Achinese

Wateenyan meuhat han jeut meuubah Han jeut peudilee han jeut peududoe Umat barangsoe ajai ka sudah

Afar

Hebeltoh ummattay finqi teetik edde yan waktik taakumeeh wadirrowta matan

Afrikaans

Geen volk kan hulle lot bespoedig nie, ook kan hulle dit nie vertraag nie

Albanian

Asnje popull nuk mundet ta shpejtoje as ta vonoje perfundimin e vet
Asnjë popull nuk mundet ta shpejtojë as ta vonojë përfundimin e vet
asnje popull nuk mund as ta shpejtoje as ta ngadalesoje (caktimin Tone per te)
asnjë popull nuk mund as ta shpejtojë as ta ngadalësojë (caktimin Tonë për të)
Asnje popull nuk mund as ta shpejtoje, as ta ngadalesoje afatin (e shkaterrimit te vet)
Asnjë popull nuk mund as ta shpejtojë, as ta ngadalësojë afatin (e shkatërrimit të vet)
Asnje popull nuk mund ta shpejtoje afatin evet e as ta shtyje per me vone
Asnjë popull nuk mund ta shpejtojë afatin evet e as ta shtyjë për më vonë
Asnje popull nuk mund ta shpejtoje afatin e vet e as ta shtyje per me vone
Asnjë popull nuk mund ta shpejtojë afatin e vet e as ta shtyjë për më vonë

Amharic

maninyayitumi hizibi gizewani minimi atik’edimimi፡፡ (ke’irisu) ayik’oyumimi፡፡
maninyayitumi ḥizibi gīzēwani minimi ātik’edimimi፡፡ (ke’irisu) āyik’oyumimi፡፡
ማንኛይቱም ሕዝብ ጊዜዋን ምንም አትቀድምም፡፡ (ከእርሱ) አይቆዩምም፡፡

Arabic

«ما تسبق من» زائدة «أمة أجلها وما يستأخرون» يتأخرون عنه
la tatajawaz 'umat 'ajalaha ftzyd elyh, wala tataqadam elyh, ftnqs mnh
لا تتجاوز أمة أجلها فتزيد عليه، ولا تتقدم عليه، فتنقص منه
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroon
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona
ma tasbiqu min ummatin ajalaha wama yastakhiruna
ma tasbiqu min ummatin ajalaha wama yastakhiruna
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَءۡخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاۡخِرُوۡنَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ٥
Ma Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalaha Wa Ma Yasta'khiruna
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَٰٔخِرُونَۖ‏
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَٰخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَٰخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
ما تسبق من امة اجلها وما يستخرون
مَّا تَسْبِقُ مِنُ ا۟مَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَٰخِرُونَۖ
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
ما تسبق من امة اجلها وما يستخرون

Assamese

Kono jatiye tara nirdista (dhbansara) kalaka aguraa'i aniba noraarae arau pichuraa'i'o niba noraarae
Kōnō jātiẏē tāra nirdiṣṭa (dhbansara) kālaka āguraā'i āniba nōraāraē ārau pichuraā'i'ō niba nōraāraē
কোনো জাতিয়ে তাৰ নিৰ্দিষ্ট (ধ্বংসৰ) কালক আগুৱাই আনিব নোৱাৰে আৰু পিছুৱাইও নিব নোৱাৰে।

Azerbaijani

Hec bir ummət oz əcəlini nə qabaqlaya bilər, nə də yubada bilər
Heç bir ümmət öz əcəlini nə qabaqlaya bilər, nə də yubada bilər
Hec bir ummət oz əcəlini nə qa­baq­laya bilər, nə də yu­bada bi­lər
Heç bir ümmət öz əcəlini nə qa­baq­laya bilər, nə də yu­bada bi­lər
Hec bir ummət əcəlini nə qabaga cəkə bilər, nə də yubandıra bilər
Heç bir ümmət əcəlini nə qabağa çəkə bilər, nə də yubandıra bilər

Bambara

ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߠߴߊ߬ ߛߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߫ ߊ߬ ߡߊ߬
ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߛߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߫ ( ߊ߬ ߞߐ߫)
ߡߊ߲߬ߕߏ߲߬ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߐ߲߰ ߠߴߊ߬ ߛߕߊ ߢߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߲߰ߘߌ߫ ߊ߬ ߡߊ߬

Bengali

kono jati tara nirdista kalake tbaranbita karate pare na, bilambita'o karate pare na
kōnō jāti tāra nirdiṣṭa kālakē tbarānbita karatē pārē nā, bilambita'ō karatē pārē nā
কোনো জাতি তার নির্দিষ্ট কালকে ত্বরান্বিত করতে পারে না, বিলম্বিতও করতে পারে না।
Kona sampradaya tara nirdista samayera agre yaya na ebam pascate thake na.
Kōna sampradāẏa tāra nirdiṣṭa samaẏēra agrē yāẏa nā ēbaṁ paścātē thākē nā.
কোন সম্প্রদায় তার নির্দিষ্ট সময়ের অগ্রে যায় না এবং পশ্চাতে থাকে না।
Kono jati tara nirdharita kala tbaranbita karate parabe na, ara tara bilanbita karate parabe na.
Kōnō jāti tāra nirdhārita kāla tbarānbita karatē pārabē nā, āra tārā bilanbita karatē pārabē nā.
কোনো জাতি তার নির্ধারিত কাল ত্বরান্বিত করতে পারবে না, আর তারা বিলন্বিত করতে পারবে না।

Berber

Ur illi lois ara d isqeoben, ne$ ara iswexxoen lajel is
Ur illi lois ara d isqeôben, ne$ ara iswexxôen lajel is

