Achinese

Takheun ulon nyoe ureueng peuingat Lon bri amanat nyang trang sileupah

Afar

Diggah Nabii Mucammadow Jcsakeiķe anu Yallih amri cina mara Yallih digaalak meesiisey meesisso kak baxxaqqa itta kinniyo keenik ixxic

Afrikaans

En sê: Voorwaar, ek is die waarskuwer

Albanian

Dhe thuaj: “Une jam vetem qortues i hapet!”
Dhe thuaj: “Unë jam vetëm qortues i hapët!”
dhe thuaj: “Une, ne te vertete, jam vetem paralajmerues i qarte!” –
dhe thuaj: “Unë, në të vërtetë, jam vetëm paralajmërues i qartë!” –
Thuaj: “Ne te vertete, une jam vetem paralajmerues i qarte”
Thuaj: “Në të vërtetë, unë jam vetëm paralajmërues i qartë”
Dhe thuaj: “Une jam qortues i hapet (per denimin nga Zoti per ata qe kundershtojne)
Dhe thuaj: “Unë jam qortues i hapët (për dënimin nga Zoti për ata që kundërshtojnë)
Dhe thuaj: "Une jam qortues i hapet (per denim nga Zoti per ata qe kundershtojne)
Dhe thuaj: "Unë jam qortues i hapët (për dënim nga Zoti për ata që kundërshtojnë)

Amharic

belimi «ine gilits’i asiferariwi ine nenyi፡፡»
belimi «inē gilits’i āsiferarīwi inē nenyi፡፡»
በልም «እኔ ግልጽ አስፈራሪው እኔ ነኝ፡፡»

Arabic

«وقل إني أنا النذير» من عذاب الله أن ينزل عليكم «المبين» البين الإنذار
wql: 'iiniy 'ana almndhr almwddih lamaa yahtadi bih alnaas 'iilaa al'iiman biallah rabi alealmyn, wmndhrkm 'an yusibakum aledhab, kama 'anzalah allah ealaa aladhin qssamu alqran, faminuu bbedh, wakafaruu bbedh alakhar min alyhwd walnsara wghyrhm
وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
Wa qul inneee anan nazeerul mubeen
Waqul innee ana annatheerualmubeen
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
waqul inni ana l-nadhiru l-mubinu
waqul inni ana l-nadhiru l-mubinu
waqul innī anā l-nadhīru l-mubīnu
وَقُلۡ إِنِّیۤ أَنَا ٱلنَّذِیرُ ٱلۡمُبِینُ
وَقُلۡ إِنِّيَ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيَ أَنَا اَ۬لنَّذِيرُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيَ أَنَا اَ۬لنَّذِيرُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَقُلۡ اِنِّيۡ٘ اَنَا النَّذِيۡرُ الۡمُبِيۡنُۚ‏
وَقُلۡ إِنِّیۤ أَنَا ٱلنَّذِیرُ ٱلۡمُبِینُ
وَقُلۡ اِنِّيۡ٘ اَنَا النَّذِيۡرُ الۡمُبِيۡنُ ٨٩ﶔ
Wa Qul 'Inni 'Ana An-Nadhiru Al-Mubinu
Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu
وَقُلْ إِنِّيَ أَنَا اَ۬لنَّذِيرُ اُ۬لْمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيَ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيَ أَنَا اَ۬لنَّذِيرُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيَ أَنَا اَ۬لنَّذِيرُ اُ۬لۡمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
وقل اني انا النذير المبين
وَقُلِ اِنِّيَ أَنَا اَ۬لنَّذِيرُ اُ۬لْمُبِينُ
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
وقل اني انا النذير المبين

Assamese

arau koraa, ‘niscaya ma'i prakasya satarkakarai’
ārau kōraā, ‘niścaẏa ma'i prakāśya satarkakāraī’
আৰু কোৱা, ‘নিশ্চয় মই প্ৰকাশ্য সতৰ্ককাৰী’।

Azerbaijani

və de: “Subhəsiz ki, mən acıq-askar bir xəbərdar edənəm!”
və de: “Şübhəsiz ki, mən açıq-aşkar bir xəbərdar edənəm!”
və de: “Subhəsiz ki, mən acıq-as­kar bir xəbərdar edə­nəm!”
və de: “Şübhəsiz ki, mən açıq-aş­kar bir xəbərdar edə­nəm!”
Və de: “Mən, həqiqətən, (sizi Allahın əzabı ilə) acıq-askar qorxudanam!”
Və de: “Mən, həqiqətən, (sizi Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudanam!”

