Achinese

Meulengkan ladom nyang bit ikheulah Nyankeuh hamba Droeuneuh nyang got teupat

Afar

Ku naqoosay tirri haytey isi qibaadah doorittey qibaada koh caglissa akke waytek

Afrikaans

behalwe U dienaars tussen hulle, die gesuiwerdes

Albanian

Pervec atyre roberve te tu te sinqerte”
Përveç atyre robërve të tu të sinqertë”
pervec roberve Tu te sinqerte”
përveç robërve Tu të sinqertë”
pervec roberve te Tu te sinqerte”
përveç robërve të Tu të sinqertë”
Pervec roberve te Tu, te cilet i ke bere te sinqerte
Përveç robërve të Tu, të cilët i ke bërë të sinqertë
Pervec roberve te Tu, te cilet i ke bere te sinqerte
Përveç robërve të Tu, të cilët i ke bërë të sinqertë

Amharic

«kenerisu fits’umochu barochihi bicha sik’eru፡፡»
«kenerisu fits’umochu barochihi bicha sīk’eru፡፡»
«ከነርሱ ፍጹሞቹ ባሮችህ ብቻ ሲቀሩ፡፡»

Arabic

«إلا عبادك منهم المخلصين» أي المؤمنين
qal 'iblys: rbb bsbb ma 'aghwaytani wadlltny lahssinann ldhryt adam measyk fi alard, wala'udilanahum 'ajmaein ean tariq alhda، 'iilaa eibadak aladhin hdythm fakhlsu lak alebadt whdk dun sayr khlqk
قال إبليس: ربِّ بسبب ما أغويتني وأضللتني لأحسِّنَنَّ لذرية آدم معاصيك في الأرض، ولأضلنهم أجمعين عن طريق الهدى، إلا عبادك الذين هديتهم فأخلصوا لك العبادة وحدك دون سائر خلقك
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseen
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
illa ʿibadaka min'humu l-mukh'lasina
illa ʿibadaka min'humu l-mukh'lasina
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِینَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
اِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِینَ
اِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ ٤٠
Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ اُ۬لْمُخْلَصِينَۖ‏
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
الا عبادك منهم المخلصين
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ اُ۬لْمُخْلَصِينَۖ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
الا عبادك منهم المخلصين

Assamese

‘kintu sihamtara majata tomara ekanistha bandasakalara bahirae’
‘kintu siham̐tara mājata tōmāra ēkaniṣṭha bāndāsakalara bāhiraē’
‘কিন্তু সিহঁতৰ মাজত তোমাৰ একনিষ্ঠ বান্দাসকলৰ বাহিৰে’।

Azerbaijani

Yalnız Sənin secilmis, ixlaslı qullarından basqa”
Yalnız Sənin seçilmiş, ixlaslı qullarından başqa”
Yalnız Sənin secilmis, ix­laslı qul­la­rından basqa”
Yalnız Sənin seçilmiş, ix­laslı qul­la­rından başqa”
Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən basqa!”
Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən başqa!”

Bambara

ߝߏ߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

tabe tadera madhye apanara ekanta bandagana chara
tabē tādēra madhyē āpanāra ēkānta bāndāgaṇa chāṛā
তবে তাদের মধ্যে আপনার একান্ত বান্দাগণ ছাড়া [১]।
Apanara manonita bandadera byatita.
Āpanāra manōnīta bāndādēra byatīta.
আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত।
tadera madhye tomara khasa bandadera byatita.’’
tādēra madhyē tōmāra khāsa bāndādēra byatīta.’’
তাদের মধ্যে তোমার খাস বান্দাদের ব্যতীত।’’

Berber

Kkes ed imdanen iK izedganen garasen
Kkes ed imdanen iK izedganen garasen

Bosnian

osim među njima Tvojih robova iskrenih
osim među njima Tvojih robova iskrenih
osim među njima Tvojih robova iskrenih
osim među njima Tvojih robova iskrenih
osim Tvojih iskrenih robova među njima
osim Tvojih iskrenih robova među njima
Izuzev robova Tvojih - od njih odanih
Izuzev robova Tvojih - od njih odanih
‘ILLA ‘IBADEKE MINHUMUL-MUHLESINE
osim među njima Tvojih robova iskrenih.”
osim među njima Tvojih robova iskrenih.”

Bulgarian

osven Tvoite predani rabi sred tyakh.”
osven Tvoite predani rabi sred tyakh.”
освен Твоите предани раби сред тях.”