Bosnian

nijedan narod ne moze ni ubrzati ni usporiti konac svoj
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj
nijedan narod ne moze ni ubrzati ni usporiti konac svoj
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj
Nijedan narod ne moze ni ubrzati ni usporiti vrijeme mu određeno
Nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti vrijeme mu određeno
Nece preteci nijedna umma rok svoj, i nece zadrzati
Neće preteći nijedna umma rok svoj, i neće zadržati
MA TESBIKU MIN ‘UMMETIN ‘EXHELEHA WE MA JESTE’HIRUNE
nijedan narod ne moze ni ubrzati ni usporiti kraj svoj
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti kraj svoj

Bulgarian

Nikoya obshtnost ne izprevarva svoya srok i ne go zabavya
Nikoya obshtnost ne izprevarva svoya srok i ne go zabavya
Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя

Burmese

မည်သည့်လူမျိုးမျှ ယင်းအတွက် (သတ်မှတ်ပြဌာန်းပြီးဖြစ်သော) အချိန်ကာလထက် စော၍သော်လည်းကောင်း၊ သတ်မှတ်ချိန်အား နှောင့်နှေးကြန့်ကြာစေရန်သော်လည်းကောင်း၊ ရှေ့တိုးခြင်းနောက်ဆုတ်ခြင်းများရှိ လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၅။ မည်သည့်လူမျိုးမျှ မိမိတို့အတွက် တင်ကြိုသတ်မှတ်ထားသောအချိန်ကာလကို ကျော်လွန်၍ မသွားနိုင်ချေ။ နောက်ကျလည်းခံ၍ မနေနိုင်ချေ။
မည်သည့်လူမျိုးမျှပင် မိမိတို့၏(သတ်မှတ်ပြဌာန်းပြီးဖြစ်သော) အချိန်ကာလထက်စော၍ သွား နိုင်ကြမည်လည်းမဟုတ်ပေ။ (ယင်းသတ်မှတ်ပြဌာန်း အပ်သောအချိန်ကာလကို) နောက်ချန်၍ နေနိုင်ကြမည်လည်း မဟုတ်ချေ။
မည်သည့်လူမျိုးမှ သူတို့၏အချိန်ထက်‌စောပြီး သွားနိုင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ၊ ထို့ပြင် ‌နောက်ဆိုင်း၍လည်း ‌နေနိုင်ကြမည် မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Cap comunitat pot avancar ni retardar el seu termini
Cap comunitat pot avançar ni retardar el seu termini

Chichewa

Anthu sangathe kufulumizitsa chionongeko chawo kapena kuchichedwetsa ayi
“Ndipo palibe mtundu wa anthu umene ungaitsogolere nthawi yake (yofera) kapena kuichedwetsa (itakwana kale)

Chinese(simplified)

Renhe minzu dou buneng xian qi dingqi er miewang, ye buneng hou qi dingqi er lunsang.
Rènhé mínzú dōu bùnéng xiān qí dìngqí ér mièwáng, yě bùnéng hòu qí dìngqí ér lúnsàng.
任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。
Renhe yige minzu dou bu hui zai qi dingqi qian xiaowang, ye bu hui yanhuan.
Rènhé yīgè mínzú dōu bù huì zài qí dìngqí qián xiāowáng, yě bù huì yánhuǎn.
任何一个民族都不会在其定期前消亡,也不会延缓。
Renhe minzu dou buneng xian qi dingqi er miewang, ye buneng hou qi dingqi er lunsang
Rènhé mínzú dōu bùnéng xiān qí dìngqí ér mièwáng, yě bùnéng hòu qí dìngqí ér lúnsàng
任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期而沦丧。

Chinese(traditional)

Renhe minzu dou buneng xian qi dingqi er miewang, ye buneng hou qi dingqi er lunsang
Rènhé mínzú dōu bùnéng xiān qí dìngqí ér mièwáng, yě bùnéng hòu qí dìngqí ér lúnsàng
任何民族都不能先其定期而灭亡,也不能后其定期 而沦丧。
Renhe minzu dou buneng xian qi dingqi er miewang, ye buneng hou qi dingqi er lunsang.
Rènhé mínzú dōu bùnéng xiān qí dìngqí ér mièwáng, yě bùnéng hòu qí dìngqí ér lúnsàng.
任何民族都不能先其定期而滅亡,也不能後其定期而淪喪。

Croatian

Nece preteci nijedna umma rok svoj, i nece zadrzati
Neće preteći nijedna umma rok svoj, i neće zadržati

Czech

Nelze nikteremu narodu uspisiti lhutu svou, aniz zpozditi ji
Nelze nikterému národu uspíšiti lhůtu svou, aniž zpozditi ji
Skoncit kady spolecnost nikdy podporovat nor zpodeny
Skoncit kadý spolecnost nikdy podporovat nor zpodený
a zadny narod nemuze zpusobit uspiseni ani oddaleni terminu sveho
a žádný národ nemůže způsobit uspíšení ani oddálení termínu svého

Dagbani

Bɛ bi daŋsiri tiŋgbani shɛli nim’ azaaba niŋbu (ka bɛ saha na bi paai), bɛ mi bɛ naɣisiri li

Danish

Slutningen nogen samfund aldrig avanceres nor forsinkede
Geen volk kan zijn vastgestelde tijd vooruitlopen noch kunnen zij daarbij achterblijven

Dari

و هیچ امتی از اجل خود نه پیش می‌افتد و نه پس می‌مانند

Divehi

އެއްވެސް أمّة އަކަށް، އެ أمّة ގެ أجل އިހެއްނުކުރައްވާނެއެވެ. އަދި ފަހެއްވެސް ނުމެކުރައްވާނޭމެއެވެ