Bambara

ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߒߠߋ ߸ ߒߠߋ ߟߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫
ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߒߠߋ ߸ ߒߠߋ ߟߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫
ߌ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߒߠߋ ߸ ߒߠߋ ߟߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫

Bengali

ebam baluna, ‘niscaya ami'i prakasya satarkakari.’
ēbaṁ baluna, ‘niścaẏa āmi'i prakāśya satarkakārī.’
এবং বলুন, ‘নিশ্চয় আমিই প্রকাশ্য সতর্ককারী।’
Ara balunah ami prakasya bhaya pradarsaka.
Āra balunaḥ āmi prakāśya bhaẏa pradarśaka.
আর বলুনঃ আমি প্রকাশ্য ভয় প্রদর্শক।
Ara balo -- ''nihsandeha ami, ami hacchi ekajana prakasya satarkakari.’’
Āra balō -- ''niḥsandēha āmi, āmi hacchi ēkajana prakāśya satarkakārī.’’
আর বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমি, আমি হচ্ছি একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী।’’

Berber

Ini: "nekkini, s tidep, d aneddao ipbegginen
Ini: "nekkini, s tidep, d aneddaô ipbegginen

Bosnian

i reci: "Ja samo javno opominjem" –
i reci: "Ja samo javno opominjem" –
i reci: "Ja samo javno opominjem
i reci: "Ja samo javno opominjem
i reci: "Ja sam samo upozoritelj jasni
i reci: "Ja sam samo upozoritelj jasni
I reci: "Uistinu! Ja, ja sam opominjac jasan
I reci: "Uistinu! Ja, ja sam opominjač jasan
WE KUL ‘INNI ‘ENA EN-NEDHIRUL-MUBINU
i reci: "Ja sam samo upozoritelj jasni
i reci: "Ja sam samo upozoritelj jasni

Bulgarian

I kazhi: “Az naistina sum yasniyat predupreditel.”
I kazhi: “Az naistina sŭm yasniyat predupreditel.”
И кажи: “Аз наистина съм ясният предупредител.”

Burmese

ထို့ပြင် အသင်သည် (မက္ကာ၏အနီးပတ်ဝန်းကျင်ဒေသများမှ ရောက်ရှိလာကြသော မယုံကြည်သူ တို့အား) “ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်သည် (အသင်တို့အပေါ် အရှင့်ပြစ်ဒဏ် မသက်ရောက်စေရန်) အလွန်ပွင့်လင်းရိုး သားသော သတိပေးနှိုးဆော်သူပင် ဖြစ်၏။”ဟု (အတိအလင်း) ပြောကြားလော့။
၈၉။ ထို့အပြင် သင်ဟောကြားလော့။ မုချဧကန်ငါသည် သတိပေးသူရိုးရိုးသာဖြစ်၏။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် (ယင်းကာဖိရ်သွေဖည်ငြင်းပယ်သူတို့အား) ဧကန်အမှန် ငါသည် ထင်ရှားစွာသောသတိပေးနှိုးဆော်သူပင်ဖြစ်သည်ဟု (အတိအလင်း) ပြောကြားလေလော့။
ထို့ပြင် (အို-တမန်‌တော်)အသင် ‌ပြောလိုက်ပါ- အမှန်စင်စစ် ငါသည် ထင်ရှားစွာ သတိ‌ပေးနှိုုး‌ဆော်သူပင်* ဖြစ်သည်။

Catalan

Digues: «Soc el monitor que parla clar!»
Digues: «Sóc el monitor que parla clar!»

Chichewa

Ndipo Nena, “Ine ndine Mchenjezi”
“Ndipo nena: “Ndithu ine ndine mchenjezi woonekera (sindikubisa chilichonse kuopera kuti chingakutsikireni chilango).”

Chinese(simplified)

Ni shuo: Wo que shi tanshuai de jinggao zhe.
Nǐ shuō: Wǒ què shì tǎnshuài de jǐnggào zhě.
你说:我确是坦率的警告者。
Ni [mu sheng] shuo:“Wo que shi yi wei tanshuai de jinggao zhe.”
Nǐ [mù shèng] shuō:“Wǒ què shì yī wèi tǎnshuài de jǐnggào zhě.”
你[穆圣]说:“我确是一位坦率的警告者。”
Ni shuo:“Wo que shi tanshuai de jinggao zhe.”
Nǐ shuō:“Wǒ què shì tǎnshuài de jǐnggào zhě.”
你说:“我确是坦率的警告者。”

Chinese(traditional)

Ni shuo:“Wo que shi tanshuai de jinggao zhe.”
Nǐ shuō:“Wǒ què shì tǎnshuài de jǐnggào zhě.”
你说:“我确是坦率的警告者。”
Ni shuo:`Wo que shi tanshuai de jinggao zhe.'
Nǐ shuō:`Wǒ què shì tǎnshuài de jǐnggào zhě.'
你說:「我確是坦率的警告者。」

Croatian

I reci: “Uistinu! Ja, ja sam opominjac jasan.”
I reci: “Uistinu! Ja, ja sam opominjač jasan.”

Czech

A rci: „Jat v pravde jsem varovatelem zjevnym.“
A rci: „Jáť v pravdě jsem varovatelem zjevným.“
Vyhlasit ja jsem zaznamenat warner
Vyhlásit já jsem zaznamenat warner
a rci: "Ja veru jsem varovatel zjevny
a rci: "Já věru jsem varovatel zjevný

Dagbani

Yaha! Yεlima! “Achiika! Mani nyɛla saɣisigulana n-tin ya polo ni.”

