Achinese

Tapeugah haba ubak awaknyan Jamee Ibrahim masa nyang sudah

Afar

Nabii Mucammadow ġcsaseio Nabii Ibraahim qibinih (malayka Kinnuk) xaagu keenih waris, Yalli Nabii Ibraahim baxa geyuwaamih ayti kumaa kee Nabii Luut marih baysah ken ruube waqdi

Afrikaans

En stel hulle in kennis van die gaste van Abraham

Albanian

Edhe lajmeroi ata per musafiret e Ibrahimit
Edhe lajmëroi ata për musafirët e Ibrahimit
Dhe lajmeroji per mysafiret e Ibrahimit
Dhe lajmëroji për mysafirët e Ibrahimit
Tregoju atyre edhe per mysafiret e Ibrahimit
Tregoju atyre edhe për mysafirët e Ibrahimit
Enjoftoj edhe per mysafiret e Ibrahimit
Enjoftoj edhe për mysafirët e Ibrahimit
E njoftoi edhe per musafiret e Ibrahimit
E njoftoi edhe për musafirët e Ibrahimit

Amharic

ke’ibirahimi inigidochimi (were) nigerachewi፡፡
ke’ībirahīmi inigidochimi (werē) nigerachewi፡፡
ከኢብራሂም እንግዶችም (ወሬ) ንገራቸው፡፡

Arabic

«ونبئهم عن ضيف إبراهيم» وهم الملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة منهم جبريل
akhbr -ayha alrswl- eibadi 'aniy 'ana alghafur lilmuminin altaybyn, alrahim bhm, wa'ana eadhabi hu aleadhab almwlm almwje lighayr altaybyn. wakhbrhm -ayha alrswl- ean duyuf 'iibrahim min almalayikat aladhin bshsharwh balwld, wbhlak qawm lwt
أخبر -أيها الرسول- عبادي أني أنا الغفور للمؤمنين التائبين، الرحيم بهم، وأن عذابي هو العذاب المؤلم الموجع لغير التائبين. وأخبرهم -أيها الرسول- عن ضيوف إبراهيم من الملائكة الذين بشَّروه بالولد، وبهلاك قوم لوط
Wanabbihum AAan dayfi ibraheema
Wa nabbi'hum 'an daifi Ibraaheem
Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheem
Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheema
wanabbi'hum ʿan dayfi ib'rahima
wanabbi'hum ʿan dayfi ib'rahima
wanabbi'hum ʿan ḍayfi ib'rāhīma
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰهِیمَ
وَنَبِّئۡهُمُۥ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
۞وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
۞وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
وَنَبِّئۡهُمۡ عَنۡ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَۘ‏
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ
وَنَبِّئۡهُمۡ عَنۡ ضَيۡفِ اِبۡرٰهِيۡمَ ٥١ﶭ
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
وَنَبِّئۡهُمُۥ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ
۞وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
۞وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
ونبيهم عن ضيف ابرهيم
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
ونبيهم عن ضيف ابرهيم

Assamese

arau tumi sihamtaka jana'i diya, ibraahimara atithisakalara katha
ārau tumi siham̐taka janā'i diẏā, ibraāhīmara atithisakalara kathā
আৰু তুমি সিহঁতক জনাই দিয়া, ইব্ৰাহীমৰ অতিথিসকলৰ কথা

Azerbaijani

Onlara Ibrahimin qonaqları barəsində də xəbər ver
Onlara İbrahimin qonaqları barəsində də xəbər ver
Onlara Ibrahimin qo­naq­ları barə­sində də xəbər ver
Onlara İbrahimin qo­naq­ları barə­sində də xəbər ver
Həm də onlara Ibrahimin qonaqlarından (yanına qonaq gələn mələklərdən) xəbər ver
Həm də onlara İbrahimin qonaqlarından (yanına qonaq gələn mələklərdən) xəbər ver

Bambara

ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߞߍ߫ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߟߊ߫ ߟߏ߲ߟߊ߲ߞߏ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߌ߬ߓߊ߬ߙߏ߬ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߟߊ߫ ߟߏ߲ߟߊ߲߫ ߞߏ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߞߍ߫ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߟߊ߫ ߟߏ߲ߟߊ߲ߞߏ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬

