Achinese
Po gata teuma ek Neupeusapat Ureueng nyan meuhat meuhadap Allah Bijaksana that Droeuneuh nyan sidroe Neuteupue dumpeue hana meuilah
Afar
diggah ku Rabbi Qhiyaamah ayro usuk ken gaaboyse le cisab kee galtoh, diggah usuk isi abtol naggaaraay ummaanim yaaxigi kinniih kaak qellittam matan
Afrikaans
Voorwaar, sy Heer sal hulle almal bymekaar bring. Waarlik, Hy is Allerwys, Alleswetend
Albanian
Kurse Ai, Zoti yt, pa dyshim, te gjithe do t’i tuboje. Ai eshte i urte dhe shume i dijshem
Kurse Ai, Zoti yt, pa dyshim, të gjithë do t’i tubojë. Ai është i urtë dhe shumë i dijshëm
dhe, me te vertete, Zoti yt, do t’i tuboje; Ai, me te vertete, eshte i Plotedijshem dhe i Gjithedijshem
dhe, me të vërtetë, Zoti yt, do t’i tubojë; Ai, me të vërtetë, është i Plotëdijshëm dhe i Gjithëdijshëm
Sigurisht qe Zoti yt do t’i tuboje ata te gjithe; Ai eshte vertet i Urte dhe i Gjithedijshem
Sigurisht që Zoti yt do t’i tubojë ata të gjithë; Ai është vërtet i Urtë dhe i Gjithëdijshëm
E Zoti yt eshte Ai qe i tubon te gjithe ata (te kaluarit e te ardheshmit), vertet Ai eshte shume i urte, shume i dijshem
E Zoti yt është Ai që i tubon të gjithë ata (të kaluarit e të ardhëshmit), vërtet Ai është shumë i urtë, shumë i dijshëm
E Zoti yt eshte Ai qe i tubon te gjithe ata (te kaluarit e te ardhshmit), vertet Ai eshte shume i urte, shume i dijshem
E Zoti yt është Ai që i tubon të gjithë ata (të kaluarit e të ardhshmit), vërtet Ai është shumë i urtë, shumë i dijshëm
Amharic
getahimi irisu yisebesibachihwali፡፡ irisu t’ibebenya ‘awak’i newina፡፡
gētahimi irisu yisebesibachiḫwali፡፡ irisu t’ibebenya ‘āwak’ī newina፡፡
ጌታህም እርሱ ይሰበስባችኋል፡፡ እርሱ ጥበበኛ ዐዋቂ ነውና፡፡
Arabic
«وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم» في صنعه «عليم» بخلقه
w'in rabak hu yahshuruhum llhsab waljza', 'iinah hakim fi tdbyrh, ealim la yakhfaa ealayh shy'
وإن ربك هو يحشرهم للحساب والجزاء، إنه حكيم في تدبيره، عليم لا يخفى عليه شيء
Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhuminnahu hakeemun AAaleem
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakimun ʿalimun
wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakimun ʿalimun
wa-inna rabbaka huwa yaḥshuruhum innahu ḥakīmun ʿalīmun
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِیمٌ عَلِیمࣱ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمُۥۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡؕ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌࣖ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِیمٌ عَلِیمࣱ
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡﵧ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ ٢٥ﶒ
Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yahshuruhum 'Innahu Hakimun `Alimun
Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yaĥshuruhum 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۖ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمُۥۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱ
وان ربك هو يحشرهم انه حكيم عليم
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمُۥٓۖ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمࣱۖ
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
وان ربك هو يحشرهم انه حكيم عليم
Assamese
Niscaya tomara pratipalake sihamtaka samabeta karaiba; niscaya te'om prajnamaya, sarbajna
Niścaẏa tōmāra pratipālakē siham̐taka samabēta karaiba; niścaẏa tē'ōm̐ prajñāmaẏa, sarbajña
নিশ্চয় তোমাৰ প্ৰতিপালকে সিহঁতক সমবেত কৰিব; নিশ্চয় তেওঁ প্ৰজ্ঞাময়, সৰ্বজ্ঞ।
Azerbaijani
Həqiqətən, Rəbbin onları bir yerə toplayacaq. Cunki O, Mudrikdir, Biləndir
Həqiqətən, Rəbbin onları bir yerə toplayacaq. Çünki O, Müdrikdir, Biləndir
Həqiqətən, Rəbbin onları bir yerə toplayacaq. Cunki O, hikmət sahibidir, hər seyi biləndir
Həqiqətən, Rəbbin onları bir yerə toplayacaq. Çünki O, hikmət sahibidir, hər şeyi biləndir
Həqiqətən, Rəbbin (qiyamət gunu haqq-hesab cəkmək ucun) onları bir yerə yıgacaq. O, hikmət sahibidir, (hər seyi) biləndir
Həqiqətən, Rəbbin (qiyamət günü haqq-hesab çəkmək üçün) onları bir yerə yığacaq. O, hikmət sahibidir, (hər şeyi) biləndir
Bambara
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫، ߓߊ ߊ߬ ߦߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߞߍߕߐ߫ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ، ߓߊ ߊ߬ ߦߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫، ߓߊ ߊ߬ ߦߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
Bengali
Ara niscaya apanara raba taderake samabeta karabena; niscaya tini prajnamaya, sarbajna
Āra niścaẏa āpanāra raba tādērakē samabēta karabēna; niścaẏa tini prajñāmaẏa, sarbajña
আর নিশ্চয় আপনার রব তাদেরকে সমবেত করবেন; নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ [১]।
Apanara palanakarta'i taderake ekatrita kare anabena. Niscaya tini prajnabana, jnanamaya.
Āpanāra pālanakartā'i tādērakē ēkatrita karē ānabēna. Niścaẏa tini prajñābāna, jñānamaẏa.
আপনার পালনকর্তাই তাদেরকে একত্রিত করে আনবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাবান, জ্ঞানময়।
Ara nihsandeha tomara prabhu -- tini taderake ekatre samabeta karabena. Tini niscaya'i paramajnani, sarbajnata.
Āra niḥsandēha tōmāra prabhu -- tini tādērakē ēkatrē samabēta karabēna. Tini niścaẏa'i paramajñānī, sarbajñātā.
আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনি তাদেরকে একত্রে সমবেত করবেন। তিনি নিশ্চয়ই পরমজ্ঞানী, সর্বজ্ঞাতা।
Berber
Ih, Mass ik, Neppa, a ten id Ifser. Ih, Neppa, d Bab n uuwab, d Amusnaw
Ih, Mass ik, Neppa, a ten id Ifser. Ih, Neppa, d Bab n ûûwab, d Amusnaw
Bosnian
a On, Gospodar tvoj ce ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna
a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna
a On, Gospodar tvoj ce ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna
a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna
A On, Gospodar tvoj, zaista ce ih sabrati. On je Mudri i Sveznajuci
A On, Gospodar tvoj, zaista će ih sabrati. On je Mudri i Sveznajući
A uistinu, Gospodar tvoj, On ce ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac
A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac
WE ‘INNE REBBEKE HUWE JEHSHURUHUM ‘INNEHU HEKIMUN ‘ALIMUN
A On, Gospodar tvoj, zaista ce ih sabrati. On je mudar i sve zna
A On, Gospodar tvoj, zaista će ih sabrati. On je mudar i sve zna
Bulgarian
Naistina tvoyat Gospod e Onzi, Koito shte gi subere. Toi e premudur, vseznaesht
Naistina tvoyat Gospod e Onzi, Koĭto shte gi sŭbere. Toĭ e premŭdŭr, vseznaesht
Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ
Burmese
ထို့ပြင် ဧကန်မုချ၊ အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (ကွယ်လွန် အနိစ္စရောက်ပြီးနောက် တစ်ဖန် ရှင်ပြန်ထမြောက်စေလျှက် တမလွန် တ ရား စီရင်မည့်နေ့တွင်) စုရုံးစေတော်မူမည့် အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ဧကန်ပင်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် (တရား စီရင်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ (အရာခပ်သိမ်းတို့ကို) အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
၂၅။ မှတ်သားလော့။ သင်၏ ကျေးဇူးတော်သခင်သည် သူတို့အားလုံးကို အတူတကွစုဆောင်းတော်မူမည်။ မှတ်သား လော့၊ အရှင်မြတ်သည် လိမ္မာတော်မူ၏။ သိတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး အမှန်စင်စစ် အသင်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်သည် ထိုအရှင်မြတ် သည်ပင်လျှင် ၎င်းတို့အား (ကိယာမတ်နေ့တွင်) စုရုံးတော်မူပေမည်။ဧကန်မလွဲ ထိုအရှင်မြတ်သည် ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ (အရာခပ်သိမ်းတို့ကို) အကြွင်းမဲ့ သိတော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (ကိယာမသ်နေ့တွင်) စုရုံးစေတော်မူမည်။* အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ပညာဉာဏ်အမြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။
Catalan
El teu Senyor es Qui els congregara. Ell es savi, omniscient
El teu Senyor és Qui els congregarà. Ell és savi, omniscient
Chichewa
Ndipo, ndithudi, Ambuye wako adzasonkhanitsa onse pamodzi. Zoonadi Iye ndi Wanzeru ndi Wodziwa chilichonse
“Ndipo ndithu palibe chikaiko, Mbuye wako ndi Yemwe adzawasonkhanitsa (pambuyo pa imfa kuti adzawaweruze). Iye ndi Wanzeru zakuya, Wodziwa chilichonse
Chinese(simplified)
Ni de zhu biding jihe tamen. Ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de.
Nǐ de zhǔ bìdìng jíhé tāmen. Tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de.
你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知的。
Ni de zhu bi jiang jihe tamen. Ta que shi zui ruizhi de, quanzhi de [zhu].
Nǐ de zhǔ bì jiāng jíhé tāmen. Tā què shì zuì ruìzhì de, quánzhī de [zhù].
你的主必将集合他们。他确是最睿智的,全知的[注]。
Ni de zhu biding jihe tamen. Ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de
Nǐ de zhǔ bìdìng jíhé tāmen. Tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de
你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知的。
Chinese(traditional)
Ni de zhu biding jihe tamen. Ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de
Nǐ de zhǔ bìdìng jíhé tāmen. Tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de
你的主必定集合他们。他确是至睿的,确是全知 的。
Ni de zhu biding jihe tamen. Ta que shi zhi rui de, que shi quanzhi de.
Nǐ de zhǔ bìdìng jíhé tāmen. Tā què shì zhì ruì de, què shì quánzhī de.
你的主必定集合他們。他確是至睿的,確是全知的。
Croatian
A uistinu, Gospodar tvoj, On ce ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac
A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac
Czech
V pravde Pan tvuj shromazdi je vsechny, nebot moudry jest a vsevedouci
V pravdě Pán tvůj shromáždí je všechny, neboť moudrý jest a vševědoucí
Svuj Magnat prece predvolat ti. On jsem Odborny Vsevedouci
Svuj Magnát prece predvolat ti. On jsem Odborný Vševedoucí
A Pan tvuj je vsechny shromazdi, vzdyt On moudry je, vsevedouci
A Pán tvůj je všechny shromáždí, vždyť On moudrý je, vševědoucí
Dagbani
Yaha! Achiika! A Duuma (Naawuni) n-nyɛ Ŋun yɛn laɣim ba (Zaadali). Achiika! Ŋuna n-nyɛ Yεmgoliŋgulana, Baŋda
Danish
Deres Lord sikkert indkaldelse dem. Han er Klogest Alvidende
Voorzeker uw Heer zal hen allen verzamelen. Voorwaar, Hij is Alwijs, Alwetend
Dari
و البته پروردگار تو آنان را (در روز قيامت) محشور میکند چون او باحکمت داناست
Divehi
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެއުރެން محشر އަށް ފޮނުއްވާ ހުށްޓެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެއީ، حكيم ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ
Dutch
Jouw Heer, Hij is het die hen verzamelt. Hij is wijs en wetend
En uw Heer zal hen op den laatsten dag verzamelen; want hij is alwetend en wijs
En voorwaar, jouw Heer is het Die hen verzamelt. Voorwaar, Hij is Alwijs, Alwetend
Voorzeker uw Heer zal hen allen verzamelen. Voorwaar, Hij is Alwijs, Alwetend
English
[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing
And surely, your Lord will gather them. Truly, He is the All-Wise, the All-Knower
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge
And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing
Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing
It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing
and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing
Surely your Lord will gather them together, for He is perfect in wisdom and knowledge
And indeed it is your Master who gathers them. He is wise and knowledgeable
and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed, He is all-wise, all-knowing
and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed He is all-wise, all-knowing
And your Lord – He will surely raise to life and gather them together (on Judgment Day). He is All-Wise, All-Knowing
And it is Allah, your Creator, O Muhammad Who shall throng them all at Judgement. He is indeed Hakimun (Wise) and, 'Alimun (Omniseient)
And verily, your Nourisher-Sustainer: He will gather you (all). Truly, He is All-Wise, All-Knowing
And, truly, thy Lord is He Who assembles. Truly, He is Wise, Knowing
Your Lord will, indeed, gather them all. Verily, He is the Wisest and all-Knowing
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is wise and knowing
Surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowledgeable
And thy Lord shall gather them together at the last day; for he is knowing and wise
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is Wise, Aware
And truly thy Lord will gather them together again, for He is Wise, Knowing
And that your Lord, He gathers them, that He is wise/judicious, knowledgeable
Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing
And your Fosterer will certainly gather them (all), He is certainly Wise, Knowing
And your Lord will certainly gather them (all), He is certainly Wise, Knowing
And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing
And your Lord will indeed gather them together. He is indeed Wise, Knowledgeable
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware
Surely, your Lord will gather all of them together. Indeed He is All-Wise, All-Knowing
and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing
And surely your Lord, Ever He, will muster them; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing
Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing
Surely, your Lord will gather all of them together. Indeed He is All-Wise, All-Knowing
Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing
Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing
and it is your Lord who shall herd them all together. He is wise and all-knowing
It is your Lord Who will gather them together. He is All-Wise, All-Knowing
and, behold, it is your Lord who will gather them all together [on Judgment Day]. Truly, He is the All-Wise and the All-Knowing
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing
And, behold, it is your Lord Who will gather all of them together. Verily, He is Wise, all-Knowing
Surely it is your Lord Who will bring them together: Truly, He is All Wise (Hakeem) and All Knowing (Aleem)
It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing
It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing
Your Lord will summon them; He is Wise, Aware
And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable
Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable
and verily it is thy Lord who will gather them. Truly He is Wise, Knowing
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing
It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge
Esperanto
Your Lord surely summon them. Li est Sagx Omniscient
Filipino
At katotohanang ang inyong Panginoon ang magtitipon sa inyo nang sama-sama. Katotohanang Siya ang Ganap na Maalam, ang Lubos na Nakakabatid ng lahat
Tunay na ang Panginoon mo ay kakalap sa kanila. Tunay na Siya ay Marunong, Maalam
Finnish
Totisesti, Herrasi on viela kokoava heidat yhteen. Han on viisas, tietava
Totisesti, Herrasi on vielä kokoava heidät yhteen. Hän on viisas, tietävä
French
Ton Seigneur est certes Celui Qui les ramenera vers Lui en foule. Il est Sage et Omniscient
Ton Seigneur est certes Celui Qui les ramènera vers Lui en foule. Il est Sage et Omniscient
Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est lui le Sage, l’Omniscient
Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est lui le Sage, l’Omniscient
Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est Lui le Sage, l'Omniscient
Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est Lui le Sage, l'Omniscient
qui, toutes, seront rassemblees par Ton Seigneur, infiniment Sage et Omniscient
qui, toutes, seront rassemblées par Ton Seigneur, infiniment Sage et Omniscient
Et c’est ton Seigneur qui les rassemblera. En verite, Il est Sage et Omniscient
Et c’est ton Seigneur qui les rassemblera. En vérité, Il est Sage et Omniscient
Fulah
Pellet, Joomi maa, ko Kanko mooɓoyta ɓe. Kanko ko O Ñeeño, Annduɗo
Ganda
Era mazima Mukama omulabiriziwo yaali bakunganya (ku lunaku lw'enkomerero) anti mazima yye mugoba nsonga, muyitirivu wa kumanya
German
Und wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist Allweise, Allwissend
Und wahrlich, es ist dein Herr, Der sie versammeln wird. Siehe, Er ist Allweise, Allwissend
Und siehe, dein Herr wird sie versammeln. Er ist weise und weiß Bescheid
Und siehe, dein Herr wird sie versammeln. Er ist weise und weiß Bescheid
Und gewiß, dein HERR, ER versammelt sie. Gewiß, ER ist allweise, allwissend
Und gewiß, dein HERR, ER versammelt sie. Gewiß, ER ist allweise, allwissend
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend
Gujarati
tamaro palanahara badhanne bhega karase, ni:Sanka te khuba ja hikamatavalo, khuba ja jnanavalo che
tamārō pālanahāra badhānnē bhēgā karaśē, ni:Śaṅka tē khūba ja hikamatavāḷō, khūba ja jñānavāḷō chē
તમારો પાલનહાર બધાંને ભેગા કરશે, નિ:શંક તે ખૂબ જ હિકમતવાળો, ખૂબ જ જ્ઞાનવાળો છે
Hausa
Kuma lalle ne Ubangijinka Shi ne Yake tara su, lalle Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma lalle ne Ubangijinka Shĩ ne Yake tãra su, lalle Shĩ ne Mai hikima, Masani