Danish

Proklamere jeg er manifest warner
En zeg: "Ik ben inderdaad een duidelijk waarschuwer

Dari

و بگو: یقینا من بیم دهندۀ آشکارم

Divehi

އަދި ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނީ، ބަޔާންވެގެންހުރި إنذار ކުރައްވާ ބޭކަލަކީމެވެ

Dutch

En zeg: "Ik ben de duidelijke waarschuwer
Zeg hun: Waarlijk, ik ben een openbaar prediker
En zeg (O Moehammad): "Voorwaar, ik ben de duidelijke waarschuwer
En zeg: 'Ik ben inderdaad een duidelijk waarschuwer

English

and say, ‘I am here to give plain warning,’
And say (O Muhammad): “I am indeed the plain Warner.”
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity
And say thou: verily I! I am a plain warner
and clearly tell the unbelievers: "I am most certainly a plain warner
And say: "I am a distinct warner
Say: ´I am indeed a clear warner.´
and say, 'Surely, I am the manifest warner
And say, “I am indeed he who warns openly and without ambiguity.”
And say: Indeed I am the clear warner
and say, ‘I am indeed a manifest warner [of punishment from God],’
and say, ‘I am indeed a manifest warner.’
And say (to those coming to Makkah from neighboring towns): "Surely I, I am the plain warner (against a punishment to be sent down)
And say: "I hereby declare to the wide circle of the all that I am delegated by Allah to make manifest His warning against denying Him and/or His statutes
And say: “Certainly I, I am a warner, evident and manifest
And say: Truly, I am a clear warner
Tell them, "I am truly an obvious warner for you
and say, 'Verily, I am an obvious warner
and tell the unbelievers: "Surely I am only a plain Warner
and say, I am a public preacher
And say, "Verily, I, even I, am a plain Warner
And SAY: I am the only plain-spoken warner
And say: "That I, I am the warner/giver of notice, the clear/evident
and clearly tell the unbelievers: "I am most certainly a plain warner
And say," I am certainly a clear warner
And say," I am certainly a clear warner
And say: Surely I am the plain warner
And say, "I am indeed the plain warner
And say: Lo! I, even I, am a plain warner
and say, “I am a plain warner indeed”
and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God]
And say, "Surely, I, constantly I, am the evident warner
Say, "Indeed, I am simply one who warns
and say, .I am a plain warner indeed
And say, “I am truly sent with a clear warning”—
And say, “I am truly sent with a clear warning”—
and say: ‘I am he that gives veritable warning.‘
And say, “I am indeed a clear warner.” –
and say, "I am the clear Warner
And say (O Muhammad): "I am indeed a plain warner
Say, "Behold, I am indeed he that warns openly and without ambiguity
And say: "I am indeed he who warns openly and without uncertainty,"—
And say, “I am the clear warner.”
SAY:"I am the plain Warner
And Say: "I am the clarifying warner
Andsay: "I am the clarifying warner
and say, “Truly I am the clear warner.”
And say, "Indeed, I am the clear warner
and say, "I am, indeed, a plain warner
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity

Esperanto

Proklam mi est manifest warner

Filipino

At ipagbadya: “Ako ay tunay na isang lantad na tagapagbabala.”
Sabihin mo: "Tunay na ako mismo ay ang mapagbabalang malinaw

Finnish

Sano heille: »Totisesti, mina olen julkinen varoittaja.»
Sano heille: »Totisesti, minä olen julkinen varoittaja.»

French

Et dis : « Je suis l’avertisseur explicite. »
Et dis : « Je suis l’avertisseur explicite. »
Et dis : “Je suis l’avertisseur explicite.” (d’un chatiment)
Et dis : “Je suis l’avertisseur explicite.” (d’un châtiment)
Et dis: «Je suis l'avertisseur evident» (d'un chatiment)
Et dis: «Je suis l'avertisseur évident» (d'un châtiment)
Et dis : « Je suis charge de vous mettre clairement en garde contre le chatiment. »
Et dis : « Je suis chargé de vous mettre clairement en garde contre le châtiment. »
Dis : « Je suis en verite l’avertisseur venu vous exposer clairement »
Dis : « Je suis en vérité l’avertisseur venu vous exposer clairement »

Fulah

Maaku: "Min ko mi jertinoowo ɓannginoowo

Ganda

Era bagambe nti mazima nze ndi mutiisa ow'olwatu

German

Und sprich: "lch bin gewiß der deutliche Warner
Und sprich: "lch bin gewiß der deutliche Warner
Und sprich: Ich bin ja der deutliche Warner
Und sprich: Ich bin ja der deutliche Warner
Und sag: "Gewiß, ich bin der erlauternde Warner
Und sag: "Gewiß, ich bin der erläuternde Warner
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner

Gujarati

ane kahi do ke hum to spasta rite saceta karanaro chum
anē kahī dō kē huṁ tō spaṣṭa rītē sacēta karanārō chuṁ
અને કહી દો કે હું તો સ્પષ્ટ રીતે સચેત કરનારો છું

Hausa

Kuma ka ce: "Lalle ni ni ne mai gargaɗi bayyanan ne
Kuma ka ce: "Lalle nĩ nĩ ne mai gargaɗi bayyanan ne
Kuma ka ce: "Lalle ni ni ne mai gargaɗi bayyananne
Kuma ka ce: "Lalle nĩ nĩ ne mai gargaɗi bayyananne

Hebrew

ואמור: “אני אכן הוא המזהיר הברור”
ואמור: "אני אכן הוא המזהיר הברור

Hindi

aur kah den ki main pratyaksh (khulee) chetaavanee[1] dene vaala hoon
और कह दें कि मैं प्रत्यक्ष (खुली) चेतावनी[1] देने वाला हूँ।
aur kah do, "main to saaf-saaf chetaavanee denevaala hoon.
और कह दो, "मैं तो साफ़-साफ़ चेतावनी देनेवाला हूँ।
(ai rasool) un kuphphaaron par is tarah azaab naazil karegen jis tarah hamane un logon par naazil kiya
(ऐ रसूल) उन कुफ्फारों पर इस तरह अज़ाब नाज़िल करेगें जिस तरह हमने उन लोगों पर नाज़िल किया

Hungarian

Es mondd ( Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget): .Bizony en vagyok a nyilvanvalo into
És mondd ( Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget): .Bizony én vagyok a nyilvánvaló intő

Indonesian

Dan katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas
(Dan katakanlah, "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan) tentang azab Allah supaya jangan menimpa kalian (yang menjelaskan.") artinya yang jelas peringatannya
Dan katakanlah, "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan
Katakan, wahai Rasulullah, kepada semua orang yang ingkar, "Aku adalah pemberi peringatan tentang azab yang keras dengan bukti-bukti yang akurat dan tidak bisa disaingi
Dan katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas”
Dan katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas.”

Iranun

Go Tharowangka: A Mataan! A Sakun so Puphamakaiktiyar, a mapayag

Italian

Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”
Di': “Sono nunzio evidente [di un castigo]”

Japanese

Soshite itte yaru ga i. `Hontoni watashi wa komeina keikoku-shadearu
Soshite itte yaru ga ī. `Hontōni watashi wa kōmeina keikoku-shadearu
そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」

Javanese

Lan calathua: Sayekti, aku iki juru-pepeling kang terang
Lan calathua: Sayekti, aku iki juru-pépéling kang terang

Kannada

nim'madeyanane! Navu avarellarannu khandita prasnisuvevu –
nim'maḍeyanāṇe! Nāvu avarellarannū khaṇḍita praśnisuvevu –
ನಿಮ್ಮಡೆಯನಾಣೆ! ನಾವು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಖಂಡಿತ ಪ್ರಶ್ನಿಸುವೆವು –

Kazakh

“Sın maninde men senderge asıq eskertwsimin” de
“Şın mäninde men senderge aşıq eskertwşimin” de
“Шын мәнінде мен сендерге ашық ескертушімін” де
Ari: «Aqiqatında, men tek anıq etip tusindiretin eskertwsimin», - de
Äri: «Aqïqatında, men tek anıq etip tüsindiretin eskertwşimin», - de
Әрі: «Ақиқатында, мен тек анық етіп түсіндіретін ескертушімін», - де

Kendayan

Man batakatnlah (Muhammad), “sabatolnya aku ialah pamare’ paringatatn nang jalas.”

Khmer

haey chaur anak( mou ham meat) pol tha pitabrakd nasa khnhom chea anak dasatuen promean yeang chbasaleasa
ហើយចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ពោលថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំ ជាអ្នកដាស់តឿនព្រមានយ៉ាងច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Unavuge uti "Mu by’ukuri, jye ndi umuburizi ugaragara
Unavuge uti “Mu by’ukuri njye ndi umuburizi ugaragara.”

Kirghiz

Ayt: «Men (basıŋarga keluucu azap jonundo) anık eskertuucumun
Ayt: «Men (başıŋarga kelüüçü azap jönündö) anık eskertüüçümün
Айт: «Мен (башыңарга келүүчү азап жөнүндө) анык эскертүүчүмүн

Korean

illeogalodoe sillo naega bunmyeong han gyeong-gojaila
일러가로되 실로 내가 분명 한 경고자이라
illeogalodoe sillo naega bunmyeong han gyeong-gojaila
일러가로되 실로 내가 분명 한 경고자이라

Kurdish

بڵێ: به‌ڕاستی من بێدارخه‌ره‌وه‌یه‌کی ئاشکراو دیارم (ئه‌گه‌ر سه‌رکه‌شی بکه‌ن سه‌رئه‌نجامی سامناك چاوه‌ڕێتانه‌)
وە بڵێ بەڕاستی من ترسێنەرێکی ڕوون و ئاشکرام (دەتان ترسێنم لە سزایەک)

