Achinese

Kamoe peubalek nyang ateuh uyup Umat nabi Luth ka keunong tulah Ngon batee sijjil Kamoe rhom jihnyan Lagee ujeun tron dum le sileupah

Afar

Tokkel ken magaaloolik (Nabii Luut marih magaalooli kinnuk) iro guba teetik ciggiilisneeh girat alasne kallah xeet robti innah irok keenil canne

Afrikaans

Ons het die stad omgekeer en harde klippe daarop laat reën

Albanian

Dhe ne e permbysem, ajo qe ishte larte e vume poshte, dhe mbi ta leshuam nje rrebesh dhe te gurezuar, sikur shiu
Dhe ne e përmbysëm, ajo që ishte lartë e vumë poshtë, dhe mbi ta lëshuam një rrebesh dhe të gurëzuar, sikur shiu
dhe Ne, kemi bere qe, ajo qe gjendej larte – te bie poshte, duke leshuar ne ta si shi guresh prej dheut te pjekur
dhe Ne, kemi bërë që, ajo që gjendej lartë – të bie poshtë, duke lëshuar në ta si shi gurësh prej dheut të pjekur
dhe Ne e kthyem qytetin permbys, duke leshuar mbi ata shi guresh prej dheut te pjekur
dhe Ne e kthyem qytetin përmbys, duke lëshuar mbi ata shi gurësh prej dheut të pjekur
Dhe duke e permbysur anen e larte te qytetit poshte, Ne e permbysem dhe leshuammbi ta shi (te dheut te pjekur ne Xhehennem) si gure
Dhe duke e përmbysur anën e lartë të qytetit poshtë, Ne e përmbysëm dhe lëshuammbi ta shi (të dheut të pjekur në Xhehennem) si gurë
Dhe duke e permbysur anen e larte te qytetit poshte, Ne e permbysem dhe leshuam mbi ta shi (te dheut te pjekur ne xhehennem) si gure
Dhe duke e përmbysur anën e lartë të qytetit poshtë, Ne e përmbysëm dhe lëshuam mbi ta shi (të dheut të pjekur në xhehennem) si gurë

Amharic

layiwanimi ketachiwa aderegini፡፡ be’inesumi layi yeshekila denigiyawochini azenebinibachewi፡፡
layiwanimi ketachiwa āderegini፡፡ be’inesumi layi yeshekila denigīyawochini āzenebinibachewi፡፡
ላይዋንም ከታችዋ አደረግን፡፡ በእነሱም ላይ የሸክላ ደንጊያዎችን አዘነብንባቸው፡፡

Arabic

«فجعلنا عاليها» أي قراهم «سافلها» بأن رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض «وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل» طين طبخ بالنار
fqlbna qurahm fajaealna ealiaha saflha, wa'amtarna ealayhim hijaratan min tin mtslb mtyn
فقلبنا قُراهم فجعلنا عاليها سافلها، وأمطرنا عليهم حجارة من طين متصلب متين
FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
Faja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihim hijaaratam min sjijjeel
FajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayhim hijaratan minsijjeel
FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
fajaʿalna ʿaliyaha safilaha wa-amtarna ʿalayhim hijaratan min sijjilin
fajaʿalna ʿaliyaha safilaha wa-amtarna ʿalayhim hijaratan min sijjilin
fajaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhim ḥijāratan min sijjīlin
فَجَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمُۥ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةً مِّنۡ سِجِّيۡلٍؕ‏
فَجَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلٍ
فَجَعَلۡنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةً مِّنۡ سِجِّيۡلٍ ٧٤ﶠ
Faja`alna `Aliyaha Safilaha Wa 'Amtarna `Alayhim Hijaratan Min Sijjilin
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin
فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍۖ‏
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمُۥ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍ
فجعلنا عليها سافلها وامطرنا عليهم حجارة من سجيل
فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّيلٍۖ
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ (سِجِّيلٍ: طِينٍ مُتَصَلِّبٍ مَتِينٍ)
فجعلنا عليها سافلها وامطرنا عليهم حجارة من سجيل (سجيل: طين متصلب متين)

Assamese

Tara pichata ami janapadaka olota'i tala-opara karai dilo arau sihamtara oparata poraa matira sila barsana karailo
Tāra pichata āmi janapadaka ōlōṭā'i tala-ōpara karai dilō ārau siham̐tara ōparata pōraā māṭira śila barṣaṇa karailō
তাৰ পিছত আমি জনপদক ওলোটাই তল-ওপৰ কৰি দিলো আৰু সিহঁতৰ ওপৰত পোৰা মাটিৰ শিল বৰ্ষণ কৰিলো।

Azerbaijani

Oranın altını ustunə cevirdik və onların uzərinə odda bismis gil daslar yagdırdıq
Oranın altını üstünə çevirdik və onların üzərinə odda bişmiş gil daşlar yağdırdıq
Oranın altını ustunə ce­vir­dik və onların uzərinə odda bis­mis gil­ daslar yagdırdıq
Oranın altını üstünə çe­vir­dik və onların üzərinə odda biş­miş gil­ daşlar yağdırdıq
Onların altını-ustunu cevirdik və baslarına odda bismis gildən bərk daslar yagdırdıq
Onların altını-üstünü çevirdik və başlarına odda bişmiş gildən bərk daşlar yağdırdıq

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߏ ߞߎ߲߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߞߘߐߟߊ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߓߙߍ߬ߞߌߛߍ ߟߊߓߐߙߐ߲ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ( ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߏ ) ߞߎ߲߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߞߘߐߟߊ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߣߊ߰ߘߌ߬ߝߘߊ ߓߙߍ߬ߞߌߛߍ ߟߎ߬ ߓߐߙߐ߲ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬
ߊ߲ ߞߊ߬ ߛߏ ߞߎ߲߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߞߘߐߟߊ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߓߙߍ߬ߞߌߛߍ ߟߊߓߐߙߐ߲ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬

Bengali

tate amara janapadake ultiye upara-nica kare dilama ebam tadera upara poramatira pathara-kankara barsana karalama
tātē āmarā janapadakē ulṭiẏē upara-nica karē dilāma ēbaṁ tādēra upara pōṛāmāṭira pāthara-kaṅkara barṣana karalāma
তাতে আমরা জনপদকে উল্টিয়ে উপর-নিচ করে দিলাম এবং তাদের উপর পোড়ামাটির পাথর-কংকর বর্ষন করলাম।
Atahpara ami janapadatike ulte dilama ebam tadera upara kankarera prasthara barsana karalama.
Ataḥpara āmi janapadaṭikē ulṭē dilāma ēbaṁ tādēra upara kaṅkarēra prasthara barṣaṇa karalāma.
অতঃপর আমি জনপদটিকে উল্টে দিলাম এবং তাদের উপর কঙ্করের প্রস্থর বর্ষণ করলাম।
Kajekaje'i era uparabhaga amara baniye dilama era nicera bhaga, ara tadera upare barsana karalama pora-matira pathara.
Kājēkājē'i ēra uparabhāga āmarā bāniẏē dilāma ēra nicēra bhāga, āra tādēra uparē barṣaṇa karalāma pōṛā-māṭira pāthara.
কাজেকাজেই এর উপরভাগ আমরা বানিয়ে দিলাম এর নিচের ভাগ, আর তাদের উপরে বর্ষণ করলাম পোড়া-মাটির পাথর।

