Achinese

Keubit Ibrahim umat nyang taʻat Pubuet ibadat sunggoh sileupah Han tom na Tuhan geupeucharikat Tapi geutaʻat deungon ikheulah

Afar

Diggah Nabii Ibraahim kayri miraacay maqaanel katyaanah suge, usuk Yallih amri oggolak deedal diinittek cakki diini (islaam diini kinnuk) fan kķelitak suge, usuk Yallat agleyta haa marih numuh masuginnaay ken makkinna

Afrikaans

Abraham was inderdaad ’n voorbeeld van deug: gehoorsaam aan Allah, opreg, nie een van die heidene nie

Albanian

Ibrahimi ka qene, njemend, i perulur ndaj All-llahut, besimtar i vertete, nuk ka qene prej mosbesimtareve
Ibrahimi ka qenë, njëmend, i përulur ndaj All-llahut, besimtar i vërtetë, nuk ka qenë prej mosbesimtarëve
Me te vertete, Ibrahimi ka qene (perkah virtytet e tij sa) nje popull, i perulur Perendise, i prirur (kah e mira) dhe nuk ka qene nga idhujtaret
Me të vërtetë, Ibrahimi ka qenë (përkah virtytet e tij sa) një popull, i përulur Perëndisë, i prirur (kah e mira) dhe nuk ka qenë nga idhujtarët
Me te vertete, Ibrahimi ka qene prijes shembullor (me te gjitha virtytet e mira), i perulur para Allahut, me besim monoteist dhe nuk ka qene nga idhujtaret
Me të vërtetë, Ibrahimi ka qenë prijës shembullor (me të gjitha virtytet e mira), i përulur para Allahut, me besim monoteist dhe nuk ka qenë nga idhujtarët
Vertet, Ibrahimi ka qene shembelltyre e te mirave, adhurues i All-llahut, besimtare i drejte dhe nuk a qene nga idhujtaret
Vërtet, Ibrahimi ka qenë shembëlltyrë e të mirave, adhurues i All-llahut, besimtarë i drejtë dhe nuk a qenë nga idhujtarët
Vertet, Ibrahimi ka qene shembelltyre e te mirave, adhurues i All-llahut, besimtar i drejte dhe nuk ka qene nga idhujtaret
Vërtet, Ibrahimi ka qenë shëmbëlltyrë e të mirave, adhurues i All-llahut, besimtar i drejtë dhe nuk ka qenë nga idhujtarët

Amharic

ibirahimi le’alahi tazazhi wede k’et’itenya hayimanoti tezenibayi hizibi neberi፡፡ ke’agariwochumi alineberemi፡፡
ībirahīmi le’ālahi tazazhi wede k’et’itenya hayimanoti tezenibayi ḥizibi neberi፡፡ ke’āgarīwochumi ālineberemi፡፡
ኢብራሂም ለአላህ ታዛዥ ወደ ቀጥተኛ ሃይማኖት ተዘንባይ ሕዝብ ነበር፡፡ ከአጋሪዎቹም አልነበረም፡፡

Arabic

«إن إبراهيم كان أُمَّة» إماما قدوة جامعا لخصال الخير «قانتا» مطيعا «لله حنيفا» مائلاً إلى الدين القيم «ولم يك من المشركين»
'in 'iibrahim kan 'imamana fi alkhyr, wakan tayea khadeana llh, la ymyl ean din al'islam mwhhidana lilah ghayr mushrik bh, wakan shakrana lnem allah elyh, aikhtarah allah lrsalth, warshdh 'iilaa altariq almstqym, wahu al'islam, wataynah fi aldunya niemat hasanatan min althna' ealayh fi alakhiryn walqdwt bh, walwld alsalh, wa'iinah eind allah fi alakhirat lamin alsaalihin 'ashab almanazil alealyt
إن إبراهيم كان إمامًا في الخير، وكان طائعا خاضعًا لله، لا يميل عن دين الإسلام موحِّدًا لله غير مشرك به، وكان شاكرًا لنعم الله عليه، اختاره الله لرسالته، وأرشده إلى الطريق المستقيم، وهو الإسلام، وآتيناه في الدنيا نعمة حسنة من الثناء عليه في الآخِرين والقدوة به، والولد الصالح، وإنه عند الله في الآخرة لمن الصالحين أصحاب المنازل العالية
Inna ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina almushrikeena
Inna Ibraaheema kaana ummatan qaanital lillaahi Haneefanw wa lam yakuminal mushrikeen
Inna ibraheema kana ommatan qanitanlillahi haneefan walam yaku mina almushrikeen
Inna ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina almushrikeena
inna ib'rahima kana ummatan qanitan lillahi hanifan walam yaku mina l-mush'rikina
inna ib'rahima kana ummatan qanitan lillahi hanifan walam yaku mina l-mush'rikina
inna ib'rāhīma kāna ummatan qānitan lillahi ḥanīfan walam yaku mina l-mush'rikīna
إِنَّ إِبۡرَ ٰهِیمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰا لِّلَّهِ حَنِیفࣰا وَلَمۡ یَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِینَ
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰ ا لِّلَّهِ حَنِيفࣰ ا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
۞إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰ ا لِّلَّهِ حَنِيفࣰ ا وَلَمۡ يَكُ مِنَ اَ۬لۡمُشۡرِكِينَ
۞إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ اَ۬لۡمُشۡرِكِينَ
اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيۡفًاؕ وَلَمۡ يَكُ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَۙ‏
إِنَّ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰا لِّلَّهِ حَنِیفࣰا وَلَمۡ یَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِینَ
اِنَّ اِبۡرٰهِيۡمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيۡفًاﵧ وَلَمۡ يَكُ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ ١٢٠ﶫ
Inna 'Ibrahima Kana 'Ummatan Qanitaan Lillahi Hanifaan Wa Lam Yaku Mina Al-Mushrikina
Inna 'Ibrāhīma Kāna 'Ummatan Qānitāan Lillāhi Ĥanīfāan Wa Lam Yaku Mina Al-Mushrikīna
۞إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتاࣰ لِّلهِ حَنِيفاࣰ وَلَمْ يَكُ مِنَ اَ۬لْمُشْرِكِينَۖ‏
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰ ا لِّلَّهِ حَنِيفࣰ ا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰ ا لِّلَّهِ حَنِيفࣰ ا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
۞إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰ ا لِّلَّهِ حَنِيفࣰ ا وَلَمۡ يَكُ مِنَ اَ۬لۡمُشۡرِكِينَ
۞إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ اَ۬لۡمُشۡرِكِينَ
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتࣰ ا لِّلَّهِ حَنِيفࣰ ا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
ان ابرهيم كان امة قانت ا لله حنيف ا ولم يك من المشركين
۞اِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةࣰ قَانِتاࣰ لِّلهِ حَنِيفاࣰ وَلَمْ يَكُ مِنَ اَ۬لْمُشْرِكِينَۖ
إِنَّ إِبۡرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةٗ قَانِتٗا لِّلَّهِ حَنِيفٗا وَلَمۡ يَكُ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ (أُمَّةً: إِمَامًا، جَامِعًا لِخِصَالِ الخَيْرِ, قَانِتًا: خَاضِعًا، مُدَاوِمًا عَلَى الطَّاعَةِ, حَنِيفًا: مَائِلًا عَنِ الشِّرْكِ إِلَى التَّوْحِيدِ قَصْدًا)
ان ابرهيم كان امة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين (امة: اماما، جامعا لخصال الخير, قانتا: خاضعا، مداوما على الطاعة, حنيفا: مايلا عن الشرك الى التوحيد قصدا)

Assamese

Niscaya ibraahima achila eta um'mata, allahara ekanta anugata, ekanistha arau te'om musbaraikasakalara antarbhukta nachila
Niścaẏa ibraāhīma āchila ēṭā um'mata, āllāhara ēkānta anugata, ēkaniṣṭha ārau tē'ōm̐ muśbaraikasakalara antarbhukta nāchila
নিশ্চয় ইব্ৰাহীম আছিল এটা উম্মত, আল্লাহৰ একান্ত অনুগত, একনিষ্ঠ আৰু তেওঁ মুশ্বৰিকসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত নাছিল

Azerbaijani

Həqiqətən, Ibrahim Allaha muti, hənif bir rəhbər idi. O, musriklərdən deyildi
Həqiqətən, İbrahim Allaha müti, hənif bir rəhbər idi. O, müşriklərdən deyildi
Həqiqətən, Ibrahim Alla­ha mu­ti, hənif bir rəhbər idi. O, mus­riklərdən deyil­di
Həqiqətən, İbrahim Alla­ha mü­ti, hənif bir rəhbər idi. O, müş­riklərdən deyil­di
Həqiqətən, Ibrahim Allaha mut’i, batildən haqqa tapınan bir imam (rəhbər) idi. O hec vaxt musriklərdən olmamısdı. (Və ya: Ibrahim ozu bir ummət idi. Bir ummətə xas olan butun yaxsı cəhətlət, gozəl xususiyyətlər onda cəmlənmisdi)
Həqiqətən, İbrahim Allaha müt’i, batildən haqqa tapınan bir imam (rəhbər) idi. O heç vaxt müşriklərdən olmamışdı. (Və ya: İbrahim özü bir ümmət idi. Bir ümmətə xas olan bütün yaxşı cəhətlət, gözəl xüsusiyyətlər onda cəmlənmişdi)

Bambara

ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߖߐ߲ߖߐ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߘߋ߬، ߊ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߝߋߎ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߖߐ߲ߖߐ߲߫ ، ߝߋߎ߫ ߸ ߊ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߛߏߡߊ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫
ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߖߐ߲ߖߐ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߘߋ߬، ߊ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ߜߙߊ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߝߋߎ߫