Burmese

သို့ရာတွင် အာခံဖီဆန်မှုနှင့်လွဲချော်မှောက်မှားမှု၌ ပျော်မြူးစေနိုင်မည့် သူတို့ထဲတွင် အသင်အရှင်မြတ်၏အစေခံများအနက်မှ အရှင်မြတ်ကို စိတ်ရင်းစေတနာဖြူစင်စွာဖြင့် ယုံကြည်၍ ကိုယ်စိတ်နှလုံးအား အရှင့် ကျေနပ်နှစ်မြို့မှုအတွက် အပ်နှံလျှက် နခံကိုးကွယ်သူတို့မှာမူ ခြွင်းချက်အဖြစ် အလျှင်း ပါဝင်လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၄ဝ။ သို့သော် အရှင်အား ကြီးစွာသစ္စာရှိသောကျေးတော်မျိုးကျွန်တော်မျိုးအစစ်တို့ကိုမူကား အကျွနု်ပ်မလှည့်စားပါဟု တင်လျှောက်၏။
သို့ရာတွင် ၎င်းတို့အနက် (အရှင်မြတ်)ရွေးချယ်ထားတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ ကျွန်များကိုမူကား (ကျွန်တော်မျိုးသည် လွဲချော်မှောက်မှားအောင် အလျှင်းပြုလုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါဟု (လျှောက်ထားပန်ကြားခဲ့၏)။
သို့ရာတွင် သူတို့ထဲမှ (အရှင်မြတ်၏)‌ရွေးချယ်ခံရ‌သောကျွန်များကိုမူ (လမ်းလွဲ‌အောင် မလုပ်နိုင်ပါ)။

Catalan

salvo a aquells que siguin serfs Teus escollits»
salvo a aquells que siguin serfs Teus escollits»

Chichewa

Kupatula akapolo anu osankhidwa amene ali pakati pawo.”
““Kupatula akapolo anu oyeretsedwa, mwa iwo.”

Chinese(simplified)

Chufei tamen zhong ni suo xuanba de puren.
Chúfēi tāmen zhōng nǐ suǒ xuǎnbá de púrén.
除非他们中你所选拔的仆人。
tamen zhong ni suo te xuan de puren chuwai.”
tāmen zhōng nǐ suǒ tè xuǎn de púrén chúwài.”
他们中你所特选的仆人除外。”
Chufei tamen zhong ni suo xuanba de puren.”
Chúfēi tāmen zhōng nǐ suǒ xuǎnbá de púrén.”
除非他们中你所选拔的仆人。”

Chinese(traditional)

Chufei tamen zhong ni suo xuanba de puren.”
Chúfēi tāmen zhōng nǐ suǒ xuǎnbá de púrén.”
除非他们中你所选拔的仆人。”
Chufei tamen zhong ni suo xuanba de pu ren.'
Chúfēi tāmen zhōng nǐ suǒ xuǎnbá de pú rén.'
除非他們中你所選拔的僕人。」

Croatian

Izuzev robova Tvojih - od njih odanih.”
Izuzev robova Tvojih - od njih odanih.”

Czech

vyjma sluzebniku tvojich uprimnych.“
vyjma služebníků tvojich upřímných.“
Ty among Svuj worshipers oddany uplne Ty jen
Ty among Svuj worshipers oddaný úplne Ty jen
krome tech, kdoz jsou sluzebnici Tvoji uprimni
kromě těch, kdož jsou služebníci Tvoji upřímní

Dagbani

“Naɣila A dab’ shɛba A ni gahim bɛ puuni.”

Danish

De hos Deres tilbedere helliges absolut Jer alene
Met uitzondering van Uw oprechte dienaren onder hen

Dari

به جز بندگان خالص تو از جملۀ آنان را (که بر آنها مسلط نمی‌توان شد)

Divehi

އެއުރެންގެ ތެރެއިން، އިބަރަސްކަލާނގެ އަޅުންކުރެ خيار ކުރައްވާފައިވާ މީހުން މެނުވީއެވެ

Dutch

behalve Uw dienaren onder hen, die toegewijd zijn
Uwe oprechte dienaren zullen alleen gespaard worden
Behalve Uw dienaren, onder hen die oprecht zijn
Met uitzondering van Uw oprechte dienaren onder hen