Bengali

ara taderake baluna, ibarahimera atithidera katha
āra tādērakē baluna, ibarāhīmēra atithidēra kathā
আর তাদেরকে বলুন, ইবরাহীমের অতিথিদের কথা
Apani taderake ibrahimera mehamanadera abastha suniye dina.
Āpani tādērakē ibrāhīmēra mēhamānadēra abasthā śuniẏē dina.
আপনি তাদেরকে ইব্রাহীমের মেহমানদের অবস্থা শুনিয়ে দিন।
Ara tadera khabara da'o ibrahimera atithidera sanbandhe.’’
Āra tādēra khabara dā'ō ibrāhīmēra atithidēra sanbandhē.’’
আর তাদের খবর দাও ইব্রাহীমের অতিথিদের সন্বন্ধে।’’

Berber

Xebbeo iten $ef inebgawen n Iboahim
Xebbeô iten $ef inebgawen n Ibôahim

Bosnian

I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim –
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim –
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
WE NEBBI’HUM ‘AN DEJFI ‘IBRAHIME
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim

Bulgarian

I gi izvesti za gostite na Ibrakhim
I gi izvesti za gostite na Ibrakhim
И ги извести за гостите на Ибрахим

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့အား (တမန်တော်) အီဗ်ရာဟီမ်း၏ဧည့်သည်များနှင့်ပတ်သက်သော သတင်းအကြောင်းအ ရာကိုလည်း သတင်းပေးထုတ်ဖော်လော့။
၅၁။ တဖန် သူတို့အား တမန်တော်အေဗရာဟမ်၏ ဧည့်သည်တော်များအကြောင်းကိုလည်း မြွက်ကြားလော့။
ထိုမှတပါး (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည်၎င်းတို့အား(နဗီတမန်တော်)အစ်ဗ်ရာဟီမ်၏ ဧည့်သည်များနှင့်ပတ်သက်၍လည်း အကြောင်းကြားပါလေ။
ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် သူတို့အား (တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်၏ ဧည့်သည်များအ‌ကြောင်း ‌ပြောပြလိုက်ပါ။

Catalan

Informa'ls del que va passar amb els hostes d'Abraham
Informa'ls del que va passar amb els hostes d'Abraham

Chichewa

“Ndipo auze nkhani ya alendo a (Mneneri) Ibrahim

Chinese(simplified)

Ni yingdang dui tamen xushu yi bo la xin de kerenmen de gushi.
Nǐ yīngdāng duì tāmen xùshù yì bo lā xīn de kèrénmen de gùshì.
你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。
Ni dang gaosu tamen guanyu yi bu la xin de kerenmen [tianshimen] de gushi.
Nǐ dāng gàosù tāmen guānyú yī bù lā xīn de kèrénmen [tiānshǐmen] de gùshì.
你当告诉他们关于伊布拉欣的客人们[天使们]的故事。
Ni yingdang dui tamen xushu yi bo la xin de kerenmen de gushi
Nǐ yīngdāng duì tāmen xùshù yì bo lā xīn de kèrénmen de gùshì
你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。

Chinese(traditional)

Ni yingdang dui tamen xushu yi bo la xin de kerenmen de gushi
Nǐ yīngdāng duì tāmen xùshù yì bo lā xīn de kèrénmen de gùshì
你应当对他们叙述易卜拉欣的客人们的故事。
Ni yingdang dui tamen xushu yi bo la xin de kerenmen de gushi.
Nǐ yīngdāng duì tāmen xùshù yì bo lā xīn de kèrénmen de gùshì.
你應當對他們敘述易卜拉欣的客人們的故事。

Croatian

I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim

Czech

a vypravuj jim o hostech Abrahamovych
a vypravuj jim o hostech Abrahamových
Informovat ti Abraham's host
Informovat ti Abraham's host
A vypravuj jim o hostech Abrahamovych
A vypravuj jim o hostech Abrahamových

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Tim ba Annabi Ibrahima saamba la lahibali

Danish

Meddeler dem Abraham's gæster
En vertel hun van Abrahams gasten

Dari

و به آنها از مهمانان ابراهيم خبر ده (که هم برای رحمت آمده بودند و هم برای عذاب)

Divehi

އަދި إبراهيم ގެފާނުގެ މެހުމާނުންގެ ވާހަކަ، ކަލޭގެފާނު އެބައިމީހުންނަށް ކިޔައިދެއްވާށެވެ

Dutch

En bericht hun over de gasten van Ibrahiem
En verhaal hun de geschiedenis van de gasten van Abraham
En bericht hun over de gasten van Ibrâhîm
En vertel hun van Abrahams gasten

