Achinese

Bandum na gata takwa keu Tuhan Bek peuayeb lon kawom meutuah

Afar

Yallih digaalak meesitaay umaaneh ken ma niyaatinaay yoo mayqunxiyina keenik iyye

Afrikaans

en vrees Allah, en moet my nie in die skande steek nie

Albanian

Dhe frikesohuni All-llahut, e mos me poshteroni!”
Dhe frikësohuni All-llahut, e mos më poshtëroni!”
dhe druajuni Perendise, dhe mos me poshteroni mua!”
dhe druajuni Perëndisë, dhe mos më poshtëroni mua!”
Kijeni frike Allahun e mos me poshteroni!”
Kijeni frikë Allahun e mos më poshtëroni!”
Edhe kinie frike All-llahun e mos me nencmoni!”
Edhe kinie frikë All-llahun e mos më nënçmoni!”
Edhe kini frike All-llahun e mos me nencmoni
Edhe kini frikë All-llahun e mos më nënçmoni

Amharic

«alahinimi firu፤ atasafirunyimi፡፡»
«ālahinimi firu፤ ātasafirunyimi፡፡»
«አላህንም ፍሩ፤ አታሳፍሩኝም፡፡»

Arabic

«واتقوا الله ولا تخزون» بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم
qal lahum lwt: 'iina hwla' dayfi wahum fi hmayty fala tfdhwny, wkhafu eiqab allh, wala tterdu lhm, ftwqewny fi aldhuli walhwan b'iydhaykm ldywfy
قال لهم لوط: إن هؤلاء ضيفي وهم في حمايتي فلا تفضحوني، وخافوا عقاب الله، ولا تتعرضوا لهم، فتوقعوني في الذل والهوان بإيذائكم لضيوفي
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
Wattaqul laaha wa laa tukhzoon
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
wa-ittaqu l-laha wala tukh'zuni
wa-ittaqu l-laha wala tukh'zuni
wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخۡزُوۡنِ
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخۡزُوۡنِ ٦٩
وَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَلَا تُخْزُونِۖ‏
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
واتقوا الله ولا تخزون
وَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَلَا تُخْزُونِۖ
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
واتقوا الله ولا تخزون

Assamese

‘Tomaloke allahara takbaraa aralambana karaa arau moka lanchita nakaraiba’
‘Tōmālōkē āllāhara tākbaraā aralambana karaā ārau mōka lāñchita nakaraibā’
‘তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা আৰু মোক লাঞ্ছিত নকৰিবা’।

Azerbaijani

Allahdan qorxun və məni hormətdən salmayın!”
Allahdan qorxun və məni hörmətdən salmayın!”
Allahdan qorxun və mə­ni hor­mət­dən salmayın!”
Allahdan qorxun və mə­ni hör­mət­dən salmayın!”

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߠߊߡߊ߬ߟߏ߬ߦߊ߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߠߊߡߊ߬ߟߏ߬ߦߊ߫ ߘߋ߬
ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߒ ߠߊߡߊ߬ߟߏ߬ߦߊ߫

Bengali

Ara tomara allah‌ra taka'oya abalambana kara ebam amake heya karo na.’
Āra tōmarā āllāh‌ra tāka'ōẏā abalambana kara ēbaṁ āmākē hēẏa karō nā.’
আর তোমরা আল্লাহ্‌র তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমাকে হেয় করো না।’
Tomara allahake bhaya kara ebam amara iyayata nasta karo na.
Tōmarā āllāhakē bhaẏa kara ēbaṁ āmāra iyayata naṣṭa karō nā.
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার ইযযত নষ্ট করো না।
Ara allah‌ke bhayasrad'dha kara, ara amake lajja diyo na!’’
Āra āllāh‌kē bhaẏaśrad'dhā kara, āra āmākē lajjā diẏō nā!’’
আর আল্লাহ্‌কে ভয়শ্রদ্ধা কর, আর আমাকে লজ্জা দিয়ো না!’’

