Achinese

Kamoe meuteupue dadateuh picek Sabab meubalek peue nyang jipeugah

Afar

Nummah Nabiyow diggah atu usun kok iyyaanamat kaalil ceytam nanu naaxigeh

Afrikaans

En Ons weet ook dat u hart benoud word oor wat hulle sê

Albanian

Ne mire e dime se te vjen rend ajo qe flasin ata
Ne mirë e dimë se të vjen rënd ajo që flasin ata
Na e dime mire, qe ty te ngushtohet zemra, per ate qe thone ata
Na e dimë mirë, që ty të ngushtohet zemra, për atë që thonë ata
Ne e dime mire, qe ty te ngushtohet zemra nga fjalet e tyre
Ne e dimë mirë, që ty të ngushtohet zemra nga fjalët e tyre
Ne e dime mire se ti ngushtohesh shpirterisht per ate qe thone ata
Ne e dimë mirë se ti ngushtohesh shpirtërisht për atë që thonë ata
Ne dime mire se ti ngushtohesh shpirterisht per ate qe thone ata
Ne dimë mirë se ti ngushtohesh shpirtërisht për atë që thonë ata

Amharic

anitemi bemiluti negeri libihi yemit’ebi mehonuni be’irigit’i inawik’aleni፡፡
ānitemi bemīluti negeri libihi yemīt’ebi meẖonuni be’irigit’i inawik’aleni፡፡
አንተም በሚሉት ነገር ልብህ የሚጠብ መኾኑን በእርግጥ እናውቃለን፡፡

Arabic

«ولقد» للتحقيق «نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون» من الاستهزاء والتكذيب
wlqd naelam banqbad sadruk -ayha alrswl-; bsbb ma yaquluh almushrikun fyk wafi dewtk
ولقد نعلم بانقباض صدرك -أيها الرسول-؛ بسبب ما يقوله المشركون فيك وفي دعوتك
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
Wa laqad na'lamu annak yadeequ sadruka bimaa yaqooloon
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloon
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
walaqad naʿlamu annaka yadiqu sadruka bima yaquluna
walaqad naʿlamu annaka yadiqu sadruka bima yaquluna
walaqad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūna
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ یَضِیقُ صَدۡرُكَ بِمَا یَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ اَنَّكَ يَضِيۡقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُوۡلُوۡنَۙ‏
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ یَضِیقُ صَدۡرُكَ بِمَا یَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ اَنَّكَ يَضِيۡقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُوۡلُوۡنَ ٩٧ﶫ
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađiqu Sadruka Bima Yaquluna
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۖ‏
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
ولقد نعلم انك يضيق صدرك بما يقولون
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۖ
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
ولقد نعلم انك يضيق صدرك بما يقولون

Assamese

Arau arasye ami e'i katha jano ye, sihamtara kathata tomara mana sankucita haya
Ārau araśyē āmi ē'i kathā jānō yē, siham̐tara kathāta tōmāra mana saṅkucita haẏa
আৰু অৱশ্যে আমি এই কথা জানো যে, সিহঁতৰ কথাত তোমাৰ মন সংকুচিত হয়

Azerbaijani

Biz onların dediklərindən sənin qəlbinin daraldıgını bilirik
Biz onların dediklərindən sənin qəlbinin daraldığını bilirik
Biz onların dediklərin­dən sənin qəl­binin daraldıgını bi­lirik
Biz onların dediklərin­dən sənin qəl­binin daraldığını bi­lirik
(Ya Rəsulum!) Dogrusu, Biz onların (istehzalı) sozlərindən sənin urəyinin qısıldıgını bilirik
(Ya Rəsulum!) Doğrusu, Biz onların (istehzalı) sözlərindən sənin ürəyinin qısıldığını bilirik

Bambara

ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߒ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎߡߊ ߦߴߌ ߛߌߛߌ ߜߍ߲߬ߘߍ߬ ߟߊ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߒ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎߡߊ ߦߴߌ ߛߌߛߌ ߜߍ߲߬ߘߍ߬ ߟߊ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߒ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߎߡߊ ߦߴߌ ߛߌߛߌ ߜߍ߲߬ߘߍ߬ ߟߊ߫

Bengali

Ara abasya'i amara jani, tara ya bale tate apanara antara sankucita haya
Āra abaśya'i āmarā jāni, tārā yā balē tātē āpanāra antara saṅkucita haẏa
আর অবশ্যই আমরা জানি, তারা যা বলে তাতে আপনার অন্তর সংকুচিত হয়
Ami jani ye apani tadera kathabartaya hatodyama haye parena.
Āmi jāni yē āpani tādēra kathābartāẏa hatōdyama haẏē paṛēna.
আমি জানি যে আপনি তাদের কথাবর্তায় হতোদ্যম হয়ে পড়েন।
Ara amara abasya jani ye tara ya bale tate tomara baksa alabat pirita haya
Āra āmarā abaśya jāni yē tārā yā balē tātē tōmāra bakṣa ālabaṯ pīṛita haẏa
আর আমরা অবশ্য জানি যে তারা যা বলে তাতে তোমার বক্ষ আলবৎ পীড়িত হয়

Berber

Ni$ Neeoa ar ul ik, kecc, iaaueo seg wayen qqaoen
Ni$ Neéôa ar ul ik, keçç, iaâûeô seg wayen qqaôen