English

Tell them too about Abraham’s guests
And tell them about the guests (the angels) of Abraham
Tell them about the guests of Abraham
And declare thou unto them of Ibrahim's guests
And tell them about Abraham's guests
Inform them about the matter of Abraham's guests
And tell them about the guests of Ibrahim
And tell them of the guests of Abraham
Tell them about the guests of Abraham
And tell them about Abraham’s guests
And inform them about the guests of Abraham
And inform them about the guests of Abraham
Inform them about the guests of Abraham
And inform their thoughts O Muhammad with the disguised angels who were the guests of Ibrahim
And inform them about the (angel-) guests of Ibrahim
And tell them about the guests of Abraham
And inform them about Ibraheem´s guests
And inform them concerning Abraham's guests
Tell them about the guests of Abraham
And relate unto them the history of Abraham's guests
And inform them concerning Abraham´s guests
And tell them of Abraham's guests
And inform them about Abraham`s guests
And tell them about Abraham´s guests
And inform them about the guests of Ibrahim
And inform them about the guests of Abraham
And inform them of the guests of Ibrahim
And tell them about Abraham's guests
and tell them about the guests of Ibrāhīm
AND TELL THEM [once again] about Abraham's guests
And fully inform them about the guests of Ibrahim, (Abraham)
Tell them about the guests of Abraham
And tell them about the guests (the angels) of Ibrahim (Abraham)
and tell them about the guests of Ibrahim
And inform them ˹O Prophet˺ about Abraham’s guests
And inform them ˹O Prophet˺ about Abraham’s guests
And tell them of Abraham‘s guests
And inform them about the guests of Abraham
And tell them all [once again] about Abraham's guests
And tell them about the guests (i.e., the angels) of Ibrahim
As an example, tell them once again about Abraham's guests
Tell them about the (angels) guests of Ibrahim (Abraham)
And inform them of the guests of Abraham
And inform them of the guests of Abraham
Advise them about Abraham´s guests
And inform them of Abraham's guests
Andinform them of the guests of Abraham
And tell them of the guests of Abraham
And inform them about the guests of Abraham
Tell them about Abraham's guests
Tell them about the guests of Abraham

Esperanto

Inform them Abraham's gast

Filipino

At isalaysay mo sa kanila ang tungkol sa mga panauhin (mga anghel) ni Abraham
Magbalita ka sa kanila tungkol sa mga panauhin ni Abraham

Finnish

Ja kerro heille Aabrahamin vieraista
Ja kerro heille Aabrahamin vieraista

French

Et informe-les sur les hotes d’Abraham
Et informe-les sur les hôtes d’Abraham
Et informe-les au sujet des hotes d’Abraham
Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham
Et informe-les au sujet des hotes d'Abraham
Et informe-les au sujet des hôtes d'Abraham
Relate-leur l’histoire des hotes d’Abraham
Relate-leur l’histoire des hôtes d’Abraham
Rapporte-leur l’histoire des hotes d’Abraham
Rapporte-leur l’histoire des hôtes d’Abraham

Fulah

Yeetito ɓe kadi fii hoɓɓe Ibraahiima ɓen

Ganda

Era bategeeze ebikwata ku bagenyi ba Ibrahim

German

Und verkunde ihnen von den Gasten Abrahams
Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahams
Und berichte ihnen von den Gasten Abrahams
Und berichte ihnen von den Gästen Abrahams
Und mache ihnen Mitteilung uber die Gaste von Ibrahim
Und mache ihnen Mitteilung über die Gäste von Ibrahim
Und gib ihnen Kunde uber die Gaste Ibrahims
Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims
Und gib ihnen Kunde uber die Gaste Ibrahims
Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims

Gujarati

Te'one ibrahima (a.Sa.)Na mahemano vise janavo
Tē'ōnē ibrāhīma (a.Sa.)Nā mahēmānō viśē jaṇāvō
તેઓને ઇબ્રાહીમ (અ.સ.)ના મહેમાનો વિશે જણાવો

Hausa

Kuma ka ba su labarin baƙin Ibrahim
Kuma ka bã su lãbãrin bãƙin Ibrãhĩm
Kuma ka ba su labarin baƙin Ibrahim
Kuma ka bã su lãbãrin bãƙin Ibrãhĩm

Hebrew

וספר להם על אורחיו של אברהם
וספר להם על אורחיו של אברהם

Hindi

aur aap unhen ibraaheem ke atithiyon ke baare mein soochit kar den
और आप उन्हें इब्राहीम के अतिथियों के बारे में सूचित कर दें।
aur unhen ibaraaheem ke atithiyon ka vrttaant sunao
और उन्हें इबराहीम के अतिथियों का वृत्तान्त सुनाओ
aur unako ibaraaheem ke mehamaan ka haal suna do
और उनको इबराहीम के मेहमान का हाल सुना दो

Hungarian

Es adj (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) nekik hirt /brahum (Abraham) vendegeirol
És adj (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) nekik hírt /brahüm (Ábrahám) vendégeiről