English

all except Your devoted servants.’
except those who are Your sincere devotees.”
Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself
Except the chosen ones among Your creatures
except Your slaves among them who are sincere.´
excepting those Thy servants among them that are devoted
“Except Your devotees among them, sincere and innocent.”
except your devoted servants among them
except Your dedicated servants among them.’
except Your exclusive servants among them.’
Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship
But not the devout among Your worshippers whose hearts have been touched with the divine hand and they lift to You their inward sight
except your Ibad: the purified and sanctified amongst them.”
but Thy servants among them, the ones who are devoted
Except the sincere ones among Your servants
save such of Thy servants amongst them as are sincere
except those of them who are Your sincere devotees
except such of them as shall be thy chosen servants
Save such of your servants as are sincere and purified
Except such of them as shall be thy sincere servants
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself
except Your servants among them who exclusively (serve You).”
except Your servants among them who exclusively (serve You).”
Except Thy servants from among them, the devoted ones
Except for those among them who worship you devotedly and exclusively
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves
except those of Your servants from among them who are chosen (by You).”
[all] save such of them as are truly Thy servants
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful
except Your sincere servants
except those of Your servants from among them who are chosen (by You)
except Your chosen servants among them.”
except Your chosen servants among them.”
I will surely tempt them all, except those among them who are Your faithful servants.‘
except Your chosen slaves among them.”
all except the sincere among your worshipers
Except Your chosen (guided) servants among them
Except those who are truly Your servants
Except Your servants among them, truthful and purified (by You)
Except for Your sincere servants among them
“Except for Your sincere servants among them.”
except for any of Your sincere servants who may be among them
Except for Your servants who are devoted
Except Your servants from among them, the devoted ones
save Thy sincere servants among them.”
Except, among them, Your chosen servants
except for Your chosen servants
Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)

Esperanto

those among Your worshipers devoted absolutely Vi sol

Filipino

Maliban sa Inyong pinili (pinatnubayang) mga alipin sa kanilang lipon.”
maliban sa mga lingkod Mo kabilang sa kanila ang mga itinangi

Finnish

paitsi Sinun vilpittomia palvelijoitasi.»
paitsi Sinun vilpittömiä palvelijoitasi.»

French

excepte, parmi eux, (ceux de) Tes serviteurs que Tu auras elus. »
excepté, parmi eux, (ceux de) Tes serviteurs que Tu auras élus. »
a l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs elus
à l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus
a l'exception, parmi eux, de Tes serviteurs elus.»
à l'exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus.»
excepte ceux de Tes serviteurs que Tu as elus pour leur sincerite. »
excepté ceux de Tes serviteurs que Tu as élus pour leur sincérité. »
a l’exception des fideles parmi Tes serviteurs »
à l’exception des fidèles parmi Tes serviteurs »

Fulah

si wanaa jeyaaɓe Maa, laɓɓinaaɓe ɓen e maɓɓe

Ganda

Okugyako abaddubo mu bo abalondobemu

German

außer Deinen erwahlten Dienern unter ihnen
außer Deinen erwählten Dienern unter ihnen
Außer deinen auserwahlten Dienern unter ihnen.»
Außer deinen auserwählten Dienern unter ihnen.»
außer Deinen auserwahlten Dienern unter ihnen
außer Deinen auserwählten Dienern unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen

Gujarati

tara te banda'o sivaya, je'one pasanda kari levamam avya che
tārā tē bandā'ō sivāya, jē'ōnē pasanda karī lēvāmāṁ āvyā chē
તારા તે બંદાઓ સિવાય, જેઓને પસંદ કરી લેવામાં આવ્યા છે

Hausa

Face bayinKa daga gare su, waɗanda Ka tsarkake
Fãce bãyinKa daga gare su, waɗanda Ka tsarkake
Face bayinKa daga gare su, waɗanda Ka tsarkake
Fãce bãyinKa daga gare su, waɗanda Ka tsarkake

Hebrew

פרס לעבדיך הנאמנים אשר בהם”
פרט לעבדיך הנאמנים אשר בהם

Hindi

unamen se tere shudhd bhakton ke siva
उनमें से तेरे शुध्द भक्तों के सिवा।
sivaay unake jo tere chune hue bande honge.
सिवाय उनके जो तेरे चुने हुए बन्दे होंगे।
magar unamen se tere nire khure khaas bande (ki vah mere bahakaane mein na aaengen)
मगर उनमें से तेरे निरे खुरे ख़ास बन्दे (कि वह मेरे बहकाने में न आएँगें)

Hungarian

Kiveve a Te oszinte szolgaidat kozottuk
Kivéve a Te őszinte szolgáidat közöttük

Indonesian

kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka
(Kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka") yakni orang-orang yang beriman
kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis 799 di antara mereka
Tidak akan ada yang dapat selamat dari penyesatan yang aku lakukan kecuali hamba-hamba-Mu yang beribadah dengan ikhlas. Aku tidak mampu menguasai mereka, karena jiwa mereka penuh dengan zikir menyebut asma-Mu
kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka.”
kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka.”

