Achinese
Hana peue tachok awaknyan meuhat Uroe akhirat rugoe that leupah
Afar
Nummaak diggah usun akeeral finqiteeh kasaarite mara kinnon
Afrikaans
Ongetwyfeld sal hulle in die Hiernamaals die verloorders wees
Albanian
Nuk ka dyshim se ata ne boten tjeter do te jene te humbur
Nuk ka dyshim se ata në botën tjetër do të jenë të humbur
S’ka dyshim se, ata, ne boten tjeter do te jene nga te humburit
S’ka dyshim se, ata, në botën tjetër do të jenë nga të humburit
S’ka dyshim se ne boten tjeter, ata do te jene nga te humburit
S’ka dyshim se në botën tjetër, ata do të jenë nga të humburit
Eshte e vertete se ata ne boten tjeter, mu ata jane te deshtuarit
Është e vërtetë se ata në botën tjetër, mu ata janë të dështuarit
Eshte e vertete se ata ne boten tjeter, mu ata jane te deshtuarit
Është e vërtetë se ata në botën tjetër, mu ata janë të dështuarit
Amharic
inerisu bemech’ereshayitu ‘alemi kesariwochu inesu lemehonachewi t’irit’iri yelemi፡፡
inerisu bemech’ereshayitu ‘alemi kesarīwochu inesu lemeẖonachewi t’irit’iri yelemi፡፡
እነርሱ በመጨረሻይቱ ዓለም ከሳሪዎቹ እነሱ ለመኾናቸው ጥርጥር የለም፡፡
Arabic
«لا جرم» حقاً «أنهم في الآخرة هم الخاسرون» لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم
hqana 'iinahum fi alakhirat hum alkhasirun alhalkwn, aladhin srfu hayatihim 'iilaa ma fih edhabhm whlakhm
حقًا إنهم في الآخرة هم الخاسرون الهالكون، الذين صرفوا حياتهم إلى ما فيه عذابهم وهلاكهم
La jarama annahum fee alakhirati humu alkhasiroona
Laa jarama annnahum fil Aakhirati humul khassiroon
La jarama annahum fee al-akhiratihumu alkhasiroon
La jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona
la jarama annahum fi l-akhirati humu l-khasiruna
la jarama annahum fi l-akhirati humu l-khasiruna
lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-khāsirūna
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ اَنَّهُمۡ فِي الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِی ٱلۡـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ اَنَّهُمۡ فِي الۡاٰخِرَةِ هُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ١٠٩
La Jarama 'Annahum Fi Al-'Akhirati Humu Al-Khasiruna
Lā Jarama 'Annahum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-Khāsirūna
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِے اِ۬لْأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لْخَٰسِرُونَۖ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ هُمُ اُ۬لۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
لا جرم انهم في الاخرة هم الخسرون
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِے اِ۬لَاخِرَةِ هُمُ اُ۬لْخَٰسِرُونَۖ
لَا جَرَمَ أَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ (لَا جَرَمَ: حَقًّا)
لا جرم انهم في الاخرة هم الخسرون (لا جرم: حقا)
Assamese
Nihsandehe, niscita ye, sihamte'i akhiraatata ha’ba ksatigrasta
Niḥsandēhē, niścita yē, siham̐tē'i ākhiraātata ha’ba kṣatigrasta
নিঃসন্দেহে, নিশ্চিত যে, সিহঁতেই আখিৰাতত হ’ব ক্ষতিগ্ৰস্ত।
Azerbaijani
Hec subhəsiz ki, ziyana ugrayanlar da onlardır
Heç şübhəsiz ki, ziyana uğrayanlar da onlardır
Hec subhəsiz ki, ziyana ugrayanlar da onlardır
Heç şübhəsiz ki, ziyana uğrayanlar da onlardır
Subhəsiz ki, axirətdə ziyana ugrayanlar da onlardır
Şübhəsiz ki, axirətdə ziyana uğrayanlar da onlardır
Bambara
ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߛߌߞߊ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߓߣߐ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
Bengali
Nihsandeha, niscita ye, tara'i akhirate habe ksatigrastha
Niḥsandēha, niścita yē, tārā'i ākhirātē habē kṣatigrastha
নিঃসন্দেহ, নিশ্চিত যে, তারাই আখিরাতে হবে ক্ষতিগ্রস্থ।
Balabahulya parakale era'i ksati grasta habe.
Balābāhulya parakālē ērā'i kṣati grasta habē.
বলাবাহুল্য পরকালে এরাই ক্ষতি গ্রস্ত হবে।
Kono sandeha ne'i ye parakale tara nijera'i habe ksatigrasta.
Kōnō sandēha nē'i yē parakālē tārā nijērā'i habē kṣatigrasta.