Indonesian

Dan kabarkanlah (Muhammad) kepada mereka tentang tamu Ibrahim (malaikat)
(Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim) yaitu malaikat-malaikat yang berjumlah dua belas malaikat, atau sepuluh malaikat, atau tiga malaikat yang salah satu di antara mereka adalah malaikat Jibril
Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrāhīm
Dalam menerangkan kasih sayang-Ku dan siksa-Ku di dunia, ceritakanlah kepada mereka kisah beberapa malaikat yang bertamu menemui Ibrâhîm
Dan kabarkanlah (Muhammad) kepada mereka tentang tamu Ibrahim (malaikat)
Dan kabarkanlah (Muhammad) kepada mereka tentang tamu Ibrahim (malaikat)

Iranun

Go Pamanotholangka Kiran so manga banto o Ibrahim

Italian

E racconta loro degli ospiti di Abramo
E racconta loro degli ospiti di Abramo

Japanese

Sore kara, iburahimu no hinkyaku no koto ni tsuite kare-ra ni katare
Sore kara, iburāhīmu no hinkyaku no koto ni tsuite kare-ra ni katare
それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。

Javanese

Lan padha wartanana prakara dhayoh-dhayohe Ibrahim
Lan padha wartanana prakara dhayoh-dhayohé Ibrahim

Kannada

avaru (ibrahim) helidaru; nivenu muditana avarisiruva nanage subhavarte niduttiruvira – adentaha subhavarte niduttiruviri nivu
avaru (ibrāhīm) hēḷidaru; nīvēnu muditana āvarisiruva nanage śubhavārte nīḍuttiruvirā – adentaha śubhavārte nīḍuttiruviri nīvu
ಅವರು (ಇಬ್ರಾಹೀಮ್) ಹೇಳಿದರು; ನೀವೇನು ಮುದಿತನ ಆವರಿಸಿರುವ ನನಗೆ ಶುಭವಾರ್ತೆ ನೀಡುತ್ತಿರುವಿರಾ – ಅದೆಂತಹ ಶುಭವಾರ್ತೆ ನೀಡುತ್ತಿರುವಿರಿ ನೀವು

Kazakh

Olarga Ibırayım (G.S.) nın qonaqtarının da jayın ayt
Olarğa Ibırayım (Ğ.S.) nıñ qonaqtarınıñ da jayın ayt
Оларға Ыбырайым (Ғ.С.) ның қонақтарының да жайын айт
Olarga Ibrahimnin qonaqtarı jaylı xabar ber
Olarğa Ïbrahïmniñ qonaqtarı jaylı xabar ber
Оларға Ибраһимнің қонақтары жайлы хабар бер

Kendayan

Man kabari’lah (Muhammad) ka’ ia ka’ koa tentang tamue Ibrahim (mala’ekat)

Khmer

haey chaur anak brab puokke( puok kmean chomnue) ampi phnhiev robsa ai pr hi m( mea la ai kat)
ហើយចូរអ្នកប្រាប់ពួកគេ(ពួកគ្មានជំនឿ)អំពីភ្ញៀវរបស់ អ៊ីព្រហ៊ីម(ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)។

Kinyarwanda

Unababarire inkuru y’abashyitsi (abamalayika) ba Aburahamu
Unabatekerereze inkuru y’abashyitsi ba Aburahamu (abamalayika)

Kirghiz

(O, Muhammad), alarga Ibrahimdın meymandarı jonundogu kabardı jetkir
(O, Muhammad), alarga İbrahimdın meymandarı jönündögü kabardı jetkir
(О, Мухаммад), аларга Ибрахимдын меймандары жөнүндөгү кабарды жеткир

Korean

abeulaham-ui sonnimdeul-e gwanha yeo geudeul-ege illeojula
아브라함의 손님들에 관하 여 그들에게 일러주라
abeulaham-ui sonnimdeul-e gwanha yeo geudeul-ege illeojula
아브라함의 손님들에 관하 여 그들에게 일러주라

Kurdish

هه‌روه‌ها هه‌واڵیان بده‌رێ ده‌رباره‌ی میوانه‌کانی ئیبراهیم علیه السلام
وە ھەواڵیان پێ بدە دەربارەی میوانەکانی ئیبراھیم

Kurmanji

(Muhemmed!) Tu ji wan ra agahdari ji mevane Ibrahim bide
(Muhemmed!) Tu ji wan ra agahdarî ji mêvanê Îbrahîm bide