Dutch

Geen gemeenschap kan te vroeg haar termijn bereiken en ook niet te laat
Geen volk zal gestraft worden voordat zijn tijd zal zijn gekomen, en deze zal niet worden verschoven
Er is geen gemeenschap die haar tijdstip kan verhaasten of vertragen
Geen volk kan zijn vastgestelde tijd vooruitlopen noch kunnen zij daarbij achterblijven

English

no community can bring its time forward, nor delay it
No nation can advance its term (fate), nor delay it
Neither can a people anticipate its term, nor delay it
No community precedeth the term thereof nor doth it fall behind
No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it
No people can hasten or delay the term already fixed for them
No nation can advance its appointed time nor can they delay it
and no nation outstrips its term, nor do they put it back
Neither can the people anticipate its term nor delay it
No group advances or delays its appointed time
No nation can advance its time nor can it defer it
No nation can advance its time nor can it defer it
No community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it
Nor can a people or a nation hasten their own end of ultimate state earlier than the predetermined due date nor can they delay it either
No Ummah (Community) outstrips its appointed life-span and they do not remain existent beyond (that)
No community precedes its term nor delays it
No generation shall hasten or delay the term fixed for it
No nation can hasten on its appointed time, nor put it off
No people can forestall their doom, nor can they postpone it
No nation shall be punished before their time shall be come; neither shall they be respited after
No nation can hasten on its appointed time, nor put it off
No people can forestall or retard its destiny
None from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it)
No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it
No community can advance (the time of) its term (for destruction) nor can it postpone (it)
No community can advance (the time of) its term (for destruction) nor can it postpone (it)
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it)
No people can prepone their end nor can they postpone it
No nation can outstrip its term nor can they lag behind
No people can precede their appointed time, nor can they exceed it
[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [it]
In no way can any nation outstrip its term, and in no way will they (be able) to postpone it
Every nation can only live for the time appointed for it
No people can precede their appointed time, nor can they exceed it
No people can advance their doom, nor can they delay it
No people can advance their doom, nor can they delay it
Communities cannot forestall their doom, nor can they retard it
No nation can advance its appointed time, nor can they delay it
No nation can speed up [the end of] its time, nor defer it
No nation can advance its term, nor delay it
The Law of Respite has no exceptions. No nation can hasten or delay the consequence
And not any people can foresee its term, nor can they delay it
No nation can bring its time forward, nor can they delay it
No nation can bring its time forward, nor can they delay it
no nation can forestall its deadline, nor will they ever postpone it
No nation can quicken its fate, nor can they delay
Nonation can quicken its fate, nor can they delay it
No community can hasten its term, nor delay it
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter
no people can forestall their doom, nor can they delay it
Neither can a people anticipate its term, nor delay it

Esperanto

end any community neniam advanced nor delayed

Filipino

walang bansa (pamayanan) ang makakaasam (ng natataningang panahon) na ito ay mauna, o maantala kaya
Walang nakauuna na anumang kalipunan sa taning nito at hindi sila nakapag-aantala

Finnish

Ei yksikaan kansa voi kiirehtia aikansa tayttymista eika sita viivyttaa
Ei yksikään kansa voi kiirehtiä aikansa täyttymistä eikä sitä viivyttää

French

Aucune communaute ne saurait devancer son terme ni le differer
Aucune communauté ne saurait devancer son terme ni le différer
Nulle communaute ne devance son terme, ni ne le retarde
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde
Nulle communaute ne devance son terme, ni ne le retarde
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde
Nul peuple n’est en mesure d’avancer ou de reculer le terme qui lui est fixe
Nul peuple n’est en mesure d’avancer ou de reculer le terme qui lui est fixé
Et aucune communaute n’avance le terme qui lui est fixe, ni ne le retarde
Et aucune communauté n’avance le terme qui lui est fixé, ni ne le retarde

Fulah

Mofte woo adotaako lajal mun, ɓe nennantaake kadi

Ganda

Tewali bantu bakulembera ntuuko yaabwe era tebayinza kusaba kwongerwayo (okusaba kwa bwe ne kuyitamu)

German

Kein Volk kann seine Frist uberschreiten; noch konnen sie dahinter zuruckbleiben
Kein Volk kann seine Frist überschreiten; noch können sie dahinter zurückbleiben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch kann sie hinter ihr zuruckbleiben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch kann sie hinter ihr zurückbleiben
Weder schneller als zu ihrer (bestimmten) Zeit vergeht eine Umma, noch uberdauert sie (diese)
Weder schneller als zu ihrer (bestimmten) Zeit vergeht eine Umma, noch überdauert sie (diese)
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben

Gujarati

ko'i jutha potana mrtyuthi na agala vadhe che ane na to pachala khase che
kō'ī jūtha pōtānā mr̥tyuthī na āgaḷa vadhē chē anē na tō pāchaḷa khasē chē
કોઈ જૂથ પોતાના મૃત્યુથી ન આગળ વધે છે અને ન તો પાછળ ખસે છે

Hausa

Wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba
Wata al'umma bã ta gabãtar ajalinta, kuma bã zã su jinkirta ba
Wata al'umma ba ta gabatar ajalinta, kuma ba za su jinkirta ba
Wata al'umma bã ta gabãtar ajalinta, kuma bã zã su jinkirta ba

Hebrew

אין אומה שתוכל להקדים את זמנה או לדחותו
אין אומה שתוכל להקדים את זמנה או לדחותו

Hindi

koee jaati na apanee nishchit avadhi se aage ja sakatee hai aur na peechhe rah sakatee hai
कोई जाति न अपनी निश्चित अवधि से आगे जा सकती है और न पीछे रह सकती है।
kisee samudaay ke log na apane nishchi‍ta samay se aage badh sakate hai aur na ve peechhe rah sakate hai
किसी समुदाय के लोग न अपने निश्चि‍त समय से आगे बढ़ सकते है और न वे पीछे रह सकते है
koee ummat apane vakt se na aage badh sakatee hai na peechhe hat sakatee hai
कोई उम्मत अपने वक्त से न आगे बढ़ सकती है न पीछे हट सकती है