Bosnian

Mi dobro znamo da ti je tesko u dusi zbog onoga sto oni govore
Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore
Mi dobro znamo da ti je tesko u dusi zbog onoga sto oni govore
Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore
Mi dobro znamo da ti se u prsima steze zbog onoga sto oni govore
Mi dobro znamo da ti se u prsima steže zbog onoga što oni govore
I doista znamo da ti tisti grudi tvoje ono sta govore
I doista znamo da ti tišti grudi tvoje ono šta govore
WE LEKAD NA’LEMU ‘ENNEKE JEDIKU SEDRUKE BIMA JEKULUNE
Mi dobro znamo da ti je tesko u dusi zbog onog sto oni govore
Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onog što oni govore

Bulgarian

I znaem Nie, che surtseto ti se sviva ot tekhnite dumi
I znaem Nie, che sŭrtseto ti se sviva ot tekhnite dumi
И знаем Ние, че сърцето ти се свива от техните думи

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ သူတို့၏ထိုးနှက်ပြောဆိုမှုများကြောင့် အသင် (တမန်တော်) ၏စိတ်နှလုံးကျဉ်းကျပ်စေကြောင်းကို ဧကန်မုချ ငါအရှင်မြတ်သည် ကောင်းစွာ သိရှိတော်မူ၏။
၉၇။ ထိုသူတို့ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်မှုသည် သင်တို့အား တခါတရံစိတ်မကြည်မသာဖြစ်စေသည်ကို ငါသည် ကောင်းစွာသိတော် မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်စင်စစ် ၎င်းတို့၏ ပြောဆိုမှုကြောင့် အသင်၏ စိတ်နှလုံးကျဉ်းကျပ်သည်ကို ဧကန်မုချ ငါအရှင်မြတ်သည် ကောင်းစွာသိရှိတော်မူပေသည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့၏‌ပြောဆိုမှု‌ကြောင့် အသင်၏စိတ်နှလုံးသည် ကျဉ်းကျပ်သည်ကို အမှန်ပင် ငါအရှင်မြတ် သိရှိ‌တော်မူသည်။

Catalan

Be sabem que t'angoixes pel que diuen
Bé sabem que t'angoixes pel que diuen

Chichewa

Ndithudi Ife tilikudziwakutizimakupweteka mumtima mwako zinthu zimene amanena
“Ndithu Ife tikudziwa kuti chifuwa chako chikubanika ndi zimene akunenazo

Chinese(simplified)

Wo que yi zhidao ni wei tamen de lanyan er fanmen.
Wǒ què yǐ zhīdào nǐ wèi tāmen de lányán ér fánmèn.
我确已知道你为他们的谰言而烦闷。
Wo shen zhi ni wei tamen suo shuo de xiongzhong fannao.
Wǒ shēn zhī nǐ wèi tāmen suǒ shuō de xiōngzhōng fánnǎo.
我深知你为他们所说的胸中烦恼。
Wo que yi zhidao ni wei tamen de lanyan er fanmen
Wǒ què yǐ zhīdào nǐ wèi tāmen de lányán ér fánmèn
我确已知道你为他们的谰言而烦闷。

Chinese(traditional)

Wo que yi zhidao ni wei tamen de lanyan er fanmen
Wǒ què yǐ zhīdào nǐ wèi tāmen de lányán ér fánmèn
我确已 知道你为他们的谰言而烦闷。
Wo que yi zhidao ni wei tamen de lanyan er fanmen.
Wǒ què yǐ zhīdào nǐ wèi tāmen de lányán ér fánmèn.
我確已知道你為他們的讕言而煩悶。

Croatian

I doista znamo da ti steze grudi tvoje ono sta govore
I doista znamo da ti steže grudi tvoje ono šta govore

Czech

Dobre pak vime, ze svira se ti hrud (bolem) nad tim, co rikaji
Dobře pak víme, že svírá se ti hruď (bolem) nad tím, co říkají
My modni vrchol zcela onen ty zlobit jejich projev
My módní vrchol zcela onen ty zlobit jejich projev
A vime jiz, ze hrud tva je stisnena tim, co rikaji
A víme již, že hruď tvá je stísněna tím, co říkají

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) mi ni achiika! A nyɔɣu muɣira ni bɛ (chɛfurinim’) ni yεri shɛm maa

Danish

Vi kender fulde godt som du ærgres deres utterances
En Wij weten inderdaad dat uw boezem benauwd wordt vanwege hetgeen zij zeggen

Dari

و البته ما خوب می‌دانیم که سینۀ تو تنگ می‌شود به سبب آنچه می‌گویند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ބުނާ ބުނުމުން ކަލޭގެފާނުގެ ހިތްޕުޅު ދަތިވާކަން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވަމެވެ

Dutch

Wij weten dat jouw hart benauwd is om wat zij zeggen
En wij weten, dat gij diep gegriefd zijt door het verhaal van hetgeen zij zeggen
En voorzeker, Wij weten dat jouw borst benauwd is wegens wat zij zeggen
En Wij weten inderdaad dat uw boezem benauwd wordt vanwege hetgeen zij zeggen