Berber

Nesrewt ip. Nesse$li d fellasen ageffur n yieoa n talaxt
Nesrewt ip. Nesse$li d fellasen ageffur n yiéôa n talaxt

Bosnian

i Mi smo ucinili da ono sto je gore bude dolje, i na njih smo kao kisu grumenje od skamenjene gline srucili –
i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili –
i Mi smo ucinili da ono sto je gore bude dolje, i na njih smo kao kisu grumenje od skamenjene gline srucili
i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili
i Mi smo ucinili da ono sto je bilo gore bude dolje, i na njih smo kisu grumenja od skamenjene gline srucili
i Mi smo učinili da ono što je bilo gore bude dolje, i na njih smo kišu grumenja od skamenjene gline sručili
Te ucinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute
Te učinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute
FEXHE’ALNA ‘ALIJEHA SAFILEHA WE ‘EMTERNA ‘ALEJHIM HIXHARETEN MIN SIXHXHILIN
i Mi smo ucinili da ono sto je gore bude dolje, i na njih smo kao kisu grumenje od skamenjene gline srucili
i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili

Bulgarian

I preoburnakhme selishteto nadolu, i izsipakhme nad tyakh poroi kamuni ot glina
I preobŭrnakhme selishteto nadolu, i izsipakhme nad tyakh poroĭ kamŭni ot glina
И преобърнахме селището надолу, и изсипахме над тях порой камъни от глина

Burmese

ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် (ပြစ်မှုဒုစရိုက်ကျူးလွန်သော ထိုမြို့ရွာကို) ဇောက်ထိုးမှောက်ခုံ (ဗြောင်း ဆန်) ဖြစ်ပျက်စေတော်မူပြီး သူတို့အပေါ်တွင် (မီးဖုတ်ထားသော ရွှံ့စေးပမာ) ကျောက်ခဲမိုးများကို အ လိပ်လိပ် အထပ်ထပ် ရွာသွန်းစေတော်မူ၏။
၇၄။ ထိုအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဗရုန်းဗရင်းရှုပ်ပွေသွားစေတော်မူ၏။ သူတို့အပေါ်သို့ လောင်ကျွမ်းနေသော ရွှံ့ခဲမိုးရွာသွန်းချတော်မူ၏။
ထိုအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုမြို့၏အထက်ပြင်ကိုအောက်ပြင် ပြုလုပ်တော်မူခဲ့လေသည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းင်တို့အပေါ်၌ ရွှံ့စေးဖြင့်ပြုလုပ်သော ကျောက်ခဲများကို ရွာသွန်းစေတော်မူခဲ့လေသည်။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုမြ့ို၏မျက်နှာပြင်အ‌ပေါ်ပိုင်းကို ‌အောက်ပိုင်းပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။ (အထက်‌အောက်လှန်‌တော်မူလိုက်သည်)။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ရွှံ့‌စေးနှင့်ပြုလုပ်ထား‌သော ‌ကျောက်ခဲများကို ရွာသွန်း‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

La vam tornar de dalt a baix i vam fer ploure sobre ells pedres d'argila
La vam tornar de dalt a baix i vam fer ploure sobre ells pedres d'argila

Chichewa

Ndipo Ife tidaononga (mizinda yawo) zapansi kukhala pamwamba ndipo tidawagwetsera mvula ya miyala ya moto
“Choncho (midziyo) tidaigadabula kumwamba kukhala pansi, (pansi kukhala kumwamba); ndipo tidawavumbwitsira mvula yamiyala (yotentha) ya moto

Chinese(simplified)

Wo shi nage shi zhen tianfandifu, bing shi tao shixiang yudian ban jiangluo zai tamen shenshang.
Wǒ shǐ nàgè shì zhèn tiānfāndìfù, bìng shǐ táo shíxiàng yǔdiǎn bān jiàngluò zài tāmen shēnshang.
我使那个市镇天翻地覆,并使陶石像雨点般降落在他们身上。
Wo shi na zuo chengshi tianfandifu, wo jiangxia shaoguo de taotu ban de shi kuai chengfa tamen.
Wǒ shǐ nà zuò chéngshì tiānfāndìfù, wǒ jiàngxià shāoguò de táotǔ bān de shí kuài chéngfá tāmen.
我使那座城市天翻地覆,我降下烧过的陶土般的石块惩罚他们。
Wo shi nage shi zhen tianfandifu, bing shi tao shixiang yudian ban jiangluo zai tamen shenshang
Wǒ shǐ nàgè shì zhèn tiānfāndìfù, bìng shǐ táo shíxiàng yǔdiǎn bān jiàngluò zài tāmen shēnshang
我使那个市镇天翻地覆,并使陶石像雨点般降落在他们身上。

Chinese(traditional)

Wo jiu shi nage shi zhen tianfandifu, bing shi tao shixiang yudian ban jiangluo zai tamen shenshang
Wǒ jiù shǐ nàgè shì zhèn tiānfāndìfù, bìng shǐ táo shíxiàng yǔdiǎn bān jiàngluò zài tāmen shēnshang
我就使那个市镇 天翻地覆,并使陶石像雨点般降落在他们身上。
Wo shi nage shi zhen tianfandifu, bing shi tao shixiang yudian ban jiangluo zai tamen shenshang.
Wǒ shǐ nàgè shì zhèn tiānfāndìfù, bìng shǐ táo shíxiàng yǔdiǎn bān jiàngluò zài tāmen shēnshang.
我使那個市鎮天翻地覆,並使陶石像雨點般降落在他們身上。

Croatian

Te ucinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute
Te učinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute

Czech

a obratili jsme mesto vrchem do spodu a dstili jsme na ne kameni z hliny vypalene
a obrátili jsme město vrchem do spodu a dštili jsme na ně kamení z hlíny vypálené
My povaha horni cast v, cem, lit ti znicit otrast
My povaha horní cást v, cem, lít ti znicit otrást
A obratili jsme to mesto vzhuru nohama a seslali jsme na ne dest kamenu z hliny palene
A obrátili jsme to město vzhůru nohama a seslali jsme na ně déšť kamenů z hlíny pálené

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ di (tiŋgbani maa) zuɣusaa n-leei di gbinni. Yaha! Ka Ti mi ba saa ni kuɣu shεŋa din she ni ʒahannama buɣum

Danish

Vi dreje upside derned showered dem devastating klipper
En Wij keerden de stad ondersteboven en Wij deden brokken klei over hen regenen

Dari

پس آن شهر را زیر و زبر کردیم و بر آنها سنگهایی از سنگ گل بارانیدیم

Divehi

ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ރަށުގެ، މައްޗަށްއޮތްފުށް ވަތަށްއޮތްފުށްކަމުގައި ލެއްވީމެވެ. އަދި އަލިފާނުން ދޮންކުރައްވާފައިވާ މަށީގެ ހިލައިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް ވާރޭ ވެއްސެވީމެވެ

Dutch

En Wij keerden haar ondersteboven en lieten er bakstenen op regenen
En wij keerden de stad ten onderste boven en lieten er een regen op nedervallen van steenen uit gebakken klei
Toen keerden Wij haar (de stad) ondersteboven en deden Wij op hen stenen van harde klei neerkomen
En Wij keerden de stad ondersteboven en Wij deden brokken klei over hen regenen