Kurmanji

U (Muhemmed!) tu ji wan ra beje: "Bi rasti ez hey (ji bona we ra hisyareki) tirsdane ber cavi me
Û (Muhemmed!) tu ji wan ra bêje: "Bi rastî ez hey (ji bona we ra hişyarekî) tirsdanê ber çavî me

Latin

proclaim ego est manifest warner

Lingala

Mpe loba: Ya soló, nazali mokebisi ya polele

Luyia

Macedonian

и кажи: „Јас само јавно опоменувам“
i kazi: “Jas sum, navistina, opomenuvac jasen
i kaži: “Jas sum, navistina, opomenuvač jasen
и кажи: “Јас сум, навистина, опоменувач јасен

Malay

Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)

Malayalam

tirccayayum nan vyaktamaya oru takkitukaran tanneyan enn parayukayum ceyyuka
tīrccayāyuṁ ñān vyaktamāya oru tākkītukāran tanneyāṇ enn paṟayukayuṁ ceyyuka
തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ തന്നെയാണ് എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുക
tirccayayum nan vyaktamaya oru takkitukaran tanneyan enn parayukayum ceyyuka
tīrccayāyuṁ ñān vyaktamāya oru tākkītukāran tanneyāṇ enn paṟayukayuṁ ceyyuka
തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ തന്നെയാണ് എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുക
ni innane parayukayum ceyyuka: "tirccayayum nan vyaktamaya munnariyippukaran matraman.”
nī iṅṅane paṟayukayuṁ ceyyuka: "tīrccayāyuṁ ñān vyaktamāya munnaṟiyippukāran mātramāṇ.”
നീ ഇങ്ങനെ പറയുകയും ചെയ്യുക: "തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ മാത്രമാണ്.”

Maltese

(U għidfilhom): 'Jiena tabilħaqq dak li jwissi bil-miftuħ
(U għidfilhom): 'Jiena tabilħaqq dak li jwissi bil-miftuħ

Maranao

Go tharoang ka a: Mataan! a sakn so pphamakaiktiyar, a mapayag

Marathi

Ani sanga ki mi ughadapane bhaya dakhavinara ahe
Āṇi sāṅgā kī mī ughaḍapaṇē bhaya dākhaviṇārā āhē
८९. आणि सांगा की मी उघडपणे भय दाखविणारा आहे

Nepali

Ra bhanidinus ma ta khullama khulla cetavani dinevala hum
Ra bhanidinus ma ta khullama khullā cētāvanī dinēvālā hūm̐
र भनिदिनुस् म त खुल्लम खुल्ला चेतावनी दिनेवाला हूँ ।

Norwegian

Si: «Jeg er en klar advarer.»
Si: «Jeg er en klar advarer.»

Oromo

“Dhugumatti ani, anatu sodaachisaa ifa galaadha” jedhi

Panjabi

Atē ākhō ki mai ika sapaśaṭa bhai bhīta karana vālā hāṁ
ਅਤੇ ਆਖੋ ਕਿ ਮੈ ਇਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਭੈ ਭੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।

Persian

و بگو: من بيم‌دهنده‌اى روشنگرم
و بگو: من همان هشدار دهنده‌ى آشكارم [به عذابى سخت‌]
و بگو منم که هشداردهنده آشکارم‌
و بگو: «همانا من هشدار دهندۀ آشکارم»
و [به اخلال گران در امر دین] بگو: بی تردید من بیم دهنده آشکارم
و بگو: «به راستی که من همان بیم‌دهندۀ آشکارم»
و بگو: من همان رسولم که برای اندرز و ترسانیدن (خلق از عذاب قهر خدا) با دلیلی روشن آمده‌ام
و بگو منم همانا آن بیم‌دهنده آشکار
و بگو: «من همان هشداردهنده آشكارم.»
و بگو: «بی‌گمان من، (همین) من ترساننده‌ی روشنگرم.»
و بگو: «من، همان هشداردهنده‌ی روشنگرم!»
و (به کافران) بگو: من بیم‌دهنده‌ی آشکارم (و به شما اعلام خطر می‌کنم که اگر به سرکشی و بی‌دینی خود ادامه دهید، عذاب بر شما نازل می‌نمائیم)
و بگو: «من انذارکننده آشکارم!»
و بگو: همانا من بيم‌دهنده آشكارم [به عذابى كه بر شما فرود آيد]،
و بگو: «همانا من هشدار دهند ه ی آشکارم »

Polish

Powiedz: "Zaprawde, ja jestem jawnie ostrzegajacym
Powiedz: "Zaprawdę, ja jestem jawnie ostrzegającym

Portuguese

E dize: "Por certo, sou o evidente admoestador" do castigo
E dize: "Por certo, sou o evidente admoestador" do castigo
E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador
E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador

Pushto

او ته ووایه: بېشكه زه چې یم، هم دا زه ښكاره وېروونكى یم
او ته ووایه: بېشكه زه چې یم، هم دا زه ښكاره وېروونكى یم

Romanian

Spune: “Eu sunt un predicator cu vorba limpede.”
Spune: “Eu sunt un predicator cu vorbă limpede.”
Proclama eu exista manifesta warner
ªi spune: „Eu sunt prevestitorul cel desluºit [al pedepsei]!”
ªi spune: „Eu sunt prevestitorul cel desluºit [al pedepsei]!”