English

We are well aware that your heart is weighed down by what they say
Indeed, We know that your heart is distressed by what they say
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say
And assuredly We know that thou straitenest thy breast by that which they say
We certainly know that their statements sorely grieve you
We are well aware that you are disheartened by what they say
We know that your breast is constricted by what they say
We know indeed thy breast is straitened by the things they say
We certainly know how your heart is distressed at what they say
We have certainly known that your chest tightens (and you get upset) because of what they say
Certainly We know that you become upset because of what they say
Certainly We know that you become upset because of what they say
We certainly know that your breast is constricted by the (blasphemous) things that they say
And We do know how much does their vain discourse depress your spirits and oppress your thoughts and your feelings
And truly, indeed We know that your chest constricts (your heart takes it very hard on itself) at what they say
And, certainly, We know that thy breast became narrowed, injured in spirit, because of what they say
Of course, We know that their remarks sting your heart
And we knew that thy breast was straitened at what they say
We know that your heart is distressed by what they say against you
And now We well know that thou art deeply concerned on account of that which they say
And well know We that your breast was at times oppressed by what they say
Now know We that thy heart is distressed at what they say
And We had know (known) that you, your chest (innermost) narrows/tightens becuase (of) what they say
We certainly know that their statements sorely grieve you
And We indeed know that your heart is straitened due to that which they say
And We indeed know that your heart is straitened due to that which they say
And surely We know that your breast straitens at what they say
And We do know that your (Prophet's) heart is distressed at what they say
Well know We that thy bosom is oppressed by what they say
We know that your heart feels distressed for what they say
And well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say
And indeed We already know that, for you, your breast straitens by what they say
We certainly know that you feel sad about what they say against you
Indeed, We know that your breast is straitened at what they say
We know that your heart feels distressed for what they say
We certainly know that your heart is truly distressed by what they say
We certainly know that your heart is truly distressed by what they say
We know you are distressed by what they say
We know that you are distressed by what they say
And We know that your heart is distressed by the things they say
Indeed, We know that your breast becomes tight because of what they say
And well do We know that your heart is distressed by what they say
Indeed, We know how your breast (heart) becomes tight (and feels sad) at what they say
We are aware that your heart is strained by what they say
We are aware that your heart is strained by what they say
We already know how cramped your breast feels because of what they say
And We know that your chest is strained by what they say
AndWe know that your chest is strained by what they say
And certainly We know that thy breast is straitened because of what they say
And We already know that your breast is constrained by what they say
We do indeed know how your heart is distressed at what they say
We do indeed know how thy heart is distressed at what they say

Esperanto

Ni kon plen put ke vi annoyed their utterances

Filipino

Katotohanang batid Namin na naninikip ang iyong dibdib dahilan sa kanilang sinasabi
Talaga ngang nakaaalam Kami na ikaw ay napaninikipan ng dibdib mo dahil sa sinasabi nila

Finnish

Tiedamme hyvin, etta heidan puheensa ahdistaa rintaasi
Tiedämme hyvin, että heidän puheensa ahdistaa rintaasi

French

Nous savons que tu as des serrements au cœur (en entendant) ce qu’ils disent
Nous savons que tu as des serrements au cœur (en entendant) ce qu’ils disent
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, a cause de ce qu’ils disent
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu’ils disent
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, a cause de ce qu'ils disent
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu'ils disent
Nous savons parfaitement que ton cœur est oppresse par leurs propos
Nous savons parfaitement que ton cœur est oppressé par leurs propos
Nous savons bien que leurs detractions t’oppressent le cœur
Nous savons bien que leurs détractions t’oppressent le cœur

Fulah

Gomɗii Meɗen anndi wonnde bernde maa nde na ɓiɗtora ko ɓe wowlata kon

Ganda

Tumanyidde ddala nti mazima ggwe ekifuba kyo kifunda olw'ebyo bye boogera

German

Und wahrlich, Wir wissen, daß deine Brust beklommen wird wegen dem, was sie reden
Und wahrlich, Wir wissen, daß deine Brust beklommen wird wegen dem, was sie reden
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen
Und gewiß, bereits wissen WIR, daß du von dem bedruckt bist, was sie sagen
Und gewiß, bereits wissen WIR, daß du von dem bedrückt bist, was sie sagen
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen

Gujarati

ame khuba sari rite jani'e chi'e ke temani vatothi tamarum hrdaya khuba paresana thaya che
amē khūba sārī rītē jāṇī'ē chī'ē kē tēmanī vātōthī tamāruṁ hr̥daya khūba parēśāna thāya chē
અમે ખૂબ સારી રીતે જાણીએ છીએ કે તેમની વાતોથી તમારું હૃદય ખૂબ પરેશાન થાય છે

Hausa

Kuma lalle ne haƙiƙa Muna sanin cewa lalle kai, ƙirjinka yana yin ƙunci game da abin da suke faɗa (na izgili)
Kuma lalle ne haƙĩƙa Munã sanin cẽwa lalle kai, ƙirjinka yanã yin ƙunci game da abin da suke faɗã (na izgili)
Kuma lalle ne haƙiƙa Muna sanin cewa lalle kai, ƙirjinka yana yin ƙunci game da abin da suke faɗa (na izgili)
Kuma lalle ne haƙĩƙa Munã sanin cẽwa lalle kai, ƙirjinka yanã yin ƙunci game da abin da suke faɗã (na izgili)

Hebrew

אנחנו יודעים כי יכאב לך למשמע כל אשר יאמרו
אנחנו יודעים כי יכאב לך למשמע כל אשר יאמרו

Hindi

aur ham jaanate hain ki unakee baaton se aapaka dil sankuchit ho raha hai
और हम जानते हैं कि उनकी बातों से आपका दिल संकुचित हो रहा है।
ham jaanate hai ki ve jo kuchh kahate hai, usase tumhaara dil tang hota hai
हम जानते है कि वे जो कुछ कहते है, उससे तुम्हारा दिल तंग होता है
ki tum jo in (kuphphaaron munaaphiqeen) kee baaton se dil tang hote ho usako ham zarur jaanate hain
कि तुम जो इन (कुफ्फारों मुनाफिक़ीन) की बातों से दिल तंग होते हो उसको हम ज़रुर जानते हैं

Hungarian

Mi bizony tudjuk, hogy a szived szomoru amiatt, amit mondanak
Mi bizony tudjuk, hogy a szíved szomorú amiatt, amit mondanak