কোনো সন্দেহ নেই যে পরকালে তারা নিজেরাই হবে ক্ষতিগ্রস্ত।
Berber
War ccekk, nitni, di laxeot, ad ilin d imexsuoen
War ccekk, nitni, di laxeôt, ad ilin d imexsuôen
Bosnian
oni ce, nema sumnje, na onome svijetu biti izgubljeni
oni će, nema sumnje, na onome svijetu biti izgubljeni
oni ce, nema sumnje, na onom svijetu biti izgubljeni
oni će, nema sumnje, na onom svijetu biti izgubljeni
nema sumnje da ce oni na ahiretu bas biti gubitnici
nema sumnje da će oni na ahiretu baš biti gubitnici
Nema sumnje da ce oni na Ahiretu, (bas) oni biti gubitnici
Nema sumnje da će oni na Ahiretu, (baš) oni biti gubitnici
LA XHEREME ‘ENNEHUM FIL-’AHIRETI HUMUL-HASIRUNE
oni ce, nema sumnje, na Ahiretu pravi gubitnici
oni će, nema sumnje, na Ahiretu pravi gubitnici
Bulgarian
Bez sumnenie, v otvudniya zhivot te sa gubeshtite
Bez sŭmnenie, v otvŭdniya zhivot te sa gubeshtite
Без съмнение, в отвъдния живот те са губещите
Burmese
ဧကန်စင်စစ်၊ သူတို့သည် နောင်တမလွန်ဘဝတွင် (မလွဲမရှောင်သာ) နစ်နာဆုံးရှုံးမည့်သူများဖြစ်ကြောင်းကို ယုံမှားသံသယဖြစ်စရာ မလိုပေ။
၁ဝ၉။ မုချဧကန်ဤသူများသည နောင်တမလွန်ဘဝ၌ ဆုံးရှုံးရသူများဖြစ်ကြ၏။
ဧကန်စင်စစ် ၎င်းတို့သည် နောင်တမလွန် ဘဝတွင် နစ်နာဆုံးရှုံးသူများဖြစ်ကြရမည်မှာ မလွဲမရှောင်သာ(သောကိစ္စပင်)ဖြစ်ပေသည်။
အမှန်စင်စစ် ထိုသူများသည် တမလွန်ဘဝတွင် ဆုံးရှုံးသူများအမှန်ပင် ဖြစ်ကြရမည်မှာ မလွှဲမရှောင်သာ(သောကိစ္စပင်)ဖြစ်သည်။
Catalan
Sense dubte, seran els que perdin en l'altra vida
Sense dubte, seran els que perdin en l'altra vida
Chichewa
Palibe chikayiko kuti iwo, m’moyo umene uli nkudza, sadzapeza chilichonse ndipo adzakhala olephera
“Palibe chikaiko chakuti iwo ngotaika kwambiri pa tsiku la chimaliziro
Chinese(simplified)
Wuyi de, tamen zai houshi zheng shi kui she zhe.
Wúyí de, tāmen zài hòushì zhèng shì kuī shé zhě.
无疑的,他们在后世正是亏折者。
Wuyi, tamen zai houshi que shi sunshi zhe.
Wúyí, tāmen zài hòushì què shì sǔnshī zhě.
无疑,他们在后世确是损失者。
Chengran, tamen zai houshi zheng shi kui she zhe
Chéngrán, tāmen zài hòushì zhèng shì kuī shé zhě
诚然,他们在后世正是亏折者。
Chinese(traditional)
Wuyi de, zai houshi tamen zheng shi kui she zhe
Wúyí de, zài hòushì tāmen zhèng shì kuī shé zhě
无疑的,在后世他们正是亏折者。
Wuyi de, tamen zai houshi zheng shi kui she zhe.
Wúyí de, tāmen zài hòushì zhèng shì kuī shé zhě.