Bengali

Niscaya ibarahima chilena eka ‘um'mata’ [1], allah‌ra ekanta anugata, ekanistha [2] ebam tini chilena na musarikadera antarbhukta
Niścaẏa ibarāhīma chilēna ēka ‘um'māta’ [1], āllāh‌ra ēkānta anugata, ēkaniṣṭha [2] ēbaṁ tini chilēna nā muśarikadēra antarbhukta
নিশ্চয় ইবরাহীম ছিলেন এক ‘উম্মাত’ [১], আল্লাহ্‌র একান্ত অনুগত, একনিষ্ঠ [২] এবং তিনি ছিলেন না মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত
Niscaya ibrahima chilena eka sampradayera pratika, sabakichu theke mukha phiriye eka allahara'i anugata ebam tini serakakaridera antarbhukta chilena na.
Niścaẏa ibrāhīma chilēna ēka sampradāẏēra pratīka, sabakichu thēkē mukha phiriẏē ēka āllāhara'i anugata ēbaṁ tini śērakakārīdēra antarbhukta chilēna nā.
নিশ্চয় ইব্রাহীম ছিলেন এক সম্প্রদায়ের প্রতীক, সবকিছু থেকে মুখ ফিরিয়ে এক আল্লাহরই অনুগত এবং তিনি শেরককারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না।
Nihsandeha ibrahima chilena eka sampradaya, allah‌ra anugata, ekanistha. Ara tini bahukhodabadidera antarbhukta chilena na
Niḥsandēha ibrāhīma chilēna ēka sampradāẏa, āllāh‌ra anugata, ēkaniṣṭha. Āra tini bahukhōdābādīdēra antarbhukta chilēna nā
নিঃসন্দেহ ইব্রাহীম ছিলেন এক সম্প্রদায়, আল্লাহ্‌র অনুগত, একনিষ্ঠ। আর তিনি বহুখোদাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না

Berber

Iboahim, ih, d amdan i imalen ar tidep, i iunzen i Oebbi. Ur illi seg imcurak
Ibôahim, ih, d amdan i imalen ar tidep, i iunzen i Öebbi. Ur illi seg imcurak

Bosnian

Ibrahim je bio primjer cestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim
Ibrahim je bio primjer čestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim
Ibrahim je bio primjer cestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim
Ibrahim je bio primjer čestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim
Ibrahim je doista bio predvodnik, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije bio od onih koji Allahu druge u obozavanju pridruzuju
Ibrahim je doista bio predvodnik, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije bio od onih koji Allahu druge u obožavanju pridružuju
Uistinu! Ibrahim je bio uzor, pokoran Allahu, pravovjeran, i nije bio od musrika
Uistinu! Ibrahim je bio uzor, pokoran Allahu, pravovjeran, i nije bio od mušrika
‘INNE ‘IBRAHIME KANE ‘UMMETEN KANITÆN LILLAHI HENIFÆN WE LEM JEKU MINEL-MUSHRIKINE
Ibrahim je bio primjer cestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim
Ibrahim je bio primjer čestitosti, pokoran Allahu, pravi vjernik, nije druge smatrao Allahu ravnim

Bulgarian

Naistina Ibrakhim be voditel, pokoren na Allakh, pravoveren, i ne be ot sudruzhavashtite
Naistina Ibrakhim be voditel, pokoren na Allakh, pravoveren, i ne be ot sŭdruzhavashtite
Наистина Ибрахим бе водител, покорен на Аллах, правоверен, и не бе от съдружаващите

Burmese

ဧကန်ပင်၊ (တမန်တော်) အီဗ်ရာဟီမ်းသည် လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်းအတွက် ရပ်တည် (၍အလွန် အတု ယူထိုက်) သောရှေ့ဆောင်တစ်ဦး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏ အမိန့်တော်များကို တစ်သွေမတိမ်း လိုက် နာ၍ နာခံမှု အပြည့်အဝရှိသော) ဖြောင့်မတ်တည်ကြည်သူတစ်ဦးပင် ဖြစ်ခဲ့သည့်အပြင် သူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ်၍ အခြားသောအရားများကို ကိုးကွယ်သူတို့အနက်မှ အလျှင်း မဖြစ်ခဲ့ချေ။
၁၂ဝ။ မှတ်သားကြလော့။ တမန်တော်အေဗရာဟမ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဗျာဒိတော်ကို ဦးထိပ်ထက်တင် ရွက်ဆောင်လိုက်နာ၍ ဇာတိပကတိအားဖြင့် ဖြောင့်မှန်၏။ သူသည် ဆင်းတုရုပ်ပွားကို ကိုးကွယ်သူတို့ဘောင်တွင် မပါဝင်ချေ။
မချွတ်မလွဲ (နဗီတမန်တော်)အစ်ဗ်ရာဟီမ်သည်အလွန်အတုယူထိုက်သောရှေ့ဆောင်ရှေ့ရပ်၊ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်(၏အမိန့်တော်များ)ကို (တစ်သဝေမတိမ်း) လိုက်နာသူ၊တစ်စိတ်တစ်လက်တည်း ဖြောင့်မတ်တည်ကြည်သူဖြစ်ခဲ့ လေသည်။ ထို့ပြင် ယင်း(နဗီတမန်တော်)အစ်ဗ်ရာဟီမ်သည် မုရှ်ရစ်က် တစ်စုံတစ်ရာကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်သူတို့အနက်မှ မဖြစ်ခဲ့ချေ။
အမှန်စင်စစ် (တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်သည် အလွန်အတုယူထိုက်‌သော‌ရှေ့‌ဆောင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်(၏ အမိန့်‌တော်များ)ကို လိုက်နာသူ၊ တစ်စိတ်တစ်လက်တည်း ‌ဖြောင့်မတ်တည်ကြည်သူဖြစ်ခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ၎င်းသည် မုရှ်ရိက်များထဲမှ မဟုတ်ခဲ့‌ပေ။

Catalan

Abraham va anar una comunitat, devot d'Al·la, Hanif i no associador
Abraham va anar una comunitat, devot d'Al·là, Hanif i no associador

Chichewa

Ndithudi! Abrahamu adali chitsanzo cha makhalidwe abwino, wokhulupirika kwa Mulungu ndiponso wangwiro. Iye sadali mmodzi wa anthu opembedza mafano
“Ndithu Ibrahim adali mtsogoleri (chitsanzo chabwino kwa anthu), womvera Allah, wopendekera ku choonadi ndipo sadali mwa omuphatikiza (Allah ndi mafano)

Chinese(simplified)

Yi bo la xin yuanlai shi yige biaoshuai, ta fucong zhenzhu, xinfeng zhengjiao, erqie bushi yi wu pei zhu de.
Yì bo lā xīn yuánlái shì yīgè biǎoshuài, tā fúcóng zhēnzhǔ, xìnfèng zhèngjiào, érqiě bùshì yǐ wù pèi zhǔ de.
易卜拉欣原来是一个表率,他服从真主,信奉正教,而且不是以物配主的。
Yi bu la xin que shi [lingdao zhe de] yige biaoshuai, ta fucong an la, xinyang zhengjiao [yisilan jiao]. Ta bushi bai ouxiang zhe.
Yī bù lā xīn què shì [lǐngdǎo zhě de] yīgè biǎoshuài, tā fúcóng ān lā, xìnyǎng zhèngjiào [yīsīlán jiào]. Tā bùshì bài ǒuxiàng zhě.
伊布拉欣确是[领导者的]一个表率,他服从安拉,信仰正教[伊斯兰教]。他不是拜偶像者。
Yi bo la xin yuanlai shi yige biaoshuai, ta fucong an la, xinfeng zhengjiao, erqie bushi yi wu pei zhu de
Yì bo lā xīn yuánlái shì yīgè biǎoshuài, tā fúcóng ān lā, xìnfèng zhèngjiào, érqiě bùshì yǐ wù pèi zhǔ de
易卜拉欣原来是一个表率,他服从安拉,信奉正教,而且不是以物配主的。

Chinese(traditional)

Yi bo la xin yuanlai shi yige shibiao, ta fucong zhen zhu, xinfeng zhengjiao, erqie bushi yi wu pei zhu de
Yì bo lā xīn yuánlái shì yīgè shībiǎo, tā fúcóng zhēn zhǔ, xìnfèng zhèngjiào, érqiě bùshì yǐ wù pèi zhǔ de
易卜拉欣原来是一个师表,他服从真主,信奉正 教,而且不是以物配主的。
Yi bo la xin yuanlai shi yige biaoshuai, ta fucong zhenzhu, xinfeng zhengjiao, erqie bushi yi wu pei zhu de.
Yì bo lā xīn yuánlái shì yīgè biǎoshuài, tā fúcóng zhēnzhǔ, xìnfèng zhèngjiào, érqiě bùshì yǐ wù pèi zhǔ de.
易卜拉欣原來是一個表率,他服從真主,信奉正教,而且不是以物配主的。

Croatian

Uistinu! Ibrahim je bio uzor, pokoran Allahu, pravovjeran, i nije bio od musrika
Uistinu! Ibrahim je bio uzor, pokoran Allahu, pravovjeran, i nije bio od mušrika

Czech

Zajiste Abraham byl muzem zbozne oddanym (Bohu), prave viry, a nepatril k mnohobozcum
Zajisté Abraham byl mužem zbožně oddaným (Bohu), pravé víry, a nepatřil k mnohobožcům
Abraham byl vskutku typicky predvoj svem pokora s BUH monotheist ktery nikdy zbonovat obraz
Abraham byl vskutku typický predvoj svém pokora s BUH monotheist který nikdy zbonovat obraz
Abraham veru byl vudcem Bohu oddanym, hanifem a mezi modlosluzebniky nepatril
Abraham věru byl vůdcem Bohu oddaným, hanífem a mezi modloslužebníky nepatřil

Dagbani

Achiika! Annabi Ibrahima daa nyɛla toondana, ka lahi gbagiri o maŋ’ tiri Naawuni, ka daa nyɛ ŋun lebi biri ka chɛ adiini kam din pa yεlimaŋli. Yaha! O daa ka buɣujɛmdiba ni

Danish

Abraham var indeed eksemplariske fortrop hans underkastelse GUD monotheist som aldrig tilbad idoler
Abraham was inderdaad een voorbeeld van deugd, oprecht, gehoorzaam aan Allah en hij behoorde niet tot de afgodendienaren

Dari

بی‌گمان ابراهیم یک امت (و) مطيع امر الله بود در حالی که او بیزار از دین باطل بود و از مشرکان نبود

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، إبراهيم ގެފާނީ، اللَّه އަށް ކިޔަމަންތެރިވެވަޑައިގެން، باطل މަގުން އެއްކިބާވެ، ސީދާމަގުގައި ހުންނެވި، ހެޔޮކަމުގެ ހުރިހާކަމެއް އެކުލެވިގެންވާ أمّة އެއް ކަމުގައިވިއެވެ. އަދި شريك ކުރާމީހުންގެ ތެރެއިން، އެކަލޭގެފާނު ނުވެތެވެ

Dutch

Ibrahiem was een voorbeeld, onderdanig aan God, iemand die het zuivere geloof aanhing en hij behoorde niet tot de veelgodendienaars
Abraham was een voorbeeld van waren godsdienstijver, gehoorzaam aan God en vroom. Hij was geen afgodendienaar
Voorwaair, Ibrâhîm was een Imam (voorbeeld), gehoorzaam aan zijn Heer, Hanîf, en hij behoorde niet tot de veelgodenaanbidders
Abraham was inderdaad een voorbeeld van deugd, oprecht, gehoorzaam aan Allah en hij behoorde niet tot de afgodendienaren