Latin

Inform them Abraham's guests

Lingala

Mpe yebisa bango тропа bapaya ba Ibrâhîm

Luyia

Macedonian

И извести ги за гостите на Ибрахим
I izvesti gi za gostite na Ibrahim
I izvesti gi za gostite na Ibrahim
И извести ги за гостите на Ибрахим

Malay

Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim

Malayalam

ibrahiminre (atutt vanna) atithikalepparri ni avare vivaramariyikkuka
ibrāhīminṟe (aṭutt vanna) atithikaḷeppaṟṟi nī avare vivaramaṟiyikkuka
ഇബ്രാഹീമിന്‍റെ (അടുത്ത് വന്ന) അതിഥികളെപ്പറ്റി നീ അവരെ വിവരമറിയിക്കുക
ibrahiminre (atutt vanna) atithikalepparri ni avare vivaramariyikkuka
ibrāhīminṟe (aṭutt vanna) atithikaḷeppaṟṟi nī avare vivaramaṟiyikkuka
ഇബ്രാഹീമിന്‍റെ (അടുത്ത് വന്ന) അതിഥികളെപ്പറ്റി നീ അവരെ വിവരമറിയിക്കുക
ibrahiminre atithikalepparriyum ni avarkku parannukeatukkuka
ibṟāhīminṟe atithikaḷeppaṟṟiyuṁ nī avarkku paṟaññukeāṭukkuka
ഇബ്റാഹീമിന്റെ അതിഥികളെപ്പറ്റിയും നീ അവര്‍ക്കു പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക

Maltese

U ħabbrilhom dwar il-mistednin ta' Abraham (li kienu angli f'għamla ta' zgħazagħ mill-isbaħ, mibgħutin mingħand Alla biex jeqirdu lil nies Lot)
U ħabbrilhom dwar il-mistednin ta' Abraham (li kienu anġli f'għamla ta' żgħażagħ mill-isbaħ, mibgħutin mingħand Alla biex jeqirdu lil nies Lot)

Maranao

Go pamanotholang ka kiran so manga banto o Ibrahim

Marathi

Ani tyanna ibrahimacya atithinca vrttanta aikava
Āṇi tyānnā ibrāhīmacyā atithīn̄cā vr̥ttānta aikavā
५१. आणि त्यांना इब्राहीमच्या अतिथींचा वृत्तांत ऐकवा

Nepali

Ra tiniharula'i ibrahimaka atithiharuko barema suna'idinus
Ra tinīharūlā'ī ibrāhīmakā atithiharūkō bārēmā sunā'idinus
र तिनीहरूलाई इब्राहीमका अतिथिहरूको बारेमा सुनाइदिनुस् ।

Norwegian

Og fortell dem om Abrahams gjester
Og fortell dem om Abrahams gjester

Oromo

Keessummaa Ibraahiim irraas isaanitti odeessi

Panjabi

Ate unham nu ibarahima de mahimanam de biratanta rahim savadhana karom
Atē unhāṁ nū ibarāhīma dē mahimānāṁ dē biratānta rāhīṁ sāvadhāna karōṁ
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਬਰਾਹੀਮ ਦੇ ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਦੇ ਬਿਰਤਾਂਤ ਰਾਹੀਂ ਸਾਵਧਾਨ ਕਰੋਂ।

Persian

و از مهمانان ابراهيم خبر دارشان كن
و آنها را از مهمانان ابراهيم خبر كن
و به آنان از مهما[نا]ن ابراهیم خبر ده‌
و آن‌ها را از مهمانان ابراهیم خبر ده
و نیز آنان را از مهمانان ابراهیم خبر ده
و از مهمانان ابراهیم [نیز] به آنان خبر بده
و هم بندگانم را از حکایت (فرشتگان) مهمانان ابراهیم آگاه ساز
و آگهیشان ده از میهمانان ابراهیم‌
و از مهمانان ابراهيم به آنان خبر ده،
و از میهمانان ابراهیم به آنان خبری مهم بده
و آنان را از [داستان] مهمانان ابراهیم خبر ده
و آنان را باخبر کن از مهمانان ابراهیم (که فرشتگانی بودند و در لباس انسانها به پیش او آمدند)
و به آنها از مهمانهای ابراهیم خبر ده
و آنان را از مهمانان ابراهيم خبر ده
و آنها را از مهمانان ابراهیم خبر ده

Polish

I obwiesc im o gosciach Abrahama
I obwieść im o gościach Abrahama

Portuguese

E informa-os dos hospedes de Abraao
E informa-os dos hóspedes de Abraão
Notifica-os da historia dos hospedes de Abraao
Notifica-os da história dos hóspedes de Abraão