English

We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones
And We turned it (towns of Sodom in Palestine) upside down and rained to them stones of baked clay
And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay
And We made the upside there of downwards, and We rained on them stones of baked clay
and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay
And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava
We turned the place completely upside down and rained down on them stones of hard-baked clay
and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay
And We turned them upside down, and rained down on them brimstone hard as baked clay
And We turned (the cities) upside down, and We rained stones of hard clay on them
and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale
and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale
And We turned them (the sinful towns) upside down, and rained down on them stones of baked clay
And We turned those cities -Sodom and Gomorrah- upside down and rained them with fire and successional brimstones as hard as baked clay
Then We turned the elevated things of that (habitation) to submerged things of that (habitation); and We rained over those people stones from the fully recorded (store house of such stones which are piled up over there and specifically marked for such purposes)
And We made its high part low and We rained down on them rocks of baked clay
We flipped them upside down! We rained upon them stones made of baked clay
And we made the higher parts (of the cities) their lower parts, and rained down on them stones of baked clay
Thus We turned the town upside down and rained down on them brimstones of baked clay
And We turned the city upside down; and We rained on them stones of baked clay
And We turned their cities upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay
And we turned the city upside down, and we rained stones of baked clay upon them
So We made its highest/elevated , its lowest/bottom, and We rained on them stones of dry and hardened mud
and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay
Thus We made their (city) turn upside down and rained on them porous stones of baked clay* . *Probably volcanic debris
Thus We made their (city) turn upside down and rained on them porous stones of baked clay(volcanic debris)
Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed
We turned the place upside down, and rained stones of baked clay upon the people
And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay
Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay
and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained
So We turned it upside-down, and We rained upon them stones of baked clay
We turned the town upside-down and showered on them lumps of baked clay
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay
Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay
And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay
And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay
We turned their city upside down and let loose a shower of clay-stones upon them
and We turned their cities upside down and rained down on them stones of baked clay
and We turned the town upside down, and rained down upon them stones of baked clay
And We turned them upside down and rained stones of baked clay upon them
And We turned the towns upside down and showered upon them hard heated rocks
And We turned upside down (the cities of Sodom), and rained down on them brimstones (yellow sulfurous stones) hard as baked clay
And We turned it upside down, and rained down upon them stones of baked clay
And We turned it upside down, and rained down upon them stones of baked clay
We turned things upside down and rained down stones which had been stamped with their names on them
Thus We turned it upside down, and rained over them with rocks made from hardened clay
Thus We made its highest part become its lowest, and We rained upon them fiery projectiles
then We made its uppermost to be its lowermost, and We rained down upon them stones of baked clay
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay
We turned the town upside down and rained upon them stones of clay
And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay

Esperanto

Ni torn upside down dusx them devastating rok

Filipino

At Aming itinaob (ang mga bayan ng Sodom sa Palestina) na pabaligtad at pinaulan Namin sa kanila ang mga bato na yari sa hinurnong putik
Kaya gumawa Kami sa itaas nito na naging ibaba nito. Nagpaulan Kami sa kanila ng mga batong yari sa nanigas na luwad

Finnish

Ja me kaansimme kaupungin ylosalaisin ja annoimme tulisten kivien sataa heidan paallensa
Ja me käänsimme kaupungin ylösalaisin ja annoimme tulisten kivien sataa heidän päällensä

French

Nous renversames alors (la cite) de fond en comble et fimes pleuvoir sur eux des pierres d’argile durcie
Nous renversâmes alors (la cité) de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile durcie
Et Nous renversames [la ville] de fond en comble et fimes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure
Et Nous renversames [la ville] de fond en comble et fimes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure
Nous avons renverse la cite et envoye contre ses habitants une pluie de pierres d’argile
Nous avons renversé la cité et envoyé contre ses habitants une pluie de pierres d’argile
Nous mimes la cite sens dessus dessous, et fimes tomber sur elle une pluie de pierres d’argiles brulantes
Nous mîmes la cité sens dessus dessous, et fîmes tomber sur elle une pluie de pierres d’argiles brûlantes

Fulah

Men waɗtiniri dow mayre on ley mayre, Men saaƴini(toɓri) e maɓɓe kaaƴe iwruɗe e loope juɗaaɗe

Ganda

(Netuvuunika ebyalo byabwe) netuzza waggulu waabyo wansi, netubafukirira amayinja ag'o mu bbumba eryokye

German

Und Wir kehrten das Oberste zuunterst, und Wir ließen auf sie brennende Steine nieder-regnen
Und Wir kehrten das Oberste zuunterst, und Wir ließen auf sie brennende Steine nieder-regnen
Und Wir kehrten in ihrer Stadt das Oberste zuunterst und ließen auf sie Steine aus Ton herabregnen
Und Wir kehrten in ihrer Stadt das Oberste zuunterst und ließen auf sie Steine aus Ton herabregnen
Dann kehrten WIR ihr Oberstes zuunterst und ließen uber sie Steine von Sidsch-dschil hageln
Dann kehrten WIR ihr Oberstes zuunterst und ließen über sie Steine von Sidsch-dschil hageln
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen

Gujarati

chevate ame te saherane upara kari didhum ane te loko para kankari'o jeva paththara varasavya
chēvaṭē amē tē śahēranē upara karī dīdhuṁ anē tē lōkō para kāṅkarī'ō jēvā paththara varasāvyā
છેવટે અમે તે શહેરને ઉપર કરી દીધું અને તે લોકો પર કાંકરીઓ જેવા પથ્થર વરસાવ્યા

Hausa

Sa'an nan Muka sanya samanta ya koma ƙasanta, kuma Muka yi ruwan duwatsu na lakar wuta a kansu
Sa'an nan Muka sanya samanta ya kõma ƙasanta, kuma Muka yi ruwan duwãtsu na lãkar wuta a kansu
Sa'an nan Muka sanya samanta ya koma ƙasanta, kuma Muka yi ruwan duwatsu na lakar wuta a kansu
Sa'an nan Muka sanya samanta ya kõma ƙasanta, kuma Muka yi ruwan duwãtsu na lãkar wuta a kansu

Hebrew

והפכנו את העיר, והורדנו עליהם גשם של אבני עופרת בוערות
והפכנו את העיר, והורדנו עליהם גשם של אבני עופרת בוערות

Hindi

phir hamane us bastee ke ooparee bhaag ko neeche kar diya aur unapar kankareele patthar barasa diye
फिर हमने उस बस्ती के ऊपरी भाग को नीचे कर दिया और उनपर कंकरीले पत्थर बरसा दिये।
aur hamane us bastee ko talapat kar diya, aur unapar kankareele patthar barasae
और हमने उस बस्ती को तलपट कर दिया, और उनपर कंकरीले पत्थर बरसाए
phir hamane usee bastee ko ulat kar usake oopar ke tabake qo neeche ka tabaqa bana diya aur usake oopar un par kharanje ke patthar barasa die isamen shaq nahin ki isamen (asalee baat ke) taad jaane vaalon ke lie (kudarate khuda kee) bahut see nishaaniyaan hain
फिर हमने उसी बस्ती को उलट कर उसके ऊपर के तबके क़ो नीचे का तबक़ा बना दिया और उसके ऊपर उन पर खरन्जे के पत्थर बरसा दिए इसमें शक़ नहीं कि इसमें (असली बात के) ताड़ जाने वालों के लिए (कुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं

Hungarian

Mi az aljat tettuk a felso reszeve. Es Mi siggil-bol (egetett agyagtegla) valo kovekkel arasztottuk el oket
Mi az alját tettük a felső részévé. És Mi siggíl-ből (égetett agyagtégla) való kövekkel árasztottuk el őket

Indonesian

maka Kami jungkirbalikan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras
(Maka Kami jadikan bagian atasnya) yakni bagian atas kota mereka (terbalik ke bawah) malaikat Jibril mengangkatnya ke langit kemudian menjatuhkannya dalam keadaan terbalik ke tanah (dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras) yaitu tanah liat yang dibakar dengan api
Maka Kami jadikan bagian atas kota itu terbalik ke bawah dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras
Allah telah melaksanakan ketetapan-Nya dan berkata, "Kami menjadikan bagian atas kota-kota mereka terbalik ke bawah, hancur porak poranda. Mereka Kami hujani dengan tanah yang membatu sehingga rumah-rumah mereka hancur. Meskipun mereka keluar ke tanah lapang, hujan batu itu menghadang mereka. Dengan demikian, mereka dikelilingi oleh azab
Maka Kami jungkirbalikkan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras
Maka Kami jungkirbalikkan (negeri itu) dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras

Iranun

Na biyaloi Ami so liyawao (o Ingd iran) a didalum, go piyakaoranan Nami siran sa Ator a phoon ko Lopa a kiyomba

Italian

Sconvolgemmo la citta e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita
Sconvolgemmo la città e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita

Japanese

Ware wa sono (machi o)-jo o shita ni shite tenpuku shi, yaita doro no ishi o kare-ra no ue ni fura seta
Ware wa sono (machi o)-jō o shita ni shite tenpuku shi, yaita doro no ishi o kare-ra no ue ni fura seta
われはその(町を)上を下にして転覆し,焼いた泥の石をかれらの上に降らせた。

Javanese

Tumuli Ingsun walik, lumahe dadi dhasare sarta Ingsun udani watu kaya kang wus dadi pan- casan.b
Tumuli Ingsun walik, lumahé dadi dhasaré sarta Ingsun udani watu kaya kang wus dadi pan- casan.b

Kannada

visvasigalige khanditavagiyu idaralli sucane ide
viśvāsigaḷige khaṇḍitavāgiyū idaralli sūcane ide
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಇದರಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಇದೆ

Kazakh

Onı, astı-usti qıp, usterine qatqan qiırsıqtan tas jawdırdıq
Onı, astı-üsti qıp, üsterine qatqan qïırşıqtan tas jawdırdıq
Оны, асты-үсті қып, үстеріне қатқан қиыршықтан тас жаудырдық
Biz onın / ol mekennin / ustin astına keltirdik jane olardın ustine kuydirilgen kesekten tas jawdırdıq
Biz onıñ / ol mekenniñ / üstin astına keltirdik jäne olardıñ üstine küydirilgen kesekten tas jawdırdıq
Біз оның / ол мекеннің / үстін астына келтірдік және олардың үстіне күйдірілген кесектен тас жаудырдық

Kendayan

maka Kami jungkirbalikatn (nagari koa) man Kami ujatni’ iaka’koa mang batu dari tanah nang karas

Khmer

dau che neah yeung ban thveu aoy phoumisrok noh( phoumi sa daum now balestein) kraleab pi leu chohkraom haey yeung ban banhchouh phlieng thm pi dei dot towleu puokke
ដូចេ្នះយើងបានធ្វើឱ្យភូមិស្រុកនោះ(ភូមិសាដូមនៅ ប៉ាឡេស្ទីន)ក្រឡាប់ពីលើចុះក្រោម ហើយយើងបានបញ្ចុះភ្លៀង ថ្មពីដីដុតទៅលើពួកគេ។

Kinyarwanda

Nuko (imijyi yabo) turayubika maze tubanyagiza imvura y’amabuye yo mu muriro
Nuko (imijyi yabo) turayubika maze tubanyagiza imvura y’amabuye acaniriye

Kirghiz

Anan Biz saardın astı jagın ustuno koŋtorup, alardın ustuno copo-tastardı jamgırday jaadırdık
Anan Biz şaardın astı jagın üstünö köŋtörüp, alardın üstünö çopo-taştardı jamgırday jaadırdık
Анан Биз шаардын асты жагын үстүнө көңтөрүп, алардын үстүнө чопо-таштарды жамгырдай жаадырдык

Korean

geuleohgehayeo hananim-eun geu dosileul dwieop-eossgo yeol-e dalgueojin dol bileul geudeul-ege naelyeoss-euni
그렇게하여 하나님은 그 도시를 뒤엎었고 열에 달구어진 돌 비를 그들에게 내렸으니
geuleohgehayeo hananim-eun geu dosileul dwieop-eossgo yeol-e dalgueojin dol bileul geudeul-ege naelyeoss-euni
그렇게하여 하나님은 그 도시를 뒤엎었고 열에 달구어진 돌 비를 그들에게 내렸으니

Kurdish

ئینجا شاره‌که‌مان ژێره‌و ژوور کردو به سه‌نگگڵ به‌رد بارانمان کردن
ئەمجا ئەو (شارە) مان سەرو ژێر کرد و گڵی بەردینمان بەسەردا باراندن

Kurmanji

Idi me ewan ser u bine hev kirin u me li ser wan da jana bi nav (xwurye keviran) barand (ya ji di zemine wan da me agir da hilkirine, wusa teqya di hundure xwe da herya xweye weki agir avete hewa, ewan weki curuske agir bi ser wan da barine)
Îdî me ewan ser û binê hev kirin û me li ser wan da jana bi nav (xwuryê keviran) barand (ya jî di zemînê wan da me agir da hilkirinê, wusa teqya di hundurê xwe da herya xweye wekî agir avête hewa, ewan wekî çurûskê agir bi ser wan da barîne)

Latin

Nos turned upside down showered them devastating rocks

Lingala

Mpe tobalusaki (mboka yango) na bangambo inso, mpe tobetiselaki bango mbula ya mabanga maye esanganaki na moto makasi

Luyia

Macedonian

и Ние сторивме тоа што беше горе да биде долу, и врз нив како дожд од камења од скаменета глина истуривме
Pa, ona sto bese gore Nie opredelivme da bide dolu, i gi opsipavme so DOZD od skameneta zemja
Pa, ona što beše gore Nie opredelivme da bide dolu, i gi opsipavme so DOŽD od skameneta zemja
Па, она што беше горе Ние определивме да биде долу, и ги опсипавме со ДОЖД од скаменета земја

Malay

Maka Kami jadikan negeri kaum Lut itu tunggang-balik (tertimbus segala yang ada di muka buminya), dan kami hujani atasnya dengan batu dari tanah yang dibakar