English

Abraham was truly an example: devoutly obedient to God and true in faith. He was not an idolater
Surely, Abraham was a nation (a leader with all the good qualities), straight obedient to Allah, and he was not of the polytheists
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah
Verily Ibrahim was a pattern, devout unto Allah, upright, and, not of the associaters
Indeed Abraham was a whole community by himself, obedient to Allah, exclusively devoted to Him. And he was never one of those who associated others with Allah in His Divinity
Abraham was certainly a model of faith, obedient to God and upright, and not one of idolaters
Ibrahim was a community in himself, exemplary, obedient to Allah, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters
Surely, Abraham was a nation obedient unto God, a man of pure faith and no idolater
Abraham is indeed a model, devoutly obedient to God, intelligent in faith, and he did not join gods with God
Indeed Abraham was a leader, obedient to God, a monotheist and he was not of the polytheists
Indeed Abraham was a nation [all by himself], obedient to Allah, a Hanif, and he was not a polytheist
Indeed Abraham was a nation obedient to Allah, a ḥana«f, and he was not one of the polytheists
Abraham was an exemplary leader, (whose self-dedication to the good of his community made him) as if a community, sincerely obedient to God as a man of pure faith (free from any stain of unbelief and hypocrisy), and he was not of those who associate partners with God –
Ibrahim (Abraham) was indeed a perfect example of excellence, submissive to the will of Allah and an Orthodox Muslim. He never incorporated with Allah other deities
Indeed Ibrahim happened to be an Ummah (in himself) completely content in Allah, absolutely Unitarian. And he does not become of those who set up partners (to Allah)
Abraham had been a community obedient to God—a monotheist—he is not among the ones who are polytheists
And Ibraheem was a nation (all by himself), obedient to Allah and a true believer. He was not an idolater
Verily, Abraham was a high priest, a 'Hanif, and was not of the idolaters
In fact Abraham was a nation in himself, an upright man obedient to Allah, and he was not of the pagans
Abraham was a model of true religion, obedient unto God, orthodox, and was not an idolater
Verily, Abraham was indeed, a model, devoutly obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters
Verily, Abraham was a leader in religion: obedient to God, sound in faith: he was not of those who join gods with God
That Abraham was a nation/constitution/(set example) (he) was obeying humbly/holding the prayer to God, a submitter/Moslem/Unifier of God, and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God)
Indeed Abraham was a whole community by himself, obedient to Allah, exclusively devoted to Him. And he was never one of those who associated others with Allah in His Divinity
Ibrahim was certainly a leader obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists
Abraham was certainly a leader obedient to God, upright, and he was not of the polytheists
Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists
Abraham was indeed an institution by himself, firmly committed to Allah. And he was never a polytheist
Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters
Surely, Ibrāhīm was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (i.e. those who associate partners with Allah)
VERILY, Abraham was a man who combined within himself all virtues, devoutly obeying God's will, turning away from all that is false, and not being of those who ascribe divinity to aught beside God
Surely, Ibrahim (Abraham) was a nation, (i.e., a leader,Imam) devout to Allah, unswervingly upright, and he was not of the associators, (Those who associate others with Allah)
Abraham was, certainly, an obedient and upright person. He was not a pagan
Verily, Ibrahim (Abraham) was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation, obedient to Allah, Hanifa (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah)
Surely, Ibrahim was an Ummah (a whole community in himself), devoted to Allah, a man of pure faith; and he was not among the Mushriks (i.e. those who associate partners with Allah)
Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—
Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to God, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—
Abraham was a paragon of piety, an upright man obedient to God: he was no idolater
Abraham was an exemplary leader, devoted to Allah and inclined to true faith, and he was not one of those who associate partners with Allah
Truly, Abraham was equal to a community in himself; he was devoted to obeying God. He turned from all that is wrong-and he was not among those idolaters
Verily, Ibrahim was (himself) an Ummah, obedient to Allah, a Hanif (monotheist), and he was not one of the idolators
Abraham was indeed a man who combined within himself all virtues, exemplary in his commitment to Allah, turning away from all that is false. (His impact on history was that of a whole nation). He upheld Strict Monotheism and never indulged in idolatry of any kind. (2:124-12)
Verily, Ibrahim (Abraham) was a true model, (sincerely and) piously obedient to Allah, true in faith, and he did not join gods with Allah
Abraham was an exemplary leader, devoted to God, a monotheist, and was not of the polytheists
Abraham was an exemplary leader, devoted to God, a monotheist, and was not of the polytheists
Abraham formed a community that was devoted to God since he was righteous and was no associator
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners
Abraham was a nation, dutiful to God, a monotheist, and he was not of the polytheists
Truly Abraham was a community, devoutly obedient to God, a ?anif, and he was not among the idolaters
Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah
Abraham was a community in himself devoted to God and true in faith, He was not one of the polytheists
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to God, (and) true in Faith, and he joined not gods with God

Esperanto

Abraham est ja exemplary vanguard his submission al DI monotheist who neniam worshipped idols

Filipino

Katotohanan, si Abraham ay isang Ummah (isang pinuno na may taglay ng lahat ng mabubuting katangian, o isang bansa [pamayanan]), masunurin kay Allah, isang Hanifan (alalaong baga, sumasamba lamang kay Allah), at siya ay hindi isa sa mga kabilang sa Mushrikun (mga mapagsamba sa diyus-diyosan, walang pananalig sa Kaisahan ni Allah, at mga nag-aakibat ng mga katambal sa Kanya)
Tunay na si Abraham noon ay isang kalipunang masunurin kay Allāh, na makatotoo – at hindi nangyaring siya ay kabilang sa mga tagapagtambal –

Finnish

Totisesti, Aabraham oli esikuvana ihmissuvulle, kuuliainen Jumalalle, ehea uskossaan eika lukeutunut pakanoitten joukkoon
Totisesti, Aabraham oli esikuvana ihmissuvulle, kuuliainen Jumalalle, eheä uskossaan eikä lukeutunut pakanoitten joukkoon

French

Abraham fut un parfait imam (un guide parfait), soumis a Allah en pur monotheiste ; il n’etait pas du nombre des associatres
Abraham fut un parfait imam (un guide parfait), soumis à Allah en pur monothéiste ; il n’était pas du nombre des associâtres
Abraham etait un guide (Ummah) parfait . Il etait soumis a Allah, voue exclusivement a Lui et il n’etait point du nombre des polytheistes
Abraham était un guide (Ummah) parfait . Il était soumis à Allah, voué exclusivement à Lui et il n’était point du nombre des polythéistes
Abraham etait un guide ('Umma) parfait. Il etait soumis a Allah, voue exclusivement a Lui et il n'etait point du nombre des associateurs
Abraham était un guide ('Umma) parfait. Il était soumis à Allah, voué exclusivement à Lui et il n'était point du nombre des associateurs
Abraham fut un modele de vertu et de soumission a Allah, et un monotheiste pur et sincere. Il ne fut point du nombre des paiens
Abraham fut un modèle de vertu et de soumission à Allah, et un monothéiste pur et sincère. Il ne fut point du nombre des païens
Abraham etait a lui seul une communaute, un guide devoue et un pur monotheiste qui n’a jamais ete du nombre des polytheistes
Abraham était à lui seul une communauté, un guide dévoué et un pur monothéiste qui n’a jamais été du nombre des polythéistes

Fulah

Pellet, Ibraahiima woniino ɗowro hoykinaniiɗo Alla, ooñiiɗo [e ɗiya diinaaji], o wonaali jeyaaɗo e sirkooɓe ɓen

Ganda

Mazima Ibrahim (ye, yekka) yali kibiina, nga mugonvu ku lwa Katonda, nga mwesimbu, tabeerangako mu bagatta ku Katonda bintu birala

German

Wahrlich, Abraham war ein Vorbild: (er war) gehorsam gegen Allah, lauter im Glauben, und er gehorte nicht zu den Gotzendienern
Wahrlich, Abraham war ein Vorbild: (er war) gehorsam gegen Allah, lauter im Glauben, und er gehörte nicht zu den Götzendienern
Abraham war ein Vorbild, Gott demutig ergeben und Anhanger des reinen Glaubens, und er gehorte nicht zu den Polytheisten
Abraham war ein Vorbild, Gott demütig ergeben und Anhänger des reinen Glaubens, und er gehörte nicht zu den Polytheisten
Gewiß, Ibrahim war eine Umma. Er war ALLAH gegenuber bewußt ergeben und ein der Wahrheit Verbundener und er war nicht von den Muschrik
Gewiß, Ibrahim war eine Umma. Er war ALLAH gegenüber bewußt ergeben und ein der Wahrheit Verbundener und er war nicht von den Muschrik
Ibrahim war eine Gemeinschaft, Allah demutig ergeben und einer, der Anhanger des rechten Glaubens war, und er gehorte nicht zu den Gotzendienern
Ibrahim war eine Gemeinschaft, Allah demütig ergeben und einer, der Anhänger des rechten Glaubens war, und er gehörte nicht zu den Götzendienern
Ibrahim war eine Gemeinschaft, Allah demutig ergeben und einer, der Anhanger des rechten Glaubens war, und er gehorte nicht zu den Gotzendienern
Ibrahim war eine Gemeinschaft, Allah demütig ergeben und einer, der Anhänger des rechten Glaubens war, und er gehörte nicht zu den Götzendienern

Gujarati

ni:Sanka ibrahima (a.Sa.) Nayaba ane allaha ta'alanum anusarana karanara ane sampurna nikhalasatavala hata, te musarika loko manthi na hata
ni:Śaṅka ibrāhīma (a.Sa.) Nāyaba anē allāha ta'ālānuṁ anusaraṇa karanāra anē sampūrṇa nikhālasatāvāḷā hatā, tē muśarika lōkō mānthī na hatā
નિ:શંક ઇબ્રાહીમ (અ.સ.) નાયબ અને અલ્લાહ તઆલાનું અનુસરણ કરનાર અને સંપૂર્ણ નિખાલસતાવાળા હતા, તે મુશરિક લોકો માંથી ન હતા

Hausa

Lalle ne Ibrahim* ya kasance shugaba, mai ƙasƙantar da kai ga Allah, mai karkata zuwa ga gaskiya, kuma bai kasance daga masu shirki ba
Lalle ne Ibrãhĩm* ya kasance shũgaba, mai ƙasƙantar da kai ga Allah, mai karkatã zuwa ga gaskiya, kuma bai kasance daga mãsu shirki ba
Lalle ne Ibrahim ya kasance shugaba, mai ƙasƙantar da kai ga Allah, mai karkata zuwa ga gaskiya, kuma bai kasance daga masu shirki ba
Lalle ne Ibrãhĩm ya kasance shũgaba, mai ƙasƙantar da kai ga Allah, mai karkatã zuwa ga gaskiya, kuma bai kasance daga mãsu shirki ba