Iranun

Inonta so manga Oripun Ka, a pud kiran a Miyangatotolabos (Ruka)

Italian

eccetto i Tuoi servi sinceri”
eccetto i Tuoi servi sinceri”

Japanese

Kare-ra no naka de seijitsuna (onkei ni yori kiyome rareta) anata no shimo be no soto wa
Kare-ra no naka de seijitsuna (onkei ni yori kiyome rareta) anata no shimo be no soto wa
かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」

Javanese

Kajawi para kawula Tuwan saking golonganipun, ingkang sami sinuci
Kajawi para kawula Tuwan saking golonganipun, ingkang sami sinuci

Kannada

khanditavagiyu, narakave avarellarige vagdana madalada neleyagide
khaṇḍitavāgiyū, narakavē avarellarige vāgdāna māḍalāda neleyāgide
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ, ನರಕವೇ ಅವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾದ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ

Kazakh

“Biraq, olardın isindegi nagız quldarındı adastıra almaymın” (dedi)
“Biraq, olardıñ işindegi nağız quldarıñdı adastıra almaymın” (dedi)
“Бірақ, олардың ішіндегі нағыз құлдарыңды адастыра алмаймын” (деді)
Biraq, olardın isindegi tazargan quldarındı gana adastıra almaymın», dedi
Biraq, olardıñ işindegi tazarğan quldarıñdı ğana adastıra almaymın», dedi
Бірақ, олардың ішіндегі тазарған құлдарыңды ғана адастыра алмаймын», деді

Kendayan

Kacoali hamba-hamba kita’ nang tapilih ka’antara iaka’koa.”

Khmer

leuklengte banda khnhom robsa trong del smaohtrang knong chamnaom puokke bonnaoh
លើកលែងតែបណ្ដាខ្ញុំរបស់ទ្រង់ដែលស្មោះត្រង់ក្នុង ចំណោមពួកគេប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Uretse abagaragu bawe b’indobanure muri bo
“Uretse abagaragu bawe bakwiyegereza muri bo.”

Kirghiz

Alardın arasınan ıklastuu pendeleriŋden baskasın
Alardın arasınan ıklastuu pendeleriŋden başkasın
Алардын арасынан ыкластуу пенделериңден башкасын

Korean

geuleona dangsin-ui jinsilhan jongbog deul-eun je-oedoem-ila hamae
그러나 당신의 진실한 종복 들은 제외됨이라 하매
geuleona dangsin-ui jinsilhan jongbog deul-eun je-oedoem-ila hamae
그러나 당신의 진실한 종복 들은 제외됨이라 하매

Kurdish

بێجگه له به‌نده پوخته و دڵسۆزه‌کانی خۆت نه‌بێت (چونکه دڵیان به باوه‌ڕ به تۆو یادی تۆ ئاوه‌دانه‌، هه‌وڵ و کۆششی من بۆ وێڵ کردنیان ناکامه‌)
بەندە دڵسۆزەکانت نەبێت

Kurmanji

Ji pestire wan kesen ji wan, ku xuri bendeyen te ne
Ji pêştirê wan kesên ji wan, ku xurî bendeyên te ne

Latin

those among Tuus worshipers devoted absolutely Vos alone

Lingala

Longola sé bawumbu nayo baye osilaki коропа

Luyia

Macedonian

освен Твоите искрени робови меѓу нив“
освен чистите робови Твои

Malay

Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik

Malayalam

avarute kuttattil ninn ninre niskalankaraya dasanmarealike
avaruṭe kūṭṭattil ninn ninṟe niṣkaḷaṅkarāya dāsanmāreāḻike
അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് നിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാരൊഴികെ
avarute kuttattil ninn ninre niskalankaraya dasanmarealike
avaruṭe kūṭṭattil ninn ninṟe niṣkaḷaṅkarāya dāsanmāreāḻike
അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് നിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാരൊഴികെ
avarile ninre atmarthatayulla dasanmareyealike.”
avarile ninṟe ātmārthatayuḷḷa dāsanmāreyeāḻike.”
അവരിലെ നിന്റെ ആത്മാര്‍ഥതയുള്ള ദാസന്മാരെയൊഴികെ.”