無疑的,他們在後世正是虧折者。
Croatian
Nema sumnje da ce oni na Ahiretu, (bas) oni biti gubitnici
Nema sumnje da će oni na Ahiretu, (baš) oni biti gubitnici
Czech
neni pochyby, ze v zivote budoucim zahube propadnou
není pochyby, že v životě budoucím záhubě propadnou
Mimo pochybovat oni jsem kdo neco ztrati Dale
Mimo pochybovat oni jsem kdo neco ztratí Dále
a neni pochyby, ze na onom svete budou mezi temi, kdoz ztratu utrpi
a není pochyby, že na onom světě budou mezi těmi, kdož ztrátu utrpí
Dagbani
Di ka biεhim kadama achiika! Bana n-nyɛ ban kɔhilu
Danish
Uden tvivl de være taberne Herefter
Dit zullen ongetwijfeld in het Hiernamaals de verliezers zijn
Dari
شک نیست در اینکه آنها در آخرت خساره کنندگاناند
Divehi
شك އެއްނެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، آخرة ގައި ގެއްލެނިވެގެންވާ މީހުންނަކީ، ހަމަ، އެއުރެންނެވެ
Dutch
Het staat vast dat zij in het hiernamaals de verliezers zijn
Maar het is ontwijfelbaar, dat zij in het volgende leven zullen gestraft worden
Het is zeker dat zij in het N iernamals de verliezers zijn
Dit zullen ongetwijfeld in het Hiernamaals de verliezers zijn
English
and there is no doubt that they will be the losers in the Hereafter
No doubt, they will be the losers in the Hereafter
Without doubt, in the Hereafter they will perish
Undoubtedly they in the Hereafter shall be the very losers
No doubt they shall be losers in the Hereafter
They will surely be losers in the life to come
There is no doubt that in the akhira they will be the losers
without a doubt, in the world to come they will be the losers
Without doubt, they will perish in the hereafter
Without a doubt, indeed they are losers in the hereafter
Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter
Undoubtedly, they are the ones who will be the losers in the Hereafter
No doubt, in the Hereafter they will be the utter losers
It is no wonder that Hereafter shall they be the captive victors who have lost in gain
No doubt, surely, they in the Hereafter: they very ones are the losers
Without a doubt they will be in the world to come, the ones who are losers
No doubt at all! They will be the losers in the life-to-come
Without a doubt that in the next life they will be the losers
There is no doubt that in the hereafter they will be the losers
There is no doubt but that in the next life they shall perish
Assuredly, in the Hereafter they will be the losers
in the next world shall they perish beyond a doubt
Certainly/undoutably that they, in the end (other life), they are the losers/misguided and perished
No doubt they shall be losers in the Hereafter
Assuredly, they will be the persons who will be at loss in the hereafter
Assuredly, they will be the persons who will be at loss in the hereafter
No doubt that in the hereafter they will be the losers
No doubt, in the Hereafter, they will be the doomed ones
Assuredly in the Hereafter they are the losers
Invariably, they are the losers in the Hereafter
Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers
No question that in the Hereafter they are (the ones who are) the losers
On the Day of Judgment they will certainly be lost
No doubt, in the Hereafter, they will be the losers
Invariably, they are the losers in the Hereafter
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter
In the life to come they will assuredly be lost
No doubt that it is they who will be the greatest losers in the Hereafter
No doubt they will be doomed in the life to come
No doubt, in the Hereafter they will be the losers
There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well
No doubt, in the Hereafter, they will be the (painful) losers
There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers
There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers
They will positively be the losers in the Hereafter
Without doubt, in the Hereafter they are the losers
Without doubt, in the Hereafter they are the losers
There is no doubt that in the Hereafter they are the losers
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers
and in the life to come, they will surely be the losers
Without doubt, in the Hereafter they will perish
Esperanto
Sen dub ili est losers Hereafter
Filipino
Walang alinlangan, sa Kabilang Buhay, sila ang magiging talunan
Walang pasubali na sila sa Kabilang-buhay ay ang mga lugi
Finnish
On epailematta totta, etta he tulevassa elamassa joutuvat kadotukseen
On epäilemättä totta, että he tulevassa elämässä joutuvat kadotukseen
French
Nul doute que ce seront eux, dans l’autre monde, les perdants
Nul doute que ce seront eux, dans l’autre monde, les perdants
Et nul doute que dans l’au-dela, ils seront les perdants
Et nul doute que dans l’au-delà, ils seront les perdants
Et nul doute que dans l'au-dela, ils seront les perdants
Et nul doute que dans l'au-delà, ils seront les perdants
Voila assurement les vrais perdants dans l’au-dela
Voilà assurément les vrais perdants dans l’au-delà
Et, nul doute que dans la Vie Future, ceux-la seront les perdants
Et, nul doute que dans la Vie Future, ceux-là seront les perdants
Fulah
Sikke alaaa wonnde ɓen ɗon ka laakara, ko kamɓe woni sooyuɓe ɓen
Ganda
Tewali kubuusabuusa mazima bo ku nkomerero be b'okufaafaaganirwa
German
Zweifellos sind sie es, die im Jenseits die Verlierenden sein werden
Zweifellos sind sie es, die im Jenseits die Verlierenden sein werden
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer
Zweifellos, eindeutig ist es, daß sie im Jenseits diejenigen sind, welche die Verlierer sind
Zweifellos, eindeutig ist es, daß sie im Jenseits diejenigen sind, welche die Verlierer sind
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer
Zweifellos sind sie im Jenseits die Verlierer
Gujarati
ko'i sanka nathi ke a ja loko akheratamam sakhata nukasana uthavanara hase
kō'ī śaṅkā nathī kē ā ja lōkō ākhēratamāṁ sakhata nukasāna uṭhāvanārā haśē
કોઈ શંકા નથી કે આ જ લોકો આખેરતમાં સખત નુકસાન ઉઠાવનારા હશે
Hausa
Babu shakka lalle ne a Lahira su ne masu hasara
Bãbu shakka lalle ne a Lãhira sũ ne mãsu hasãra
Babu shakka lalle ne a Lahira su ne masu hasara
Bãbu shakka lalle ne a Lãhira sũ ne mãsu hasãra
Hebrew
אין ספק כי בעולם הבא הם יהיו מן המפסידים
אין ספק כי בעולם הבא הם יהיו מן המפסידים
Hindi
nishchay vahee log, pralok mein kshatigrast hone vaale hain
निश्चय वही लोग, प्रलोक में क्षतिग्रस्त होने वाले हैं।
nishchay hee aakhirat mein vahee ghaate mein rahenge
निश्चय ही आख़िरत में वही घाटे में रहेंगे
(ki eemaan na laenge) aur yahee log (is sire ke) bekhabar hain kuchh shaq nahin ki yahee log aakhirat mein bhee yaqeenan ghaata uthaane vaale hain
(कि ईमान न लाएँगे) और यही लोग (इस सिरे के) बेखबर हैं कुछ शक़ नहीं कि यही लोग आख़िरत में भी यक़ीनन घाटा उठाने वाले हैं
Hungarian
Ketseg nem ferhet ahhoz, hogy a Tulvilagon ok lesznek a karvallott vesztesek
Kétség nem férhet ahhoz, hogy a Túlvilágon ők lesznek a kárvallott vesztesek
Indonesian
Pastilah mereka termasuk orang yang rugi di akhirat nanti
(Tidak diragukan lagi) pastilah (bahwa mereka di akhirat nanti adalah orang-orang yang merugi) karena tempat kembali mereka adalah neraka dan mereka kekal di dalamnya
Pastilah bahwa mereka di akhirat nanti adalah orang-orang yang merugi
Tidak diragukan lagi bahwa mereka itulah orang-orang yang tidak akan memperoleh keberuntungan yang baik di akhirat
Pastilah mereka termasuk orang yang rugi di akhirat nanti
Pastilah mereka termasuk orang yang rugi di akhirat nanti
Iranun
Matatangkud a Mata-an! A siran na siran so manga logi ko Akhirat
Italian
Senza alcun dubbio, nell'altra vita saranno i perdenti
Senza alcun dubbio, nell'altra vita saranno i perdenti
Japanese
Utagai mo naku kare-ra wa, raise ni okeru shippai-shadearu
Utagai mo naku kare-ra wa, raise ni okeru shippai-shadearu
疑いもなくかれらは,来世における失敗者である。
Javanese
Wis ora kena ora, ana ing akhirat dheweke iku wong kang padha kapitunan
Wis ora kena ora, ana ing akhirat dhèwèké iku wong kang padha kapitunan
Kannada
khanditavagiyu avara balige, avarolagindale dutaru bandaru. Adare avaru (nadinavaru) avarannu tiraskarisidaru. Konege (allahana) sikseyu avara meleragitu. Avaru akramigalagiddaru