Hebrew

אכן אברהם היה אומה בעצמו, הוא היה מתמסר לאללה, ומעולם לא היה בין המשתפים
אכן אברהם היה אומה בעצמו , הוא היה מתמסר לאלוהים, ומעולם לא היה בין המשתפים

Hindi

vaastav mein, ibraaheem ek samudaay[1] tha, allaah ka aagyaakaaree ekeshvaravaadee tha aur mishranavaadiyon (mushrikon) mein se nahin tha
वास्तव में, इब्राहीम एक समुदाय[1] था, अल्लाह का आज्ञाकारी एकेश्वरवादी था और मिश्रणवादियों (मुश्रिकों) में से नहीं था।
nishchay hee ibaraaheem kee sthiti ek samudaay kee thee. vah allaah ka aagyaakaaree aur usakee or ekaagr tha. vah koee bahudevavaadee na tha
निश्चय ही इबराहीम की स्थिति एक समुदाय की थी। वह अल्लाह का आज्ञाकारी और उसकी ओर एकाग्र था। वह कोई बहुदेववादी न था
isamen shaq nahin ki ibaraaheem (logon ke) peshava khuda ke pharamaabaradaar bande aur baatil se katara kar chalane vaale the aur musharekeen se haragiz na the
इसमें शक़ नहीं कि इबराहीम (लोगों के) पेशवा ख़ुदा के फरमाबरदार बन्दे और बातिल से कतरा कर चलने वाले थे और मुशरेकीन से हरगिज़ न थे

Hungarian

Ibrahim (Abraham) (egymagaban) egy kozosseg volt, aki engedelmesen Allah-ra tamaszkodott, hanif-kent. O nem tartozott a tarsitok koze
Ibrahim (Ábrahám) (egymagában) egy közösség volt, aki engedelmesen Allah-ra támaszkodott, hanif-ként. Ő nem tartozott a társítók közé

Indonesian

Sungguh, Ibrahim adalah seorang imam (yang dapat dijadikan teladan), patuh kepada Allah dan ḥanīf.467) Dan dia bukanlah termasuk orang musyrik (yang mempersekutukan Allah)
(Sesungguhnya Ibrahim adalah seorang imam) seorang penghulu yang menjadi panutan dan di dalam dirinya terkandung semua akhlak yang baik (lagi patuh) sangat taat (kepada Allah dan hanif) cenderung kepada agama yang lurus. (Dan sekali-kali dia bukanlah termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan)
Sesungguhnya Ibrāhīm adalah seorang imam yang dapat dijadikan teladan lagi patuh kepada Allah dan hanif 843. Dan sekali-kali bukanlah dia termasuk orang-orang yang mempersekutukan (Tuhan)
Wahai orang-orang musyrik, sesungguhnya Ibrâhîm yang menjadi kebanggaan kalian dan kebanggaan orang-orang Yahudi adalah sosok yang penuh keutamaan, jauh dari kepalsuan kalian, tunduk pada perintah Tuhan dan tidak menyekutukan-Nya dengan yang lain seperti kalian
Sungguh, Ibrahim adalah seorang imam (yang dapat dijadikan teladan), patuh kepada Allah dan hānīf.*(467) Dan dia bukanlah termasuk orang musyrik (yang mempersekutukan Allah)
Sungguh, Ibrahim adalah seorang imam (yang dapat dijadikan teladan), patuh kepada Allah dan hanif. Dan dia bukanlah termasuk orang musyrik (yang mempersekutukan Allah)

Iranun

Mata-an! A so Ibrahim na miyabaloi a ladiyawan, a Puphangongonotan ko Allah, a tomataliyadok ko bunar, go da mapud ko manga Pananakoto

Italian

In verita Abramo fu un modello, obbediente ad Allah e sincero: egli non era affatto un politeista
In verità Abramo fu un modello, obbediente ad Allah e sincero: egli non era affatto un politeista

Japanese

Hontoni iburahimu wa hitori no mohan-shadeari, arra ni jujun de, junseina shinko-shadeatta. Kare wa, guzo shinja no nakamade wa naku
Hontōni iburāhīmu wa hitori no mohan-shadeari, arrā ni jūjun de, junseina shinkō-shadeatta. Kare wa, gūzō shinja no nakamade wa naku
本当にイブラーヒームは一人の模範者であり,アッラーに従順で,純正な信仰者であった。かれは,偶像信者の仲間ではなく,

Javanese

Sayekti, Ibrahim iku sawiji- ning panutan, ambangun turut ing Allah, tulus, sarta dudu ewone para kang-manembah-pangeran akeh
Sayekti, Ibrahim iku sawiji- ning panutan, ambangun turut ing Allah, tulus, sarta dudu èwoné para kang-manembah-pangéran akèh

Kannada

‘sabt’na (sanivarada) nirbandhagalannu, akuritu bhinnabhipraya talidavara mele matra vidhisalagittu. Khanditavagiyu nim'ma odeyanu, avaru bhinnate talidda ella visayagalannu, punarut'thana dina, avara naduve ityarthagolisi biduvanu
‘sabt’na (śanivārada) nirbandhagaḷannu, ākuritu bhinnābhiprāya tāḷidavara mēle mātra vidhisalāgittu. Khaṇḍitavāgiyū nim'ma oḍeyanu, avaru bhinnate tāḷidda ella viṣayagaḷannu, punarut'thāna dina, avara naḍuve ityarthagoḷisi biḍuvanu
‘ಸಬ್ತ್’ನ (ಶನಿವಾರದ) ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು, ಆಕುರಿತು ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯ ತಾಳಿದವರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ವಿಧಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು, ಅವರು ಭಿನ್ನತೆ ತಾಳಿದ್ದ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು, ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ, ಅವರ ನಡುವೆ ಇತ್ಯರ್ಥಗೊಳಿಸಿ ಬಿಡುವನು

Kazakh

Sınında Ibırayım (G.S.) nagız Allaga boysunwsı, xaqqa beyim bir bassı edi
Şınında Ibırayım (Ğ.S.) nağız Allağa boysunwşı, xaqqa beyim bir basşı edi
Шынында Ыбырайым (Ғ.С.) нағыз Аллаға бойсұнушы, хаққа бейім бір басшы еді
Aqiqatında, Ibrahim / ulgi tutatın / jeteksi, Allahqa berile boysunwsı, xanif edi. Ari ol serik qoswsılardan / Allahpen qatar ozgelerge tabınwsı / bolmadı
Aqïqatında, Ïbrahïm / ülgi tutatın / jetekşi, Allahqa berile boysunwşı, xanïf edi. Äri ol serik qoswşılardan / Allahpen qatar özgelerge tabınwşı / bolmadı
Ақиқатында, Ибраһим / үлгі тұтатын / жетекші, Аллаһқа беріле бойсұнушы, ханиф еді. Әрі ол серік қосушылардан / Аллаһпен қатар өзгелерге табынушы / болмады

Kendayan

Sungguh, Ibrahim ialah surakng imam (nang dapat dinyajiatn teladan), patuh ka’ Allah man hanif, 466 Man ia buke’lah tamasok urakng nang musyrik (nang nyakutuatn Allah)

Khmer

pitabrakd nasa ai pr hi m chea anakdoeknoam del korp tam a l laoh daoy chetd smaoh sa haey ke min sthetnow knongchamnaom puok mou sh ri ki n laey
ពិតប្រាកដណាស់ អ៊ីព្រហ៊ីមជាអ្នកដឹកនាំដែលគោរព តាមអល់ឡោះដោយចិត្ដស្មោះស ហើយគេមិនស្ថិតនៅក្នុងចំណោម ពួកមូស្ហរីគីនឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Aburahamu yari umuyobozi w’intangarugero, wicisha bugufi kuri Allah, usenga Allah gusa, kandi ntan’ubwo yigeze aba umwe mu bamubangikanyamana
Mu by’ukuri Aburahamu yari umuyobozi w’intangarugero, wicisha bugufi kuri Allah, usenga Allah gusa, kandi nta n’ubwo yigeze aba mu babangikanyamana

Kirghiz

Cınında, Ibrahim Allaһka ıkılastuu, hanif (Allaһka juz burgan) jana Tuura Jolgo bastoocu jolbascı bolgon. Al musrikterden bolgon emes
Çınında, İbrahim Allaһka ıkılastuu, hanif (Allaһka jüz burgan) jana Tuura Jolgo baştooçu jolbaşçı bolgon. Al muşrikterden bolgon emes
Чынында, Ибрахим Аллаһка ыкыластуу, ханиф (Аллаһка жүз бурган) жана Туура Жолго баштоочу жолбашчы болгон. Ал мушриктерден болгон эмес

Korean

bunmyeong abeulaham-eun hananim kke sunjonghaneun mobeomjayeoss-euni geuneun usang-eul seomgineun jadeulgaunde issji ani haessnola
분명 아브라함은 하나님 께 순종하는 모범자였으니 그는 우상을 섬기는 자들가운데 있지 아니 했노라
bunmyeong abeulaham-eun hananim kke sunjonghaneun mobeomjayeoss-euni geuneun usang-eul seomgineun jadeulgaunde issji ani haessnola
분명 아브라함은 하나님 께 순종하는 모범자였으니 그는 우상을 섬기는 자들가운데 있지 아니 했노라

Kurdish

به‌ڕاستی ئیبراهیم علیه السلام هه‌ر خۆی ئومه‌تێك بوو، (هه‌ر خۆی پێشه‌وایه‌ك بوو) ملکه‌چ و فه‌رمانبه‌رداری خوا بوو و له هه‌موو بیرو باوه‌ڕێکی چه‌وت به‌دوور بوو، له موشریك و هاوه‌ڵگه‌رانیش نه‌بوو
بەڕاستی ئیبراھیم (بۆ خۆی) ئوممەتێک بوو گوێڕایەڵ و فەرمانبەردار بۆ خوا لا دەربوو لە ھەموو ئاینێکی ناھەق و ھەرگیز لە ھاوبەشدانەران نەبووە