Rundi

Kandi uvuge uti:- mu vy’ukuri jewe ndi mubantu batuza mbonekana neza k’umugaragaro

Russian

Spune: “Eu sunt un predicator cu vorba limpede.”
И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)»
i govori: «Voistinu, ya - vsego lish' predosteregayushchiy i raz"yasnyayushchiy uveshchevatel'»
и говори: «Воистину, я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель»
Скажи: "Я - прямой учитель
I skazhi: "Poistine, ya ved' - tol'ko yavnyy uveshchatel'
И скажи: "Поистине, я ведь - только явный увещатель
i govori: "Voistinu, ya - tol'ko uveshchevatel' s yasnym [uveshchevaniyem]
и говори: "Воистину, я - только увещеватель с ясным [увещеванием]
I skazhi, o prorok, vsem nevernym: "Poistine, ya prishol k vam uveshchevatelem s yasnymi znameniyami i veskimi dokazatel'stvami, utverzhdayushchimi istinnost' moyey missii, chtoby predupredit' vas o sil'nom nakazanii
И скажи, о пророк, всем неверным: "Поистине, я пришёл к вам увещевателем с ясными знамениями и вескими доказательствами, утверждающими истинность моей миссии, чтобы предупредить вас о сильном наказании
(O Mukhammad!) Skazhi: "YA (k vam), poistine, uveshchevatel' yasnyy
(О Мухаммад!) Скажи: "Я (к вам), поистине, увещеватель ясный

Serbian

и реци: „Ја само јавно опомињем.“

Shona

Iti (Muhammad (SAW)): “Zvirokwazvo, inini ndiri muyambiri ari pachena.”

Sindhi

۽ چؤ ته بيشڪ آءٌ پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان

Sinhala

tavada “niyata vasayenma ma prasiddhiyema biya ganva anaturu angavanneku” yayida pavasanu mænava
tavada “niyata vaśayenma mā prasiddhiyēma biya ganvā anaturu an̆gavanneku” yayida pavasanu mænava
තවද “නියත වශයෙන්ම මා ප්‍රසිද්ධියේම බිය ගන්වා අනතුරු අඟවන්නෙකු” යයිද පවසනු මැනව
niyata vasayenma pæhædili avavada karanna mama ma vemi yæyi numba pavasanu
niyata vaśayenma pæhædili avavāda karannā mama ma vemi yæyi num̆ba pavasanu
නියත වශයෙන්ම පැහැදිලි අවවාද කරන්නා මම ම වෙමි යැයි නුඹ පවසනු

Slovak

proclaim ja bol manifest warner

Somali

Oo dheh: Hubaaal anigu waxaan uun idiin ahay digaha cad
waxaadna dhahdaa anugu waxaan uun ahay u dige cad
waxaadna dhahdaa anugu waxaan uun ahay u dige cad

Sotho

Ebe u re: “Ruri ke mohlokomelisi ea hlakileng ea se nang ts’ekamelo,”

Spanish

Di: En verdad he sido enviado para advertiros [del castigo]
Di: En verdad he sido enviado para advertiros [del castigo]
Y di: «Yo soy, en verdad, un amonestador (que os advierte del castigo de Al-lah)»
Y di: «Yo soy, en verdad, un amonestador (que os advierte del castigo de Al-lah)»
Y di: “Yo soy, en verdad, un amonestador (que les advierte del castigo de Al-lah)”
Y di: “Yo soy, en verdad, un amonestador (que les advierte del castigo de Al-lah)”
Di: «¡Soy el monitor que habla claro!»
Di: «¡Soy el monitor que habla claro!»
y di: “¡Ciertamente, yo soy en verdad el advertidor explicito [prometido por Dios]!”
y di: “¡Ciertamente, yo soy en verdad el advertidor explícito [prometido por Dios]!”
Di: "He sido enviado para advertirles claramente [sobre un castigo]
Di: "He sido enviado para advertirles claramente [sobre un castigo]
y di: «En verdad, yo soy un amonestador claro
y di: «En verdad, yo soy un amonestador claro

Swahili

Na sema, «Mimi ndiye muonyaji mwenye kuyafunua wazi yale ambayo watu wanaongokea kwayo kwenye kumuamini Mwenyezi Mungu Mola wa walimwengu
Na sema: Hakika mimi ni mwonyaji mwenye kubainisha

Swedish

och sag [till manniskorna]: "Jag ar den varnare som varnar oppet och entydigt [for Guds straff]
och säg [till människorna]: "Jag är den varnare som varnar öppet och entydigt [för Guds straff]

