیں
aur bhi bahuth si nishaaniya muqarrar farmayi aur sitaaro se bhi log raah haasil karte hai
اور راستوں پر علامتیں بنا دی ہیں اور ستاروں کے ذریعے سے وہ راہ یاب ہوتے ہیں
اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں
اور (راستوں کی پہچان کے لیے) بہت سی علامتیں بنائی ہیں۔ اور ستاروں سے بھی لوگ راستہ معلوم کرتے ہیں۔
اور علامات معین کردیں اور لوگ ستاروں سے بھی راستے دریافت کرلیتے ہیں

Uzbek

Ва аломатлар ҳамда юлдузлар ила улар йўл топурлар
Ва (у йўлларга) белгилар (қилиб қўйди. Кечаларда эса кишилар) юлдузлар билан йўл топурлар
Ва аломатлар ҳамда юлдузлар ила улар йўл топурлар

Vietnamese

Va (Ngai đa tao) nhung canh gioi (đe lam dau). Va nho cac ngoi sao (tren troi) ma ho (nhan loai) đinh đuoc huong đi (đung muc tieu)
Và (Ngài đã tạo) những cảnh giới (để làm dấu). Và nhờ các ngôi sao (trên trời) mà họ (nhân loại) định được hướng đi (đúng mục tiêu)
Va (Ngai đa đat) nhung cot moc (tren trai đat lam dau dan đuong con nguoi); va voi cac vi sao (tren bau troi) ho cung co the tim thay con đuong cua ho
Và (Ngài đã đặt) những cột mốc (trên trái đất làm dấu dẫn đường con người); và với các vì sao (trên bầu trời) họ cũng có thể tìm thấy con đường của họ

Xhosa

Nangeebhakana nangeenkwenkwezi (abaye abantu) bazikhokele ngazo

Yau

Ni (awisile soni) imanyisyo (ine yakwajongolela muusi), sano ni ndondwa wanganyao akasalijongolela (achimisyene chilo)
Ni (aŵisile soni) imanyisyo (ine yakwajongolela muusi), sano ni ndondwa ŵanganyao akasalijongolela (achimisyene chilo)

Yoruba

ati awon ami opopona (fun itosona irin osan). Won tun n fi irawo da oju ona mo (lale)
àti àwọn àmì òpópónà (fún ìtọ́sọ́nà ìrìn ọ̀sán). Wọ́n tún ń fi ìràwọ̀ dá ojú ọ̀nà mọ̀ (lálẹ́)

Zulu