Maltese

ħlief (dawk) minnhom (li huma) il-qaddejja l-gusti tiegħek
ħlief (dawk) minnhom (li huma) il-qaddejja l-ġusti tiegħek

Maranao

Inonta so manga oripn ka, a pd kiran a miyangatotolabos (Rka)

Marathi

Matra tujhya tya dasankherija, jyanna tu nivaduna ghetale ahe
Mātra tujhyā tyā dāsāṅkhērīja, jyānnā tū nivaḍūna ghētalē āhē
४०. मात्र तुझ्या त्या दासांखेरीज, ज्यांना तू निवडून घेतले आहे

Nepali

Tara, tiniharu baheka jo timro imanadara bhakta chan
Tara, tinīharū bāhēka jō timrō īmānadāra bhakta chan
तर, तिनीहरू बाहेक जो तिम्रो ईमानदार भक्त छन् ।

Norwegian

unntatt de av dem som er Dine oppriktige tjenere.»
unntatt de av dem som er Dine oppriktige tjenere.»

Oromo

Gabroota kee irraa qulqulleeffamoota isaan ta’an malee

Panjabi

ਬਿਨਾ ਤੇਰੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ।

Persian

مگر آنها كه بندگان با اخلاص تو باشند
مگر بندگان خالص شده‌ى تو را از ميان آنها
مگر آن بندگان اخلاص یافته‌ات را
مگر بندگان مخلص تو را از (میان) آن‌ها »
مگر [آن] بندگانت را که خالص شدگانِ [از هر نوع آلودگی ظاهری و باطنی] اند
مگر بندگان خالصِ تو از [میان] آنان، [که هدایتشان کرده‌ای]»
به جز بندگان پاک و برگزیده تو را
جز بندگان تو از ایشان آن ناآلودگان (پاک‌شدگان)
مگر بندگان خالص تو از ميان آنان را.»
«مگر خالص‌شدگان (ربانی) از بندگانت را.»
مگر [آن‌] بندگانت را که خالص‌شدگانند.»
مگر بندگان گزیده و پاکیزه‌ی تو از ایشان. (که چون دلهایشان به یاد تو آباد است، تلاش من در حق آنان بر باد است)
مگر بندگان مخلصت را.»
مگر آن بندگانت، از ميان آنان، كه پاك و ويژه و برگزيده تو باشند
مگر بندگان مخلص تو را از (میان) آنها »

Polish

Z wyjatkiem tych sposrod Twoich sług, ktorzy sa szczerze oddani
Z wyjątkiem tych spośród Twoich sług, którzy są szczerze oddani

Portuguese

Exceto Teus servos prediletos, entre eles
Exceto Teus servos prediletos, entre eles
Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros
Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros

Pushto

مګر په دوى كې ستا خالص كړى شوي بنده ګان
مګر په دوى كې ستا خالص كړى شوي بنده ګان

Romanian

afara de robii Tai curati.”
afară de robii Tăi curaţi.”
Ala dintre Vostri worshipers devotat absolutely Tu singur
Afara de robii Tai curaþi ºi aleºi dintre ei!”
Afarã de robii Tãi curaþi ºi aleºi dintre ei!”

Rundi

Dukuyemwo abantu bawe beranda bisukuye neza naneza

Russian

afara de robii Tai curati.”
кроме только рабов Твоих из них избранных [тех, которые только Тебя почитают богом]!»
krome Tvoikh izbrannykh (ili iskrennikh) rabov»
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов»
Krome iskrennikh rabov tvoikh mezhdu nimi
Кроме искренних рабов твоих между ними
krome rabov Tvoikh iz nikh, chistykh
кроме рабов Твоих из них, чистых
za isklyucheniyem tekh, kotoryye iskrenni
за исключением тех, которые искренни
krome tekh, kotoryye iskrenno i smirenno poklonyalis' Tebe. YA ne smog zakhvatit' ikh dushu, poskol'ku ona napolnena veroy i vsegda pominayet Tebya
кроме тех, которые искренно и смиренно поклонялись Тебе. Я не смог захватить их душу, поскольку она наполнена верой и всегда поминает Тебя
Pomimo tekh iz nikh, Kto chist v sluzhenii Tebe
Помимо тех из них, Кто чист в служении Тебе

Serbian

осим Твојих искрених верника међу њима.“

Shona

“Kusara kwevaranda venyu vamakasarudza pakati pavo.”