Kuma lalle ne Ubangijinka Shi ne Yake tara su, lalle Shi ne Mai hikima, Masani
Kuma lalle ne Ubangijinka Shĩ ne Yake tãra su, lalle Shĩ ne Mai hikima, Masani
Hebrew
ואת כולם יקבץ ריבונך, כי הוא החכם והיודע
ואת כולם יקבץ ריבונך, כי הוא החכם והיודע
Hindi
aur vaastav, mein aapaka paalanahaar hee unhen ekatr karega[1], nishchay vah sab gun aur sab kuchh jaanane vaala hai
और वास्तव, में आपका पालनहार ही उन्हें एकत्र करेगा[1], निश्चय वह सब गुण और सब कुछ जानने वाला है।
tumhaara rab hee hai, jo unhen ikattha karega. nissandeh vah tatvadarshee, sarvagy hai
तुम्हारा रब ही है, जो उन्हें इकट्ठा करेगा। निस्संदेह वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है
aur isamen shaq nahin ki tera paravaradigaar vahee hai jo un sab ko (qayaamat mein kabron se) uthaega beshak vah hiqamat vaala vaaqiphakaar hai
और इसमें शक़ नहीं कि तेरा परवरदिगार वही है जो उन सब को (क़यामत में कब्रों से) उठाएगा बेशक वह हिक़मत वाला वाक़िफकार है
Hungarian
Bizony a te Urad fogja osszegyujteni oket. O Bolcs es Tudo
Bizony a te Urad fogja összegyűjteni őket. Ő Bölcs és Tudó
Indonesian
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan mengumpulkan mereka. Sungguh, Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui
(Sesungguhnya Rabbmu, Dialah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana) di dalam pekerjaan-Nya (lagi Maha Mengetahui.) tentang makhluk-Nya
Sesungguhnya Tuhan-mu, Dia-lah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui
Orang-orang yang terdahulu dan yang akan datang semuanya akan dikumpulkan pada satu waktu, dan akan diperhitungkan dan diberi balasan oleh Allah Swt. Hal itu sejalan dengan hikmah dan ilmu-Nya. Dialah yang mempunyai sebutan al-Hakîm (Yang Mahabijaksana) dan al-'Alîm (Yang Maha Mengetahui)
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan mengumpulkan mereka. Sungguh, Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan mengumpulkan mereka. Sungguh, Dia Mahabijaksana, Maha Mengetahui
Iranun
Mata an ka so kadunan ka na pulimoden iyan siran sukaniyan na maonga ngun a matao
Italian
[In verita, il tuo Signore tutti] li riunira, Egli e saggio, sapiente
[In verità, il tuo Signore tutti] li riunirà, Egli è saggio, sapiente
Japanese
Anata no omo wa, kare-ra o (shinpan no hi ni) issei ni shoshu nasa reru. Hontoni kare wa eimei ni shite zenchi de ara reru
Anata no omo wa, kare-ra o (shinpan no hi ni) issei ni shōshū nasa reru. Hontōni kare wa eimei ni shite zenchi de ara reru
あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。
Javanese
Lan sayekti, Pangeranira, iku bakal angimpun dheweke; sayekti Panjenengane iku Wicaksana, Angudaneni
Lan sayekti, Pangéranira, iku bakal angimpun dhèwèké; sayekti Panjenengané iku Wicaksana, Angudanéni
Kannada
nim'ma odeyanu, malakgalodane higendiddanu; nanu kari ave mannina onagareyinda obba manavanannu srstisaliddene
nim'ma oḍeyanu, malakgaḷoḍane hīgendiddanu; nānu kari āve maṇṇina oṇagāreyinda obba mānavanannu sr̥ṣṭisaliddēne
ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನು, ಮಲಕ್ಗಳೊಡನೆ ಹೀಗೆಂದಿದ್ದನು; ನಾನು ಕರಿ ಆವೆ ಮಣ್ಣಿನ ಒಣಗಾರೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬ ಮಾನವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿದ್ದೇನೆ
Kazakh
(Muxammed G.S.) soz joq, Rabbın, olardı (qiyamette) jinaydı. Oytkeni, Ol, xikmet iesi, tolıq bilwsi
(Muxammed Ğ.S.) söz joq, Rabbıñ, olardı (qïyamette) jïnaydı. Öytkeni, Ol, xïkmet ïesi, tolıq bilwşi
(Мұхаммед Ғ.С.) сөз жоқ, Раббың, оларды (қияметте) жинайды. Өйткені, Ол, хикмет иесі, толық білуші
Ey, Muxammed! / Sın maninde, Rabbın, olardı jinaydı. Ol asa Dana, barin Bilwsi
Ey, Muxammed! / Şın mäninde, Rabbıñ, olardı jïnaydı. Ol asa Dana, bärin Bilwşi
Ей, Мұхаммед! / Шын мәнінде, Раббың, оларды жинайды. Ол аса Дана, бәрін Білуші
Kendayan
Man sabatolnya Tuhannyu, Ia lah nang nao’ ngumpuratn nyoka’koa. sungguh, Ia Mahabijaksana, Mahangatahui’
Khmer
haey pitabrakd nasa mcheasa robsa anak trong nung bramoul phdom puokke( now thngai barlok) cheaminkhan . pitabrakd nasa trong mha ktebandet mha doeng
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ម្ចាស់របស់អ្នក ទ្រង់នឹងប្រមូល ផ្ដុំពួកគេ(នៅថ្ងៃបរលោក)ជាមិនខាន។ ពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ មហាគតិបណ្ឌិត មហាដឹង។
Kinyarwanda
Kandi mu by’ukuri, Nyagasani wawe ni we uzabakoranya (ku munsi w’ibarura). Rwose ni we Ushishoza, Umumenyi uhebuje
Kandi mu by’ukuri Nyagasani wawe ni We uzabakoranya (ku munsi w’ibarura). Rwose ni We Nyirubugenge buhambaye, Umumenyi uhebuje
Kirghiz
(O, Muhammad) Rabbiŋdin Ozu gana alardı (Kıyamatka sot-surak ucun) cogultat. Cınında Al Daanısman (jana) Bilerman
(O, Muhammad) Rabbiŋdin Özü gana alardı (Kıyamatka sot-surak üçün) çogultat. Çınında Al Daanışman (jana) Bilerman
(О, Мухаммад) Раббиңдин Өзү гана аларды (Кыяматка сот-сурак үчүн) чогултат. Чынында Ал Даанышман (жана) Билерман
Korean
junimkkeseo geudeul moduleul moi ge hasini sillo geubun-eun gwonneung-gwa asim-eulo chungmanhasim-ila
주님께서 그들 모두를 모이 게 하시니 실로 그분은 권능과 아심으로 충만하심이라
junimkkeseo geudeul moduleul moi ge hasini sillo geubun-eun gwonneung-gwa asim-eulo chungmanhasim-ila
주님께서 그들 모두를 모이 게 하시니 실로 그분은 권능과 아심으로 충만하심이라
Kurdish
بهڕاستی پهروهردگاری تۆ ههر خۆی ههمووان کۆ دهکاتهوهو بێگومان ههر ئهو زاته داناو زانایه
بێگومان ھەر پەروەردگارت ھەموویان کۆ دەکاتەوە بەڕاستی ھەر خۆی کاردروست و زانایە
Kurmanji
U Xudaye te e (ewan bi rasti we ji bona hijmartina kirine wan) bicivine. Bi rasti Xuda bijejkeye zana ye
Û Xudayê te ê (ewan bi rastî we ji bona hijmartina kirinê wan) bicivîne. Bi rastî Xuda bijejkeyê zana ye
Latin
Tuus Dominus surely summon them. He est Wise Omniscient
Lingala
Mpe ya sólo, Nkolo wayo akosangisaka bango, ya soló ye nde azali na bwanya atonda boyebi
Luyia