Kurmanji

Bi rasti Ibrahim (pesrewanaki wusa ne, ku bi gotina Yezdan, hemu xuye qenciyi di xwe da civandiye) ji hemu pucan dest berdaye, ji bona Yezdan ra ziviriye. U qe tu cari hevri ce ne kiriye
Bi rastî Îbrahîm (pêşrewanakî wusa ne, ku bi gotina Yezdan, hemû xûyê qencîyî di xwe da civandîye) ji hemû pûçan dest berdaye, ji bona Yezdan ra zivirîye. Û qe tu carî hevrî çê ne kirîye

Latin

Abraham est indeed exemplary vanguard his submission to DEUS monotheist qui nunquam worshipped idols

Lingala

Ya solo, Ibrâhîm azalaki umma, azalaki na botosi тропа Allah, amipesaki mobimba epaî ya Allah тре azalaki o kati ya baye bazalaki kosangisa te (Allah)

Luyia

Macedonian

Ибрахим навистина беше предводник, покорен на Аллах, вистински верник, на Аллах не Му припишуваше здруженици
Ibrahim, navistina, bese kako eden covek, ponizen na Allah i cist. Ne bese megu mnoguboscite
Ibrahim, navistina, beše kako eden čovek, ponizen na Allah i čist. Ne beše meǵu mnogubošcite
Ибрахим, навистина, беше како еден човек, понизен на Аллах и чист. Не беше меѓу многубошците

Malay

Sesungguhnya Nabi Ibrahim adalah merupakan "satu umat" (walaupun Ia seorang diri); ia takat bulat-bulat kepada Allah, lagi berdiri teguh di atas dasar tauhid; dan ia tidak pernah menjadi dari orang-orang yang musyrik

Malayalam

tirccayayum ibrahim allahuvinn kilpett jivikkunna, nervaliyil (vyaticalikkate) nilakeallunna oru samudayam tanneyayirunnu. addeham bahudaivavadikalil pettavanayirunnilla
tīrccayāyuṁ ibrāhīṁ allāhuvinn kīḻpeṭṭ jīvikkunna, nērvaḻiyil (vyaticalikkāte) nilakeāḷḷunna oru samudāyaṁ tanneyāyirunnu. addēhaṁ bahudaivavādikaḷil peṭṭavanāyirunnilla
തീര്‍ച്ചയായും ഇബ്രാഹീം അല്ലാഹുവിന്ന് കീഴ്പെട്ട് ജീവിക്കുന്ന, നേര്‍വഴിയില്‍ (വ്യതിചലിക്കാതെ) നിലകൊള്ളുന്ന ഒരു സമുദായം തന്നെയായിരുന്നു. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവവാദികളില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ല
tirccayayum ibrahim allahuvinn kilpett jivikkunna, nervaliyil (vyaticalikkate) nilakeallunna oru samudayam tanneyayirunnu. addeham bahudaivavadikalil pettavanayirunnilla
tīrccayāyuṁ ibrāhīṁ allāhuvinn kīḻpeṭṭ jīvikkunna, nērvaḻiyil (vyaticalikkāte) nilakeāḷḷunna oru samudāyaṁ tanneyāyirunnu. addēhaṁ bahudaivavādikaḷil peṭṭavanāyirunnilla
തീര്‍ച്ചയായും ഇബ്രാഹീം അല്ലാഹുവിന്ന് കീഴ്പെട്ട് ജീവിക്കുന്ന, നേര്‍വഴിയില്‍ (വ്യതിചലിക്കാതെ) നിലകൊള്ളുന്ന ഒരു സമുദായം തന്നെയായിരുന്നു. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവവാദികളില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ല
ibrahim svayam oru samudayamayirunnu. addeham allahuvin valanni jivikkunnavanayirunnu. ceavvaya patayil uraccunilkkunnavanum. addeham bahudaivavisvasikalil pettavanayirunnilla
ibṟāhīṁ svayaṁ oru samudāyamāyirunnu. addēhaṁ allāhuvin vaḻaṅṅi jīvikkunnavanāyirunnu. ceāvvāya pātayil uṟaccunilkkunnavanuṁ. addēhaṁ bahudaivaviśvāsikaḷil peṭṭavanāyirunnilla
ഇബ്റാഹീം സ്വയം ഒരു സമുദായമായിരുന്നു. അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിന് വഴങ്ങി ജീവിക്കുന്നവനായിരുന്നു. ചൊവ്വായ പാതയില്‍ ഉറച്ചുനില്‍ക്കുന്നവനും. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവവിശ്വാസികളില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ല

Maltese

Abraham tabilħaqq kien gens (fih innifsu). mogħti kollu kemm hu lil Alla; safi (fil-fidi). u ma kienx minn dawk li jxierku (allat oħra ma' Alla)
Abraham tabilħaqq kien ġens (fih innifsu). mogħti kollu kemm hu lil Alla; safi (fil-fidi). u ma kienx minn dawk li jxierku (allat oħra ma' Alla)

Maranao

Mataan! a so Ibrahim na miyabaloy a ladiyawan, a pphangongonotan ko Allah, a tomataliyadok ko bnar, go da mapd ko manga pananakoto

Marathi

Nihsansaya, ibrahima (muslima janasamuhace) pramukha ani sarvasrestha allahace mothe ajnadharaka, sagalikaduna alaga ho'una phakta eka allahace jhale hote ani aneka isvaranci upasana karanaryampaiki navhate
Niḥsanśaya, ibrāhīma (muslima janasamūhācē) pramukha āṇi sarvaśrēṣṭha allāhacē mōṭhē ājñādhāraka, sagaḷīkaḍūna alaga hō'ūna phakta ēka allāhacē jhālē hōtē āṇi anēka īśvarān̄cī upāsanā karaṇāṟyāmpaikī navhatē
१२०. निःसंशय, इब्राहीम (मुस्लिम जनसमूहाचे) प्रमुख आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाहचे मोठे आज्ञाधारक, सगळीकडून अलग होऊन फक्त एक अल्लाहचे झाले होते आणि अनेक ईश्वरांची उपासना करणाऱ्यांपैकी नव्हते

Nepali

Nihsandeha ibrahima netrtvakarta ra adarsa purusa allahaprati ajnakari ra ekatarphi nihsvarthi thi'e, uni allahako satha arula'i sajhedara thahra'unemadhyebata thi'enan
Niḥsandēha ibrāhīma nētr̥tvakartā ra ādarśa puruṣa allāhaprati ājñākārī ra ēkatarphī niḥsvārthī thi'ē, unī allāhakō sātha arulā'ī sājhēdāra ṭhahrā'unēmadhyēbāṭa thi'ēnan
निःसन्देह इब्राहीम नेतृत्वकर्ता र आदर्श पुरुष अल्लाहप्रति आज्ञाकारी र एकतर्फी निःस्वार्थी थिए, उनी अल्लाहको साथ अरुलाई साझेदार ठह्राउनेमध्येबाट थिएनन् ।

Norwegian

Abraham var en leder, ydmyk og Gud-søkende. Han var ingen avgudsdyrker
Abraham var en leder, ydmyk og Gud-søkende. Han var ingen avgudsdyrker

Oromo

Dhugumatti Ibraahiim ogganaa Rabbiif ajajamaa, qajeelaa tureMushrikoota irraa hin taane

Panjabi

Besaka ibarahima ika alaga umata sana. Alaha da agi'akari, usa vala dhi'ana la'una vala ate uha suta puja karana vali'am vicom nahim si
Bēśaka ibarāhīma ika alaga umata sana. Alāha dā āgi'ākārī, usa vala dhi'āna lā'uṇa vālā atē uha śuta pūjā karana vāli'āṁ vicōṁ nahīṁ sī
ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਬਰਾਹੀਮ ਇੱਕ ਅਲੱਗ ਉੱਮਤ ਸਨ। ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ, ਉਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ੁੱਤ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Persian

ابراهيم بزرگوار مردى بود. به فرمان خدا بر پاى ايستاد و صاحب دين حنيف بود. و از مشركان نبود،
به راستى ابراهيم [به تنهايى‌] يك امت و مطيع خدا و موحد بود و از مشركان نبود
بی‌گمان ابراهیم پیشوایی فروتن در برابر خداوند و پاکدین بود و از مشرکان نبود
به راستی ابراهیم (به تنهایی) امتی بود، فرمانبردار الله، حنیف (= خالی از انحراف) بود و (هرگز) از مشرکان نبود [ به سورۀ آل عمران آیه 67 رجوع فرمایید]
بدون تردید، ابراهیم [به تنهایی] یک امت بود، برای خدا از روی فروتنی فرمانبردار و [یکتاپرستی] حق گرا بود واز مشرکان نبود
بی‌گمان، ابراهیم پیشوایی فروتن در برابر الله [و] حقگرا بود و [هرگز] در زمرۀ مشرکان نبود
همانا ابراهیم (خلیل) امتی مطیع و فرمانبردار و یکتاپرست بود و هرگز به خدای یکتا شرک نیاورد
همانا ابراهیم بوده است پیشوائی فروتن برای خدا یکتاپرست و نبوده است از شرک‌ورزندگان‌
به راستى ابراهيم، پيشوايى مطيع خدا [و] حق‌گراى بود و از مشركان نبود
به‌راستی ابراهیم (به تنهایی) امتی بود، خاضع و فرمان‌بردار خدا (و) از هر باطلی رویگردان بود و از مشرکان نبود
به راستی ابراهیم [به تنهایى] یک اُمت بود. در برابر خدا خاضع و فرمان‌بر و حق‌گرا بود. و از مشرکان نبود
ابراهیم (که شما مشرکان و شما یهودیان بدو می‌نازید) پیشوائی بود (جامع همه‌ی فضائل اخلاقی) و مطیع (فرمان الهی) و حقّگرای (بیزار از باطل و کناره‌گیر از بدیها) و او از زمره‌ی مشرکان (چون شما) نبوده است
ابراهیم (به تنهایی) امّتی بود مطیع فرمان خدا؛ خالی از هر گونه انحراف؛ و از مشرکان نبود؛
همانا ابراهيم [به تنهايى‌] يك امّت بود، خداى را با فروتنى فرمانبردار بود و حقّ‌گراى و يكتاپرست بود، و از مشركان نبود،
به راستی ابراهیم (به تنهایی) امتی بود ، فرمانبردار خدا ، حنیف (= خالی از انحراف) بود و (هرگز) از مشرکان نبود

Polish

Zaprawde, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalcow
Zaprawdę, Abraham był przewodnikiem narodu, wiernym Bogu hanifem; i nie był on z liczby bałwochwalców

Portuguese

Por certo, Abraao era procer, devoto a Allah, monoteista sincero, e nao era dos idolatras
Por certo, Abraão era prócer, devoto a Allah, monoteísta sincero, e não era dos idólatras
Abraao era Imam e monoteista, consagrado a Deus, e jamais se contou entre os idolatras
Abraão era Imam e monoteísta, consagrado a Deus, e jamais se contou entre os idólatras