Sindhi

سواءِ اُنھن تنھنجن ٻانھن جي جي سچا آھن

Sinhala

“ehet ovungen kalavam novuna (parisuddha) manasin vu obage (honda) vahalunva hæra. (ovunva margaya værada yamata sælæsvimata mata nohæka)” yayi kiveya
“ehet ovungen kaḷavam novuna (pariśuddha) manasin vū obagē (hon̆da) vahalūnva hæra. (ovunva mārgaya værada yāmaṭa sælæsvīmaṭa maṭa nohæka)” yayi kivēya
“එහෙත් ඔවුන්ගෙන් කළවම් නොවුන (පරිශුද්ධ) මනසින් වූ ඔබගේ (හොඳ) වහලූන්ව හැර. (ඔවුන්ව මාර්ගය වැරද යාමට සැලැස්වීමට මට නොහැක)” යයි කිවේය
namut ovun aturin vu numbe avamka gættan hæra
namut ovun aturin vū num̆bē avaṁka gættan hæra
නමුත් ඔවුන් අතුරින් වූ නුඹේ අවංක ගැත්තන් හැර

Slovak

those among Tvoj worshipers devoted absolutely Ona alone

Somali

Marka laga reebo addoomahaaga ku ji- ra ee daacadda ah kuu keli yeela cibaadada
Addoomadaada cibaadada kuu kali Yeelay mooyee (lana doortay)
Addoomadaada cibaadada kuu kali Yeelay mooyee (lana doortay)

Sotho

Ntle le makhabunyane a hau a ts’epahalang a bileng a hloekisitsoeng.”

Spanish

Excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
Excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
»excepto a aquellos de entre Tus siervos devotos que has guiado para que Te obedezcan y adoren solamente a Ti»
»excepto a aquellos de entre Tus siervos devotos que has guiado para que Te obedezcan y adoren solamente a Ti»
excepto a aquellos de entre Tus siervos devotos que has guiado para que Te obedezcan y adoren solamente a Ti”
excepto a aquellos de entre Tus siervos devotos que has guiado para que Te obedezcan y adoren solamente a Ti”
salvo a aquellos que sean siervos Tuyos escogidos»
salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos»
[a todos] salvo a quienes de ellos sean realmente siervos Tuyos!”
[a todos] salvo a quienes de ellos sean realmente siervos Tuyos!”
excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
excepto a quienes de entre ellos sean Tus siervos puros.»
excepto a quienes de entre ellos sean Tus siervos puros.»

Swahili

isipokuwa waja wako ambao umewaongoa wakakutakasia ibada peke yako pasi na viumbe wako wengine.»

Swedish

[alla] utom dem som ar Dina verkliga, hangivna tjanare
[alla] utom dem som är Dina verkliga, hängivna tjänare

Tajik

ƣajri onho, ki ʙandagoni ʙoixlosi Tu ʙosand»
ƣajri onho, ki ʙandagoni ʙoixlosi Tu ʙoşand»
ғайри онҳо, ки бандагони боихлоси Ту бошанд»
magar onho, ki ʙandagoni ʙoixlosi Tu ʙosand»
magar onho, ki ʙandagoni ʙoixlosi Tu ʙoşand»
магар онҳо, ки бандагони боихлоси Ту бошанд»
Magar ʙandagoni xolisi Tu az [mijoni] onon [ki hidojatason kardai]»
Magar ʙandagoni xolisi Tu az [mijoni] onon [ki hidojataşon kardaī]»
Магар бандагони холиси Ту аз [миёни] онон [ки ҳидояташон кардаӣ]»

Tamil

eninum, avarkalil kalapparra (paricutta) ullattai utaiya un (nalla) atiyarkalait tavira; (avarkalai vali ketukka ennal mutiyatu)'' enru kurinan
eṉiṉum, avarkaḷil kalappaṟṟa (paricutta) uḷḷattai uṭaiya uṉ (nalla) aṭiyārkaḷait tavira; (avarkaḷai vaḻi keṭukka eṉṉāl muṭiyātu)'' eṉṟu kūṟiṉāṉ
எனினும், அவர்களில் கலப்பற்ற (பரிசுத்த) உள்ளத்தை உடைய உன் (நல்ல) அடியார்களைத் தவிர; (அவர்களை வழி கெடுக்க என்னால் முடியாது)'' என்று கூறினான்
avarkalil antaranka - cuttiyulla (unnarul perra) un nallatiyarkalait tavira" enru kurinan
avarkaḷil antaraṅka - cuttiyuḷḷa (uṉṉaruḷ peṟṟa) uṉ nallaṭiyārkaḷait tavira" eṉṟu kūṟiṉāṉ
அவர்களில் அந்தரங்க - சுத்தியுள்ள (உன்னருள் பெற்ற) உன் நல்லடியார்களைத் தவிர" என்று கூறினான்