Indonesian

Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan
(Dan sungguh) lafal qad menunjukkan makna littahqiq (Kami telah mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka katakan) yaitu disebabkan perolok-olokkan dan pendustaan mereka itu
Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan
Kami benar-benar mengetahui betapa sakit dan sesaknya hatimu akibat kata-kata syirik, ejekan dan hinaan yang mereka katakan
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan
Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan

Iranun

Na Sabunsabunar a katawan Nami a Mata-an! A Suka na ipunggagut a Rarub Ka so gi-i ran Tharoon

Italian

Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono
Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono

Japanese

Ware wa kare-ra no kuchi ni suru koto de, anata no mune ga shimetsuke rareru no o shitte iru
Ware wa kare-ra no kuchi ni suru koto de, anata no mune ga shimetsuke rareru no o shitte iru
われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。

Javanese

Lan sayekti Ingsun temen angudaneni, yen sira dadi bebeg dhadhanira amarga saka pangu- cape
Lan sayekti Ingsun temen angudanèni, yèn sira dadi bebeg dhadhanira amarga saka pangu- capé

Kannada

Bandu bittitu, allahana adesa – nivu adakkagi atura padabedi. Avanu tumba pavananu mattu avaru (avana jote) palugolisuva ellavugaligintalu avanu tumba unnatanu
Bandu biṭṭitu, allāhana ādēśa – nīvu adakkāgi ātura paḍabēḍi. Avanu tumbā pāvananu mattu avaru (avana jote) pālugoḷisuva ellavugaḷigintalū avanu tumbā unnatanu
ಬಂದು ಬಿಟ್ಟಿತು, ಅಲ್ಲಾಹನ ಆದೇಶ – ನೀವು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಆತುರ ಪಡಬೇಡಿ. ಅವನು ತುಂಬಾ ಪಾವನನು ಮತ್ತು ಅವರು (ಅವನ ಜೊತೆ) ಪಾಲುಗೊಳಿಸುವ ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಅವನು ತುಂಬಾ ಉನ್ನತನು

Kazakh

Rasında olardın aytqandarına konlinnin tarayganın bilemiz
Rasında olardıñ aytqandarına köñliñniñ tarayğanın bilemiz
Расында олардың айтқандарына көңліңнің тарайғанын білеміз
Olardın aytıp jatqandarınan senin kokireginnin sıgılatının bilemiz
Olardıñ aytıp jatqandarınan seniñ kökiregiñniñ sığılatının bilemiz
Олардың айтып жатқандарынан сенің көкірегіңнің сығылатынын білеміз

Kendayan

Man sungguh, Kami ngatahui’ bahoa’ dadanyu jadi sampit disababkan ahe nang iaka’koa kataatn

Khmer

haey chea karpit nasa yeung doeng tha anak( mou ham meat) pit chea toengotroung nasa champoh avei del puokke niyeay
ហើយជាការពិតណាស់ យើងដឹងថាអ្នក(មូហាំម៉ាត់) ពិត ជាតឹងទ្រូងណាស់់ចំពោះអ្វីដែលពួកគេនិយាយ។

Kinyarwanda

Kandi rwose tuzi ko ubuzwa amahoro n’ibyo bavuga
Kandi rwose tuzi ko ubuzwa amahoro n’ibyo bavuga

Kirghiz

Bilebiz, alardın aytkandarınan kokuroguŋ kısılıp turat
Bilebiz, alardın aytkandarınan kökürögüŋ kısılıp turat
Билебиз, алардын айткандарынан көкүрөгүң кысылып турат

Korean

geudeul-i geojishaneun geos-eulo geu daeui ma-eum-i geunsimdoem-eul algo issna ni
그들이 거짓하는 것으로 그 대의 마음이 근심됨을 알고 있나 니
geudeul-i geojishaneun geos-eulo geu daeui ma-eum-i geunsimdoem-eul algo issna ni
그들이 거짓하는 것으로 그 대의 마음이 근심됨을 알고 있나 니

Kurdish

سوێند به خوا ئێمه چاك ده‌زانین که به‌ڕاستی دڵی تۆ ته‌نگ ده‌بێت به‌و گوفتاره نابه‌جێیه‌ی که خوانه‌ناسان ده‌یڵێن
سوێند بە خوا بێگومان ئێمە دەزانین کە بەڕاستی تۆ دڵت تەنگ دەبێت بەوەی ئەوانە دەیڵێن

Kurmanji

Bi sond! Em dizanin, ku dile te bi gotine wan teng dibe
Bi sond! Em dizanin, ku dilê te bi gotinê wan teng dibe

Latin

Nos know foderator bene ut vos annoyed their utterances

Lingala

Mpe tosilaki koyeba ete motema nayo ezali kokangama na ntina ya maye bazali koloba

Luyia

Macedonian

Ние добро знаеме дека ти е тешко во душата поради тоа што тие го зборуваат
Da, Nie znaeme deka ti, navistina, gi stesnuvas gradite tvoi za ona sto go zboruvaat
Da, Nie znaeme deka ti, navistina, gi stesnuvaš gradite tvoi za ona što go zboruvaat
Да, Ние знаеме дека ти, навистина, ги стеснуваш градите твои за она што го зборуваат