khaṇḍitavāgiyū avara baḷige, avaroḷagindalē dūtaru bandaru. Ādare avaru (nāḍinavaru) avarannu tiraskarisidaru. Konege (allāhana) śikṣeyu avara mēleragitu. Avaru akramigaḷāgiddaru
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರ ಬಳಿಗೆ, ಅವರೊಳಗಿಂದಲೇ ದೂತರು ಬಂದರು. ಆದರೆ ಅವರು (ನಾಡಿನವರು) ಅವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು. ಕೊನೆಗೆ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ಶಿಕ್ಷೆಯು ಅವರ ಮೇಲೆರಗಿತು. ಅವರು ಅಕ್ರಮಿಗಳಾಗಿದ್ದರು
Kazakh
Soz joq! Olar axirette ziyan tartwsılar
Söz joq! Olar axïrette zïyan tartwşılar
Сөз жоқ! Олар ахиретте зиян тартушылар
Kumansiz, olar songı, mangilik omirde / aqirette / nagız ziyan korwsiler boladı
Kümänsiz, olar soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / nağız zïyan körwşiler boladı
Күмәнсіз, олар соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / нағыз зиян көрушілер болады
Kendayan
Pastilah ia ka’ koa tamasok urakng nang rugi ka’ naherat nae
Khmer
kmean kar sangsay laey pitabrakd nasa puokke kuchea puok del khatabng now thngai barlok
គ្មានការសង្ស័យឡើយ ពិតប្រាកដណាស់ពួកគេគឺជាពួក ដែលខាតបង់នៅថ្ងៃបរលោក។
Kinyarwanda
Nta gushidikanya ko ari bo bazaba abanyagihombo ku munsi w’imperuka
Nta gushidikanya ko ari bo bazaba abanyagihombo ku munsi w’imperuka
Kirghiz
Ec seksiz, alar Akırette zıyan tartuuculardan bolusat
Eç şeksiz, alar Akırette zıyan tartuuçulardan boluşat
Эч шексиз, алар Акыретте зыян тартуучулардан болушат
Korean
geudeul-i naeseeseo myeolmanghaneun ja jung-e iss-eulilaneun geos-eun uisimhal ba eobsnola
그들이 내세에서 멸망하는 자 중에 있으리라는 것은 의심할 바 없노라
geudeul-i naeseeseo myeolmanghaneun ja jung-e iss-eulilaneun geos-eun uisimhal ba eobsnola
그들이 내세에서 멸망하는 자 중에 있으리라는 것은 의심할 바 없노라
Kurdish
شتێکی ڕاستهو گومانی تێدانیه ئهوان له ڕۆژی قیامهتدا خهسارهتمهندو ڕیسواو زهرهرمهندن
ڕاستە و بێگومان ئەوانە لە ڕۆژی دواییدا ھەر ئەوان زەرەرمەندن
Kurmanji
Qe (tu tist nake!) bi rasti di para da ji ewan hey ziyan dikin
Qe (tu tişt nake!) bi rastî di para da jî ewan hey zîyan dikin
Latin
Sine doubt they est losers Hereafter
Lingala
Ezali na tembe te, ya soló, bango o mokolo ya suka bakozala bazangi
Luyia
Inganakani ibulaho tawe, abo nibo balibula obukhala mwikulu
Macedonian
тие, без сомнеж, на оној свет ќе бидат изгубени
Na Ahiret, bez somnenie, ke bidat porazenite
Na Ahiret, bez somnenie, ḱe bidat porazenite
На Ахирет, без сомнение, ќе бидат поразените
Malay
Tidak syak lagi, bahawa mereka ialah orang-orang yang rugi pada hari akhirat kelak
Malayalam
ottum sansayamilla. avar tanneyan paraleakatt nastakkar
oṭṭuṁ sanśayamilla. avar tanneyāṇ paralēākatt naṣṭakkār
ഒട്ടും സംശയമില്ല. അവര് തന്നെയാണ് പരലോകത്ത് നഷ്ടക്കാര്
ottum sansayamilla. avar tanneyan paraleakatt nastakkar
oṭṭuṁ sanśayamilla. avar tanneyāṇ paralēākatt naṣṭakkār
ഒട്ടും സംശയമില്ല. അവര് തന്നെയാണ് പരലോകത്ത് നഷ്ടക്കാര്
sansayam venta; paraleakatt nastam parriyavarum avar tanne
sanśayaṁ vēṇṭa; paralēākatt naṣṭaṁ paṟṟiyavaruṁ avar tanne
സംശയം വേണ്ട; പരലോകത്ത് നഷ്ടം പറ്റിയവരും അവര് തന്നെ
Maltese
Ma hemmx dubju li fl-Oħra (fil-Ħajja l-Oħra) huma jkunu t-tellifin
Ma hemmx dubju li fl-Oħra (fil-Ħajja l-Oħra) huma jkunu t-tellifin
Maranao
Matatangkd a mataan! a siran na siran so manga logi ko akhirat
Marathi
Nihsansaya, heca loka akhirata (maranottara jivana) madhye phara mothe nukasana ucalanara aheta
Niḥsanśaya, hēca lōka ākhirata (maraṇōttara jīvanā) madhyē phāra mōṭhē nukasāna ucalaṇāra āhēta
१०९. निःसंशय, हेच लोक आखिरत (मरणोत्तर जीवना) मध्ये फार मोठे नुकसान उचलणार आहेत
Nepali
Yasama kunai sandeha chaina, ki yiniharule paralokama thulo hani behorne chan
Yasamā kunai sandēha chaina, ki yinīharūlē paralōkamā ṭhūlō hāni bēhōrnē chan
यसमा कुनै सन्देह छैन, कि यिनीहरूले परलोकमा ठूलो हानि बेहोर्ने छन् ।
Norwegian
Det er ingen tvil, disse er taperne i det kommende liv
Det er ingen tvil, disse er taperne i det kommende liv
Oromo
Dhugumatti isaan Aakhiraatti isaanumatu hoonga’oo ta’uutti shakkiin hin jiru
Panjabi
Yakinana hi praloka adara iha loka hi ghate vica rahinage