Pushto

او ته دوى ته د ابراهیم د مېلمنو په باره كې خبر وركړه
او ته دوى ته د ابراهیم د مېلمنو په باره كې خبر وركړه

Romanian

Da-le de stire despre oaspetii lui Abraham
Dă-le de ştire despre oaspeţii lui Abraham
Informa ele Abraham's mosafir
ªi vesteºte-i pe ei despre oaspeþii lui Avraam
ªi vesteºte-i pe ei despre oaspeþii lui Avraam

Rundi

Kandi ubabwire inkuru z’abashitsi b’intumwa y’Imana Ibrahimu (iii)

Russian

Da-le de stire despre oaspetii lui Abraham
И возвести им о гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах]
Soobshchi im takzhe o gostyakh Ibrakhima (Avraama)
Сообщи им также о гостях Ибрахима (Авраама)
Расскажи им о гостях Авраама
И возвести им о гостях Ибрахима
Soobshchi im takzhe o gostyakh Ibrakhima
Сообщи им также о гостях Ибрахима
I vozvesti im, o prorok, v dokazatel'stvo Moyego miloserdiya k veruyushchim i nakazaniya nepravednykh v etoy zhizni o gostyakh - angelakh, nisposlannykh Ibrakhimu
И возвести им, о пророк, в доказательство Моего милосердия к верующим и наказания неправедных в этой жизни о гостях - ангелах, ниспосланных Ибрахиму
Poveday im ob Ibrakhime i yego gostyakh
Поведай им об Ибрахиме и его гостях

Serbian

И обавести их о Аврамовим гостима

Shona

Uye vaudze nezve vaenzi (ngirozi) vaAbrahamu

Sindhi

۽ (اي پيغمبر) انھن کي ابراھيمؑ جي مھمانن جي خبر ڏي

Sinhala

(nabiye!) ibrahimge amuttange itihasaya oba ovunta dænum denu
(nabiyē!) ibrāhimgē amuttangē itihāsaya oba ovunṭa dænum denu
(නබියේ!) ඉබ්රාහිම්ගේ අමුත්තන්ගේ ඉතිහාසය ඔබ ඔවුන්ට දැනුම් දෙනු
tavada numba ibrahimge agantukayin pilibanda va ovunata danva sitinu
tavada num̆ba ibrāhīmgē āgantukayin piḷiban̆da va ovunaṭa danvā siṭinu
තවද නුඹ ඉබ්‍රාහීම්ගේ ආගන්තුකයින් පිළිබඳ ව ඔවුනට දන්වා සිටිනු

Slovak

Informovat them Abraham's guests

Somali

Oo u sheeg arrinka martidii Ibraahiim
Ugana waran dadka Martidii (Malaa'ig) Nabi Ibraahim
Ugana waran dadka Martidii (Malaa'ig) Nabi Ibraahim

Sotho

U be u ba bolelle ka baeti ba Abrahama

Spanish

Relatales sobre los [Angeles que se presentaron como hombres] huespedes de Abraham [Ibrahim]
Relátales sobre los [Ángeles que se presentaron como hombres] huéspedes de Abraham [Ibrahim]
Y cuentales la historia de los huespedes de Abraham
Y cuéntales la historia de los huéspedes de Abraham
Y cuentales la historia de los huespedes de Abraham
Y cuéntales la historia de los huéspedes de Abraham
Informales de lo que paso con los huespedes de Abraham
Infórmales de lo que pasó con los huéspedes de Abraham
E INFORMALES [de nuevo] acerca de los huespedes de Abraham
E INFÓRMALES [de nuevo] acerca de los huéspedes de Abraham
Relatales sobre los huespedes de Abraham
Relátales sobre los huéspedes de Abraham
E informales de los huespedes de Abraham
E informales de los huéspedes de Abraham

Swahili

Na wapashe habari, ewe Mtume, kuhusu wageni wa Ibrāhīm miongoni mwa Malaika ambao walimpa habari njema za kupata mwana na za kuangamia kwa jamaa za Lūṭ
Na uwape khabari za wageni wa Ibrahim

Swedish

OCH BERATTA for dem om Abrahams besokare
OCH BERÄTTA för dem om Abrahams besökare

Tajik

Va az mehmononi Iʙrohim xaʙardorason kun»
Va az mehmononi Iʙrohim xaʙardoraşon kun»
Ва аз меҳмонони Иброҳим хабардорашон кун»
Va ej Pajomʙar, onhoro az mehmononi Iʙrohim xaʙardor kun
Va ej Pajomʙar, onhoro az mehmononi Iʙrohim xaʙardor kun
Ва эй Паёмбар, онҳоро аз меҳмонони Иброҳим хабардор кун
Va az mehmononi Iʙrohim [niz] ʙa onon xaʙar ʙideh
Va az mehmononi Iʙrohim [niz] ʙa onon xaʙar ʙideh
Ва аз меҳмонони Иброҳим [низ] ба онон хабар бидеҳ