Tatar

Мәгәр ихлас, сиңа гыйбадәт кылучы колларыңа көчем җитмәс, аларны аздыра алмам

Telugu

varilo nivu ennukunna (ni ajnanuvartanulaina) ni dasulu tappa
vārilō nīvu ennukunna (nī ājñānuvartanulaina) nī dāsulu tappa
వారిలో నీవు ఎన్నుకున్న (నీ ఆజ్ఞానువర్తనులైన) నీ దాసులు తప్ప
“నీ ద్వారా ఎన్నుకోబడిన ప్రత్యేక దాసులను తప్ప” (అన్నాడు)

Thai

wentæ pwng baw khxng phraxngkh nı hmu phwk khea thi mi cı brisuththi theanan
wêntæ̀ pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ nı h̄mū̀ phwk k̄heā thī̀ mī cı bris̄uthṭhi̒ thèānận
เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น
“wentæ pwng baw khxng phraxngkh nı hmu phwk khea thi mi cı brisuththi theanan”
“wêntæ̀ pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ nı h̄mū̀ phwk k̄heā thī̀ mī cı bris̄uthṭhi̒ thèānận”
“เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น”

Turkish

Ancak ihlasa sahip edilmis kulların mustesna
Ancak ihlasa sahip edilmiş kulların müstesna
Ancak onlardan ihlaslı kulların mustesna
Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna
Ancak onlardan muhlis olan kulların mustesna
Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna
Ancak iclerinden ihlasa sahip muminler mustesna...”
Ancak içlerinden ihlâsa sahip müminler müstesna...”
Ancak iclerinden ihlas (gosteristen uzak, katıksız bir samimiyetle Allah rızası gozeterek amel etme suurunu) verdigin kulların mustesna...»
Ancak içlerinden ihlâs (gösterişten uzak, katıksız bir samimiyetle Allah rızası gözeterek amel etme şuurunu) verdiğin kulların müstesna...»
Rabbim! Beni saptırdıgın icin, and olsun ki yeryuzunde fenalıkları onlara guzel gosterecegim; halis kıldıgın kulların bir yana, onların hepsini saptıracagım" dedi
Rabbim! Beni saptırdığın için, and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana, onların hepsini saptıracağım" dedi
Ancak iclerinden ihlasli kullarin mustesnadir
Ancak içlerinden ihlasli kullarin müstesnâdir
Ancak onlardan ihlaslı kulların mustesna
Ancak onlardan ihlaslı kulların müstesna
Kendilerini sadece sana adayanlar haric
Kendilerini sadece sana adayanlar hariç
Ancak iclerinden ihlaslı kulların mustesnadır
Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır
Ancak iclerinden ihlasa erdirilen kulların haric!» dedi
Ancak içlerinden ihlasa erdirilen kulların hariç!» dedi
«Ancak iclerinden ihlaslı kulların mustesnadır.»
«Ancak içlerinden ihlaslı kulların müstesnâdır.»
Sadece onların arasındaki seckin kulların haric
Sadece onların arasındaki seçkin kulların hariç
Ancak onlardan muhlis olan kulların mustesna
Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna
«Ancak onlardan ihlasa erdirilmis kulların mustesna»
«Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların müstesna»
Ancak iclerinden ihlas verilen kulların mustesna
Ancak içlerinden ihlas verilen kulların müstesna
Ancak onlardan muhlis olan kulların mustesna
Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna
Illa ıbadeke minhumul muhlesıyn
İlla ıbadeke minhümül muhlesıyn
Illa ıbadeke minhumul muhlasin(muhlasine)
İllâ ıbâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne)
Yalnızca Senin gercek kulların bunun dısında (kalacak)
Yalnızca Senin gerçek kulların bunun dışında (kalacak)
illa `ibadeke minhumu-lmuhlesin
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn
Ancak onlardan ihlaslı kulların mustesna
Ancak onlardan ihlâslı kulların müstesna
Ancak, iclerinde ihlas sahibi kulların haric
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç
Ancak, iclerinde ihlas sahibi kulların haric
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç
Iblis dedi ki: “Ya Rabbi! Beni azdırmana karsılık, yemin ederim ki ben de dunyada onlara gunahları susleyecegim ve senin ihlasa erdirdigin kulların mustesna, onların hepsini azdıracagım”
İblis dedi ki: “Ya Rabbî! Beni azdırmana karşılık, yemin ederim ki ben de dünyada onlara günahları süsleyeceğim ve senin ihlasa erdirdiğin kulların müstesna, onların hepsini azdıracağım”
Ancak iclerinden kendilerine ihlas verilen kulların haric. (Benim azdırmam, onları etkilemez)
Ancak içlerinden kendilerine ihlas verilen kulların hariç. (Benim azdırmam, onları etkilemez)
«Ancak onlardan muhlis olan kulların mustesna.»
«Ancak onlardan muhlis olan kulların müstesna.»
Ancak, iclerinde ihlas sahibi kulların haric
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların hariç
Iclerinden riyaya sapmamıs, samimi kulların mustesna
İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna
Iclerinden riyaya sapmamıs, samimi kulların mustesna
İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna
Iclerinden riyaya sapmamıs, samimi kulların mustesna
İçlerinden riyaya sapmamış, samimi kulların müstesna