Malay

Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan

Malayalam

avar parannukeantirikkunnat nimittam ninakk manahprayasam anubhavappetunnunt enn tirccayayum nam ariyunnunt‌
avar paṟaññukeāṇṭirikkunnat nimittaṁ ninakk manaḥprayāsaṁ anubhavappeṭunnuṇṭ enn tīrccayāyuṁ nāṁ aṟiyunnuṇṭ‌
അവര്‍ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിമിത്തം നിനക്ക് മനഃപ്രയാസം അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ട് എന്ന് തീര്‍ച്ചയായും നാം അറിയുന്നുണ്ട്‌
avar parannukeantirikkunnat nimittam ninakk manahprayasam anubhavappetunnunt enn tirccayayum nam ariyunnunt‌
avar paṟaññukeāṇṭirikkunnat nimittaṁ ninakk manaḥprayāsaṁ anubhavappeṭunnuṇṭ enn tīrccayāyuṁ nāṁ aṟiyunnuṇṭ‌
അവര്‍ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിമിത്തം നിനക്ക് മനഃപ്രയാസം അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ട് എന്ന് തീര്‍ച്ചയായും നാം അറിയുന്നുണ്ട്‌
avar parannuparattunnatu karanam ninre manas's titunnunnuntenn nam ariyunnu
avar paṟaññuparattunnatu kāraṇaṁ ninṟe manas's tiṭuṅṅunnuṇṭenn nāṁ aṟiyunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതു കാരണം നിന്റെ മനസ്സ് തിടുങ്ങുന്നുണ്ടെന്ന് നാം അറിയുന്നു

Maltese

Nafu li qalbek (Muħammad) tinsab f'diqa minħabba dak l jgħidu (kontrik u kontra l-Islam)
Nafu li qalbek (Muħammad) tinsab f'diqa minħabba dak l jgħidu (kontrik u kontra l-Islam)

Maranao

Na sabnsabnar a katawan Ami a mataan! a ska na ipnggagt a rarb ka so gi iran tharoon

Marathi

Ani amhala cangalya prakare mahita ahe ki tyancya bolanyane tumacya manala theca pohacate
Āṇi āmhālā cāṅgalyā prakārē māhīta āhē kī tyān̄cyā bōlaṇyānē tumacyā manālā ṭhēca pōhacatē
९७. आणि आम्हाला चांगल्या प्रकारे माहीत आहे की त्यांच्या बोलण्याने तुमच्या मनाला ठेच पोहचते

Nepali

Hamila'i ramrari thaha cha, ki tiniharuko kurabata tapa'iko mana kati dikka huncha
Hāmīlā'ī rāmrarī thāhā cha, ki tinīharūkō kurābāṭa tapā'īkō mana kati dikka huncha
हामीलाई राम्ररी थाहा छ, कि तिनीहरूको कुराबाट तपाईको मन कति दिक्क हुन्छ

Norwegian

Vi vet at ditt bryst føles beklemt over det de sier
Vi vet at ditt bryst føles beklemt over det de sier

Oromo

Dhugumatti waan isaan jedhanuun qomni kee rakkachuu ni beekna

Panjabi

Ate asim janade ham ki jihara kujha uha kahide hana, usa nala tuhada dila taga huda hai
Atē asīṁ jāṇadē hāṁ ki jihaṛā kujha uha kahidē hana, usa nāla tuhāḍā dila taga hudā hai
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲ ਤੰਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Persian

و مى‌دانيم كه تو از گفتارشان دلتنگ مى‌شوى
و ما به خوبى مى‌دانيم كه تو از آنچه مى‌گويند دلتنگ مى‌شوى
و به خوبی می‌دانیم که از آنچه می‌گویند دلتنگ می‌شوی‌
و به راستی ما می‌دانیم که سینه تو (ای پیامبر) از آنچه آن‌ها می‌گویند تنگ می‌شود (و تو را آزرده و نا راحت می‌کند)
ما می دانیم که تو از آنچه [مشرکان] می گویند، دلتنگ می شوی
و [ای پیامبر،] یقیناً ما می‌دانیم که تو از آنچه آنان [= کافران] می‌گویند آزرده‌خاطر می‌گردی
و ما محققا می‌دانیم که تو از آنچه امت (در طعنه و تکذیب تو) می‌گویند سخت دلتنگ می‌شوی
و همانا می‌دانیم تو را تنگ همی‌آید سینه بدانچه گویند
و قطعاً مى‌دانيم كه سينه تو از آنچه مى‌گويند تنگ مى‌شود
و به‌راستی همواره می‌دانیم که سینه‌ی تو از آنچه می‌گویند بسی تنگ می‌شود
[اى پیامبر!] البتّه ما مى‌دانیم که سینه‌ات به خاطر آنچه مى‌گویند، تنگ مى‌شود
و ما می‌دانیم که سینه‌ات از آنچه می‌گویند، تنگ می‌شود (و از استهزاء و استهانت و الفاظ شرک‌آلودشان دلت به هم می‌آید)
ما می‌دانیم سینه‌ات از آنچه آنها می‌گویند تنگ می‌شود (و تو را سخت ناراحت می‌کنند)
و هر آينه ما مى‌دانيم كه سينه‌ات بدانچه مى‌گويند تنگ مى‌گردد
و به راستی ما می دانیم که سینه تو (ای پیامبر) از آنچه آنها می گویند تنگ می شود (و تو را آزرده و نا راحت می کند)

Polish

My wiemy, iz twoja piers sie sciska na to, co oni mowia
My wiemy, iż twoja pierś się ściska na to, co oni mówią

Portuguese

E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem
E, em verdade, sabemos que teu peito se constrange com o que dizem
Bem sabemos que o teu coracao se angustia pelo que dizem
Bem sabemos que o teu coração se angustia pelo que dizem

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ ته معلوم دي چې بېشكه ستا سینه تنګېږي په هغو خبرو چې دوى يې وايي
او یقینًا یقینًا مونږ ته معلوم دي چې بېشكه ستا سینه تنګېږي په هغو خبرو چې دوى يې وايي