Hungarian

Egyetlen kozosseg sem elozheti meg a megszabott idejet es nem is kesleltetheti azt
Egyetlen közösség sem előzheti meg a megszabott idejét és nem is késleltetheti azt

Indonesian

Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat meminta penundaan(nya)
(Tiada yang dapat mendahului) huruf min adalah zaidah (suatu umat pun akan ajalnya, dan tiada pula yang dapat mengundurkannya) menangguhkan saat ajalnya dari waktu yang telah ditentukan oleh Allah
Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya dan tidak (pula) dapat mengundurkan(nya)
Mereka tidak dapat mempercepat dan menunda ajal yang telah ditentukan itu
Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat meminta penundaan(nya)
Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat meminta penundaan(nya)

Iranun

Di ka pungaga-anan o pagtao so Ajial iyan, go di iran khisundod

Italian

Nessuna comunita puo anticipare il suo termine, ne ritardarlo
Nessuna comunità può anticipare il suo termine, né ritardarlo

Japanese

Dare mo sono jiki o hayame, mata okurasu koto wa dekinai
Dare mo sono jiki o hayame, mata okurasu koto wa dekinai
誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。

Javanese

Ora ana umat bisa anggege mangsane kang wus tinamtokake lan ora bisa nyumenekake
Ora ana umat bisa anggégé mangsané kang wus tinamtokaké lan ora bisa nyumenèkaké

Kannada

Nijavagi navu malak‌galannu satyadondige matra kaluhisutteve. Adare aga avarige (dhikkarigalige) heccina kalavadhi nidalaguvudilla
Nijavāgi nāvu malak‌gaḷannu satyadondige mātra kaḷuhisuttēve. Ādare āga avarige (dhikkārigaḷige) heccina kālāvadhi nīḍalāguvudilla
ನಿಜವಾಗಿ ನಾವು ಮಲಕ್‌ಗಳನ್ನು ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇವೆ. ಆದರೆ ಆಗ ಅವರಿಗೆ (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ) ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಲಾವಧಿ ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Esbir ummet ajalın ilgerdete almaydı da keyindete almaydı
Eşbir ümmet ajalın ilgerdete almaydı da keyindete almaydı
Ешбір үммет ажалын ілгердете алмайды да кейіндете алмайды
Birde bir el belgilengen merziminen oza almaydı jane onı keyinge qaldıra almaydı
Birde bir el belgilengen merziminen oza almaydı jäne onı keyinge qaldıra almaydı
Бірде бір ел белгіленген мерзімінен оза алмайды және оны кейінге қалдыра алмайды

Kendayan

Nana’ ada suatu umat pun nang dapat mandolo’i’ ajalnya, man nana’ (uga’) dapat minta panundaan-(nya)

Khmer

kmean brachacheate namuoy ach( thveu aoy sechakdeislab)kaetlaeng mounpelkamnt robsa vea ban laey haey puokke ka min ach ponyear pel( sechakdeislab) ban der
គ្មានប្រជាជាតិណាមួយអាច(ធ្វើឱ្យសេចក្ដីស្លាប់)កើតឡើង មុនពេលកំណត់របស់វាបានឡើយ ហើយពួកគេក៏មិនអាចពន្យារ ពេល(សេចក្ដីស្លាប់)បានដែរ។

Kinyarwanda

Nta muryango (umat) numwe ushobora (kurimburwa) mbere cyangwa nyuma y’igihe cyagenwe
Nta muryango (Umat) n’umwe ushobora (kurimburwa) mbere cyangwa nyuma y’igihe cyagenwe

Kirghiz

Ec bir el (ozuno jazılgan) moonotunon ozup da ketpeyt, artta da kalbayt
Eç bir el (özünö jazılgan) möönötünön ozup da ketpeyt, artta da kalbayt
Эч бир эл (өзүнө жазылган) мөөнөтүнөн озуп да кетпейт, артта да калбайт

Korean

eoneu minjogdo geudeul-ui unmyeong-eul seoduleugeona jiyeonsikil su eobsnola
어느 민족도 그들의 운명을 서두르거나 지연시킬 수 없노라
eoneu minjogdo geudeul-ui unmyeong-eul seoduleugeona jiyeonsikil su eobsnola
어느 민족도 그들의 운명을 서두르거나 지연시킬 수 없노라

Kurdish

هیچ میلله‌ت و گه‌لێك پێش کاتی دیاری کراوی له‌ناو بردنی خۆی ناکه‌وێت و (هه‌رگیز) دواش ناکه‌وێت
وەھیچ ئوممەتێک پێش ناکەوێت لەکاتی لەناوبردنی خۆی ھەروەھا دواش ناکەوێت

Kurmanji

Qe tu kom tune ye, ku ji dane (tesqele dane xwe) boriye, ya ji para da mayi be
Qe tu kom tune ye, ku ji danê (teşqele dane xwe) borîye, ya jî para da mayî be

Latin

Finis any community nunquam advanced nor delayed

Lingala

Umma moko te ekoki kopuşa liboso to kozongisa mokano na bango sima

Luyia

Ne babulaho Abandu bosi bosi banyala okhwuranjilila ebise bieyindukho biabu, nohomba shibanyala okhushindibwa tawe

Macedonian

Ниту еден народ не може да го забрза ниту да го успори својот крај
I nieden narod ne moze ni da go zabrza ni da go zadocni krajot svoj
I nieden narod ne može ni da go zabrza ni da go zadocni krajot svoj
И ниеден народ не може ни да го забрза ни да го задоцни крајот свој

Malay

Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka juga tidak dapat mengundurkannya