Ne toto Nyasaye wuwo niye wakhabakhung’asie toto Ye niye Owamachesi Omumanyi muno
Macedonian
А Тој, Господарот твој, навистина ќе ги собере. Тој е Мудар и Зналец
Da, Gospodarot tvoj e Onoj koj ke gi zbere. On, navistina, e Mudar i Znalec
Da, Gospodarot tvoj e Onoj koj ḱe gi zbere. On, navistina, e Mudar i Znalec
Да, Господарот твој е Оној кој ќе ги збере. Он, навистина, е Мудар и Зналец
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui
Malayalam
tirccayayum ninre raksitav tanne avare orumiccukuttunnatuman. tirccayayum avan yuktimanum sarvvajnanumatre
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanne avare orumiccukūṭṭunnatumāṇ. tīrccayāyuṁ avan yuktimānuṁ sarvvajñanumatre
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതുമാണ്. തീര്ച്ചയായും അവന് യുക്തിമാനും സര്വ്വജ്ഞനുമത്രെ
tirccayayum ninre raksitav tanne avare orumiccukuttunnatuman. tirccayayum avan yuktimanum sarvvajnanumatre
tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv tanne avare orumiccukūṭṭunnatumāṇ. tīrccayāyuṁ avan yuktimānuṁ sarvvajñanumatre
തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതുമാണ്. തീര്ച്ചയായും അവന് യുക്തിമാനും സര്വ്വജ്ഞനുമത്രെ
nis'sansayam; ninre nathan avareyeakke orumiccukuttum. avan yuktimanum ellam ariyunnavanum tanne
nis'sanśayaṁ; ninṟe nāthan avareyeākke orumiccukūṭṭuṁ. avan yuktimānuṁ ellāṁ aṟiyunnavanuṁ tanne
നിസ്സംശയം; നിന്റെ നാഥന് അവരെയൊക്കെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. അവന് യുക്തിമാനും എല്ലാം അറിയുന്നവനും തന്നെ
Maltese
Huwa tabilħaqq Sidek li jigborhom (biex jagħtu kont ta' ħajjithom fl-Aħħar Jum), Tassew li Hu Għaref u jaf b'kollox
Huwa tabilħaqq Sidek li jiġborhom (biex jagħtu kont ta' ħajjithom fl-Aħħar Jum), Tassew li Hu Għaref u jaf b'kollox
Maranao
Mataan! ka so Kadnan ka na plimodn Iyan siran, Skaniyan na Mawngangn a Matao
Marathi
Ani tumaca palanakarta samasta lokanna ekatrita karela. Nihsansaya to motha tattvadarsi, motha jnani ahe
Āṇi tumacā pālanakartā samasta lōkānnā ēkatrita karēla. Niḥsanśaya tō mōṭhā tattvadarśī, mōṭhā jñānī āhē
२५. आणि तुमचा पालनकर्ता समस्त लोकांना एकत्रित करेल. निःसंशय तो मोठा तत्त्वदर्शी, मोठा ज्ञानी आहे
Nepali
Tapa'iko palanakartale (kiyamatako dina) sabaila'i ekatrita garnecha. Nihsandeha u ta bado bud'dhimattapurna ra thulo jnata cha
Tapā'īkō pālanakartālē (kiyāmatakō dina) sabailā'ī ēkatrita garnēcha. Niḥsandēha ū ta baḍō bud'dhimattāpūrṇa ra ṭhūlō jñātā cha
तपाईको पालनकर्ताले (कियामतको दिन) सबैलाई एकत्रित गर्नेछ । निःसन्देह ऊ त बडो बुद्धिमत्तापूर्ण र ठूलो ज्ञाता छ ।
Norwegian
Herren vil samle dem. Han er vis, Han vet
Herren vil samle dem. Han er vis, Han vet
Oromo
Dhugumatti Gooftaan kee Isumatu walitti isaan qaba; Inni ogeessa, beekaadha
Panjabi
Ate besaka tuhada raba unham sari'am nu ikatha karega. Uha sarava-gi'ata ate tataveta hai
Atē bēśaka tuhāḍā raba unhāṁ sāri'āṁ nū ikaṭhā karēgā. Uha sarava-gi'ātā atē tatavētā hai
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰੇਗਾ। ਉਹ ਸਰਵ-ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਤਤਵੇਤਾ ਹੈ।
Persian
و پروردگار تو همه را محشور مىگرداند، زيرا اوست كه حكيم و داناست
و مسلما پروردگار تو هموست كه آنها را محشور خواهد كرد، [و] او حكيم داناست
و بیگمان پروردگارت آنان را محشور میگرداند، که او فرزانه داناست
و (ای پیامبر!) بیگمان پروردگار تو، (همۀ) آنها را (در قیامت) محشور میکند، همانا او حکیم داناست
و مسلماً پروردگار توست که محشورشان می کند؛ زیرا او حکیم و داناست
و [ای پیامبر،] بیگمان، پروردگارت [همۀ] آنان را [در قیامت] محشور میکند. به راستی که او حکیم داناست
و البته خدای تو همه خلایق را در قیامت محشور خواهد کرد، که کار او از روی علم و حکمت است
و همانا پروردگار تو برانگیزاندشان همانا او است حکیم دانا
و مسلماً پروردگار توست كه آنان را محشور خواهد كرد، چرا كه او حكيم داناست
و بیگمان پروردگار تو است که آنان را محشور خواهد کرد. بهراستی او حکیمی بس داناست
و همانا پروردگار توست که همهی آنان را محشور خواهد کرد، زیرا که او حکیم و علیم است
و بیگمان پروردگار تو آنان را (روز قیامت در کنار هم) گرد میآورد (و به حساب و کتابشان رسیدگی میکند و پاداش و پادافره ایشان را میدهد، و این برابر حکمت و آگاهی انجام میپذیرد و) او حکیم و آگاه است
پروردگار تو، قطعاً آنها را (در قیامت) جمع و محشور میکند؛ چرا که او حکیم و داناست
و همانا پروردگار تو [هنگام رستاخيز] آنان را برانگيزد و فراهم آرد، كه او استواركار و داناست
و (ای پیامبر!) بی گمان پروردگار تو ،(همه ی) آنها را (در قیامت) محشور می کند ، همانا او حکیم داناست
Polish
Zaprawde, twoj Pan ich zbierze! Zaprawde, On jest madry, wszechwiedzacy
Zaprawdę, twój Pan ich zbierze! Zaprawdę, On jest mądry, wszechwiedzący
Portuguese
E, por certo, teu Senhor os reunira. Por certo, Ele e O Sabio, Onisciente
E, por certo, teu Senhor os reunirá. Por certo, Ele é O Sábio, Onisciente
Em verdade, teu Senhor (o Mohammad) os congregara, porque e Prudente, Sapientissimo
Em verdade, teu Senhor (ó Mohammad) os congregará, porque é Prudente, Sapientíssimo
Pushto
او بېشكه ستا رب، هغه به دوى راټولوي، بېشكه هغه ښه حكمت والا، ښه عالم دى
او بېشكه ستا رب، هغه به دوى راټولوي، بېشكه هغه ښه حكمت والا، ښه عالم دى
Romanian
Domnul tau este Cel ce ii va strange pe toti. El este Intelept, Stiutor
Domnul tău este Cel ce îi va strânge pe toţi. El este Înţelept, Ştiutor
Vostri Domnitor însiguranta soma ele. El exista Întelept Omniscient
ªi Domnul tau ii va aduna pe ei . Iar El este Inþelept [ºi] Atoate-ºtiutor [Hakim, ´Alim]
ªi Domnul tãu îi va aduna pe ei . Iar El este Înþelept [ºi] Atoate-ºtiutor [Hakim, ´Alim]
Rundi
Ntankeka Umuremyi wawe niwe azobegeranya, mu vy’ukuri niyo nyene ubuhizi n’ubumenyi buhagije
Russian
Domnul tau este Cel ce ii va strange pe toti. El este Intelept, Stiutor
И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он – мудрый (и) знающий
Voistinu, tvoy Gospod' soberet ikh vsekh, ved' On - Mudryy, Znayushchiy
Воистину, твой Господь соберет их всех, ведь Он - Мудрый, Знающий