Berber

Eezbet i Oebbi, ur iyi sdullut
Ëezbet i Öebbi, ur iyi sdullut

Bosnian

i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte
i bojte se Allaha, i mene ne ponizavajte
i bojte se Allaha, i mene ne ponižavajte
I bojte se Allaha, i ne ponizavajte me
I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me
WE ETTEKU ELLAHE WE LA TUHZUNI
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!”
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!”

Bulgarian

Boite se ot Allakh! I ne me posramvaite!”
Boĭte se ot Allakh! I ne me posramvaĭte!”
Бойте се от Аллах! И не ме посрамвайте!”

Burmese

ထို့ပြင် (သူတို့ကို မဖွယ်မရာပြုခြင်းအား ရှောင်ကြဉ်၍) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား စို့ရွံ့ထိတ်လန့် (လျှက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာ) ကြလော့။ ကျွန်ုပ်အား ဂုဏ်ရည်သေးသိမ်အောင် မပြုကြလေနှင့်။
၆၉။ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ကြလော့။ ငါ့ကို အရှက်မခွဲကြလင့်ဟု ဆို၏။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ကြလေကုန်။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် ငါ့အား ဂုဏ်ရည်သေးသိမ်အောင် မပြုကြကုန်လင့်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ငါ့အား ‌သေးသိမ်‌အောင် မပြုကြနှင့်။

Catalan

Temeu a Al·la i no m'ompliu de vergonya!»
Temeu a Al·là i no m'ompliu de vergonya!»

Chichewa

“opani Mulungu ndipo musandipangitse manyazi.”
““Muopeninso Allah, ndipo musandichititse manyazi (pamaso pawo).”

Chinese(simplified)

nimen yingdang jingwei zhenzhu, nimen buyao cha ru wo.
nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, nǐmen bùyào chà rǔ wǒ.
你们应当敬畏真主,你们不要差辱我。
Nimen dang jingwei an la, nimen buyao rang wo shou xiuru.”
Nǐmen dāng jìngwèi ān lā, nǐmen bùyào ràng wǒ shòu xiūrù.”
你们当敬畏安拉,你们不要让我受羞辱。”
nimen yingdang jingwei an la, nimen buyao xiuru wo.”
nǐmen yīngdāng jìngwèi ān lā, nǐmen bùyào xiūrù wǒ.”
你们应当敬畏安拉,你们不要羞辱我。”

Chinese(traditional)

nimen yingdang jingwei zhenzhu, nimen buyao xiuru wo.”
nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, nǐmen bùyào xiūrù wǒ.”
你们应当敬畏真主,你们不要 羞辱我。”
nimen yingdang jingwei zhenzhu, nimen buyao cha ru wo.'
nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ, nǐmen bùyào chà rǔ wǒ.'
你們應當敬畏真主,你們不要差辱我。」

Croatian

I bojte se Allaha, i ne ponizavajte me!”
I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!”

Czech

a bojte se Boha a potupou nepokryvejte mne.“
a bojte se Boha a potupou nepokrývejte mne.“
Pramen Strachu BUH ne ostuda mne
Pramen Strachu BUH ne ostuda mne
vsak Boha se bojte a hanbou mne nepokryvejte
však Boha se bojte a hanbou mne nepokrývejte

Dagbani

Yaha! Zom ya Naawuni ka di dihi ma vi

Danish

Frygte GUD ikke skamfuldheder mig
En vreest Allah en onteert mij niet

Dari

و از الله بترسید و مرا خوار مکنید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! އަދި ތިމަން ދެރަކޮށް ލަދުގަންނަވައި ނުލާށެވެ

Dutch

En vreest God en maakt mij niet te schande
Maar vreest God en bedekt mij niet met schande
En vreest Allah en vernedert mij niet
En vreest Allah en onteert mij niet