Romanian

Stim ca inima ti se strange de ceea ce spun
Ştim că inima ţi se strânge de ceea ce spun
Noi sti plin bine ala tu întrista their enunt
ªi Noi ºtim prea bine ca pieptul þi se strange pentru ceea ce spun ei
ªi Noi ºtim prea bine cã pieptul þi se strânge pentru ceea ce spun ei

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe turazi neza yuko igikiriza cawe cugarijwe n’ivyo bivugira

Russian

Stim ca inima ti se strange de ceea ce spun
И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве)
My znayem, chto tvoya grud' szhimayetsya ot togo, chto oni govoryat
Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят
Znayem, chto serdtse tvoye stesnyayetsya tem, chto govoryat oni
Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они
I znayem My uzhe, chto grud' tvoya stesnyayetsya ot togo, chto oni govoryat
И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят
Ved' My uzhe znayem, chto tvoye serdtse szhimayetsya ot togo, chto oni govoryat
Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят
Poistine, My znayem, kakoye stesneniye v grudi ty chuvstvuyesh' i kakoye dushevnoye perezhivaniye okhvatyvayet tebya iz-za togo, chto oni govoryat, vyrazhaya svoyo prenebrezheniye, izdevayas' i proiznosya slova mnogobozhiya
Поистине, Мы знаем, какое стеснение в груди ты чувствуешь и какое душевное переживание охватывает тебя из-за того, что они говорят, выражая своё пренебрежение, издеваясь и произнося слова многобожия
I znayem My uzhe, Chto grud' tvoya stesnyayetsya (ot boli) Vsem tem, chto govoryat oni
И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они

Serbian

Ми добро знамо да ти је тешко у прсима због онога што они говоре

Shona

Zvirokwazvo, tinoziva kuti zvavanotaura zvinokubata-bata muhana mako

Sindhi

۽ بيشڪ ڄاڻندا آھيون ته جيڪي چوندا آھن تنھن سببان تنھنجو سينو تنگ ٿيندو آھي

Sinhala

(nabiye! oba gæna) ovun (kunuharupa vasayen) pavasana dæya, obage hrdayata langa vana bava niyata vasayenma api dannemu. (eya oba podiyak ho gananayata noganu)
(nabiyē! oba gæna) ovun (kuṇuharupa vaśayen) pavasana dæya, obagē hṛdayaṭa ḷan̆gā vana bava niyata vaśayenma api dannemu. (eya oba poḍiyak hō gaṇanayaṭa noganu)
(නබියේ! ඔබ ගැන) ඔවුන් (කුණුහරුප වශයෙන්) පවසන දැය, ඔබගේ හෘදයට ළඟා වන බව නියත වශයෙන්ම අපි දන්නෙමු. (එය ඔබ පොඩියක් හෝ ගණනයට නොගනු)
tavada niyata vasayenma numbe hadavata ovun pavasana dæyin pidanayata pat va æti bava sæbævinma api danimu
tavada niyata vaśayenma num̆bē hadavata ovun pavasana dæyin pīḍanayaṭa pat va æti bava sæbævinma api danimu
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹේ හදවත ඔවුන් පවසන දැයින් පීඩනයට පත් ව ඇති බව සැබැවින්ම අපි දනිමු

Slovak

My zauzlit full lepsie ze ona annoyed ich utterances

Somali

Oo dhab ahaan Waxaan ognahay inay ka ciriiryoonto laabtaadu waxa ay yidhaahdaan
waxaana ognahay Laabtaadu inay ka cidhiidhyami waxay sheegi (oo xun)
waxaana ognahay Laabtaadu inay ka cidhiidhyami waxay sheegi (oo xun)

Sotho

Re tseba hantle kamoo pelo ea hau e utloang bohloko kateng ke seo ba se buoang

Spanish

Por cierto que sabemos que te apenas por cuanto dicen
Por cierto que sabemos que te apenas por cuanto dicen
Y, en verdad, sabemos que te angustia lo que dicen
Y, en verdad, sabemos que te angustia lo que dicen
Y, en verdad, sabemos que te angustia lo que dicen
Y, en verdad, sabemos que te angustia lo que dicen
Bien sabemos que te angustias por lo que dicen
Bien sabemos que te angustias por lo que dicen
Y, ciertamente, sabemos bien que tu pecho se angustia por las cosas [blasfemas] que dicen
Y, ciertamente, sabemos bien que tu pecho se angustia por las cosas [blasfemas] que dicen
Se que te apenas por cuanto dicen
Sé que te apenas por cuanto dicen
En verdad, Nosotros sabemos que tu pecho se encoge por lo que ellos dicen
En verdad, Nosotros sabemos que tu pecho se encoge por lo que ellos dicen

Swahili

Na kwa kweli, tunaujua unyongekaji wa kifua chako, ewe Mtume, kwa yale wayasemayo washirikina kuhusu wewe na kuhusu ulinganizi wako
Na Sisi tunajua kwa hakika kuwa wewe kifua chako kinaona dhiki kwa hayo wayasemayo

Swedish

Vi vet att de [hadiska] ord som de yttrar gor dig djupt beklamd
Vi vet att de [hädiska] ord som de yttrar gör dig djupt beklämd