Malayalam

annane a rajyatte nam talakilayi marikkukayum, cuttupalutta istikakkallukal avarute mel nam varsikkukayum ceytu
aṅṅane ā rājyatte nāṁ talakīḻāyi maṟikkukayuṁ, cuṭṭupaḻutta iṣṭikakkallukaḷ avaruṭe mēl nāṁ varṣikkukayuṁ ceytu
അങ്ങനെ ആ രാജ്യത്തെ നാം തലകീഴായി മറിക്കുകയും, ചുട്ടുപഴുത്ത ഇഷ്ടികക്കല്ലുകള്‍ അവരുടെ മേല്‍ നാം വര്‍ഷിക്കുകയും ചെയ്തു
annane a rajyatte nam talakilayi marikkukayum, cuttupalutta istikakkallukal avarute mel nam varsikkukayum ceytu
aṅṅane ā rājyatte nāṁ talakīḻāyi maṟikkukayuṁ, cuṭṭupaḻutta iṣṭikakkallukaḷ avaruṭe mēl nāṁ varṣikkukayuṁ ceytu
അങ്ങനെ ആ രാജ്യത്തെ നാം തലകീഴായി മറിക്കുകയും, ചുട്ടുപഴുത്ത ഇഷ്ടികക്കല്ലുകള്‍ അവരുടെ മേല്‍ നാം വര്‍ഷിക്കുകയും ചെയ്തു
annane a natine nam kilmel mariccu. pinne nam cuttupalutta kallukal avarutemel viltti
aṅṅane ā nāṭine nāṁ kīḻmēl maṟiccu. pinne nāṁ cuṭṭupaḻutta kallukaḷ avaruṭemēl vīḻtti
അങ്ങനെ ആ നാടിനെ നാം കീഴ്മേല്‍ മറിച്ചു. പിന്നെ നാം ചുട്ടുപഴുത്ത കല്ലുകള്‍ അവരുടെമേല്‍ വീഴ്ത്തി

Maltese

U (Sodoma) qlibnieha ta' taħt fuq, u nizzilna fuqhom xita ta' gebel ta' fuħħar iebes (noħmi fin-nar ta' l-Infern)
U (Sodoma) qlibnieha ta' taħt fuq, u niżżilna fuqhom xita ta' ġebel ta' fuħħar iebes (noħmi fin-nar ta' l-Infern)

Maranao

Na biyaloy Ami so liyawaw (o ingd iran) a didalm, go piyakawranan Ami siran sa ator a phoon ko lopa a kiyomba

Marathi

Sevati amhi tya (sahara) la ulathepalathe karuna takale ani tya lokanvara kankara pasananca varsava kela
Śēvaṭī āmhī tyā (śaharā) lā ulathēpālathē karūna ṭākalē āṇi tyā lōkānvara kaṅkara pāṣāṇān̄cā varṣāva kēlā
७४. शेवटी आम्ही त्या (शहरा) ला उलथेपालथे करून टाकले आणि त्या लोकांवर कंकर पाषाणांचा वर्षाव केला

Nepali

Ra hamile tyasa saharala'i ulta'i vinasa garihalyaum ra tiniharumathi dhunnga barsayaum
Ra hāmīlē tyasa śaharalā'ī ulṭā'ī vināśa garihālyauṁ ra tinīharūmāthi ḍhuṅṅgā barṣāyauṁ
र हामीले त्यस शहरलाई उल्टाई विनाश गरिहाल्यौं र तिनीहरूमाथि ढुंङ्गा बर्षायौं ।

Norwegian

Vi snudde opp ned pa byen, og lot teglstein regne over dem
Vi snudde opp ned på byen, og lot teglstein regne over dem

Oromo

Gubbaa ishee jala ishee taasifnee, dhagaa xuubii (dhoqqee gubame) irraa ta’e isaanitti roobsine

Panjabi

Phira asim' usa sahira nu palata dita ate unham lokam upara pathara de kakaram da minha pa dita
Phira asīṁ' usa śahira nū palaṭa ditā atē unhāṁ lōkāṁ upara pathara dē kakarāṁ dā mīnha pā ditā
ਫਿਰ ਅਸੀਂ' ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਪਲਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਉੱਪਰ ਪੱਥਰ ਦੇ ਕੰਕਰਾਂ ਦਾ ਮੀਂਹ ਪਾ ਦਿੱਤਾ।

Persian

شهر را زيروزبر كرديم و بارانى از سجيل بر آنان بارانيديم
پس آن شهر را زير و رو كرديم و بر آنان سنگ‌هايى از سجّيل بارانديم
و آن را زیر و زبر کردیم و بر آن سنگپاره‌هایی از سنگ گل فرو باریدیم‌
آنگاه بالای آن (آبادی‌ها) را پایین قرار دادیم. (و زیر رو کردیم) و بر (سر) آنان سنگ‌های از سنگ گل بارانیدیم
در نتیجه آن شهر را زیر و رو کردیم و بر آنان سنگ هایی از جنس سنگِ گل باراندیم
آنگاه آن [سرزمین] را زیر و رو کردیم و سنگ‌گل‌هایی پیاپی بر آنان باریدیم
و شهر و دیار آنها را زیر و زبر ساخته و آن قوم را سنگباران عذاب کردیم
پس گردانیدیم زیرش را رویش و باریدیم بر ایشان سنگی از سجّیل‌
و آن [شهر] را زير و زبر كرديم و بر آنان سنگهايى از سنگ گِل بارانديم
پس بلندای آن (شهر) را پست (و آن را زیروزبر) کردیم و بر آنان سنگی از سنگ گل باراندیم
پس آن شهر را زیر و رو کردیم و بر آنان سنگ‌هایى از گِلِ سخت باراندیم
آن گاه (آنجا را زیر و رو کردیم و) بالای آن را پائین، (و پائین آن را بالا) گرداندیم، و با سنگهائی از گِل متحجّر شده ایشان را سنگباران نمودیم
سپس (شهر و آبادی آنها را زیر و رو کردیم؛) بالای آن را پایین قرار دادیم؛ و بارانی از سنگ بر آنها فرو ریختیم
آنگاه آن شهر را زير و رو كرديم و بر آنها سنگهايى از سجيل- سنگ گِل، كلوخى از سنگ و گِل- باريديم
آنگاه بالای آن (آبادیها) را پایین قرار دادیم . (و زیررو کردیم) و بر(سر) آنان سنگهای از سنگ گل بارانیدیم

Polish

I wywrocilismy miasto od dołu do gory, i spuscilismy na nich deszcz kamieni z palonej gliny
I wywróciliśmy miasto od dołu do góry, i spuściliśmy na nich deszcz kamieni z palonej gliny

Portuguese

E revolvemo-las de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido)
E revolvemo-las de cima para baixo, e fizemos chover sobre eles pedras de sijjil[2](pedras de barro cozido)
Reviramo-la (a cidade) e desencadeamos sobre os seus habitantes uma chuva de pedras de argila endurecida
Reviramo-la (a cidade) e desencadeamos sobre os seus habitantes uma chuva de pedras de argila endurecida

Pushto

نو مونږ د هغه (ښار) پورته طرف ښكته طرف وګرځاوه او په دوى باندې مونږ د كوتكاڼو كاڼي وورول
نو مونږ د هغه(ښار) پورته طرف ښكته طرف وګرځاوه او په دوى باندې مونږ د كوتكاڼو كاڼي وورول