English

Fear God, and do not shame me.’
And fear Allah and don’t disgrace me.”
But fear Allah, and shame me not
And fear Allah, and humiliate me not
Have fear of Allah, and do not humiliate me
And do not disgrace me. Have some fear of God
Have taqwa of Allah and do not dishonour me.´
and fear God, and do not degrade me
“Be conscious of God, and do not embarrass me.”
and be cautious of God and do not humiliate me
Be wary of Allah and do not humiliate me.’
Be wary of Allah and do not humiliate me.’
Have fear of God, and do not disgrace me
And pay obedience to Allah and disgrace me not.”
Be Godfearing of God and cover me not with shame
Fear Allah and do not humiliate me
but fear God, and put me not to shame
Have fear of Allah and do not put me to shame
but fear God, and put me not to shame
But fear Allah, and put me not to shame
And fear God and put me not to shame
And fear and obey God and do not shame/disgrace me
Have fear of Allah, and do not humiliate me
and fear Allah and do not disgrace me
and fear God and do not disgrace me
And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame
And fear Allah and do not put me to shame
And keep your duty to Allah, and shame me not
and fear Allah and do not disgrace me.”
but be conscious of God and disgrace me not
And be pious to Allah and do not disgrace me
Have fear of God and do not humiliate me
and fear Allah and do not disgrace me
Fear Allah and do not humiliate me.”
Fear God and do not humiliate me.”
Fear God and do not shame me.‘
Fear Allah and do not disgrace me.”
but fear God and do not disgrace me
And have Taqwa of Allah, and do not disgrace me
Be mindful of Allah and disgrace me not
And fear Allah, and do not disgrace me
And fear God, and do not disgrace me
“And fear God, and do not disgrace me.”
Heed God, and do not shame me
And be aware of God, and do not disgrace me
And be aware of God, and do not disgrace me
Reverence God, and disgrace me not.”
And fear Allah and do not disgrace me
Fear God and do not shame me
But fear God, and shame me not

Esperanto

Filipino

At pangambahan ninyo si Allah, at ako ay huwag ninyong alisan ng karangalan (kapurihan).”
Mangilag kayong magkasala kay Allāh at huwag ninyo akong dustain

Finnish

Pelatkaa Jumalaa alkaaka tuottako minulle hapeaa
Pelätkää Jumalaa älkääkä tuottako minulle häpeää

French

craignez Allah, evitez-moi le deshonneur ! »
craignez Allah, évitez-moi le déshonneur ! »
Et craignez Allah ! Et ne me couvrez pas d’ignominie
Et craignez Allah ! Et ne me couvrez pas d’ignominie
Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d'ignominie.»
Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d'ignominie.»
Craignez Allah ! Epargnez-moi cette humiliation ! »
Craignez Allah ! Epargnez-moi cette humiliation ! »
Craignez Dieu ! Epargnez-moi l’humiliation !»
Craignez Dieu ! Épargnez-moi l’humiliation !»

Fulah

Ganda

Era mutye Katonda temunswaza

German

Und furchtet Allah und sturzt mich nicht in Schmach
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schmach
Und furchtet Gott und bringt keine Schande uber mich.»
Und fürchtet Gott und bringt keine Schande über mich.»
Und handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber und fugt mir keine Schmach zu
Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und fügt mir keine Schmach zu
Und furchtet Allah und sturzt mich nicht in Schande
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande
Und furchtet Allah und sturzt mich nicht in Schande
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande

Gujarati

allaha ta'alathi daro ane marum apamana na karo
allāha ta'ālāthī ḍarō anē māruṁ apamāna na karō
અલ્લાહ તઆલાથી ડરો અને મારું અપમાન ન કરો

Hausa

Kuma ku bi Allah da taƙawa, kuma kada ku sanya ni a baƙin ciki
Kuma ku bi Allah da taƙawa, kuma kada ku sanya ni a baƙin ciki
Kuma ku bi Allah da taƙawa, kuma kada ku sanya ni a baƙin ciki
Kuma ku bi Allah da taƙawa, kuma kada ku sanya ni a baƙin ciki