Tajik

Va medonem, ki tu az guftorason diltang mesavi
Va medonem, ki tu az guftoraşon diltang meşavī
Ва медонем, ки ту аз гуфторашон дилтанг мешавӣ
Va ʙa rosti, medonem, ki tu az on ci ki megujand, diltang mesavi va az istehzo, tahqir va lafzhoi sirkoludason dilat ʙa dard meojad
Va ʙa rostī, medonem, ki tu az on ci ki megūjand, diltang meşavī va az istehzo, tahqir va lafzhoi şirkoludaşon dilat ʙa dard meojad
Ва ба ростӣ, медонем, ки ту аз он чи ки мегӯянд, дилтанг мешавӣ ва аз истеҳзо, таҳқир ва лафзҳои ширколудашон дилат ба дард меояд
Va [ej pajomʙar] jaqinan, Mo medonem, ki tu az on ci onon [kofiron] megujand, ozurdaxotir megardi
Va [ej pajomʙar] jaqinan, Mo medonem, ki tu az on ci onon [kofiron] megūjand, ozurdaxotir megardī
Ва [эй паёмбар] яқинан, Мо медонем, ки ту аз он чи онон [кофирон] мегӯянд, озурдахотир мегардӣ

Tamil

(napiye! Um'maip parri) avarkal (kevalamakak) kurupavai umatu ullattai nerukkukiratu enpatai niccayamaka nam arivom. (Atai nir oru ciritum porutpatuttatir)
(napiyē! Um'maip paṟṟi) avarkaḷ (kēvalamākak) kūṟupavai umatu uḷḷattai nerukkukiṟatu eṉpatai niccayamāka nām aṟivōm. (Atai nīr oru ciṟitum poruṭpaṭuttātīr)
(நபியே! உம்மைப் பற்றி) அவர்கள் (கேவலமாகக்) கூறுபவை உமது உள்ளத்தை நெருக்குகிறது என்பதை நிச்சயமாக நாம் அறிவோம். (அதை நீர் ஒரு சிறிதும் பொருட்படுத்தாதீர்)
(Napiye!) Ivarkal (ilivakap) pecuvatu um nencattai eppati nerukkukiratu enpatai nam arivom
(Napiyē!) Ivarkaḷ (iḻivākap) pēcuvatu um neñcattai eppaṭi nerukkukiṟatu eṉpatai nām aṟivōm
(நபியே!) இவர்கள் (இழிவாகப்) பேசுவது உம் நெஞ்சத்தை எப்படி நெருக்குகிறது என்பதை நாம் அறிவோம்

Tatar

Әлбәттә, беләбез кәферләрнең вә бидеґәтчеләрнең хакка каршы ялган сүзләренә күңелең тарыгып хәтерең каладыр

Telugu

mariyu vastavaniki varu palike matala valana ni hrdayaniki tappaka kastam kalugutundani maku baga telusu
mariyu vāstavāniki vāru palikē māṭala valana nī hr̥dayāniki tappaka kaṣṭaṁ kalugutundani māku bāgā telusu
మరియు వాస్తవానికి వారు పలికే మాటల వలన నీ హృదయానికి తప్పక కష్టం కలుగుతుందని మాకు బాగా తెలుసు
వారి మాటల వల్ల నీకు మనస్తాపం కలుగుతుందన్నసంగతి మాకు బాగా తెలుసు

Thai

læa doy nænxn rea ru wa thæcring cea nan hawxk khxng cea xudxad tx sing thi phwk khea klaw
læa doy næ̀nxn reā rū̂ ẁā thæ̂cring cêā nận h̄ạwxk k̄hxng cêā xụdxạd t̀x s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw
และโดยแน่นอน เรารู้ว่าแท้จริงเจ้านั้นหัวอกของเจ้าอึดอัดต่อสิ่งที่พวกเขากล่าว
læa doy nænxn rea ru wa thæcring cea nan hawxk khxng cea xudxad tx sing thi phwk khea klaw
læa doy næ̀nxn reā rū̂ ẁā thæ̂cring cêā nận h̄ạwxk k̄hxng cêā xụdxạd t̀x s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw
และโดยแน่นอน เรารู้ว่าแท้จริงเจ้านั้นหัวอกของเจ้าอึดอัดต่อสิ่งที่พวกเขากล่าว