Pushto

بېشكه ابراهیم یو امت و، د الله فرمان منونكى، حق ته مايله او نه و هغه له مشركانو څخه
بېشكه ابراهیم یو امت و، د الله فرمان منونكى، حق ته مايله او نه و هغه له مشركانو څخه

Romanian

Abraham a fost cat o adunare: ascultator fata de Dumnezeu, drept credincios, nu a fost dintre cei inchinatori la idoli
Abraham a fost cât o adunare: ascultător faţă de Dumnezeu, drept credincios, nu a fost dintre cei închinători la idoli
Abraham exista într-adevar exemplary avangarda his supunere DUMNEZEU monotheist cine niciodata worshipped idol
Avraam a fost un calauzitor supus lui Allah, dreptcredincios ,ºi nu a fost dintre politeiºti
Avraam a fost un cãlãuzitor supus lui Allah, dreptcredincios ,ºi nu a fost dintre politeiºti

Rundi

Mu vy’ukuri intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) yari indongozi nubugamburutsi ku Mana bimwe bikwiye, kandi ntiyari mubantu bagereranya Imana n’ibindi bintu

Russian

Abraham a fost cat o adunare: ascultator fata de Dumnezeu, drept credincios, nu a fost dintre cei inchinatori la idoli
Поистине, Ибрахим был предводителем, благоговейным [всецело подчинившимся и смиренным] пред Аллахом, ханифом [единобожником], и не был он из числа многобожников
Voistinu, Ibrakhim (Avraam) byl vozhdem, pokornym Allakhu i khanifom. On ne byl odnim iz mnogobozhnikov
Воистину, Ибрахим (Авраам) был вождем, покорным Аллаху и ханифом. Он не был одним из многобожников
Avraam byl imamom, blagogoveynym pered Bogom, derzhashchimsya istinnoy very; on ne byl mnogobozhnikom
Авраам был имамом, благоговейным перед Богом, держащимся истинной веры; он не был многобожником
Poistine, Ibrakhim byl imamom, vernym Allakhu, khanifom, i ne byl on iz chisla mnogobozhnikov
Поистине, Ибрахим был имамом, верным Аллаху, ханифом, и не был он из числа многобожников
Voistinu, Ibrakhim ne byl iz mnogobozhnikov, on byl predvoditelem i pokornym Allakhu khanifom
Воистину, Ибрахим не был из многобожников, он был предводителем и покорным Аллаху ханифом
Ibrakhim, kotoryy dlya vas, mnogobozhniki, i dlya vas, iudei, byl prekrasnym primerom vsekh nailuchshikh nravstvennykh kachestv, ne byl iz nevernykh. On poklonyalsya svoyemu Gospodu i povinovalsya tol'ko Yemu, i ne byl on iz mnogobozhnikov
Ибрахим, который для вас, многобожники, и для вас, иудеи, был прекрасным примером всех наилучших нравственных качеств, не был из неверных. Он поклонялся своему Господу и повиновался только Ему, и не был он из многобожников
Byl Ibrakhim, poistine, imamom, Pokorno predannym Allakhu, - istinnyy khanif, I ne byl on iz mnogobozhnikov (nevernykh)
Был Ибрахим, поистине, имамом, Покорно преданным Аллаху, - истинный ханиф, И не был он из многобожников (неверных)

Serbian

Аврам је био пример честитости, покоран Аллаху, прави верник, и није био од оних који су друге поред Аллаха обожавали

Shona

Zvirokwazvo, Abrahamu akanga ari Ummah (mutungamiri kana dzinza) aiteerera Allah, Haneef (ainamata Allah chete), uye akanga asiri pakati peavo vanosanganisa Allah nevamwe vanamwari

Sindhi

ابراھيمؑ ھڪ طرفو ٿيل الله جي عبادت ڪندڙ امام ھو، ۽ مُشرڪن مان نه ھو

Sinhala

niyata vasayenma ibrahim allahta itamat biya vi katayutu karana rju margaya penvana margopadesakayeku vasayen sitiya misa, (deviyanta) samanayan taba namadinnangen ohut (keneku vasayen) sitiye næta
niyata vaśayenma ibrāhīm allāhṭa itāmat biya vī kaṭayutu karana ṛju mārgaya penvana mārgōpadēśakayeku vaśayen siṭiyā misa, (deviyanṭa) samānayan tabā namadinnangen ohut (keneku vaśayen) siṭiyē næta
නියත වශයෙන්ම ඉබ්රාහීම් අල්ලාහ්ට ඉතාමත් බිය වී කටයුතු කරන ඍජු මාර්ගය පෙන්වන මාර්ගෝපදේශකයෙකු වශයෙන් සිටියා මිස, (දෙවියන්ට) සමානයන් තබා නමදින්නන්ගෙන් ඔහුත් (කෙනෙකු වශයෙන්) සිටියේ නැත
niyata vasayenma ibrahim allahta avamka va avanata vu samuhayak (men) viya. tavada ohu adesa karannan aturin noviya
niyata vaśayenma ibrāhīm allāhṭa avaṁka va avanata vū samūhayak (men) viya. tavada ohu ādēśa karannan aturin novīya
නියත වශයෙන්ම ඉබ්‍රාහීම් අල්ලාහ්ට අවංක ව අවනත වූ සමූහයක් (මෙන්) විය. තවද ඔහු ආදේශ කරන්නන් අතුරින් නොවීය

Slovak

Abraham je indeed exemplary vanguard jeho submission do GOD monotheist kto never kult idols

Somali

Hubaal Ibraahiim wuxuu ahaa hoggaamiye lagu daydo, adeeca Allaah, ka leexsan (diimaha gurracan oo dhan), oo ma aheyn mid ka mid ah Mushrikiinta
(Nabi) Ibraahim wuxuu ahaa Umad «Khayr Fare» Eebe adeece Xaqa u iishe mana ka mid ahayn Mushrikiinta
(Nabi) Ibraahim wuxuu ahaa Umad «Khayr Fare» Eebe adeece Xaqa u iishe mana ka mid ahayn Mushrikiinta

Sotho

Abrahama e bile mohlala, a le mamello ho Allah le ho ba le tumelo e tiileng tlhahong, a sa kopanye Allah le melingoana

Spanish

Por cierto que Abraham [Ibrahim] fue un guia ejemplar [que reunio las mejores virtudes], fue obediente a Allah, monoteista y nunca se conto entre quienes Le asociaron coparticipes
Por cierto que Abraham [Ibrahim] fue un guía ejemplar [que reunió las mejores virtudes], fue obediente a Allah, monoteísta y nunca se contó entre quienes Le asociaron copartícipes
Ciertamente, Abraham fue un lider espiritual ejemplar[480] que obedecia a Al-lah y Lo adoraba exclusivamente a El con plena sumision y sinceridad, y no era un idolatra
Ciertamente, Abraham fue un líder espiritual ejemplar[480] que obedecía a Al-lah y Lo adoraba exclusivamente a Él con plena sumisión y sinceridad, y no era un idólatra
Ciertamente, Abraham fue un lider espiritual ejemplar[480] que obedecia a Al-lah y Lo adoraba exclusivamente a El con plena sumision y sinceridad, y no era un idolatra
Ciertamente, Abraham fue un líder espiritual ejemplar[480] que obedecía a Al-lah y Lo adoraba exclusivamente a Él con plena sumisión y sinceridad, y no era un idólatra
Abraham fue una comunidad, devoto de Ala, hanif y no asociador
Abraham fue una comunidad, devoto de Alá, hanif y no asociador
EN VERDAD, Abraham fue un hombre que reunio en si todas las virtudes, obedeciendo fielmente la voluntad de Dios; se aparto de todo lo falso, y no fue de los que atribuyen divinidad a algo distinto de Dios
EN VERDAD, Abraham fue un hombre que reunió en sí todas las virtudes, obedeciendo fielmente la voluntad de Dios; se apartó de todo lo falso, y no fue de los que atribuyen divinidad a algo distinto de Dios
Abraham fue un guia ejemplar, era obediente a Dios, monoteista, y jamas fue idolatra
Abraham fue un guía ejemplar, era obediente a Dios, monoteísta, y jamás fue idólatra
Verdaderamente, Abraham era una nacion, obediente a Dios, buscador de la Verdad y nunca fue uno de los idolatras
Verdaderamente, Abraham era una nación, obediente a Dios, buscador de la Verdad y nunca fue uno de los idólatras

Swahili

Hakika Ibrāhīm alikuwa kiongozi katika mema, na alikuwa mtiifu mnyenyekevu kwa Mwenyezi Mungu, haendi kombo na Uislamu, ni mwenye kumpwekesha Mwenyezi Mungu, si mwenye kumshirikisha
Hakika Ibrahim alikuwa mfano mwema, mnyenyekevu kwa Mwenyezi Mungu, mwongofu, wala hakuwa miongoni mwa washirikina

Swedish

ABRAHAM var en foregangsman och, i sin rena, ursprungliga tro, ett exempel. Han bojde sig under Guds vilja och var inte en sadan som ger avgudar sin dyrkan
ABRAHAM var en föregångsman och, i sin rena, ursprungliga tro, ett exempel. Han böjde sig under Guds vilja och var inte en sådan som ger avgudar sin dyrkan

Tajik

Iʙrohim ʙuzurgvor marde ʙud. Ba farmoni Xudo ʙar poj istod va sohiʙi dini xolis ʙud. Va az musrikon naʙud
Iʙrohim ʙuzurgvor marde ʙud. Ba farmoni Xudo ʙar poj istod va sohiʙi dini xolis ʙud. Va az muşrikon naʙud
Иброҳим бузургвор марде буд. Ба фармони Худо бар пой истод ва соҳиби дини холис буд. Ва аз мушрикон набуд
Dar haqiqat Iʙrohim pesvoi ahli hidojat itoatkunanda va farmonʙari Alloh va sohiʙi dini hanif (haqgaro) ʙud. Va az musrikon naʙud
Dar haqiqat Iʙrohim peşvoi ahli hidojat itoatkunanda va farmonʙari Alloh va sohiʙi dini hanif (haqgaro) ʙud. Va az muşrikon naʙud
Дар ҳақиқат Иброҳим пешвои аҳли ҳидоят итоаткунанда ва фармонбари Аллоҳ ва соҳиби дини ҳаниф (ҳақгаро) буд. Ва аз мушрикон набуд
Be gumon, Iʙrohim pesvoe furutan dar ʙaroʙari Alloh taolo va haqgaro ʙud va [hargiz] dar zumrai musrikon naʙud
Be gumon, Iʙrohim peşvoe furūtan dar ʙaroʙari Alloh taolo va haqgaro ʙud va [hargiz] dar zumrai muşrikon naʙud
Бе гумон, Иброҳим пешвое фурӯтан дар баробари Аллоҳ таоло ва ҳақгаро буд ва [ҳаргиз] дар зумраи мушрикон набуд