Hebrew

יראו את אללה ואל תביישו אותי”
יראו את אלוהים ואל תביישו אותי

Hindi

tatha allaah se daro aur mera anaadar na karo
तथा अल्लाह से डरो और मेरा अनादर न करो।
allaah ka dar rakho, mujhe rusava na karo.
अल्लाह का डर ऱखो, मुझे रुसवा न करो।
aur khuda se daro aur mujhe zaleel na karo
और ख़ुदा से डरो और मुझे ज़लील न करो

Hungarian

Es feljetek Allah-ot, es ne hozzatok gyalazatot ram
És féljétek Allah-ot, és ne hozzatok gyalázatot rám

Indonesian

dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina
(Dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kalian membuat aku terhina.") dengan niat kalian yang ingin melampiaskan nafsu homo kalian terhadap mereka itu
dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina
Bertakwalah kalian kepada Allah. Janganlah kalian lakukan kekejian itu, dan janganlah kalian mempermalukan aku di hadapan mereka
dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina.”
Dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina.”

Iranun

Go kalukun niyo so Allah, go di Ako niyo phakaitowa

Italian

Temete Allah e non copritemi di vergogna”
Temete Allah e non copritemi di vergogna”

Japanese

Arra o osore, watashi ni haji o kaka senaide kudasai
Arrā o osore, watashi ni haji o kaka senaide kudasai
アッラーを畏れ,わたしに恥をかかせないでください。」

Javanese

Sarta padha diprayitna ma- rang Allah tuwin aja padha amirangake aku
Sarta padha diprayitna ma- rang Allah tuwin aja padha amirangaké aku

Kannada

(dutare,) nim'ma vayas'sinane, a janaru tam'ma madadalli khandita kurudagiddaru
(dūtarē,) nim'ma vayas'sināṇe, ā janaru tam'ma madadalli khaṇḍita kuruḍāgiddaru
(ದೂತರೇ,) ನಿಮ್ಮ ವಯಸ್ಸಿನಾಣೆ, ಆ ಜನರು ತಮ್ಮ ಮದದಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಕುರುಡಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

“Alladan qorqındar. Meni renjitpender…”
“Alladan qorqıñdar. Meni renjitpeñder…”
“Алладан қорқыңдар. Мені ренжітпеңдер…”
Allahtan / Onın jazasınan / qorqıp, saqtanındar / . Meni qorlamandar», -dedi
Allahtan / Onıñ jazasınan / qorqıp, saqtanıñdar / . Meni qorlamañdar», -dedi
Аллаһтан / Оның жазасынан / қорқып, сақтаныңдар / . Мені қорламаңдар», -деді

Kendayan

Man bataqwalah ka’ Allah man amelah kit manjuat aku tahina. ”

Khmer

haey chaur puok anak kaotakhlach a l laoh ning kom thveu aoy khnhom abaon aoy saoh
ហើយចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ និងកុំធ្វើឱ្យខ្ញុំអាប់ឱនឱ្យសោះ។

Kinyarwanda

Munatinye Allah,mudatuma ngira ikimwaro
“Munatinye Allah, ntimunkoze isoni!”

Kirghiz

Allaһtan korkkula! Abiyirimdi tokpogulo!»- dedi
Allaһtan korkkula! Abiyirimdi tökpögülö!»- dedi
Аллаһтан корккула! Абийиримди төкпөгүлө!»- деди

Korean

hananim-eul gyeong-oehayeo naleul bu kkeuleobge hajimasoseo lago malhani
하나님을 경외하여 나를 부 끄럽게 하지마소서 라고 말하니
hananim-eul gyeong-oehayeo naleul bu kkeuleobge hajimasoseo lago malhani
하나님을 경외하여 나를 부 끄럽게 하지마소서 라고 말하니

Kurdish

له خوا بترسن و ڕیسوام مه‌که‌ن (له شه‌ڕواڵ پیسی کۆڵ بده‌ن)
و لە خوا بترسن و شەرمەزار و ڕیسوام مەکەن

Kurmanji

(Ci dibe!) Ji Yezdan bitirsin, hun min riswa nekin
(Çi dibe!) Ji Yezdan bitirsin, hûn min riswa nekin