Yakīnana hī pralōka adara iha lōka hī ghāṭē vica rahiṇagē
ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਪ੍ਰਲੋਕ ਅੰਦਰ ਇਹ ਲੋਕ ਹੀ ਘਾਟੇ ਵਿਚ ਰਹਿਣਗੇ।
Persian
به ناچار در آخرت هم از زيانديدگان باشند
شكى نيست كه آنها در آخرت زيانكار خواهند بود
حقا که ایشان در آخرت زیانکارند
بدون شک آنها در آخرت زیانکارانند
ثابت و یقینی است که آنان در آخرت زیانکارند
یقیناً آنان در آخرت زیانکارند
بیگمان آنان در عالم آخرت بسیار زیانکارند
ناگزیر ایشانند در آخرت زیانکاران
شك نيست كه آنها در آخرت همان زيانكارانند
ناگزیر اینان در آخرت، (هم)ایشان همواره زیانکارانند
شک نیست که آنان در آخرت همان زیانکارانند
بدون شکّ در آخرت تنها آنان زیانکارند (چرا که بر اثر پیروی از هوا و هوس، سرمایهی عمر را باخته و سعادت جاوید را از دست دادهاند و به شکنجهگاه دوزخ گرفتار آمدهاند)
و ناچار آنها در آخرت زیانکارند
بىگمان آنان در آن جهان زيانكارند
بدون شک آنها در آخرت زیانکارانند
Polish
Nie ma watpliwosci, iz w zyciu ostatecznym oni sa stratni
Nie ma wątpliwości, iż w życiu ostatecznym oni są stratni
Portuguese
E inconteste que serao, na Derradeira Vida, os perdedores
É inconteste que serão, na Derradeira Vida, os perdedores
Sem duvida alguma que serao os desventurados na outra vida
Sem dúvida alguma que serão os desventurados na outra vida
Pushto
حقیقت دا دى چې بېشكه دوى په اخرت كې، همدوى تاوانیان دي
حقیقت دا دى چې بېشكه دوى په اخرت كې، همدوى تاوانیان دي
Romanian
Ei sunt pierduti, fara indoiala, in Viata de Apoi
Ei sunt pierduţi, fără îndoială, în Viaţa de Apoi
Înafara doubt ei exista losers Hereafter
Fara indoiala ca in Lumea de Apoi ei vor fi pierduþi
Fãrã îndoialã cã în Lumea de Apoi ei vor fi pierduþi
Rundi
Ntankeka yuko abo bantu aribo bantu bari muruhombo rwo k’umusi w’imperuka
Russian
Ei sunt pierduti, fara indoiala, in Viata de Apoi
несомненно, что они в Вечной жизни (окажутся) потерпевшими убыток [теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание]
Nesomnenno, v Posledney zhizni oni okazhutsya poterpevshimi ubytok
Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток
nesomnenno, oni v budushchey zhizni budut neschastny
несомненно, они в будущей жизни будут несчастны
nesomnenno, chto v budushchem mire oni - v ubytke
несомненно, что в будущем мире они - в убытке
Nesomnenno, chto v budushchem mire oni budut [v chisle] poterpevshikh ubytok
Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток
Nesomnenno, chto oni budut v ubytke v budushchey zhizni
Несомненно, что они будут в убытке в будущей жизни
I, nesomnenno, v (vechnosti) drugogo mira Oni ubytok (tyazhkiy) ponesut
И, несомненно, в (вечности) другого мира Они убыток (тяжкий) понесут
Serbian
они ће, нема сумње, на оном свету бити изгубљени
Shona
Hapana kugunun’una kuti muhupenyu hwemangwana, vachange vari vakarasikirwa
Sindhi
بلاشڪ اُھي ئي آخرت ۾ ڇيئي وارا آھن
Sinhala
paralovadi sampurnayenma parajaya vannan movun yannehi kisima biyak næta
paralovadī sampurṇayenma parājaya vannan movun yannehi kisima biyak næta
පරලොවදී සම්පුර්ණයෙන්ම පරාජය වන්නන් මොවුන් යන්නෙහි කිසිම බියක් නැත
niyata vasayenma matu lovehi parajitayo ovuhumaya yannata kisidu sækayak nomæta
niyata vaśayenma matu lovehi parājitayō ovuhumaya yannaṭa kisidu sækayak nomæta
නියත වශයෙන්ම මතු ලොවෙහි පරාජිතයෝ ඔවුහුමය යන්නට කිසිදු සැකයක් නොමැත
Slovak
Without doubt they bol losers Hereafter
Somali
Shaki ma leh, inay Aakhirada ahaan doonaan kuwa khasaari doona
Waxaa sugan in kuwaasu aakharo ay Iyagu uun Khasaareen
Waxaa sugan in kuwaasu aakharo ay Iyagu uun Khasaareen
Sotho
Kantle ho khoao, ba tla timela ho Bo-tlang
Spanish
No hay duda que en la otra vida ellos seran los perdedores
No hay duda que en la otra vida ellos serán los perdedores
Ellos seran los perdedores en la otra vida, sin duda alguna
Ellos serán los perdedores en la otra vida, sin duda alguna
Ellos seran los perdedores en la otra vida, sin duda alguna
Ellos serán los perdedores en la otra vida, sin duda alguna
¡En verdad, seran los que pierdan en la otra vida
¡En verdad, serán los que pierdan en la otra vida
¡En verdad, esos precisamente, seran los perdedores en la Otra Vida