Malayalam

yatearu samudayavum atinre avadhiyekkal mumpilavukayilla. (avadhi vitt‌) avar pinneatt peakukayumilla
yāteāru samudāyavuṁ atinṟe avadhiyēkkāḷ mumpilāvukayilla. (avadhi viṭṭ‌) avar pinnēāṭṭ pēākukayumilla
യാതൊരു സമുദായവും അതിന്‍റെ അവധിയേക്കാള്‍ മുമ്പിലാവുകയില്ല. (അവധി വിട്ട്‌) അവര്‍ പിന്നോട്ട് പോകുകയുമില്ല
yatearu samudayavum atinre avadhiyekkal mumpilavukayilla. (avadhi vitt‌) avar pinneatt peakukayumilla
yāteāru samudāyavuṁ atinṟe avadhiyēkkāḷ mumpilāvukayilla. (avadhi viṭṭ‌) avar pinnēāṭṭ pēākukayumilla
യാതൊരു സമുദായവും അതിന്‍റെ അവധിയേക്കാള്‍ മുമ്പിലാവുകയില്ല. (അവധി വിട്ട്‌) അവര്‍ പിന്നോട്ട് പോകുകയുമില്ല
oru samudayavum niscita avadhikkumump nasikkukayilla. avadhiyettiyal pinne pintikkukayumilla
oru samudāyavuṁ niścita avadhikkumump naśikkukayilla. avadhiyettiyāl pinne pintikkukayumilla
ഒരു സമുദായവും നിശ്ചിത അവധിക്കുമുമ്പ് നശിക്കുകയില്ല. അവധിയെത്തിയാല്‍ പിന്നെ പിന്തിക്കുകയുമില്ല

Maltese

Ebda gens ma (jista') jgħaggel (u jgib fuqu l-kastig qabel) zmienu, u (/anqas) ma jdewwem (il-kastig) għal zmien aktar tard. (Alla biss jaf meta huwa t-tmiem)
Ebda ġens ma (jista') jgħaġġel (u jġib fuqu l-kastig qabel) żmienu, u (/anqas) ma jdewwem (il-kastig) għal żmien aktar tard. (Alla biss jaf meta huwa t-tmiem)

Maranao

Di kapngagaanan o pagtaw so adial iyan, go di iran khisndod

Marathi

Konatahi janasamuha apalya mrtyupasuna na pudhe ja'u sakato, na mage rahu sakato
Kōṇatāhī janasamūha āpalyā mr̥tyupāsūna nā puḍhē jā'ū śakatō, nā māgē rāhū śakatō
५. कोणताही जनसमूह आपल्या मृत्युपासून ना पुढे जाऊ शकतो, ना मागे राहू शकतो.१

Nepali

Kunai samuha aphno nirdharita samayabhanda na agadi badhna sakcha na pachadi rahana sakcha
Kunai samūha āphnō nirdhārita samayabhandā na āgaḍi baḍhna sakcha na pachāḍi rahana sakcha
कुनै समूह आफ्नो निर्धारित समयभन्दा न आगडि बढ्न सक्छ न पछाडि रहन सक्छ ।

Norwegian

Og intet folk kan foregripe sin frist eller utsette den
Og intet folk kan foregripe sin frist eller utsette den

Oromo

Ummanni tokkollee beellama ishee hin dursitu, boodas hin aansamanu

Panjabi

Ko'i kauma apane mithe same te na age vadhadi hai ate na piche hatadi hai
Kō'ī kauma apaṇē mithē samē tē nā agē vadhadī hai atē nā pichē haṭadī hai
ਕੋਈ ਕੌਮ ਅਪਣੇ ਮਿੱਥੇ ਸਮੇ ਤੇ ਨਾ ਅੱਗੇ ਵਧਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਪਿੱਛੇ ਹਟਦੀ ਹੈ।

Persian

هيچ امتى از اجل خويش نه پيش مى‌افتد و نه پس مى‌ماند
هيچ امتى از اجل خويش نه پيش مى‌افتد و نه پس مى‌ماند
هیچ امتی از اجلش پیش و پس نیفتد
هیچ امتی بر اجل خود پیش نمی‌گیرد، و از آن عقب نخواهد افتاد
هیچ ملتی از اجل معین خود نه پیش می افتد و نه پس می ماند
هیچ امتى از اَجلِ [مقررِ] خود نه پیشى می‌گیرد و نه [از آن] عقب می‌مانَد
هیچ قومی از اجل خود (از آنچه در علم حق معین است یک لحظه) پس و پیش نخواهند افتاد
نه پیشی گیرد امّتی سرآمد خویش را و نه پس افتد
هيچ امتى از اجل خويش نه پيش مى‌افتد و نه پس مى‌ماند
هیچ امتی ازسرنوشت خویش نه پیشی می‌گیرد ونه (از آن) تأخیر می‌جوید
هیچ اُمتى از اَجَل خود نه پیش مى‌افتد و نه پس مى‌ماند
هیچ ملّتی بر (مدّت معیّن و سررسید) اجل خود پیشی نمی‌گیرد و از آن عقب نمی‌افتد
هیچ گروهی از اجل خود پیشی نمی‌گیرد؛ و از آن عقب نخواهد افتاد
هيچ امتى از سرآمد خود نه پيشى گيرد و نه واپس افتد
هیچ امتی براجل خود پیش نمی گیرد ، و از آن عقب نخواهد افتاد

Polish

Zaden narod nie wyprzedzi swego terminu ani tez go nie opozni
Żaden naród nie wyprzedzi swego terminu ani też go nie opóźni

Portuguese

Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa
Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa
Nenhum povo pode antecipar nem atrasar o seu destino
Nenhum povo pode antecipar nem atrasar o seu destino