Latin

Lingala

Bobanga Allah, kasi bokitisa lokumu na ngai te

Luyia

Macedonian

и плашете се од Аллах, и не понижувајте ме!“
I plasete se od Allah i ne ponizuvajte me
I plašete se od Allah i ne ponižuvajte me
И плашете се од Аллах и не понижувајте ме

Malay

Dan takutlah kamu kepada Allah serta janganlah kamu menghinakan daku

Malayalam

ninnal allahuve suksikkukayum, enne apamanikkatirikkukayum ceyyuka
niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, enne apamānikkātirikkukayuṁ ceyyuka
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, എന്നെ അപമാനിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക
ninnal allahuve suksikkukayum, enne apamanikkatirikkukayum ceyyuka
niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, enne apamānikkātirikkukayuṁ ceyyuka
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, എന്നെ അപമാനിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക
allahuve ortt ninnalenne manakketilakkatirikkuka.”
allāhuve ōrtt niṅṅaḷenne mānakkēṭilākkātirikkuka.”
അല്ലാഹുവെ ഓര്‍ത്ത് നിങ്ങളെന്നെ മാനക്കേടിലാക്കാതിരിക്കുക.”

Maltese

Ibzgħu minn Alla, u la tagħmlulix għajbi
Ibżgħu minn Alla, u la tagħmlulix għajbi

Maranao

Go kalkn iyo so Allah, go di ako niyo phakaytoa

Marathi

Ani sarvasrestha allahace bhaya rakha ani mala apamanita karu naka
Āṇi sarvaśrēṣṭha allāhacē bhaya rākhā āṇi malā apamānita karū nakā
६९. आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाहचे भय राखा आणि मला अपमानित करू नका

Nepali

Allahasita daramana ra mala'i lajjita nagarnu
Allāhasita ḍaramāna ra malā'ī lajjita nagarnu
अल्लाहसित डरमान र मलाई लज्जित नगर्नु ।

Norwegian

Frykt Gud, og bring ikke skam over meg!»
Frykt Gud, og bring ikke skam over meg!»

Oromo

“Rabbiin sodaadhaa; anas hin xiqqeessinaa.”

Panjabi

Atē tusīṁ alāha tōṁ ḍarō, atē mainū bē-izata nā karō
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਬੇ-ਇੱਜ਼ਤ ਨਾ ਕਰੋ।

Persian

از خداوند بترسيد و مرا شرمسار مسازيد
و از خدا پروا كنيد و مرا خوار نسازيد
و از خداوند پروا کنید و مرا خوار و خفیف مسازید
و از الله بترسید و مرا خوار نسازید»
از خدا پروا کنید و مرا [نزد مهمانانم] خوار و بی مقدار نسازید
و از الله بترسید و سرشکسته‌ام نسازید»
و از خدا بترسید و مرا خجل مگردانید
و بترسید خدا را و خوارم نسازید
و از خدا پروا كنيد و مرا خوار نسازيد.»
«و از خدا پروا بدارید و مرا خوار نسازید.»
و از خدا پروا کنید و مرا خوار و شرمنده مسازید.»
و از خدا بترسید و مرا خوار مکنید
و از خدا بترسید، و مرا شرمنده نسازید!»
و از خدا بترسيد و مرا شرمنده مسازيد
و از خدا بترسید و مرا خوار نسازید »

Polish

Bojcie sie Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem
Bójcie się Boga! Nie okrywajcie mnie wstydem

Portuguese

E temei a Allah e nao me ignominieis
E temei a Allah e não me ignominieis
Temei a Deus e nao me avilteis
Temei a Deus e não me avilteis

Pushto

او له الله نه ووېرېږئ او ما مه سپكوئ
او له الله نه ووېرېږئ او ما مه سپكوئ

Romanian

Temeti-va de Dumnezeu si nu ma acoperiti de rusine!”
Temeţi-vă de Dumnezeu şi nu mă acoperiţi de ruşine!”
Fear DUMNEZEU nu rusina mie
ªi fiþi cu frica de Allah ºi nu ma faceþi de ocara!”
ªi fiþi cu fricã de Allah ºi nu mã faceþi de ocarã!”