Romanian

Noi am intors-o cu josul in sus si am trimis asupra ei o ploaie cu pietre din Iad
Noi am întors-o cu josul în sus şi am trimis asupra ei o ploaie cu pietre din Iad
Noi rasuci susul jos, inunda ele devasta stânca
ªi Noi am rasturnat [cetatea] cu susul in jos ºi am lasat sa ploua peste ei pietre de lut intarit
ªi Noi am rãsturnat [cetatea] cu susul în jos ºi am lãsat sã plouã peste ei pietre de lut întãrit

Rundi

Hanyuma duca tugira ivyo bisagara kuba hasi hejuru, hanyuma tubashungurira imvura y’isegenya irimwo ivyondo vyo mumuriro udahera

Russian

Noi am intors-o cu josul in sus si am trimis asupra ei o ploaie cu pietre din Iad
И Мы сделали верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины
My perevernuli gorod vverkh dnom i obrushili na nikh kamen'ya iz obozhzhennoy gliny
Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины
Togda verkh yego My sdelali nizom yego, i dozhdem prolili na nikh kamni iz glyb obozhzhennoy gliny
Тогда верх его Мы сделали низом его, и дождем пролили на них камни из глыб обожженной глины
I obratili My verkh etogo v niz i prolili na nikh dozhd' kamney iz gliny
И обратили Мы верх этого в низ и пролили на них дождь камней из глины
I My perevernuli [gorod Luta] vverkh dnom i prolili na nikh dozhd' iz okamenevshey gliny
И Мы перевернули [город Лута] вверх дном и пролили на них дождь из окаменевшей глины
Allakh Vsevyshniy ispolnil Svoyu volyu i skazal: "My perevernuli vso v ikh selenii vverkh dnom, prolivaya na nikh dozhd' iz okamenevshey gliny. Ikh doma byli polnost'yu unichtozheny. A kogda oni vybegali na otkrytoye prostranstvo, tam ikh tozhe nastigal etot dozhd' iz kamney. I tak oni byli okhvacheny so vsekh storon
Аллах Всевышний исполнил Свою волю и сказал: "Мы перевернули всё в их селении вверх дном, проливая на них дождь из окаменевшей глины. Их дома были полностью уничтожены. А когда они выбегали на открытое пространство, там их тоже настигал этот дождь из камней. И так они были охвачены со всех сторон
I My vverkh dnom perevernuli ikh selen'ya I prolili na nikh dozhdem kamney Iz obozhzhennoy gliny
И Мы вверх дном перевернули их селенья И пролили на них дождем камней Из обожженной глины

Serbian

и Ми смо њихова насеља изврнули, и на њих смо сручили кишу грумења од скамењене глине

Shona

Uye takapindurudza (Sodom kuPalestine) tikaita kuti pamusoro paende pasi, uye tikave tinonaisa matombo akaumbwa nedhaka

Sindhi

۽ اُن شھر جو مٿيون پاسو ان جي ھيٺ ڪيوسون ۽ مٿن پڪل مٽيءَ جا پھڻ وساياسون

Sinhala

e avasthavedi ovun mata pulussana lada gadol kæta væsimata salasva, ovunge gama udu yatikuru vana se perala dæmuvemu
ē avasthāvēdī ovun mata puḷussana lada gaḍol kæṭa væsīmaṭa salasvā, ovungē gama uḍu yaṭikuru vana sē peraḷā dæmuvemu
ඒ අවස්ථාවේදී ඔවුන් මත පුළුස්සන ලද ගඩොල් කැට වැසීමට සලස්වා, ඔවුන්ගේ ගම උඩු යටිකුරු වන සේ පෙරළා දැමුවෙමු
evita api ehi udu talaya ehi yati talaya bavata pat kalemu. tavada api ovun veta rat karanu læbu gal varsavak væssavimu
eviṭa api ehi uḍu talaya ehi yaṭi talaya bavaṭa pat kaḷemu. tavada api ovun veta rat karanu læbū gal varṣāvak væssavīmu
එවිට අපි එහි උඩු තලය එහි යටි තලය බවට පත් කළෙමු. තවද අපි ඔවුන් වෙත රත් කරනු ලැබූ ගල් වර්ෂාවක් වැස්සවීමු

Slovak

My turned upside nadol, lejak them devastating rocks

Somali

Oo Waxaan u gambinnay korkoodii hoos oo roob kaga dhignay dushooda dhagaxyo dab naar ah
Waxaana ka yeellay korkoodii hoostooda Waxaana ku soo daadinnay Korkooda Dhagaxyo Naar ah
Waxaana ka yeellay korkoodii hoostooda Waxaana ku soo daadinnay Korkooda Dhagaxyo Naar ah

Sotho

Re ile ra ba menola le hona ho ba subuhlellanya, eaba Re ba nesetsa sebabole sa manyeta a besitsoeng

Spanish

Dimos vuelta al pueblo entero y les enviamos una lluvia de piedras de arcilla
Dimos vuelta al pueblo entero y les enviamos una lluvia de piedras de arcilla
Y volteamos la ciudad poniendola boca abajo e hicimos que se precipitaran sobre ella piedras de barro cocido caidas del cielo
Y volteamos la ciudad poniéndola boca abajo e hicimos que se precipitaran sobre ella piedras de barro cocido caídas del cielo
Y volteamos la ciudad poniendola boca abajo e hicimos que se precipitaran sobre ella piedras de barro cocido caidas del cielo
Y volteamos la ciudad poniéndola boca abajo e hicimos que se precipitaran sobre ella piedras de barro cocido caídas del cielo
La volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla
La volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla
y volvimos a esas [ciudades depravadas] del reves, e hicimos llover sobre ellas golpes contundentes de un castigo prescrito
y volvimos a esas [ciudades depravadas] del revés, e hicimos llover sobre ellas golpes contundentes de un castigo prescrito
Puse al pueblo de cabeza y les envie una lluvia de piedras de arcilla
Puse al pueblo de cabeza y les envié una lluvia de piedras de arcilla
Y pusimos lo de arriba de ella abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla
Y pusimos lo de arriba de ella abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla

Swahili

Hapo tulivipindua vijiji vyao tukavifanya juu yake kuwa chini yake, na tukawanyeshea mawe ya udongo uliokauka ulio mgumu
Na tukaigeuza nchi juu chini, na tukawanyeshea mvua ya mawe ya udongo wa Motoni

Swedish

Vi lade [deras stader] i ruiner och det forutbestamda straffet drabbade dem som ett regn av stenblock
Vi lade [deras städer] i ruiner och det förutbestämda straffet drabbade dem som ett regn av stenblock

Tajik

Sahrro zeru zaʙar kardem va ʙorone az siccil ʙar onon ʙoronidem
Şahrro zeru zaʙar kardem va ʙorone az siççil ʙar onon ʙoronidem
Шаҳрро зеру забар кардем ва бороне аз сиҷҷил бар онон боронидем
Pas, on sahrro zeru zaʙar kardem va ʙo sangporahoe az sang hamaasonro sangʙoron kardem
Pas, on şahrro zeru zaʙar kardem va ʙo sangporahoe az sang hamaaşonro sangʙoron kardem
Пас, он шаҳрро зеру забар кардем ва бо сангпораҳое аз санг ҳамаашонро сангборон кардем
On goh on [sarzamin]-ro zeruru kardem va ʙar onon sanggilhoe pajopaj ʙoridem
On goh on [sarzamin]-ro zerurū kardem va ʙar onon sanggilhoe pajopaj ʙoridem
Он гоҳ он [сарзамин]-ро зерурӯ кардем ва бар онон санггилҳое паёпай боридем