Gospod' tvoy, - On soberet ikh: on mudr, znayushchiy
Господь твой, - Он соберет их: он мудр, знающий
I Gospod' tvoy soberet ikh, ved' On - mudryy, znayushchiy
И Господь твой соберет их, ведь Он - мудрый, знающий
I voistinu, tvoy Gospod' soberet ikh vsekh [v Sudnyy den'], ved' On - mudryy, znayushchiy
И воистину, твой Господь соберет их всех [в Судный день], ведь Он - мудрый, знающий
Allakh soberot ikh vsekh v odno vremya - v Den' voskreseniya - dlya Suda, i On po Svoyey mudrosti i po Svoyemu znaniyu vozdast kazhdomu po zaslugam. Ved' On - Mudryy, Vseznayushchiy
Аллах соберёт их всех в одно время - в День воскресения - для Суда, и Он по Своей мудрости и по Своему знанию воздаст каждому по заслугам. Ведь Он - Мудрый, Всезнающий
I, istinno, Gospod' vash soberet ikh vsekh, - Ved' mudr On i znaniya ispolnen
И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен
Serbian
А Он, твој Господар, заиста ће да их сабере. Он је Мудри и Свезнајући
Shona
Uye zvirokwazvo, Tenzi vako vachavaunganidza pamwechete. Zvechokwadi, ndivo vazere nehungwaru, neruzivo
Sindhi
۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار کين کڙو ڪندو، ڇوته اُھو حڪمت وارو ڄاڻندڙ آھي
Sinhala
(nabiye!) niyata vasayenma obage deviyanma movun siyallanvama (prasna kirima sandaha viniscaya dinadi taman idiriye) ekarasi karanu æta. niyata vasayenma ohu gnanavantayeku ha (siyallama) hondin danneku vasayen sitinneya
(nabiyē!) niyata vaśayenma obagē deviyanma movun siyallanvama (praśna kirīma san̆dahā viniścaya dinadī taman idiriyē) ēkarāśī karanu æta. niyata vaśayenma ohu gnānavantayeku hā (siyallama) hon̆din danneku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන්ම මොවුන් සියල්ලන්වම (ප්රශ්න කිරීම සඳහා විනිශ්චය දිනදී තමන් ඉදිරියේ) ඒකරාශී කරනු ඇත. නියත වශයෙන්ම ඔහු ඥානවන්තයෙකු හා (සියල්ලම) හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
tavada niyata vasayenma numbe paramadhipati vana ohu (matu lovehi) ovun va ekræs karanu æta. niyata vasayenma ohu siyum gnanaya æti sarvagnaniya
tavada niyata vaśayenma num̆bē paramādhipati vana ohu (matu lovehi) ovun va ekræs karanu æta. niyata vaśayenma ohu siyum gnānaya æti sarvagnānīya
තවද නියත වශයෙන්ම නුඹේ පරමාධිපති වන ඔහු (මතු ලොවෙහි) ඔවුන් ව එක්රැස් කරනු ඇත. නියත වශයෙන්ම ඔහු සියුම් ඥානය ඇති සර්වඥානීය
Slovak
Tvoj Lord iste zvolat them. He bol Wise Omniscient
Somali
Oo hubaal Rabbigaa waa soo wada kulmin doonaa iyagoo dhan. hubaal Waa Falsame Xakiim ah, wax kasta Ogsoon
Eebahaana isagaa soo kulmin dadka waana falsame oge ah
Eebahaana isagaa soo kulmin dadka waana falsame oge ah
Sotho
Bona! Mong`a hau U tla ba khobokanya ‘moho. Hobane Ruri U Seli, U hlokolosi
Spanish
Tu Senor les congregara. El es Sabio, Omnisciente
Tu Señor les congregará. Él es Sabio, Omnisciente
Y tu Senor (¡oh, Muhammad!) las reunira a todas. El es, en verdad, el Sabio, el Omnisciente
Y tu Señor (¡oh, Muhammad!) las reunirá a todas. Él es, en verdad, el Sabio, el Omnisciente
Y tu Senor (¡oh, Muhammad!) las reunira a todas. El es, en verdad, el Sabio, el Omnisciente
Y tu Señor (¡oh, Muhammad!) las reunirá a todas. Él es, en verdad, el Sabio, el Omnisciente
Tu Senor es Quien les congregara. El es sabio, omnisciente
Tu Señor es Quien les congregará. Él es sabio, omnisciente
y, ciertamente, vuestro Sustentador sera quien les congregara a todos [en el Dia del Juicio]: ¡en verdad, El es sabio, omnisciente
y, ciertamente, vuestro Sustentador será quien les congregará a todos [en el Día del Juicio]: ¡en verdad, Él es sabio, omnisciente
Tu Senor los congregara. El es Sabio, lo sabe todo
Tu Señor los congregará. Él es Sabio, lo sabe todo
Y, en verdad, tu Senor es Quien les congregara. En verdad, El es sabio, todo lo conoce
Y, en verdad, tu Señor es Quien les congregará. En verdad, Él es sabio, todo lo conoce
Swahili
Na hakika Mola wako Ndiye Atakayewakusanya wao wahesabiwe na walipwe. Hakika Yeye ni Mwingi wa hekima katika uendeshaji Wake mambo, ni Mwingi wa ujuzi, hakuna kinachofichika Kwake
Na hakika Mola wako Mlezi ndiye atakaye wakusanya. Hakika Yeye ni Mwenye hikima na Mjuzi
Swedish
Din Herre ar den som skall samla dem alla ater - Han ar vis och Han har kannedom om allt
Din Herre är den som skall samla dem alla åter - Han är vis och Han har kännedom om allt
Tajik
Va Parvardigori tu hamaro zinda karda cam' megardonad, zero Ust, ki hakimu donost
Va Parvardigori tu hamaro zinda karda çam' megardonad, zero Ūst, ki hakimu donost
Ва Парвардигори ту ҳамаро зинда карда ҷамъ мегардонад, зеро Ӯст, ки ҳакиму доност
Va hamono Parvardigori tu hamaro az avval to oxir ʙaroi hisoʙu cazo zinda karda, cam' megardonad, zero Ust hakimu dono cize az U pinhon namemonad
Va hamono Parvardigori tu hamaro az avval to oxir ʙaroi hisoʙu çazo zinda karda, çam' megardonad, zero Ūst hakimu dono cize az Ū pinhon namemonad
Ва ҳамоно Парвардигори ту ҳамаро аз аввал то охир барои ҳисобу ҷазо зинда карда, ҷамъ мегардонад, зеро Ӯст ҳакиму доно чизе аз Ӯ пинҳон намемонад
Va [ej pajomʙar] ʙe gumon, Parvardigorat [hamai] ononro [dar qijomat] mahsur mekunad. Ba rosti, ki U hakimu donost
Va [ej pajomʙar] ʙe gumon, Parvardigorat [hamai] ononro [dar qijomat] mahşur mekunad. Ba rostī, ki Ū hakimu donost
Ва [эй паёмбар] бе гумон, Парвардигорат [ҳамаи] ононро [дар қиёмат] маҳшур мекунад. Ба ростӣ, ки Ӯ ҳакиму доност
Tamil
(napiye!) Niccayamaka umatu iraivantan ivarkal anaivaraiyum (vicaranaikkaka marumaiyil tan mun) onru kuttuvan. Niccayamaka avan nanamutaiyavan, (anaittaiyum) nankarintavan avan
(napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉtāṉ ivarkaḷ aṉaivaraiyum (vicāraṇaikkāka maṟumaiyil taṉ muṉ) oṉṟu kūṭṭuvāṉ. Niccayamāka avaṉ ñāṉamuṭaiyavaṉ, (aṉaittaiyum) naṉkaṟintavaṉ āvāṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக உமது இறைவன்தான் இவர்கள் அனைவரையும் (விசாரணைக்காக மறுமையில் தன் முன்) ஒன்று கூட்டுவான். நிச்சயமாக அவன் ஞானமுடையவன், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவன் ஆவான்