Rundi

Kandi mutinye Imana yanyu ntimunkengere

Russian

Temeti-va de Dumnezeu si nu ma acoperiti de rusine!”
И остерегайтесь [бойтесь] (наказания) Аллаха [не посягайте на них] и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям)»
Poboytes' Allakha i ne unizhayte menya»
Побойтесь Аллаха и не унижайте меня»
Убойтесь Бога: не срамите меня
I poboytes' Boga i ne pozor'te menya
И побойтесь Бога и не позорьте меня
Strashites' Allakha i ne vvergayte menya v besslaviye
Страшитесь Аллаха и не ввергайте меня в бесславие
Poboytes' zhe Allakha Vsevyshnego i vozderzhites' ot etogo nechestivogo postupka. Ne oskorblyayte moyo dostoinstvo i ne pozor'te menya pered nimi
Побойтесь же Аллаха Всевышнего и воздержитесь от этого нечестивого поступка. Не оскорбляйте моё достоинство и не позорьте меня перед ними
Poboytes' Boga i menya ne opozor'te
Побойтесь Бога и меня не опозорьте

Serbian

и бојте се Аллаха, и не понижавајте ме!“

Shona

“Uye ityai Allah uye musave munondinyadzisa.”

Sindhi

۽ الله کان ڊڄو ۽ خوار نه ڪريوم

Sinhala

“tavada oba allahta biya vanu. mava avaman nokaranu” yayi pævasuveya
“tavada oba allāhṭa biya vanu. māva avaman nokaranu” yayi pævasuvēya
“තවද ඔබ අල්ලාහ්ට බිය වනු. මාව අවමන් නොකරනු” යයි පැවසුවේය
tavada numbala allahta biya bætimat vanu. tavada numbala ma dukata pat nokaranu.(yæyi lut nabivaraya pævasuveya)
tavada num̆balā allāhṭa biya bætimat vanu. tavada num̆balā mā dukaṭa pat nokaranu.(yæyi lūt nabivarayā pævasuvēya)
තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. තවද නුඹලා මා දුකට පත් නොකරනු.(යැයි ලූත් නබිවරයා පැවසුවේය)

Slovak

Somali

Oo Alle ka cabsada oo ha i ceebeynina
kana dhawrsada Eebe hana i dullaynina
kana dhawrsada Eebe hana i dullaynina

Sotho

Empa le ts’abe Allah, le se nts’oabise!”

Spanish

»Temed a Al-lah y no me deshonreis»
»Temed a Al-lah y no me deshonréis»
Teman a Al-lah y no me deshonren”
Teman a Al-lah y no me deshonren”
¡Temed a Ala y no me lleneis de verguenza!»
¡Temed a Alá y no me llenéis de vergüenza!»
sino sed conscientes de Dios y no me deshonreis!”
sino sed conscientes de Dios y no me deshonréis!”
Tengan temor de Dios y no me humillen
Tengan temor de Dios y no me humillen
¡Temed a Dios y no me humilleis!»
¡Temed a Dios y no me humilléis!»

Swahili

na yaogopeni mateso ya Mwenyezi Mungu, wala msiwasumbue mkaniingiza kwenye unyonge na madharau kwa kuwaudhi wageni wangu.»
Na mcheni Mwenyezi Mungu, wala msinihizi

Swedish

Frukta Gud och gor inte detta till en skammens dag
Frukta Gud och gör inte detta till en skammens dag

Tajik

Az Xudovand ʙitarsed va maro sarmsor masozed»
Az Xudovand ʙitarsed va maro şarmsor masozed»
Аз Худованд битарсед ва маро шармсор масозед»
Az Alloh ʙitarsed va maro sarmsor masozed»
Az Alloh ʙitarsed va maro şarmsor masozed»
Аз Аллоҳ битарсед ва маро шармсор масозед»
Va az Alloh taolo ʙitarsed va sarsikastaam nasozed»
Va az Alloh taolo ʙitarsed va sarşikastaam nasozed»
Ва аз Аллоҳ таоло битарсед ва саршикастаам насозед»