Turkish

Ve andolsun biliriz ki suphe yok, soyledikleri sozlerden yuregin sıkılır
Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır
Onların soyledikleri seyler yuzunden senin canının sıkıldıgını andolsun biliyoruz
Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz
Andolsun, onların soylemekte olduklarına karsı senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz
Gercekten biliriz ki, onların sozlerine gogsun daralıyor, icin sıkılıyor
Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor
Sanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Şanıma yemin olsun ki, biz onların dediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz
And olsun ki, soyledikleri seylerden senin gonlunun daraldıgını biliyoruz
And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz
Gercekten biliriz ki, onlarin soylediklerine gogsun daraliyor
Gerçekten biliriz ki, onlarin söylediklerine gögsün daraliyor
Onların soyledikleri seyler yuzunden senin canının sıkıldıgını andolsun biliyoruz
Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz
Soylediklerinden oturu gogsunun daraldıgını biliyoruz
Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Gercekten biliriz ki, onların soylediklerine gogsun daralıyor
Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor
Andolsun ki, onların sozlerine gercekten icinin sıkıldıgını biliyoruz
Andolsun ki, onların sözlerine gerçekten içinin sıkıldığını biliyoruz
Gercekten biliriz ki, onların soylediklerine gogsun daralıyor
Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor
Andolsun ki onların dediklerinden gogsunun daraldıgını biliyoruz
Andolsun ki onların dediklerinden göğsünün daraldığını biliyoruz
Andolsun, onların soylemekte olduklarına karsı senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz
Andolsun, biliyoruz ki onların soyleyip durduklarından gogsun cidden daralıyor (habibim)
Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim)
Andolsun; onların soylediginden dolayı kalbinin sıkıldıgını biliyoruz
Andolsun; onların söylediğinden dolayı kalbinin sıkıldığını biliyoruz
Andolsun ki; Biz, onların soylediklerinden dolayı senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Andolsun ki; Biz, onların söylediklerinden dolayı senin göğsünün daraldığını biliyoruz
Ve le kad na´lemu enneke yedıyku sadruke bima yekulun
Ve le kad na´lemü enneke yedıyku sadruke bima yekulun
Ve le kad na’lemu enneke yadiku sadruke bi ma yekulun(yekulune)
Ve le kad na’lemu enneke yadîku sadruke bi mâ yekûlûn(yekûlûne)
Soyledikleri (karalayıcı) seylerden oturu icinin daraldıgını kuskusuz, biliyoruz
Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz
velekad na`lemu enneke yediku sadruke bima yekulun
veleḳad na`lemü enneke yeḍîḳu ṣadruke bimâ yeḳûlûn
Onların soyledikleri seyler yuzunden senin canının sıkıldıgını andolsun biliyoruz
Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz
Onların soyledikleri seyler sebebiyle gogsunun daraldıgını bilmekteyiz
Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz
Onların soyledikleri seyler sebebiyle gogsunun daraldıgını bilmekteyiz
Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz
Onların bu kabil iddialarından oturu senin canının sıkıldıgını cok iyi biliyoruz
Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz
Andolsun onların soylediklerine senin gogsunun daraldıgını (canının sıkıldıgını) biliyoruz
Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz
Andolsun, onların soylemekte olduklarına karsı senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz
Onların soyledikleri seyler sebebiyle gogsunun daraldıgını bilmekteyiz
Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz
Yemin olsun ki, onların soyledikleri yuzunden senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz
Yemin olsun ki, onların soyledikleri yuzunden senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz
Yemin olsun ki, onların soyledikleri yuzunden senin gogsunun daraldıgını biliyoruz
Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz

Twi

Ampa sε, Ye’nim yie sεdeε wͻ’rekeka no si fa ha wo wͻ w’akoma mu

Uighur

بىز ئۇلارنىڭ سۆزلىرىدىن يۈرىكىڭنىڭ سېقىلىۋاتقانلىقىنى ئوبدان بىلىمىز
بىز ئۇلارنىڭ سۆزلىرىدىن يۈرىكىڭنىڭ سېقىلىۋاتقانلىقىنى ئوبدان بىلىمىز

Ukrainian

Ми знаємо, що твої груди стискаються від того, що говорять вони
My znayemo povni dobre shcho vy mozhete buty rozdratovani yikhnimy vyslovamy
Ми знаємо повні добре що ви можете бути роздратовані їхніми висловами
My znayemo, shcho tvoyi hrudy styskayutʹsya vid toho, shcho hovoryatʹ vony
Ми знаємо, що твої груди стискаються від того, що говорять вони
My znayemo, shcho tvoyi hrudy styskayutʹsya vid toho, shcho hovoryatʹ vony
Ми знаємо, що твої груди стискаються від того, що говорять вони

Urdu

Humein maloom hai ke jo baatein yeh log tumpar banate hain unsey tumhare dil ko sakht koft hoti hai (heart is distressed)
ہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ تم پر بناتے ہیں ان سے تمہارے دل کو سخت کوفت ہوتی ہے
اور ہم جانتے ہیں کہ تیرا دل ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں
اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے
اور ہم جانتے ہیں کہ تیرا جی رکتا ہے انکی باتوں سے
اور بے شک ہم جانتے ہیں کہ جو کچھ (یہ لوگ) کہتے رہتے ہیں اس سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے۔
Humen khoob ilm hai inn baaton say aap ka dil tang hota hai
ہمیں خوب علم ہے کہ ان کی باتوں سے آپ کا دل تنگ ہوتا ہے
hamein qoob ilm hai ke un ki baatho se aap ka dil tang hota hai
اور ہم خوب جانتے ہیں کہ آپ کا دل تنگ ہوتا ہے ان باتوں سے جو وہ کیا کرتے ہیں
اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں
یقینا ہم جانتے ہیں کہ جو باتیں یہ بناتے ہیں، ان سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے۔
اور ہم جانتے ہیں کہ آپ ان کی باتوں سے دل تنگ دل ہورہے ہیں

Uzbek

Албатта, Биз уларнинг айтаётганларидан сенинг дилинг сиқилишини яхши билурмиз
Шак-шубҳасиз, Биз улар (сизни масхара қилиб) айтаётган сўзлардан дилингиз сиқилишини билурмиз
Албатта, Биз уларнинг айтаётганларидан сенинг дилинг сиқилишини яхши биламиз

Vietnamese

Va qua that, TA biet long Nguoi se lai vi nhung đieu chung đa noi
Và quả thật, TA biết lòng Ngươi se lại vì những điều chúng đã nói
TA thuc su biet ro long cua Nguoi buon phien boi nhung gi chung noi
TA thực sự biết rõ lòng của Ngươi buồn phiền bởi những gì chúng nói

Xhosa

Inene, Thina Siyazi okokuba intliziyo yakho icinezelekile ngenxa yoko bakuthethayo

Yau

Soni chisimu chene tukumanyilila yanti chidali chenu chikuwanikwa ni yaakuwecheta
Soni chisimu chene tukumanyilila yanti chidali chenu chikuŵanikwa ni yaakuŵecheta

Yoruba

Awa kuku ti mo pe dajudaju ohun ti won n wi n ko inira ba o
Àwa kúkú ti mọ̀ pé dájúdájú ohun tí wọ́n ń wí ń kó ìnira bá ọ

Zulu