Tamil

(napiye!) Iprahimutaiya viruntalikalin varalarrai nir avarkalukku arivippiraka
(napiyē!) Ipṟāhīmuṭaiya viruntāḷikaḷiṉ varalāṟṟai nīr avarkaḷukku aṟivippīrāka
(நபியே!) இப்றாஹீமுடைய விருந்தாளிகளின் வரலாற்றை நீர் அவர்களுக்கு அறிவிப்பீராக
innum, iprahimin viruntinarkalaip parriyum avarkalukku arivippiraka
iṉṉum, ipṟāhīmiṉ viruntiṉarkaḷaip paṟṟiyum avarkaḷukku aṟivippīrāka
இன்னும், இப்றாஹீமின் விருந்தினர்களைப் பற்றியும் அவர்களுக்கு அறிவிப்பீராக

Tatar

Дәхи бәндәләремә Ибраһимнең кунакларыннан хәбәр бир

Telugu

mariyu variki ibrahim atithulanu gurinci telupu
mariyu vāriki ibrāhīm atithulanu gurin̄ci telupu
మరియు వారికి ఇబ్రాహీమ్ అతిథులను గురించి తెలుపు
వారికి ఇబ్రాహీమ్‌ అతిథుల గురించి (కూడా) వినిపించు

Thai

læa cng cæng phwk khea hı thrab thung brrda khæk khx ngxi brxhim
læa cng cæ̂ng phwk k̄heā h̄ı̂ thrāb t̄hụng brrdā k̄hæk k̄hx ngxi brxḥīm
และจงแจ้งพวกเขาให้ทราบถึงบรรดาแขกของอิบรอฮีม
læa cng cæng phwk khea hı thrab thung brrda khæk khx ngxi brxhim
læa cng cæ̂ng phwk k̄heā h̄ı̂ thrāb t̄hụng brrdā k̄hæk k̄hx ngxi brxḥīm
และจงแจ้งพวกเขาให้ทราบถึงบรรดาแขกของอิบรอฮีม

Turkish

Onları, Ibrahim'e gelen misafirlerden de haberdar et
Onları, İbrahim'e gelen misafirlerden de haberdar et
Onlara Ibrahim´in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara İbrahim´in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara Ibrahim'in konuklarından haber ver
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver
Hem o kullara, Ibrahim’in misafirlerinden (kendisine misafir olarak gelen meleklerden) haber ver
Hem o kullara, İbrahîm’in misafirlerinden (kendisine misafir olarak gelen meleklerden) haber ver
(Ey Muhammed !) Onlara Ibrahim´in konuklarından da haber ver
(Ey Muhammed !) Onlara İbrahim´in konuklarından da haber ver
Onlara Ibrahim'in konuklarını da anlat
Onlara İbrahim'in konuklarını da anlat
Hem o kullara, Ibrahim'in misafirlerinden de haber ver
Hem o kullara, Ibrahim'in misafirlerinden de haber ver
Onlara Ibrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara Ibrahim'in konuklarından haber ver
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver
Hem o kullara, Ibrahim'in misafirlerinden de haber ver
Hem o kullara, İbrahim'in misafirlerinden de haber ver
Bir de onlara, Ibrahim´in misafirlerinden sozet
Bir de onlara, İbrahim´in misafirlerinden sözet
Hem o kullara, Ibrahim´in misafirlerinden de haber ver
Hem o kullara, İbrahim´in misafirlerinden de haber ver
Onlara Ibrahim´in konukları hakkında da bilgi ver
Onlara İbrahim´in konukları hakkında da bilgi ver
Onlara Ibrahim´in konuklarından haber ver
Onlara İbrahim´in konuklarından haber ver
Onlara Ibrahimin musafirleri (olan meleklerimi) de haber ver
Onlara İbrâhîmin müsâfirleri (olan meleklerimi) de haber ver
Hem onlara Ibrahim´in konuklarından haber ver
Hem onlara İbrahim´in konuklarından haber ver
Ve onlara, Ibrahim (A.S)´ın misafirlerinden haber ver
Ve onlara, İbrâhîm (A.S)´ın misafirlerinden haber ver
Ve nebbi´hum an dayfi ibrahım
Ve nebbi´hüm an dayfi ibrahım
Ve nebbi’hum an dayfi ibrahim(ibrahime)
Ve nebbi’hum an dayfi ibrâhîm(ibrâhîme)
Ve onlara, (yine) Ibrahim´in konuklarını anlat
Ve onlara, (yine) İbrahim´in konuklarını anlat
venebbi'hum `an dayfi ibrahim
venebbi'hüm `an ḍayfi ibrâhîm
Onlara Ibrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara İbrahim'in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara Ibrahim’in misafirlerinden haber ver
Onlara İbrahim’in misafirlerinden haber ver
Onlara Ibrahim’in misafirlerinden haber ver
Onlara İbrahim’in misafirlerinden haber ver
Onlara Ibrahim'in misafirlerinden de bahset. [11,69; 51,24] {KM, Tekvin 18. bolum}
Onlara İbrâhim'in misafirlerinden de bahset. [11,69; 51,24] {KM, Tekvin 18. bölüm}
Onlara Ibrahim'in konuklarından haber ver
Onlara İbrahim'in konuklarından haber ver
Onlara Ibrahim´in konuklarından da haber ver
Onlara İbrahim´in konuklarından da haber ver
Onlara Ibrahim’in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara İbrahim’in misafirlerinden (meleklerden) de haber ver
Onlara Ibrahim'in misafirlerinden bahset
Onlara İbrahim'in misafirlerinden bahset
Onlara Ibrahim´in misafirlerinden bahset
Onlara İbrahim´in misafirlerinden bahset
Onlara Ibrahim´in misafirlerinden bahset
Onlara İbrahim´in misafirlerinden bahset