Tamil

melum, ninkal allahvukkup payantu kollunkal; ennai avamanappatuttatirkal'' enru kurinar
mēlum, nīṅkaḷ allāhvukkup payantu koḷḷuṅkaḷ; eṉṉai avamāṉappaṭuttātīrkaḷ'' eṉṟu kūṟiṉār
மேலும், நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து கொள்ளுங்கள்; என்னை அவமானப்படுத்தாதீர்கள்'' என்று கூறினார்
allahvukku ancunkal. Ennaik kevalappatutti vitatirkal" enrum kurinar
allāhvukku añcuṅkaḷ. Eṉṉaik kēvalappaṭutti viṭātīrkaḷ" eṉṟum kūṟiṉār
அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள். என்னைக் கேவலப்படுத்தி விடாதீர்கள்" என்றும் கூறினார்

Tatar

Аллаһудан куркыгыз, мине оятлы итмәгез

Telugu

mariyu allah patla bhayabhaktulu kaligi undandi mariyu na gauravanni pogottakandi
mariyu allāh paṭla bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi mariyu nā gauravānni pōgoṭṭakaṇḍi
మరియు అల్లాహ్ పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఉండండి మరియు నా గౌరవాన్ని పోగొట్టకండి
“అల్లాహ్‌కు భయపడండి. నన్ను అవమానపరచకండి” (అని అన్నాడు)

Thai

læa cng ya ke rng xallxhˌ læa xya thahı chan di rab khwam laxay
læa cng yả ke rng xạllxḥˌ læa xỳā thảh̄ı̂ c̄hạn dị̂ rạb khwām laxāy
และจงยำเกรงอัลลอฮฺ และอย่าทำให้ฉันได้รับความละอาย
“læa cng ya ke rng xallxh læa xya thahı chan di rab khwam laxay”
“læa cng yả ke rng xạllxḥ̒ læa xỳā thảh̄ı̂ c̄hạn dị̂ rạb khwām laxāy”
“และจงยำเกรงอัลลอฮ์ และอย่าทำให้ฉันได้รับความละอาย”

Turkish

Allah'tan cekinin de mahzun etmeyin beni
Allah'tan çekinin de mahzun etmeyin beni
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi
Allah'tan korkup-sakının ve beni kucuk dusurmeyin
Allah'tan korkup-sakının ve beni küçük düşürmeyin
Allah’dan korkun ve beni utandırmayın.”
Allah’dan korkun ve beni utandırmayın.”
Allah´tan korkun da beni utandırıp uzmeyin» dedi
Allah´tan korkun da beni utandırıp üzmeyin» dedi
Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karsı beni rusvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi
Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi
Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin
Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin
Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi
Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin!" dedi
ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin," dedi
ALLAH 'tan korkun, beni rezil etmeyin," dedi
Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin
Allah'tan korkun! Beni mahcub etmeyin
Allah´tan korkun, beni utandırmayım» dedi
Allah´tan korkun, beni utandırmayım» dedi
«Allah´tan korkun! Beni mahcub etmeyin.»
«Allah´tan korkun! Beni mahcub etmeyin.»
Allah´dan korkunuz, beni utandırmayınız.»
Allah´dan korkunuz, beni utandırmayınız.»
Tanrı´dan korkup sakının ve beni kucuk dusurmeyin
Tanrı´dan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin
«Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın»
«Allahdan korkun. Beni tasalandırmayın»
Allah´tan korkun da beni rezil etmeyin
Allah´tan korkun da beni rezil etmeyin
Allah´a karsı takva sahibi olun, sakının. Beni alcaltmayın (rezil etmeyin)
Allah´a karşı takva sahibi olun, sakının. Beni alçaltmayın (rezil etmeyin)
Vettekullahe ve la tuhzun
Vettekullahe ve la tuhzun
Vettekullahe ve la tuhzun(tuhzuni)
Vettekullâhe ve lâ tuhzûn(tuhzûni)
Allah´tan korkun da beni rusvay etmeyin
Allah´tan korkun da beni rüsvay etmeyin
vetteku-llahe vela tuhzun
vetteḳu-llâhe velâ tuḫzûn
Allah’tan korkun, beni rezil etmeyin!»
Allah’tan korkun, beni rezil etmeyin!»
Allah’tan korkun, beni utandırmayın
Allah’tan korkun, beni utandırmayın
Allah’tan korkun, beni rusva etmeyin
Allah’tan korkun, beni rüsva etmeyin
“Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcup etmeyin. Allah'tan korkun da beni rusvay etmeyin.”
“Bunlar benim misafirlerim!” dedi, “Ne olur beni mahcûp etmeyin. Allah'tan korkun da beni rüsvay etmeyin.”
(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin
(Ne olur), Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin
«Allah´tan korkup sakının ve beni kucuk dusurmeyin.»
«Allah´tan korkup sakının ve beni küçük düşürmeyin.»
Allah’tan korkun da, beni utandırmayın
Allah’tan korkun da, beni utandırmayın
Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin
Allah'tan korkun, beni rezil etmeyin
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin
Allah´tan korkun, beni rezil etmeyin