Twi

Gyesε Wonkoa a wͻ’di nokorε a wͻn wͻ wͻn mu no “

Uighur

ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»
ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»

Ukrainian

окрім Твоїх рабів серед них, які обрані»
Krim tsʹoho sered Vashoho worshipers khto prysvyachuyetesʹ absolyutno do Vas yedynykh
Крім цього серед Вашого worshipers хто присвячуєтесь абсолютно до Вас єдиних
okrim Tvoyikh rabiv sered nykh, yaki obrani»
окрім Твоїх рабів серед них, які обрані»
okrim Tvoyikh rabiv sered nykh, yaki obrani»
окрім Твоїх рабів серед них, які обрані»

Urdu

Siwaye tere un bandon ke jinhein tu nay inmein se khaalis karliya ho”
سوائے تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے اِن میں سے خالص کر لیا ہو
سوائے تیرے ان بندوں کے جو ان میں مخلص ہو ں گے
ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں (ان پر قابو چلنا مشکل ہے)
مگر جو تیرے چنے ہوئے بندے ہیں [۳۲]
سوائے تیرے مخلص بندوں کے۔
Siwaye teray unn bandon kay jo muntakhib ker liye gaye hain
سوائے تیرے ان بندوں کے جو منتخب کر لیے گئے ہیں
sivaae tere un bandho ke jo muntaqab kar liye gaye hai
سوائے تیرے ان بندوں کے جنھیں ان میں سے چُن لیا گیا ہے
سوائے تیرے ان برگزیدہ بندوں کے جو (میرے اور نفس کے فریبوں سے) خلاصی پا چکے ہیں
سوائے تیرے ان بندوں کے جنہیں تو نے ان میں سے اپنے لیے مخلص بنا لیا ہو۔
علاوہ تیرے ان بندوں کے جنہیں تو نے خالص بنا لیا ہے

Uzbek

Магар, улардан танланган бандаларингни (адаштира олмасман)», деди
Магар уларнинг орасидаги покиза бандаларинггина (Ҳақ Йўлдан озмай қолурлар)»
Магар, улардан танланган бандаларингни (адаштира олмайман)», деди

Vietnamese

“Ngoai tru ai trong bon chung la be toi trung trinh cua Ngai.”
“Ngoại trừ ai trong bọn chúng là bề tôi trung trinh của Ngài.”
“Ngoai tru nhung be toi nao cua Ngai co tam long chan tam (tho phuong Ngai) trong bon chung.”
“Ngoại trừ những bề tôi nào của Ngài có tấm lòng chân tâm (thờ phượng Ngài) trong bọn chúng.”

Xhosa

Ngaphandle kwezicaka zakho ezinyanisekileyo kubo.”

Yau

“Pangawaga achikapolo Wenu wakuswejesyedwa mwa wanganyao.”
“Pangaŵaga achikapolo Ŵenu ŵakuswejesyedwa mwa ŵanganyao.”

Yoruba

afi awon erusin Re, awon eni esa ninu won
àfi àwọn ẹrúsìn Rẹ, àwọn ẹni ẹ̀ṣà nínú wọn

Zulu