¡En verdad, esos precisamente, serán los perdedores en la Otra Vida
No hay duda de que en la otra vida ellos seran los perdedores
No hay duda de que en la otra vida ellos serán los perdedores
No hay duda de que en la otra vida seran los perdedores
No hay duda de que en la otra vida serán los perdedores
Swahili
Ni kweli kabisa kwamba wao, huko Akhera, ndio wenye hasara wenye kuangamia, waliotumia maisha yao kwa mambo yaliyopelekea kuadhibiwa na kuangamizwa
Hapana shaka ya kwamba hao ndio wenye kukhasiri Akhera
Swedish
Helt visst ar det de som i evigheten skall sta som forlorare
Helt visst är det de som i evigheten skall stå som förlorare
Tajik
Ba nocor dar oxirat ham az zijondidagon ʙosand
Ba nocor dar oxirat ham az zijondidagon ʙoşand
Ба ночор дар охират ҳам аз зиёндидагон бошанд
Sak nest, ki dar oxirat ham az zijondidagon ʙosand
Şak nest, ki dar oxirat ham az zijondidagon ʙoşand
Шак нест, ки дар охират ҳам аз зиёндидагон бошанд
Jaqinan onon dar oxirat zijonkorand
Jaqinan onon dar oxirat zijonkorand
Яқинан онон дар охират зиёнкоранд
Tamil
marumaiyil murrilum nastamataipavarkal ivarkaltan enpatil oru aiyamumillai
maṟumaiyil muṟṟilum naṣṭamaṭaipavarkaḷ ivarkaḷtāṉ eṉpatil oru aiyamumillai
மறுமையில் முற்றிலும் நஷ்டமடைபவர்கள் இவர்கள்தான் என்பதில் ஒரு ஐயமுமில்லை
cantekaminri, ivarkal marumaiyil murrilum nastamataivarkal
cantēkamiṉṟi, ivarkaḷ maṟumaiyil muṟṟilum naṣṭamaṭaivārkaḷ
சந்தேகமின்றி, இவர்கள் மறுமையில் முற்றிலும் நஷ்டமடைவார்கள்
Tatar
Шик юк, әлбәттә, алар ахирәттә хәсрәтләнүче кешеләрдер
Telugu
niscayanga, paralokanlo nastaniki guri kagalavaru vire, ani anatanlo elanti sandeham ledu
niścayaṅgā, paralōkanlō naṣṭāniki guri kāgalavāru vīrē, ani anaṭanlō elāṇṭi sandēhaṁ lēdu
నిశ్చయంగా, పరలోకంలో నష్టానికి గురి కాగలవారు వీరే, అని అనటంలో ఎలాంటి సందేహం లేదు
పరలోకంలో వారు ఘోరంగా నష్టపోతారన్న విషయంలో ఎలాంటి సందేహం లేదు
Thai
doy nænxn thæcring phwk khea nı prlok ca pen phu khadthun
doy næ̀nxn thæ̂cring phwk k̄heā nı prlok ca pĕn p̄hū̂ k̄hādthun
โดยแน่นอน แท้จริงพวกเขาในปรโลกจะเป็นผู้ขาดทุน
doy nænxn thæcring phwk khea nı prlok ca pen phu khadthun
doy næ̀nxn thæ̂cring phwk k̄heā nı prlok ca pĕn p̄hū̂ k̄hādthun
โดยแน่นอน แท้จริงพวกเขาในปรโลกจะเป็นผู้ขาดทุน
Turkish
Hic suphe yok ki onlar, ahirette de ziyana ugrayanlardır
Hiç şüphe yok ki onlar, ahirette de ziyana uğrayanlardır
Hic suphesiz onlar ahirette ziyana ugrayanların ta kendileridir
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir
Suphesiz, onlar ahirette ziyana ugrayanlardır
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır
Caresiz onlar, ahirette perisan olup ziyana ugrayan kimselerdir
Çaresiz onlar, ahirette perişan olup ziyana uğrayan kimselerdir
Suphesiz ki bunlar, evet bunlar Ahiret´de zarara ugrayanlardır
Şüphesiz ki bunlar, evet bunlar Âhiret´de zarara uğrayanlardır
Ahirette zarara ugrayacakların bunlar oldugunda suphe yoktur
Ahirette zarara uğrayacakların bunlar olduğunda şüphe yoktur
Hic suphesiz onlar, ahirette perisan olup husrana ugrayanlarin ta kendileridir
Hiç süphesiz onlar, ahirette perisan olup hüsrana ugrayanlarin ta kendileridir
Hic suphesiz onlar ahirette ziyana ugrayanların ta kendileridir
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir
Hic kusku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir
Hic suphesiz onlar, ahirette perisan olup husrana ugrayanların ta kendileridir
Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir
Care yok, onlar ahirette tamamen husrana duseceklerdir
Çare yok, onlar ahirette tamamen hüsrana düşeceklerdir
Hic suphesiz onlar, ahirette perisan olup husrana ugrayanların ta kendileridir
Hiç şüphesiz onlar, ahirette perişan olup hüsrana uğrayanların ta kendileridir
Hic kuskusuz, ahirette husrana ugrayanlar olacaklardır
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayanlar olacaklardır
Suphesiz, onlar ahirette ziyana ugrayanlardır
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır
Hic subhesiz onlar ahiretde de husrana ugrayanların ta kendileridir
Hiç şübhesiz onlar âhiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir
Suphesiz ki ahiret gununde de husrana ugrayacaklar iste bunlardır
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır
Onların, ahirette husrana dusenler olduguna suphe yoktur
Onların, ahirette hüsrana düşenler olduğuna şüphe yoktur
La cerame ennehum fil ahırati humul hasirun
La cerame ennehüm fil ahırati hümül hasirun
La cereme ennehum fil ahıreti humul hasirun(hasirune)
Lâ cereme ennehum fîl âhıreti humul hâsirûn(hâsirûne)
Hic suphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır
la cerame ennehum fi-l'ahirati humu-lhasirun
lâ cerame ennehüm fi-l'âḫirati hümü-lḫâsirûn
Hic suphesiz onlar ahirette ziyana ugrayanların ta kendileridir
Hiç şüphesiz onlar ahirette ziyana uğrayanların ta kendileridir
Hic kuskusuz, onlar, ahirette de husrana ugrayacak olanlardır
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır
Hic kuskusuz, onlar ahirette de husrana ugrayacak olanlardır
Hiç kuşkusuz, onlar ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır
Hic suphe yok ki ahirette de husrana ugrayanlar onlar olacaktır
Hiç şüphe yok ki âhirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır
Elbette onlar, ahirette ziyana ugrayacaklardır
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır
Hic suphe yok, onlar ahirette ziyana ugrayanlardır
Hiç şüphe yok, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır
Kuskusuz onlar, ahirette husrana ugrayanların ta kendileridir
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsrana uğrayanların ta kendileridir
Hic kuskusuz, ahirette husrana ugrayacaklar da bunlardır
Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır
Hic kuskusuz, ahirette husrana ugrayacaklar da bunlardır
Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır
Hic kuskusuz, ahirette husrana ugrayacaklar da bunlardır
Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır
Twi
Akyinnyeε biara nni ho sε, Daakye no wͻ’ne berεguofoͻ no
Uighur
ئۇلار راستلا ئاخىرەتتە زىيان تارتقۇچىلاردۇر
ئۇلار راستلا ئاخىرەتتە زىيان تارتقۇچىلاردۇر
Ukrainian
У наступному житті вони неодмінно втратять усе
Bez sumnivu, vony budutʹ losers u U maybutnʹomu
Без сумніву, вони будуть losers у У майбутньому
U nastupnomu zhytti vony neodminno vtratyatʹ use
У наступному житті вони неодмінно втратять усе
U nastupnomu zhytti vony neodminno vtratyatʹ use
У наступному житті вони неодмінно втратять усе
Urdu
Zaroor hai ke aakhirat mein yahi khasare mein rahein
ضرور ہے کہ آخرت میں یہی خسارے میں رہیں
ضرور وہی لوگ آخرت میں نقصان اٹھانے والے ہیں
کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہوں گے
خود ظاہر ہے کہ آخرت میں یہی لوگ خراب ہیں [۱۷۷]
اور یقیناً یہی لوگ آخرت میں نقصان و زیاں اٹھانے والے ہیں۔
Kuch shak nahi kay yehi log aakhirat mein sakht nuksan uthaney walay hain
کچھ شک نہیں کہ یہی لوگ آخرت میں سخت نقصان اٹھانے والے ہیں
kuch shak nahi ke yahi log aqirath mein saqt nuqsaan uthaane wale hai
ضرور یہی لوگ آخرت میں نقصان اٹھانے والے ہیں
یہ حقیقت ہے کہ بیشک یہی لوگ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہیں
لازمی بات یہ ہے کہ یہی لوگ ہیں جو آخرت میں سب سے زیادہ نقصان اٹھائیں گے۔
اور یقینا یہی لوگ آخرت میں گھاٹا اٹھانے والوں میں ہیں
Uzbek
Ҳеч шубҳа йўқки, охиратда улар зиён кўргувчилардир
Шак-шубҳа йўқки, улар Охиратда зиён кўргувчилардир
Ҳеч шубҳа йўқки, охиратда улар зиён кўргувчилардир
Vietnamese
Khong mot chut nghi ngo nao, qua that ho la nhung ke se thua thiet nhat o đoi sau
Không một chút nghi ngờ nào, quả thật họ là những kẻ sẽ thua thiệt nhất ở đời sau
Khong hoai nghi gi nua rang chac chac chung se la nhung ke thua cuoc o Đoi Sau
Không hoài nghi gì nữa rằng chắc chắc chúng sẽ là những kẻ thua cuộc ở Đời Sau
Xhosa
Ngokungathandabuzekiyo, kuBomi oBuzayo, baya kuba ngabalahlekelwa
Yau
Pangali kaichila yanti wanganyao ku Akhera ni watakawe wakwasika
Pangali kaichila yanti ŵanganyao ku Akhera ni ŵatakaŵe ŵakwasika
Yoruba
Ko si tabi-sugbon, dajudaju awon ni olofo ni orun
Kò sí tàbí-ṣùgbọ́n, dájúdájú àwọn ni olófò ní ọ̀run
Zulu
Ngokungangabazeki ukuthi bona empilweni ezayo bayoba ngabalahlekelweyo