Twi

Na monsuro Nyankopͻn, na monngu m’anim ase.“

Uighur

اﷲ تىن قورقۇڭلار (مېھمىنىمنى خارلاش ئارقىلىق) مېنى خارلىماڭلار»
ئاللاھتىن قورقۇڭلار (مېھمىنىمنى خارلاش ئارقىلىق) مېنى خارلىماڭلار»

Ukrainian

бійтесь Аллага й не принижуйте мене!»
Бо БОГА, та не сором мені
biytesʹ Allaha y ne prynyzhuyte mene!»
бійтесь Аллага й не принижуйте мене!»
biytesʹ Allaha y ne prynyzhuyte mene
бійтесь Аллага й не принижуйте мене

Urdu

Allah se daro, mujhey ruswa na karo”
اللہ سے ڈرو، مجھے رسوا نہ کرو
اور الله سے ڈرو اور مجھے بے آبرو نہ کرو
اور خدا سے ڈرو۔ اور میری بےآبروئی نہ کیجو
اور ڈرو اللہ سے اور میری آبرو مت کھوؤ [۵۸]
اور اللہ سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو۔
Allah Taalaa say daro aur mujhay ruswa na kero
اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو
Allah ta’ala se daro aur mujhe ruswa na karo
اور ڈرو اللہ کے غضب سے اور مجھے رسوانہ کرو
اور اللہ (کے غضب) سے ڈرو اور مجھے رسوا نہ کرو
اور اللہ سے ڈرو، اور مجھے ذلیل نہ کرو۔
اور اللہ سے ڈرو اور رسوائی کا سامان نہ کرو

Uzbek

Ва: «Аллоҳдан қўрқинглар! Мени хор қилманглар», деди
Аллоҳдан қўрқинглар! Мени расво қилманглар!»
Ва Аллоҳдан қўрқинглар! Мени хор қилманглар», деди

Vietnamese

“Hay so Allah va cho ha nhuc ta!”
“Hãy sợ Allah và chớ hạ nhục ta!”
“Cac nguoi hay kinh so Allah va cho đung lam nhuc ta.”
“Các ngươi hãy kính sợ Allah và chớ đừng làm nhục ta.”

Xhosa

Yau

“Ni mun’jogope Allah soni nkanjigasya nchesela (pameso pao).”
“Ni mun’jogope Allah soni nkanjigasya nchesela (pameso pao).”

Yoruba

Ki e beru Allahu. Ki e si ma se yepere mi
Kí ẹ bẹ̀rù Allāhu. Kí ẹ sì má ṣe yẹpẹrẹ mi

Zulu