niccayamaka um'mutaiya iraivan (iruti nalil) avarkalai onru tirattuvan; niccayamaka avan nanam mikkavan; (yavarraiyum) nankaripavan
niccayamāka um'muṭaiya iṟaivaṉ (iṟuti nāḷil) avarkaḷai oṉṟu tiraṭṭuvāṉ; niccayamāka avaṉ ñāṉam mikkavaṉ; (yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟipavaṉ
நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (இறுதி நாளில்) அவர்களை ஒன்று திரட்டுவான்; நிச்சயமாக அவன் ஞானம் மிக்கவன்; (யாவற்றையும்) நன்கறிபவன்
Tatar
Дәхи сезнең Раббыгыз кыямәт көнне кешеләрне каберләреннән кубарыр, Ул хөкем итүче, белүче
Telugu
mariyu niscayanga, ni prabhuvu, ayane! Varandarini samavesaparustadu. Niscayanga, ayana maha vivekavantudu, sarvajnudu
mariyu niścayaṅgā, nī prabhuvu, āyanē! Vārandarinī samāvēśaparustāḍu. Niścayaṅgā, āyana mahā vivēkavantuḍu, sarvajñuḍu
మరియు నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు, ఆయనే! వారందరినీ సమావేశపరుస్తాడు. నిశ్చయంగా, ఆయన మహా వివేకవంతుడు, సర్వజ్ఞుడు
నీ ప్రభువు వారందరినీ సమీకరిస్తాడు. నిశ్చయంగా అతడు మహా వివేకవంతుడు, అన్నీ తెలిసినవాడు
Thai
læa thæcring phracea khxng cea khux phuthrng chumnum phwk khea thæcring phraxngkh pen phuthrng pricha yan phuthrng rxbru
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā khụ̄x p̄hū̂thrng chumnum phwk k̄heā thæ̂cring phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂
และแท้จริง พระเจ้าของเจ้าคือผู้ทรงชุมนุมพวกเขา แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้
læa thæcring phracea khxng cea khux phuthrng chumnum phwk khea thæcring phraxngkh pen phuthrng pricha yan phuthrng rxbru
læa thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā khụ̄x p̄hū̂thrng chumnum phwk k̄heā thæ̂cring phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ p̄hū̂thrng rxbrū̂
และแท้จริง พระเจ้าของเจ้าคือผู้ทรงชุมนุมพวกเขา แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้
Turkish
Ve suphe yok ki Rabbin, hepsini de hasreder; suphe yok ki o, hukum ve hikmet sahibidir ve her seyi bilir
Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sahibidir ve her şeyi bilir
Suphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Cunku O, hakimdir, alimdir
Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir
Ve suphesiz senin Rabbin, O, onları hasredecektir. Gercekten O, hukum ve hikmet sahibidir, bilendir
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir
Muhakkak Rabbin odur ki, onları kıyamet gununde hesaba cekmek icin toplayacaktır. Gercekten O, Hakim’dir; Alim’dir
Muhakkak Rabbin odur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. Gerçekten O, Hakîm’dir; Alîm’dir
Suphesiz ki, Rabbin onları diriltip biraraya getirecek. Cunku O, mutlak hikmet sahibidir, yegane bilendir
Şüphesiz ki, Rabbin onları diriltip biraraya getirecek. Çünkü O, mutlak hikmet sahibidir, yegâne bilendir
Dogrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Suphesiz O Hakim'dir, Herseyi Bilen'dir
Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir
Suphesiz Rabbin O'dur ki, onlari kiyamet gununde hesaba cekmek icin toplayacaktir. O, hikmet sahibidir, bilendir
Süphesiz Rabbin O'dur ki, onlari kiyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktir. O, hikmet sahibidir, bilendir
Suphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Cunku O, hakimdir, alimdir
Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir
Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir
Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir
Suphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gununde hesaba cekmek icin toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir
Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir
Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gercekten O, hikmet sahibidir, herseyi bilendir
Muhakkak Rabbin onları hep toplayacaktır. Gerçekten O, hikmet sahibidir, herşeyi bilendir
Suphesiz Rabbin O´dur ki, onları kıyamet gununde hesaba cekmek icin toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir
Şüphesiz Rabbin O´dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir
Hic kuskusuz Rabbin tum insanları biraraya toplayacaktır. O her isi yerinde yapar ve her seyi bilir
Hiç kuşkusuz Rabbin tüm insanları biraraya toplayacaktır. O her işi yerinde yapar ve her şeyi bilir
Ve suphesiz senin rabbin, O, onları hasredecektir. Gercekten O, hukum ve hikmet sahibidir, bilendir
Ve şüphesiz senin rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir
Subhe yok ki Rabb´in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hukum ve hikmet saahibidir, (her sey´i de) hakkıyle bilendir
Şübhe yok ki Rabb´in, (evet) O, onları (kabirlerinden kaldırıb) toplayacakdır. Hakıykat O, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir, (her şey´i de) hakkıyle bilendir
Suphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gercekten O, Hakim´dir, Alim´dir
Şüphe yok ki Rabbın, onları toplayacaktır. Gerçekten O, Hakim´dir, Alim´dir
Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları hasreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakim´dir, Alim´dir
Ve muhakkak ki; senin Rabbin, O, onları haşreder (huzurunda toplar). Muhakkak ki; O, Hakîm´dir, Alîm´dir
Ve inne rabbeke huve yahsuruhum innehu hakımun alım
Ve inne rabbeke hüve yahşüruhüm innehu hakımün alım
Ve inne rabbeke huve yahsuruhum, innehu hakimun alim(alimun)
Ve inne rabbeke huve yahşuruhum, innehu hakîmun alîm(alîmun)
Ve kuskusuz, (Hesap Gunu´nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gercekten de her seyin aslını bilen, dogru hukum ve hikmetle edip eyleyen O´dur