Tajik

Va ʙigu: «Man ʙimdihandae ravsangaram»
Va ʙigū: «Man ʙimdihandae ravşangaram»
Ва бигӯ: «Ман бимдиҳандае равшангарам»
Va ʙa kofiron ʙigu: «Hamono man ʙimdihandai oskoram»
Va ʙa kofiron ʙigū: «Hamono man ʙimdihandai oşkoram»
Ва ба кофирон бигӯ: «Ҳамоно ман бимдиҳандаи ошкорам»
Va ʙigu: «Ba rosti, ki man hamon ʙimdihandai oskoram»
Va ʙigū: «Ba rostī, ki man hamon ʙimdihandai oşkoram»
Ва бигӯ: «Ба ростӣ, ки ман ҳамон бимдиҳандаи ошкорам»

Tamil

‘‘niccayamaka nan telivana accamutti eccarikkai ceykiravan'' enrum kuruviraka
‘‘niccayamāka nāṉ teḷivāṉa accamūṭṭi eccarikkai ceykiṟavaṉ'' eṉṟum kūṟuvīrāka
‘‘நிச்சயமாக நான் தெளிவான அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறவன்'' என்றும் கூறுவீராக
pakirankamaka accamutti eccarippavanaka niccayamaka nan irukkinren" enru nir kuruviraka
pakiraṅkamāka accamūṭṭi eccarippavaṉāka niccayamāka nāṉ irukkiṉṟēṉ" eṉṟu nīr kūṟuvīrāka
பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவனாக நிச்சயமாக நான் இருக்கின்றேன்" என்று நீர் கூறுவீராக

Tatar

Кешеләргә әйт: "Мин Аллаһуга итагать итмәгән вә Аңа гыйбадәт кылмаган кешеләрне җәһәннәм ґәзабы белән ачык куркытучымын

Telugu

mariyu (o muham'mad!) Varito ila anu: "Niscayanga, nenu spastamaina heccarika cese vadanu matrame
mariyu (ō muham'mad!) Vāritō ilā anu: "Niścayaṅgā, nēnu spaṣṭamaina heccarika cēsē vāḍanu mātramē
మరియు (ఓ ముహమ్మద్!) వారితో ఇలా అను: "నిశ్చయంగా, నేను స్పష్టమైన హెచ్చరిక చేసే వాడను మాత్రమే
“నేను స్పష్టంగా హెచ్చరించేవాణ్ణి మాత్రమే” అని వారికి చెప్పు

Thai

læa (muhammad) cng klaw theid thæcring chan pen phu takteuxn xyang chad cæng
læa (muḥạmmạd) cng kl̀āw t̄heid thæ̂cring c̄hạn pĕn p̄hū̂ tạkteụ̄xn xỳāng chạd cæ̂ng
และ (มุฮัมมัด) จงกล่าวเถิด แท้จริงฉันเป็นผู้ตักเตือนอย่างชัดแจ้ง
læa muhammad cng klaw theid wa “thæcring chan pen phu takteuxn xyang chad cæng”
læa muḥạmmạd cng kl̀āw t̄heid ẁā “thæ̂cring c̄hạn pĕn p̄hū̂ tạkteụ̄xn xỳāng chạd cæ̂ng”
และมุฮัมมัดจงกล่าวเถิดว่า “แท้จริงฉันเป็นผู้ตักเตือนอย่างชัดแจ้ง”

Turkish

Ve de ki: Hic suphe yok ki ben, gercekten de bir korkutucuyum
Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum
De ki: Suphesiz ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Suphe yok, ben apacık bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım
Bir de (Ey Rasulum) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (uzerinize bir azap inecegini bildiren) acık bir korkutucuyum
Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum
Ve de ki: Suphesiz ben acık bir uyarıcıyım
Ve de ki: Şüphesiz ben açık bir uyarıcıyım
De ki: "Dogrusu ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım
De ki: "Suphesiz ben apacik bir uyariciyim
De ki: "Süphesiz ben apaçik bir uyariciyim
De ki: Suphesiz ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım
De ki: "Ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: "Ben apaçık bir uyarıcıyım
De ki: "Suphesiz ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım
Ve de ki: «Benim o apacık uyarıcı ben!»
Ve de ki: «Benim o apaçık uyarıcı ben!»
De ki: «Suphesiz ben apacık bir uyarıcıyım.»
De ki: «Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.»
Ben acık sozlu bir uyarıcıyım de
Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de
Ve de ki: "Suphe yok, ben apacık bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım
Ve de ki: «Subhesiz ben, (evet) ben (ustunuze inecek azab-ı ilahiyi) acıkca haber verenim»
Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim»
De ki: Ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım
“Ve muhakkak ki; ben apacık (uyaran, acıklayan, beyan eden) bir nezirim.” de
“Ve muhakkak ki; ben apaçık (uyaran, açıklayan, beyan eden) bir nezirim.” de
Ve kul innı enen nezırul mubın
Ve kul innı enen nezırul mübın
Ve kul inni enen nezirul mubin(mubinu)
Ve kul innî enen nezîrul mubîn(mubînu)
ve de ki: "Haberiniz olsun, ben (Allah´ın vaad ettigi) acık sozlu uyarıcıyım
ve de ki: "Haberiniz olsun, ben (Allah´ın vaad ettiği) açık sözlü uyarıcıyım
vekul inni ene-nneziru-lmubin
veḳul innî ene-nneẕîru-lmübîn
De ki: Suphesiz ben apacık bir uyarıcıyım
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım
Ve ben apacık bir uyarıcıyım! de
Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de
Ve ben apacık bir uyarıcıyım! de
Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de
Ve de ki: “Sizleri bekleyen felakete karsı sizi acıkca uyarıyorum.”
Ve de ki: “Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum.”
Ve: "Ben, ancak ben, apacık bir uyarıcıyım!" de
Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de
Ve de ki: «Suphe yok, ben apacık bir uyarıcıyım.»
Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»
De ki: ''Gercekten ben, apacık bir uyarıcıyım
De ki: ''Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Ben, evet ben, apacık konusan bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Ben, evet ben, apacık konusan bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Ben, evet ben, apacık konusan bir uyarıcıyım
Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım

Twi

Na ka sε: “Nokorε sε, medeε meyε kͻkͻbͻni pefee

Uighur

«مەن ھەقىقەتەن (سىلەرنى اﷲ نىڭ ئازابىنىڭ نازىل بولۇشىدىن) ئاشكارا ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن» دېگىن
«مەن ھەقىقەتەن (سىلەرنى ئاللاھنىڭ ئازابىنىڭ نازىل بولۇشىدىن) ئاشكارا ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن» دېگىن

Ukrainian

Скажи: «Воістину, я — ясний застерігач!»
Ta proholoshuyutʹ: "YA yavlyayu soboyu ochevydnyy warner
Та проголошують: "Я являю собою очевидний warner
Skazhy: «Voistynu, ya — yasnyy zasterihach!»
Скажи: «Воістину, я — ясний застерігач!»
Skazhy: «Voistynu, ya — yasnyy zasterihach
Скажи: «Воістину, я — ясний застерігач

Urdu

Aur (na maanne walon se) kehdo ke main to saaf saaf tambeeh(warn) karne wala hoon
اور (نہ ماننے والوں سے) کہہ دو کہ میں تو صاف صاف تنبیہ کرنے والا ہوں
اور کہہ دو بے شک میں کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں
اور کہہ دو کہ میں تو علانیہ ڈر سنانے والا ہوں
اور کہہ کہ میں وہی ہوں ڈرانے والا کھول کر [۷۸]
اور کہہ دیجیے کہ میں تو عذاب سے کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں۔
Aur keh dijiye kay mein to khullam khulla daraney wala hun
اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے واﻻ ہوں
aur keh dijiye ke main to khullam khulla daraane wala hoon
اور فرمائیے کہ میں تو بلاشبہ ایسے عذاب سے کھلا ڈرانے والا ہوں
اور فرما دیجئے کہ بیشک (اب) میں ہی (عذابِ الٰہی کا) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوں
اور (کفر کرنے والوں سے) کہہ دو کہ میں تو بس کھلے الفاظ میں تنبیہ کرنے والا ہوں۔
اور یہ کہہ دیں کہ میں تو بہت واضح انداز سے ڈرانے والا ہوں

Uzbek

Ва: «Албатта, мен очиқ-ойдин огоҳлантиргувчиман», деб айт
Ва (иймонсиз кимсаларга айтинг: «Албатта мен (сизларга Аллоҳнинг азоби тушишидан) очиқ-ошкор огоҳлантиргувчиман»
Ва: «Албатта, мен очиқ-ойдин огоҳлантиргувчиман», деб айт

Vietnamese

Va hay bao ho: “Qua that Ta đay la mot nguoi Bao truoc cong khai.”
Và hãy bảo họ: “Quả thật Ta đây là một ngươi Báo trước công khai.”
Nguoi hay noi voi chung: “That ra, Ta chi la mot nguoi canh bao ro rang (ve su trung phat).”
Ngươi hãy nói với chúng: “Thật ra, Ta chỉ là một người cảnh báo rõ ràng (về sự trừng phạt).”

Xhosa

Yithi kubo (Muhammad): “Mna ndinguMlumkisi ngokusekuhleni

Yau

Soni jilani: “Chisimu une ni nkutetela jwakuonechela (ngangusisa chilichose kogopela kuti itakwisa muimpatile ilagasyo).”
Soni jilani: “Chisimu une ni nkutetela jwakuonechela (ngangusisa chilichose kogopela kuti itakwisa muimpatile ilagasyo).”

Yoruba

Ki o si so pe: “Dajudaju emi ni olukilo ponnbele.”
Kí o sì sọ pé: “Dájúdájú èmi ni olùkìlọ̀ pọ́nńbélé.”

Zulu