Pushto

هېڅ امت له خپل وخت نه نه مخكې كېږي او نه وروسته كېږي
هېڅ امت له خپل وخت نه نه مخكې كېږي او نه وروسته كېږي

Romanian

Nici o adunare nu o ia inaintea sorocului ei, insa nu-l poate nici intarzia
Nici o adunare nu o ia înaintea sorocului ei, însă nu-l poate nici întârzia
end altele popor niciodata avansa nor întîrzia
Nici un neam nu poate sa grabeasca termenul sau ºi nici sa-l intarzie
Nici un neam nu poate sã grãbeascã termenul sãu ºi nici sã-l întârzie

Rundi

Abantu abaribo bose ntibashobora kuba imbere y’isanganya ryabo, canke ntibashobora guteba mugihe umwanya wabo wageze

Russian

Nici o adunare nu o ia inaintea sorocului ei, insa nu-l poate nici intarzia
Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]
Ni odna obshchina ne mozhet operedit' svoy srok ili otlozhit' yego
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его
Nikakoy narod ne uskorit nastupleniya naznachennoy dlya nego pory, i ne otsrochit yeyo
Никакой народ не ускорит наступления назначенной для него поры, и не отсрочит её
Ni odin narod ne operedit svoyego predela, i ne otsrochat oni
Ни один народ не опередит своего предела, и не отсрочат они
Ni odna obshchina ne pogibnet ran'she [prednachertannogo] sroka i [ni na mig] ne otdalit [pogibeli]
Ни одна община не погибнет раньше [предначертанного] срока и [ни на миг] не отдалит [погибели]
Oni ne pogibnut ran'she prednaznachennogo Allakhom sroka i ne otsrochat ni na mig pogibeli
Они не погибнут раньше предназначенного Аллахом срока и не отсрочат ни на миг погибели
I ni odin narod ne mozhet Ni obognat' i ni otsrochit' svoy predel
И ни один народ не может Ни обогнать и ни отсрочить свой предел

Serbian

Ниједан народ не може ни да убрза ни да успори одређено му време

Shona

Hapana dzinza rinokwanisa kuwedzera nguva yaro (yekurarama) kana kuinonotsa

Sindhi

ڪائي ٽولي پنھنجي ٺھرايل مُدّت کان نڪي تڪڙ ڪندي ۽ نڪي پوءِ تي رھي سگھندي

Sinhala

sæma samuhayakma tamange niyamita kalaya kalin ho pramada vi ho vanne næta
sǣma samūhayakma tamangē niyamita kālaya kaḷin hō pramāda vī hō vannē næta
සෑම සමූහයක්ම තමන්ගේ නියමිත කාලය කළින් හෝ ප්‍රමාද වී හෝ වන්නේ නැත
kisidu samuhayak ehi kala simava ikman nokarayi. tavada ovuhu pramada da noveti
kisidu samūhayak ehi kāla sīmāva ikman nokarayi. tavada ovuhu pramāda da noveti
කිසිදු සමූහයක් එහි කාල සීමාව ඉක්මන් නොකරයි. තවද ඔවුහු ප්‍රමාද ද නොවෙති

Slovak

Koniec any obec never zaloha nor zdrzanie

Somali

Kama hor mari karto ummadi muddadeeda, mana dib dhigi karaan
Kamana hor marto umadi Ajasheeda (wakhtigeeda) Kamana dib marto
Kamana hor marto umadi Ajasheeda (wakhtigeeda) Kamana dib marto

Sotho

Etsoe ho se sechaba se ka itlhophelang nako eo ea pallo, kapa hona hore ba e liehise

Spanish

Ninguna nacion puede adelantar su final ni retrasarlo
Ninguna nación puede adelantar su final ni retrasarlo
Y ninguna nacion puede adelantar ni retrasar su final
Y ninguna nación puede adelantar ni retrasar su final
Y ninguna nacion puede adelantar ni retrasar su final
Y ninguna nación puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo
[pero recordad que] ninguna comunidad puede adelantar [el final de] su plazo --ni tampoco posponer[-lo]
[pero recordad que] ninguna comunidad puede adelantar [el final de] su plazo --ni tampoco posponer[-lo]
Ninguna nacion puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna nación puede adelantar ni retrasar su final
Ninguna comunidad puede adelantar su plazo ni retrasarlo
Ninguna comunidad puede adelantar su plazo ni retrasarlo

Swahili

Hakuna watu wowote watakaoupita muda wao uliowekwa wakauzidisha wala kuutangulia wakaupunguza
Hawawezi watu wowote kuitangulia ajali yao, wala kuchelewa

Swedish

Inget folk kan vare sig forkorta eller forlanga den for dem [utsatta] fristen
Inget folk kan vare sig förkorta eller förlänga den för dem [utsatta] fristen

Tajik

Hec ummate az acali xud na pes meaftad va na pas memonad
Heç ummate az açali xud na peş meaftad va na pas memonad
Ҳеҷ уммате аз аҷали худ на пеш меафтад ва на пас мемонад
Hec ummate az acali xes na pes meaftad va na pas memonad
Heç ummate az açali xeş na peş meaftad va na pas memonad
Ҳеҷ уммате аз аҷали хеш на пеш меафтад ва на пас мемонад
Hec ummate az acali [muqarrarii] xud na pesi megirad va na [az on] aqiʙ memonad
Heç ummate az açali [muqarrarii] xud na peşī megirad va na [az on] aqiʙ memonad
Ҳеҷ уммате аз аҷали [муқаррарии] худ на пешӣ мегирад ва на [аз он] ақиб мемонад