Ve kuşkusuz, (Hesap Günü´nde) onların hepsini bir arada toplayacak olan senin Rabbindir; gerçekten de her şeyin aslını bilen, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen O´dur
veinne rabbeke huve yahsuruhum. innehu hakimun `alim
veinne rabbeke hüve yaḥşüruhüm. innehû ḥakîmün `alîm
Suphesiz hepsini de hasredecek (kıyamette toplayacak) olan Rabbindir; cunku O, hikmet sahibidir; her seyi hakkıyla bilendir
Şüphesiz hepsini de haşredecek (kıyâmette toplayacak) olan Rabbindir; çünkü O, hikmet sahibidir; her şeyi hakkıyla bilendir
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Cunku O, hakimdir, alimdir
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Cunku O, hakimdir, alimdir
Kesinlikle, Rabbin onları bir araya toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir
Senin Rabbin, elbette onları mahserde toplayacaktır. Cunku O hakimdir, alimdir (tam hukum ve hikmet sahibidir, her seyi bilir)
Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir)
Gercekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hukumdardır bilendir
Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır bilendir
Ve suphesiz senin Rabbin, O, onları hasredecektir. Gercekten O, hukum ve hikmet sahibi olandır, bilendir
Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir
Suphesiz yalnızca senin Rabbin onların hepsini bir araya toplayacak. Muhakkak O, hikmet sahibidir, her seyi bilendir
Şüphesiz yalnızca senin Rabbin onların hepsini bir araya toplayacak. Muhakkak O, hikmet sahibidir, her şeyi bilendir
Hic kuskusuz, Rabbindir, evet O'dur onları hasredecek olan. Hakimdir O, Alim'dir
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir
Hic kuskusuz, Rabbindir, evet O´dur onları hasredecek olan. Hakimdir O, Alim´dir
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O´dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm´dir
Hic kuskusuz, Rabbindir, evet O´dur onları hasredecek olan. Hakimdir O, Alim´dir
Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O´dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm´dir
Twi
Nokorε sε, wo Wura Nyankopͻn, Ͻno na Ɔbεboa wͻn (nyinaa) ano (wͻ Atemmuda). Nokorε sε, Ɔne Onyansafoͻ, Ɔne Onimdefoͻ
Uighur
پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن (ھېساب ئېلىش ۋە جازالاش ئۈچۈن) ئۇلارنى يىغىدۇ. اﷲ ھەقىقەتەن ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر
پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن (ھېساب ئېلىش ۋە جازالاش ئۈچۈن) ئۇلارنى يىغىدۇ. ئاللاھ ھەقىقەتەن ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر
Ukrainian
Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий
Vash Lord bezsumnivno sklykaye yikh. Vin ye Naybilʹsh Mudryy, Omniscient
Ваш Лорд безсумнівно скликає їх. Він є Найбільш Мудрий, Omniscient
Voistynu, Tviy Hospodʹ zbere yikh usikh! Voistynu, Vin — Mudryy, Vseznayuchyy
Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий
Voistynu, Tviy Hospodʹ zbere yikh usikh! Voistynu, Vin — Mudryy, Vseznayuchyy
Воістину, Твій Господь збере їх усіх! Воістину, Він — Мудрий, Всезнаючий
Urdu
Yaqeenan tumhara Rubb in sabko ikattha karega, woh hakeem(All-Wise) bhi hai aur aleem(All-Knowing) bhi
یقیناً تمہارا رب ان سب کو اکٹھا کرے گا، وہ حکیم بھی ہے اور علیم بھی
اور بے شک تیرا رب ہی انہیں جمع کرے گا بے شک وہ حکمت والا خبردار ہے
اور تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان سب کو جمع کرے گا وہ بڑا دانا (اور) خبردار ہے
اور تیرا رب وہی اکٹھا کر لائے گا انکو بیشک وہی ہے حکمتوں والا خبردار [۲۴]
بے شک تمہارا پروردگار (بروزِ قیامت) سب کو جمع کرے گا وہ بڑا حکمت والا، بڑا علم والا ہے۔
Aap ka rab sab logon ko jama keray ga yaqeenan woh bari hikmaton wala baray ilm wala hai
آپ کا رب سب لوگوں کو جمع کرے گا یقیناً وه بڑی حکمتوں واﻻ بڑے علم واﻻ ہے
aap ka rab sab logo ko jama karega yaqinan wo badi hikmato wala bade ilm wala hai
اور بےشک آپ کا پروردگار ہی انہیں ( روز قیامت ) جمع کریگا۔ بیشک وہ بڑا دانا سب کچھ جاننے والا ہے
اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
اور یقین رکھو کہ تمہارا پروردگار ہی ہے جو ان سب کو حشر میں اکٹھا کرے گا، بیشک اس کی حکمت بھی بڑی ہے، اس کا علم بھی بڑا۔
اور تمہارا پروردگار ہی سب کو ایک جگہ جمع کرے گا کہ وہ صاحبِ علم بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی
Uzbek
Албатта, сенинг Роббинг Ўзи уларни маҳшарга жамлар. Албатта, У ҳикматли ва илмли Зотдир
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), албатта Парвардигорингизнинг Ўзи (Қиёмат Куни) уларни (яъни, аввалу охир ўтган инсонларни) тўплар. Албатта, У ҳикмат ва билим Соҳибидир
Албатта, сенинг Роббинг Ўзи уларни маҳшарга жамлар. Албатта, У ҳикматли ва илмли Зотдир
Vietnamese
Va qua that, Thuong Đe (Allah) cua Nguoi se cho tap trung ho lai (đe phan xet). Qua that, Ngai Thong suot, Biet (het moi van đe)
Và quả thật, Thượng Đế (Allah) của Ngươi sẽ cho tập trung họ lại (để phán xét). Quả thật, Ngài Thông suốt, Biết (hết mọi vấn đề)
That vay, Thuong Đe cua Nguoi (Thien Su Muhammad), Ngai se trieu tap ho lai (đe phan xet va thuong phat). Qua that, Ngai la Đang Chi Minh, Đang Hieu Biet
Thật vậy, Thượng Đế của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad), Ngài sẽ triệu tập họ lại (để phán xét và thưởng phạt). Quả thật, Ngài là Đấng Chí Minh, Đấng Hiểu Biết
Xhosa
Inene iNkosi yakho Iza kubaqokelela ndaweninye bonke. Inene Yona nguSobulumko, uSolwazi
Yau
Soni chisimu Ambuje wenu Walakwe ni watachasonganganya wanganyao, chisimu Walakweo ni Walunda lwakusokoka, Wakumanyilila nnope
Soni chisimu Ambuje ŵenu Ŵalakwe ni ŵatachasonganganya ŵanganyao, chisimu Ŵalakweo ni Ŵalunda lwakusokoka, Ŵakumanyilila nnope
Yoruba
Dajudaju Oluwa re, Oun l’O maa ko won jo. Dajudaju Oun ni Ologbon, Onimo
Dájúdájú Olúwa rẹ, Òun l’Ó máa kó wọn jọ. Dájúdájú Òun ni Ọlọ́gbọ́n, Onímọ̀
Zulu
Futhi ngempela iNkosi yakho iyobaqoqela ndawonye, ngempela yona inobuhlakani iyazi