Tamil

Accamayam avarkal mitu cenkarkalai poliyac ceytu avarkalutaiya urai talaik kilakap purattivittom
Accamayam avarkaḷ mītu ceṅkaṟkaḷai poḻiyac ceytu avarkaḷuṭaiya ūrai talaik kīḻākap puraṭṭiviṭṭōm
அச்சமயம் அவர்கள் மீது செங்கற்களை பொழியச் செய்து அவர்களுடைய ஊரை தலைக் கீழாகப் புரட்டிவிட்டோம்
pinpu avarkalutaiya urai mel kilakap puratti vittom; innum, avarkal mel cutappatta kalimannalana karkalaip poliyac ceytom
piṉpu avarkaḷuṭaiya ūrai mēl kīḻākap puraṭṭi viṭṭōm; iṉṉum, avarkaḷ mēl cuṭappaṭṭa kaḷimaṇṇālāṉa kaṟkaḷaip poḻiyac ceytōm
பின்பு அவர்களுடைய ஊரை மேல் கீழாகப் புரட்டி விட்டோம்; இன்னும், அவர்கள் மேல் சுடப்பட்ட களிமண்ணாலான கற்களைப் பொழியச் செய்தோம்

Tatar

Шул вакыт шәһәрнең өстен аска әйләндереп һәлак иттек һәм җәһәннәмдә кыздырылган ташларны өсләренә яудырдык

Telugu

taruvata memu a nagaranni talakrinduluga cesamu mariyu varipai kalcina matti gulakarallanu kuripincamu
taruvāta mēmu ā nagarānni talakrindulugā cēśāmu mariyu vāripai kālcina maṭṭi gulakarāḷḷanu kuripin̄cāmu
తరువాత మేము ఆ నగరాన్ని తలక్రిందులుగా చేశాము మరియు వారిపై కాల్చిన మట్టి గులకరాళ్ళను కురిపించాము
చివరికి మేము ఆ నగరాన్ని తలక్రిందులుగా చేసివేశాము. వారిపై కంకర రాళ్ల వర్షం కురిపించాము

Thai

læw rea di phlik klab swn bn khxng man pen swn lang læa di hı hin cak nrk hln lng ma thab phwk khea
læ̂w reā dị̂ phlik klạb s̄̀wn bn k̄hxng mạn pĕn s̄̀wn l̀āng læa dị̂ h̄ı̂ h̄in cāk nrk h̄l̀n lng mā thạb phwk k̄heā
แล้วเราได้พลิกกลับส่วนบนของมันเป็นส่วนล่าง และได้ให้หินจากนรกหล่นลงมาทับพวกเขา
læw rea di phlik klab swn bn khxng man pen swn lang læa di hı hin cak nrk hln lng ma thab phwk khea
læ̂w reā dị̂ phlik klạb s̄̀wn bn k̄hxng mạn pĕn s̄̀wn l̀āng læa dị̂ h̄ı̂ h̄in cāk nrk h̄l̀n lng mā thạb phwk k̄heā
แล้วเราได้พลิกกลับส่วนบนของมันเป็นส่วนล่าง และได้ให้หินจากนรกหล่นลงมาทับพวกเขา

Turkish

Ulkelerinin altını ustune getirdik, ustlerine balcıktan meydana gelmis taslar yagdırdık
Ülkelerinin altını üstüne getirdik, üstlerine balçıktan meydana gelmiş taşlar yağdırdık
Boylece ulkelerinin ustunu altına getirdik. Uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
Anında (yurtlarının) ustunu altına cevirdik ve uzerlerine balcıktan pisirilmis tas yagdırdık
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık
Hemen sehirlerinin ustunu altına gecirdik ve uzerlerine de camurdan pisirilmis tas yagdırdık
Hemen şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık
Sehirlerinin ustunu altına getiriverdik ve uzerlerine camurdan pisirilmis tas yagdırdık
Şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık
Memleketlerini alt ust ettik, uzerlerine sert tas yagdırdık
Memleketlerini alt üst ettik, üzerlerine sert taş yağdırdık
Biz, onlarin sehirlerinin ustunu altina gecirdik ve uzerlerine de balciktan pisirilmis taslar yagdirdik
Biz, onlarin sehirlerinin üstünü altina geçirdik ve üzerlerine de balçiktan pisirilmis taslar yagdirdik
Boylece ulkelerinin ustunu altına getirdik. Uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
Onun altını ustune getirdik. Uzerlerine camurdan yapılmıs sert taslar indirdik
Onun altını üstüne getirdik. Üzerlerine çamurdan yapılmış sert taşlar indirdik
Biz, onların sehirlerinin ustunu altına gecirdik ve uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Biz, onların şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
Derhal sehirlerinin ustunu altına getirdik ve balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık uzerlerine
Derhal şehirlerinin üstünü altına getirdik ve balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık üzerlerine
Biz, onların sehirlerinin ustunu altına gecirdik ve uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Biz, onların şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
Beldelerinin altını ustune getirdik ve uzerlerine taslasmıs balcık kutleleri yagdırdık
Beldelerinin altını üstüne getirdik ve üzerlerine taşlaşmış balçık kütleleri yağdırdık
Anında (yurtlarının) ustunu altına cevirdik ve uzerlerine balcıktan pisirilmis tas yagdırdık
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık
Hemen (sehirlerinin) ustunu altına getirdik. Tepelerine de balcıkdan pisirilmis bir tas (yagmuru) yagdırdık
Hemen (şehirlerinin) üstünü altına getirdik. Tepelerine de balçıkdan pişirilmiş bir taş (yağmuru) yağdırdık
Ulkelerinin ustunu altına getirdi. Uzerlerine sert tas yagdırdık
Ülkelerinin üstünü altına getirdi. Üzerlerine sert taş yağdırdık
Boylece onun (o beldenin) ustunu altına getirdik. Onların uzerine siccil´den (oldurucu) taslar yagdırdık
Böylece onun (o beldenin) üstünü altına getirdik. Onların üzerine siccîl´den (öldürücü) taşlar yağdırdık
Fe cealna aliyeha safileha ve emtarna aleyhim hıcaratem min siccıl
Fe cealna aliyeha safileha ve emtarna aleyhim hıcaratem min siccıl
Fe cealna aliyeha safileha ve emterna aleyhim hıcareten min siccil(siccilin)
Fe cealnâ âliyehâ sâfilehâ ve emternâ aleyhim hıcâreten min siccîl(siccîlin)
ve boylece (bu gunahkar sehirlerin) altını ustune getirdik; belirlenmis cezanın infazı icin uzerlerine puskurtu halinde sert taslar yagdırdık
ve böylece (bu günahkar şehirlerin) altını üstüne getirdik; belirlenmiş cezanın infazı için üzerlerine püskürtü halinde sert taşlar yağdırdık
fece`alna `aliyeha safileha veemtarna `aleyhim hicaratem min siccil
fece`alnâ `âliyehâ sâfilehâ veemṭarnâ `aleyhim ḥicâratem min siccîl
Boylece ulkelerinin ustunu altına getirdik. Uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
Tavanlarını yerin dibine gecirdik. Uzerlerine de yagmur gibi pismis taslar yagdırdık
Tavanlarını yerin dibine geçirdik. Üzerlerine de yağmur gibi pişmiş taşlar yağdırdık
Boylece (sehrin) ustunu altına getirdik. Uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Böylece (şehrin) üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
Bir anda sehirlerinin ustunu altına cevirdik. Pisirilmis camurdan yapılmıs tas yagmuruna tuttuk onları
Bir anda şehirlerinin üstünü altına çevirdik. Pişirilmiş çamurdan yapılmış taş yağmuruna tuttuk onları
O kentin ustunu altına getirdik ve uzerlerine de camurdan pismis taslar yagdırdık
O kentin üstünü altına getirdik ve üzerlerine de çamurdan pişmiş taşlar yağdırdık
Anında (yurtlarının) ustunu altına cevirdik ve uzerlerine balcıktan pisirilmis tas yagdırdık
Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık
Boylece (sehrin) ustunu altına getirdik. Uzerlerine de balcıktan pisirilmis taslar yagdırdık
Böylece (şehrin) üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık
O kentin ustunu altına getirdik/ust duzeydekileri alt duzeye indirdik. Ve uzerlerine pismis camurdan taslar yagdırdık
O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık
O kentin ustunu altına getirdik/ust duzeydekileri alt duzeye indirdik. Ve uzerlerine pismis camurdan taslar yagdırdık
O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık
O kentin ustunu altına getirdik/ust duzeydekileri alt duzeye indirdik. Ve uzerlerine pismis camurdan taslar yagdırdık
O kentin üstünü altına getirdik/üst düzeydekileri alt düzeye indirdik. Ve üzerlerine pişmiş çamurdan taşlar yağdırdık