Twi

Fa Abraham ahͻhoͻ no ho amaneε no bͻ wͻn

Uighur

ئۇلارغا ئىبراھىمنىڭ مېھمانلىرى ھەققىدىكى (ھېكايىنى) ئېيتىپ بەرگىن
ئۇلارغا ئىبراھىمنىڭ مېھمانلىرى ھەققىدىكى (ھېكايىنى) ئېيتىپ بەرگىن

Ukrainian

І сповісти їх про гостей Ібрагіма
Informuyutʹ yikh pro Abraham hosti
Інформують їх про Abraham гості
I spovisty yikh pro hostey Ibrahima
І сповісти їх про гостей Ібрагіма
I spovisty yikh pro hostey Ibrahima
І сповісти їх про гостей Ібрагіма

Urdu

Aur inhein zara Ibrahim ke mehmano ka qissa sunao
اور انہیں ذرا ابراہیمؑ کے مہمانوں کا قصہ سناؤ
اور انہیں ابراھیم کے مہمانوں کا حال سنا دو
اور ان کو ابراہیم کے مہمانوں کا احوال سنادو
اور حال سنا دے انکو ابراہیم کے مہمانوں کا [۴۳]
اور انہیں ابراہیم(ع) کے مہمانوں کا واقعہ بھی سنا دو۔
Enhen ibrahim kay mehmanon ka (bhi) haal suna do
انہیں ابراہیم کے مہمانوں کا (بھی) حال سنا دو
unhe ibraheem ke mehmaano ka (bhi) haal suna do
اور بتائیے انہیں ابرہیم ( علیہ السلام) کے مہمانوں کا قصّہ
اور انہیں ابراہیم (علیہ السلام) کے مہمانوں کی خبر (بھی) سنائیے
اور انہیں ابراہیم کے مہمانوں کا حال سنا دو ۔
اور انہیں ابراہیم کے مہمانوں کے بارے میں اطلاع دیدو

Uzbek

Уларга Иброҳимнинг меҳмонлари хабарини бер
Яна уларга Иброҳимнинг меҳмонлари ҳақида хабар беринг
Уларга Иброҳимнинг меҳмонлари хабарини бер

Vietnamese

Va hay bao cho ho (moi nguoi) biet ve nhung vi khach cua Ibrahim
Và hãy báo cho họ (mọi người) biết về những vị khách của Ibrahim
Va Nguoi hay noi cho ho biet ve (cau chuyen cua) nhung vi khach (Thien Than) cua Ibrahim
Và Ngươi hãy nói cho họ biết về (câu chuyện của) những vị khách (Thiên Thần) của Ibrahim

Xhosa

Ke kaloku baxelele ngamandwendwe kaIbrâhîm (aye eziingelosi)

Yau

Soni mwatagulilani ya achalendo wa Ibrahima
Soni mwatagulilani ya achalendo ŵa Ibrahima

Yoruba

Fun won ni iro nipa alejo (Anabi) ’Ibrohim
Fún wọn ní ìró nípa àlejò (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm

Zulu