Tamil

Niccayamaka iprahim allahvukku mikka payantu natakkum mikunta markkapparrutaiya valikattiyaka iruntar. Melum, (iraivanukku) inaivaittu vanankupavarkalil avar irukkavillai
Niccayamāka ipṟāhīm allāhvukku mikka payantu naṭakkum mikunta mārkkappaṟṟuṭaiya vaḻikāṭṭiyāka iruntār. Mēlum, (iṟaivaṉukku) iṇaivaittu vaṇaṅkupavarkaḷil avar irukkavillai
நிச்சயமாக இப்றாஹீம் அல்லாஹ்வுக்கு மிக்க பயந்து நடக்கும் மிகுந்த மார்க்கப்பற்றுடைய வழிகாட்டியாக இருந்தார். மேலும், (இறைவனுக்கு) இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் அவர் இருக்கவில்லை
niccayamaka iprahim oru valikattiyakavum allahvukku atipanintavarakavum (nerana pataiyil) carntavarakavum iruntar melum, avar musrikkukalil (inai vaipporil) oruvaraka irukkavillai
niccayamāka ipṟāhīm oru vaḻikāṭṭiyākavum allāhvukku aṭipaṇintavarākavum (nērāṉa pātaiyil) cārntavarākavum iruntār mēlum, avar muṣrikkukaḷil (iṇai vaippōril) oruvarāka irukkavillai
நிச்சயமாக இப்றாஹீம் ஒரு வழிகாட்டியாகவும் அல்லாஹ்வுக்கு அடிபணிந்தவராகவும் (நேரான பாதையில்) சார்ந்தவராகவும் இருந்தார் மேலும், அவர் முஷ்ரிக்குகளில் (இணை வைப்போரில்) ஒருவராக இருக்கவில்லை

Tatar

Тәхкыйк Ибраһим г-м үзенә күп кешеләрне ияртүче имам иде, Аллаһуга бик итагатьле һәм батылдан хакка кешеләрне өндәүче иде, вә һич мөшрикләрдән булмады

Telugu

niscayanga, ibrahim (okkade) allah ku bhaktiparudai, ekadaiva sid'dhantanni (satyadharmanni) sthapincatanlo tanaku tane oka samajamai undenu. Atanu allah ku sati kalpincevarilo ennadu ceraledu
niścayaṅgā, ibrāhīm (okkaḍē) allāh ku bhaktiparuḍai, ēkadaiva sid'dhāntānni (satyadharmānni) sthāpin̄caṭanlō tanaku tānē oka samājamai uṇḍenu. Atanu allāh ku sāṭi kalpin̄cēvārilō ennaḍū cēralēdu
నిశ్చయంగా, ఇబ్రాహీమ్ (ఒక్కడే) అల్లాహ్ కు భక్తిపరుడై, ఏకదైవ సిద్ధాంతాన్ని (సత్యధర్మాన్ని) స్థాపించటంలో తనకు తానే ఒక సమాజమై ఉండెను. అతను అల్లాహ్ కు సాటి కల్పించేవారిలో ఎన్నడూ చేరలేదు
నిశ్చయంగా ఇబ్రాహీం ఒక అనుసరణీయ నాయకుడు. నికార్సయిన దైవవిధేయుడు. అల్లాహ్‌ యందే మనస్సు నిలిపిన వాడు. అతడు బహుదైవారాధకులలో చేరినవాడు కాడు

Thai

thæcring xi brxhi mnan pen bæbxyang xan di leis pen phu phakdi tx xallxhˌ pen phu theiyngthrrm læa khea midi xyu nı hmu phu tang phakhi
thæ̂cring xi brxḥī mnận pĕn bæbxỳāng xạn dī leiṣ̄ pĕn p̄hū̂ p̣hạkdī t̀x xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂ theī̀yngṭhrrm læa k̄heā midị̂ xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ tậng p̣hākhī
แท้จริง อิบรอฮีมนั้นเป็นแบบอย่างอันดีเลิศ เป็นผู้ภักดีต่ออัลลอฮฺ เป็นผู้เที่ยงธรรม และเขามิได้อยู่ในหมู่ผู้ตั้งภาคี
thæcring xi brxhi mnan pen bæbxyang xan di leis pen phu phakdi tx xallxh pen phu theiyngthrrm læa khea midi xyu nı hmu phu tang phakhi
thæ̂cring xi brxḥī mnận pĕn bæbxỳāng xạn dī leiṣ̄ pĕn p̄hū̂ p̣hạkdī t̀x xạllxḥ̒ pĕn p̄hū̂ theī̀yngṭhrrm læa k̄heā midị̂ xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ tậng p̣hākhī
แท้จริง อิบรอฮีมนั้นเป็นแบบอย่างอันดีเลิศ เป็นผู้ภักดีต่ออัลลอฮ์ เป็นผู้เที่ยงธรรม และเขามิได้อยู่ในหมู่ผู้ตั้งภาคี

Turkish

Suphe yok ki Ibrahim, tek basına bir ummetti, Allah'a itaat ederdi daima, dogruydu ve musriklerden degildi
Şüphe yok ki İbrahim, tek başına bir ümmetti, Allah'a itaat ederdi daima, doğruydu ve müşriklerden değildi
Ibrahim, gercekten Hakk´a yonelen, Allah´a itaat eden bir onder idi; Allah´a ortak kosanlardan degildi
İbrahim, gerçekten Hakk´a yönelen, Allah´a itaat eden bir önder idi; Allah´a ortak koşanlardan değildi
Gercek su ki, Ibrahim (tek basına) bir ummetti; Allah'a gonulden yonelip itaat eden bir muvahhiddi ve o musriklerden degildi
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah'a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi
Gercekten Ibrahim hak dinine yonelen, Allah’a itaat uzere bulunan, butun hayırlı hasletleri kendisinde toplayan bir imamdı (onderdi); ve hic bir zaman musriklerden olmamıstı
Gerçekten İbrahîm hak dinine yönelen, Allah’a itaat üzere bulunan, bütün hayırlı hasletleri kendisinde toplayan bir imâmdı (önderdi); ve hiç bir zaman müşriklerden olmamıştı
Suphesiz ki Ibrahim, Allah´a itaat (havası) icinde boyun egen ve O´na dosdogru yonelen, kendi basına bir ummet idi. O, musriklerden (Allah´a ortak kosanlardan) degildi
Şüphesiz ki İbrahim, Allah´a itaat (havası) içinde boyun eğen ve O´na dosdoğru yönelen, kendi başına bir ümmet idi. O, müşriklerden (Allah´a ortak koşanlardan) değildi
Ibrahim, suphesiz Allah'a boyun egen ve O'na yonelen bir onderdi; puta tapanlardan degildi
İbrahim, şüphesiz Allah'a boyun eğen ve O'na yönelen bir önderdi; puta tapanlardan değildi
Suphesiz Ibrahim Allah'a itaat eden, Hakk'a yonelen bir onderdi. Ve hicbir zaman musriklerden olmadi
Süphesiz Ibrahim Allah'a itaat eden, Hakk'a yönelen bir önderdi. Ve hiçbir zaman müsriklerden olmadi
Ibrahim, gercekten Hakk'a yonelen, Allah'a itaat eden bir onder idi; Allah'a ortak kosanlardan degildi
İbrahim, gerçekten Hakk'a yönelen, Allah'a itaat eden bir önder idi; Allah'a ortak koşanlardan değildi
Ibrahim, ALLAH'a boyun egen, monoteist bir oncu idi. Hic bir vakit ortak kosmadı
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, monoteist bir öncü idi. Hiç bir vakit ortak koşmadı
Suphesiz Ibrahim Allah'a itaat eden, Hakk'a yonelen bir onderdi. Ve hicbir zaman musriklerden olmadı
Şüphesiz İbrahim Allah'a itaat eden, Hakk'a yönelen bir önderdi. Ve hiçbir zaman müşriklerden olmadı
Muhakkak ki, Ibrahim baslı basına bir ummet idi, tevhid inancına sahip olarak Allah´a itaat icin kıyam etmisti ve asla Allah´a ortak kosanlardan olmadı
Muhakkak ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tevhid inancına sahip olarak Allah´a itaat için kıyam etmişti ve asla Allah´a ortak koşanlardan olmadı
Suphesiz Ibrahim Allah´a itaat eden, Hakk´a yonelen bir onderdi. Ve hicbir zaman musriklerden olmadı
Şüphesiz İbrahim Allah´a itaat eden, Hakk´a yönelen bir önderdi. Ve hiçbir zaman müşriklerden olmadı
Hic kuskusuz Ibrahim Allah´ın buyruguna titizlikle uyan, tek Allah´a inanmıs bir onderdi, O Allah´a ortak kosanlardan degildir
Hiç kuşkusuz İbrahim Allah´ın buyruğuna titizlikle uyan, tek Allah´a inanmış bir önderdi, O Allah´a ortak koşanlardan değildir
Gercek su ki, Ibrahim (tek basına) bir ummetti; Tanrı´ya gonulden yonelip itaat eden bir muvahiddi ve o musriklerden degildi
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Tanrı´ya gönülden yönelip itaat eden bir muvahiddi ve o müşriklerden değildi
Hakıykaten Ibrahim (baslı basına) bir ummetdi; Allaha itaatkardı, (baatıl dinlerden uzak ve) muvahhid bir muslumandı. O, (hicbir zaman) musriklerden olmamısdır
Hakıykaten İbrâhîm (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkârdı, (baatıl dînlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır
Muhakkak ki Ibrahim; baslı basına bir ummetti. Allah´a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hic bir zaman musriklerden olmamıstır
Muhakkak ki İbrahim; başlı başına bir ümmetti. Allah´a itaat ederdi ve bir Hanif idi. Hiç bir zaman müşriklerden olmamıştır
Muhakkak ki Ibrahim (A.S), Allah´a hanif (tek Allah´a inanan) olarak kanitin olan (yonelen) bir ummet idi. Ve o, musriklerden olmadı
Muhakkak ki İbrâhîm (A.S), Allah´a hanif (tek Allah´a inanan) olarak kanitin olan (yönelen) bir ümmet idi. Ve o, müşriklerden olmadı
Inne ibrahıme kane ummeten kanitel lillahi hanıfa ve lem yeku minel musrikın
İnne ibrahıme kane ümmeten kanitel lillahi hanıfa ve lem yekü minel müşrikın
Inne ibrahime kane ummeten kaniten lillahi hanifa(hanifen) ve lem yeku minel musrikin(musrikine)
İnne ibrâhîme kâne ummeten kâniten lillâhi hanîfâ(hanîfen) ve lem yeku minel muşrikîn(muşrikîne)
Gercek su ki, Ibrahim insana yakısan butun erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik tasıyan her seyden yuz cevirerek Allah´ın iradesine yurekten baglanıp boyun egen biriydi; Allah´tan baskalarına tanrılık yakıstıran kimselerden degildi
Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah´ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah´tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi
inne ibrahime kane ummeten kanitel lillahi hanifa. velem yeku mine-lmusrikin
inne ibrâhîme kâne ümmeten ḳânitel lillâhi ḥanîfâ. velem yekü mine-lmüşrikîn
Ibrahim, gercekten Hakk’a yonelen, Allah'a itaat eden bir onder idi; Allah'a ortak kosanlardan degildi
İbrahim, gerçekten Hakk’a yönelen, Allah'a itaat eden bir önder idi; Allah'a ortak koşanlardan değildi
Ibrahim, Allah’a itaatkar hanif bir onderdir. Asla musriklerden degildir
İbrahim, Allah’a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir
Ibrahim, Allah’a itaat edip, boyun egen hanif bir imamdır/onderdir. Asla musriklerden degildir
İbrahim, Allah’a itaat edip, boyun eğen hanif bir imamdır/önderdir. Asla müşriklerden değildir
Gercekten Ibrahim, hak dine yonelen, Allah'a itaat uzere bulunan tek basına bir ummet, butun hayırlı halleri kendinde toplayan bir onder idi. O hicbir zaman musriklerden olmadı
Gerçekten İbrâhim, hak dine yönelen, Allah'a itaat üzere bulunan tek başına bir ümmet, bütün hayırlı halleri kendinde toplayan bir önder idi. O hiçbir zaman müşriklerden olmadı
Ibrahim Allah'ı birleyerek O'na ita'at eden bir ummet (her iyiligi kendinde toplayan bir onder) idi, ortak kosanlardan degildi
İbrahim Allah'ı birleyerek O'na ita'at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi
Gercek su ki, Ibrahim (tek basına) bir ummetti; Allah´a gonulden yonelip itaat eden bir muvahhiddi ve o musriklerden degildi
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah´a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi
Gercekten Ibrahim baslı basına bir ummetti. Allah’a itaatkardı, hanifdi, o musriklerden olmamıstır
Gerçekten İbrahim başlı başına bir ümmetti. Allah’a itaatkârdı, hanifdi, o müşriklerden olmamıştır
Su da kuskusuz ki, Ibrahim baslı basına bir ummet idi; bir hanif olarak Allah'ın onunde egiliyordu, musriklerden degildi
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanîf olarak Allah'ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi
Su da kuskusuz ki, Ibrahim baslı basına bir ummet idi; bir hanif olarak Allah´ın onunde egiliyordu, musriklerden degildi
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanîf olarak Allah´ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi
Su da kuskusuz ki, Ibrahim baslı basına bir ummet idi; bir hanif olarak Allah´ın onunde egiliyordu, musriklerden degildi
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanîf olarak Allah´ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi

Twi

Nokorε sε, na Abraham yε ͻman anaa onipa a yεhwε no sua nesoͻ; ͻbrεε neho ase demaa Nyankopͻn, na ͻtene, na na ͻnka abosomsomfoͻ no ho

Uighur

ئىبراھىم ھەقىقەتەن (ياخشى خىسلەتلەرنى ئۆزلەشتۈرگۈچى) پېشىۋا، اﷲ قا ئىتائەتمەن (باتىل دىنلاردىن ھەق دىنغا بۇرالغۇچى يەنى ھەق دىنغا ئېتىقاد قىلغۇچى) ئىدى. ئۇ اﷲ قا شېرىك كەلتۈرگۈچىلەردىن ئەمەس ئىدى
ئىبراھىم ھەقىقەتەن (ياخشى خىسلەتلەرنى ئۆزلەشتۈرگۈچى) پېشىۋا، ئاللاھقا ئىتائەتمەن (باتىل دىنلاردىن ھەق دىنغا بۇرالغۇچى يەنى ھەق دىنغا ئېتىقاد قىلغۇچى) ئىدى. ئۇ ئاللاھقا شېرىك كەلتۈرگۈچىلەردىن ئەمەس ئىدى

Ukrainian

Воістину, Ібрагім був провідником, покірним Аллагу, ханіфом, і не був він багатобожником![CCXVIII]
Abraham buv diysno zrazkovyy avanhard u yoho podanni do BOHA, monotheist khto nikoly ne obozhnyuvav idoliv
Abraham був дійсно зразковий авангард у його поданні до БОГА, monotheist хто ніколи не обожнював ідолів
Voistynu, Ibrahim buv providnykom, pokirnym Allahu, khanifom, i ne buv vin bahatobozhnykom
Воістину, Ібрагім був провідником, покірним Аллагу, ханіфом, і не був він багатобожником
Voistynu, Ibrahim buv providnykom, pokirnym Allahu, khanifom, i ne buv vin bahatobozhnykom
Воістину, Ібрагім був провідником, покірним Аллагу, ханіфом, і не був він багатобожником

Urdu

Waqiya yeh hai ke Ibrahim apni zaat se ek puri ummat tha, Allah ka muti e farman aur yaksu. Woh kabhi mushrik na tha
واقعہ یہ ہے کہ ابراہیمؑ اپنی ذات سے ایک پوری امت تھا، اللہ کا مطیع فرمان اور یک سو وہ کبھی مشرک نہ تھا
بے شک ابراہیم ایک پوری امت تھا الله کا فرمانبردار تمام راہوں سے ہٹا ہوا اور مشرکوں میں سے نہ تھا
بےشک ابراہیم (لوگوں کے) امام اور خدا کے فرمانبردار تھے۔ جو ایک طرف کے ہو رہے تھے اور مشرکوں میں سے نہ تھے
اصل میں تو ابراہیم تھا راہ ڈالنے والا فرمانبردار اللہ کا سب سے ایک طرف ہو کر اور نہ تھا شرک والوں میں [۱۹۲]
بے شک ابراہیم(ع) (اپنی ذات میں) ایک پوری امت تھے اللہ کے مطیع فرمان تھے (سب سے کٹ کر) یکسوئی سے (خدا کی طرف) مائل تھے اور ہرگز مشرکوں میں سے نہیں تھے۔
Be-shak ibrahim paishwa aur Allah Taalaa kay farmanbardaar aur yak tarfa muslim thay. Woh mushriko mein say na thay
بےشک ابراہیم پیشوا اور اللہ تعالیٰ کے فرمانبردار اور یک طرفہ مخلص تھے۔ وه مشرکوں میں سے نہ تھے
beshak ibraheem peshwa aur Allah ta’ala ke farmabardaar aur ek tarfa muqlis thein, wo mushriko mein se na thein
بلاشبہ ابراہیم ایک مرد کامل تھے اللہ تعالیٰ کے مطیع تھے، یکسوئی سے حق کی طرف مائل تھے اور وہ بالکل مشرکوں سے نہ تھے
بیشک ابراہیم (علیہ السلام تنہا ذات میں) ایک اُمت تھے، اللہ کے بڑے فرمانبردار تھے، ہر باطل سے کنارہ کش (صرف اسی کی طرف یک سُو) تھے، اور مشرکوں میں سے نہ تھے
بیشک ابراہیم ایسے پیشوا تھے جنہوں نے ہر طرف سے یکسو ہو کر اللہ کی فرمانبرداری اختیار کرلی تھی، اور وہ ان لوگوں میں سے نہیں تھے جو اللہ کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہراتے ہیں۔
بیشک ابراہیم علیھ السّلامایک مستقل امّت اور اللہ کے اطاعت گزار اور باطل سے کترا کر چلنے والے تھے اور مشرکین میں سے نہیں تھے

Uzbek

Албатта, Иброҳим Аллоҳнинг итоат қилгувчи, ҳаққа мойил уммати эди. Мушриклардан бўлган эмас
Албатта, Иброҳим Аллоҳга итоат қилгувчи, ҳақ йўлдан тойилмаган бир пешво-имом эди. У мушриклардан эмас эди
Албатта, Иброҳим Аллоҳнинг итоат қилгувчи, ҳаққа мойил уммати эди. Мушриклардан бўлган эмас

Vietnamese

Qua that, Ibrahim la mot nha lanh đao co nhieu đuc tinh tot, het long sung bai Allah, chi ton tho Allah va khong la mot nguoi ton tho đa than
Quả thật, Ibrahim là một nhà lãnh đạo có nhiều đức tính tốt, hết lòng sùng bái Allah, chỉ tôn thờ Allah và không là một người tôn thờ đa thần
That vay, Ibrahim la mot tam guong mau muc ve (đao đuc) va tin nguong thuan tuy trong viec tho phuong Allah, va Y khong phai la ke tho đa than
Thật vậy, Ibrahim là một tấm gương mẫu mực về (đạo đức) và tín ngưỡng thuần tuý trong việc thờ phượng Allah, và Y không phải là kẻ thờ đa thần

Xhosa

Inene uIbrâhîm wayesisizwe esinentobeko kuAllâh, engumHanîfa yaye yena wayengengomnye wabakhonzi bezithixo

Yau

Chisimu Ibrahima jwaliji nnongola (juwasonganganyisye mbili syosope syambone), jwakunda malamusi ga Allah mwakulinandiya, jwakupendechela ku Uujika wa Allah (pakun’galagatila Jwelepejo) soni nganawa mwa akuwanganya (Allah ni isanamu)
Chisimu Ibrahima jwaliji nnongola (juŵasonganganyisye mbili syosope syambone), jwakunda malamusi ga Allah mwakulinandiya, jwakupendechela ku Uujika wa Allah (pakun’galagatila Jwelepejo) soni nganaŵa mwa akuwanganya (Allah ni isanamu)

Yoruba

Dajudaju (Anabi) ’Ibrohim je asiwaju-awokose-rere, olutele-ase Allahu, oluduro-deede-ninu-esin. Ko si je ara awon osebo
Dájúdájú (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm jẹ́ aṣíwájú-àwòkọ́ṣe-rere, olùtẹ̀lé-àṣẹ Allāhu, olùdúró-déédé-nínú-ẹ̀sìn. Kò sì jẹ́ ara àwọn ọ̀ṣẹbọ

Zulu