Twi

Na Yε’danee (Sodom kuro) no ani butuu no, na Yε’tͻͻ aboͻ nsuo a efri Sijiil mu guu wͻn so

Uighur

بىز ئۇ شەھەرنى ئاستىن - ئۈستۈن قىلىۋەتتۇق (يەنى كۆمتۈرۈۋەتتۇق) ۋە ئۇلارنىڭ ئۈستىىگە (يامغۇردەك) ساپال تاش ياغدۇردۇق
بىز ئۇ شەھەرنى ئاستىن ـ ئۈستۈن قىلىۋەتتۇق (يەنى كۆمتۈرۈۋەتتۇق) ۋە ئۇلارنىڭ ئۈستىگە (يامغۇردەك) ساپال تاش ياغدۇردۇق

Ukrainian

Ми перевернули місто догори ногами й пролили на них дощ із каміння з обпаленої глини
My povernuly tse upside vnyz, ta showered yim z spustoshlyvymy skelyamy
Ми повернули це upside вниз, та showered їм з спустошливими скелями
My perevernuly misto dohory nohamy y prolyly na nykh doshch iz kaminnya z obpalenoyi hlyny
Ми перевернули місто догори ногами й пролили на них дощ із каміння з обпаленої глини
My perevernuly misto dohory nohamy y prolyly na nykh doshch iz kaminnya z obpalenoyi hlyny
Ми перевернули місто догори ногами й пролили на них дощ із каміння з обпаленої глини

Urdu

Aur humne us basti ko talpat karke rakh diya aur unpar paki (baked) hui mitti ke pattharon ki baarish barsa di
اور ہم نے اُس بستی کو تل پٹ کر کے رکھ دیا اور ان پر پکی ہوئی مٹی کے پتھروں کی بارش برسا دی
پھر ہم نے ان بستیوں کو زیرو زبر کر دیا اور ان پر کنکر کے پتھر برسائے
اور ہم نے اس شہر کو (الٹ کر) نیچے اوپر کردیا۔ اور ان پر کھنگر کی پتھریاں برسائیں
پھر کر ڈالی ہم نے وہ بستی اوپر تلے اور برسائے ان پر پتھر کھنگر (کنکر) کے [۶۳]
پس ہم نے اس (بستی) کو تہہ و بالا کر دیا (اوپر کا طبقہ نیچے کر دیا)۔ اور ان پر پکی ہوئی مٹی کے پتھروں کی بارش کر دی۔
Bil aakhir hum ney iss shehar ko upper talay kerdiya aur inn logon per kankar walay pathar barsaye
بالﺂخر ہم نے اس شہر کو اوپر تلے کر دیا اور ان لوگوں پر کنکر والے پتھر برسائے
bil aaqir hum ne us shahar ko upar ta-le kar diya aur un logo par kankar waale patthar barsaaye
پس ہم نے ان کی بستی کو زیر و زبر کر دیا اور ہم نے برسائے ان پر کھنگر کے پتھر
سو ہم نے ان کی بستی کو زِیر و زَبر کر دیا اور ہم نے ان پر پتھر کی طرح سخت مٹی کے کنکر برسائے
پھر ہم نے اس زمین کو تہ وبالا کر کے رکھ دیا، اور ان پر پکی مٹی کے پتھروں کی بارش برسا دی۔
پھر ہم نے انہیں تہ و بالا کردیا اور ان کے اوپر کھڑنجے اور پتھروں کی بارش کردی

Uzbek

Бас, Биз бу(шаҳар)нинг остини устин қилдик ва улар устига лойи қотган тошлар ёғдирдик
Биз у шаҳарни остин-устун қилиб юбордик ва уларнинг устига сополдан бўлган тош ёғдирдик
Бас, Биз (бу шаҳарнинг) остини устин қилдик ва улар устига лойи қотган тошлар ёғдирдик

Vietnamese

Tiep đo, TA lat nguoc chung ngon ngang va đo len chung nhung tran mua đa diem sinh cung nhu đat set nung
Tiếp đó, TA lật ngược chúng ngổn ngang và đổ lên chúng những trận mưa đá diêm sinh cứng như đất sét nung
Roi TA đa lat nguoc thanh pho cua chung va đo len chung mot tran mua đa cung nhu đat set nung
Rồi TA đã lật ngược thành phố của chúng và đổ lên chúng một trận mưa đá cứng như đất sét nung

Xhosa

Sayiphethula (iSodom) yajonga ezantsi Sathulula imvula yamatye odongwe olutshisiweyo phezu kwabo

Yau

Basi ni twajitesile (misi ja Sodomu ni Gomora kuwa jagalausyidwa) kwinani kwakwe kuwa pasi, ni twagwichisye wanganyao wula jamaganga gelongo lya ku Moto
Basi ni twajitesile (misi ja Sodomu ni Gomora kuŵa jagalausyidwa) kwinani kwakwe kuŵa pasi, ni twagwichisye ŵanganyao wula jamaganga gelongo lya ku Moto

Yoruba

A si so oke ilu won di isale re (ilu won doju bole). A tun ro ojo okuta amo (sisun) le won lori
A sì sọ òkè ìlú wọn di ìsàlẹ̀ rẹ̀ (ìlú wọ́n dojú bolẹ̀). A tún rọ òjò òkúta amọ̀ (sísun) lé wọn lórí

Zulu