Tamil

ovvoru kuttattarum tankal tavanaiyai muntavum mattarkal; pintavum mattarkal
ovvoru kūṭṭattārum taṅkaḷ tavaṇaiyai muntavum māṭṭārkaḷ; pintavum māṭṭārkaḷ
ஒவ்வொரு கூட்டத்தாரும் தங்கள் தவணையை முந்தவும் மாட்டார்கள்; பிந்தவும் மாட்டார்கள்
enta oru camutayamum tanakkuriya tavanaikku muntavum mattarkal; pintavum mattarkal
enta oru camutāyamum taṉakkuriya tavaṇaikku muntavum māṭṭārkaḷ; pintavum māṭṭārkaḷ
எந்த ஒரு சமுதாயமும் தனக்குரிய தவணைக்கு முந்தவும் மாட்டார்கள்; பிந்தவும் மாட்டார்கள்

Tatar

Бернинди җәмәгать кешеләре билгеләнгән әҗәлләреннән алда да вә соңга калып та үлмәсләр, вакытында үләрләр

Telugu

e samajam kuda tana nirnita gaduvuku, mundu gani mariyu venuka gani kajaladu
ē samājaṁ kūḍā tana nirṇīta gaḍuvuku, mundu gānī mariyu venuka gānī kājāladu
ఏ సమాజం కూడా తన నిర్ణీత గడువుకు, ముందు గానీ మరియు వెనుక గానీ కాజాలదు
ఏ సముదాయం కూడా తన నిర్థారిత సమయానికి ముందు గానీ, వెనుకగానీ పోజాలదు

Thai

mimi prachachati dı ca reng kahndkar lngthosʹ di læa mi xac ca thahı lacha kwa kahnd di
mị̀mī prachāchāti dı ca rèng kảh̄ndkār lngthos̄ʹ dị̂ læa mị̀ xāc ca thảh̄ı̂ l̀ācĥā kẁā kảh̄nd dị̂
ไม่มีประชาชาติใดจะเร่งกำหนดการลงโทษได้ และไม่อาจจะทำให้ล่าช้ากว่ากำหนดได้
mimi prachachati dı ca rareing kahndkar lngthosʹ di læa mi xac ca thahı lacha kwa kahnd di
mị̀mī prachāchāti dı ca r̀āreing kảh̄ndkār lngthos̄ʹ dị̂ læa mị̀ xāc ca thảh̄ı̂ l̀ācĥā kẁā kảh̄nd dị̂
ไม่มีประชาชาติใดจะร่าเริงกำหนดการลงโทษได้ และไม่อาจจะทำให้ล่าช้ากว่ากำหนดได้

Turkish

Hicbir ummet, ne helak edilecegi zamanı mukadder vaktinden one alabilir, ne de onu geciktirebilir
Hiçbir ümmet, ne helak edileceği zamanı mukadder vaktinden öne alabilir, ne de onu geciktirebilir
Hicbir millet, ecelinin onune gecemez, ve onu geciktiremez
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez, ve onu geciktiremez
Hicbir ummet, kendi ecelini ne one alabilir, ne de onlar ertelenebilirler
Hiçbir ümmet, kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler
Hic bir ummet, ne ecelinin onune gecebilir, ne de onu geciktirebilir
Hiç bir ümmet, ne ecelinin önüne geçebilir, ne de onu geciktirebilir
Hic bir ummet ecelinin ne onune gecebilir, ne de ondan geri kalabilir
Hiç bir ümmet ecelinin ne önüne geçebilir, ne de ondan geri kalabilir
Hicbir ummet kendi suresini one alamaz, geciktiremez de
Hiçbir ümmet kendi süresini öne alamaz, geciktiremez de
Hicbir millet, ecelinin onune gecemez ve onu geciktiremez
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez
Hicbir millet, ecelinin onune gecemez, ve onu geciktiremez
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez, ve onu geciktiremez
Hic bir toplum belirlenmis suresini ne gecebilir, ne de gerisinde kalır
Hiç bir toplum belirlenmiş süresini ne geçebilir, ne de gerisinde kalır
Hicbir millet, ecelinin onune gecemez ve onu geciktiremez
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez
Hicbir ummet, ecelini ne one alabilir, ne de erteleyebilir
Hiçbir ümmet, ecelini ne öne alabilir, ne de erteleyebilir
Hicbir millet, ecelinin onune gecemez ve onu geciktiremez
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez
Hicbir millet ne yokolus gununu one alabilir ve ne de yasama suresini asabilir
Hiçbir millet ne yokoluş gününü öne alabilir ve ne de yaşama süresini aşabilir
Hic bir ummet kendi ecelini ne one alabilir, ne de onlar ertelenebilirler
Hiç bir ümmet kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler
Hicbir ummet ne ecelinin onune gecebilir, ne de onlar (bunu) gecikdirebilirler
Hiçbir ümmet ne ecelinin önüne geçebilir, ne de onlar (bunu) gecikdirebilirler
Hic bir ummetin suresi one gecmez, geciktiremezler de
Hiç bir ümmetin süresi öne geçmez, geciktiremezler de
Hicbir ummet, ecelini evvele alamaz ve tehir edemez (geciktiremez, sonraya alamaz)
Hiçbir ümmet, ecelini evvele alamaz ve tehir edemez (geciktiremez, sonraya alamaz)
Ma tesbiku min ummetin eceleha ve ma yeste´hırun
Ma tesbiku min ümmetin eceleha ve ma yeste´hırun
Ma tesbiku min ummetin eceleha ve ma yeste’hırun(yeste’hırune)
Mâ tesbiku min ummetin ecelehâ ve mâ yeste’hırûn(yeste’hırune)
(Ve zaten) hicbir ummet kendisi icin belirlenmis surenin bitimini one alamayacagı gibi erteleyemez de
(Ve zaten) hiçbir ümmet kendisi için belirlenmiş sürenin bitimini öne alamayacağı gibi erteleyemez de
ma tesbiku min ummetin eceleha vema yeste'hirun
mâ tesbiḳu min ümmetin ecelehâ vemâ yeste'ḫirûn
Hicbir millet, ecelinin onune gecemez ve onu geciktiremez
Hiçbir millet, ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez
Hic bir ummet ecelinin onune gecemez ve erteleyemez
Hiç bir ümmet ecelinin önüne geçemez ve erteleyemez
Hicbir ummet ecelinin onune gecemez ve onu geciktiremez
Hiçbir ümmet ecelinin önüne geçemez ve onu geciktiremez
Hic bir ummet vaadesini ne one alabilir, ne erteleyebilir
Hiç bir ümmet vaadesini ne öne alabilir, ne erteleyebilir
Hicbir millet ne suresini gecebilir, ne de (ondan) geri kalır (her kavim mutlaka, kendileri icin belirtilmis surede helak olur)
Hiçbir millet ne süresini geçebilir, ne de (ondan) geri kalır (her kavim mutlaka, kendileri için belirtilmiş sürede helak olur)
Hic bir ummet, kendi ecelini ne one alabilir, ne de onlar ertelenebilirler
Hiç bir ümmet, kendi ecelini ne öne alabilir, ne de onlar ertelenebilirler
Hicbir toplum ecelini gecemez ve ondan geri de kalamaz
Hiçbir toplum ecelini geçemez ve ondan geri de kalamaz
Hicbir ummet kendisi icin belirlenen surenin ne onune gecebilir ne de o sureyi geriletebilir
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir
Hicbir ummet kendisi icin belirlenen surenin ne onune gecebilir ne de o sureyi geriletebilir
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir
Hicbir ummet kendisi icin belirlenen surenin ne onune gecebilir ne de o sureyi geriletebilir
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir

Twi

Ɛmma sε ͻman bi betumi ama ne berε (a ͻsεeε bεba ne soͻ no) aba animu anaa akͻ akyire

Uighur

ھەرقانداق ئۈممەتنىڭ (ھالاك بولىدىغان ۋاقتى) ئىلگىرى سۈرۈلمەيدۇ، ھەم كېچىكتۈرۈلمەيدۇ
ھەرقانداق ئۈممەتنىڭ (ھالاك بولىدىغان ۋاقتى) ئىلگىرى سۈرۈلمەيدۇ، ھەم كېچىكتۈرۈلمەيدۇ

Ukrainian

Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його
kinetsʹ budʹ-yakoyi spilʹnoty mozhe nikoly ne buty vnesenyy, ne zabaryvsya
кінець будь-якої спільноти може ніколи не бути внесений, не забарився
Zhodna hromada ne mozhe ni vyperedyty chasu svoho, ni vidstrochyty yoho
Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його
Zhodna hromada ne mozhe ni vyperedyty chasu svoho, ni vidstrochyty yoho
Жодна громада не може ні випередити часу свого, ні відстрочити його

Urdu

Koi qaum na apne waqt e muqarrar se pehle halaak ho sakti hai, na uske baad chooth sakti hai
کوئی قوم نہ اپنے وقت مقرر سے پہلے ہلاک ہوسکتی ہے، نہ اُس کے بعد چھوٹ سکتی ہے
کوئی قوم اپنے وقت مقرر سے نہ پہلے ہلاک ہوئی ہے نہ پیچھے رہی ہے
کوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے
نہ سبقت کرتا ہے کوئی فرقہ اپنے وقت مقرر سے اور نہ پیچھے رہتا ہے [۶]
کوئی قوم اپنے مقررہ وقت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے۔
Koi giroh apni maut say na aagay barhta hai na peechay rehta hai
کوئی گروه اپنی موت سے نہ آگے بڑھتا ہے نہ پیچھے رہتا ہے
koyi gruh apni mauth se na aage badta hai na piche rehta hai
نہ آگے بڑھ سکتی ہے کوئی قوم اپنے مقررہ وقت سے اور نہ پیچھے رہ سکتی ہے
کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے
کوئی قوم اپنے معین وقت سے نہ پہلے ہلاک ہوتی ہے اور نہ اس سے آگے جاسکتی ہے۔
کوئی امّت نہ اپنے وقت سے آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے

Uzbek

Ҳеч бир уммат ўз ажалидан ўзиб кета олмас ва ортда ҳам қола олмас
Бирон авлод ўз ажалидан илгари кета олмайди. Шунингдек, (ундан) ортда ҳам қола олмайди
Ҳеч бир уммат ўз ажалидан ўзиб кета олмас ва ортда ҳам қола олмас

Vietnamese

Khong mot cong đong nao co the ra đi som hon han đinh cua no va cung khong đuoc o lai tre
Không một cộng đồng nào có thể ra đi sớm hơn hạn định của nó và cũng không được ở lại trễ
Khong mot cong đong nao ra đi truoc ky han cua no va (cung khong mot cong đong nao) co the tri hoan them
Không một cộng đồng nào ra đi trước kỳ hạn của nó và (cũng không một cộng đồng nào) có thể trì hoãn thêm

Xhosa

Akukho sizwe sinokwenza ixesha laso esilibekelweyo likhawuleze okanye libuyiselwe umva

Yau

Nkutula uliose nganiuwa ujilongolele ndema jakwe (jakuwila) kapena kujichelewasya (jili jikwanile)
Nkutula uliose nganiuŵa ujilongolele ndema jakwe (jakuwila) kapena kujichelewasya (jili jikwanile)

Yoruba

Ko si ijo kan (ti o parun) siwaju akoko re (ninu Laohul-Mahfuuth); won ko si nii sun un siwaju fun won
Kò sí ìjọ kan (tí ó parun) ṣíwájú àkókò rẹ̀ (nínú Laohul-Mahfuuṭḥ); wọn kò sì níí sún un ṣíwájú fún wọn

Zulu