Achinese

Kamoe peuudep Kamoe peumate Han nyang sabe ngon Kamoe Allah Meunan pih Kamoe nyang tueng pusaka

Afar

diggah nanu naynuwweeh nanu qidnaah baaxoo kee baaxô bagul tanim inkih nanu nagra mara kinnino

Afrikaans

En voorwaar, dit is Ons wat die lewe gee en die dood veroorsaak, en Ons is die Erfgename

Albanian

Dhe vetem ne ngjallim dhe vdesim, dhe vetem ne mbesim trashegimtar
Dhe vetëm ne ngjallim dhe vdesim, dhe vetëm ne mbesim trashëgimtar
Dhe, me te vertete, Na japim gjelleri dhe vdekje, dhe vetem Na jemi trashegimtar (te perhershem)
Dhe, me të vërtetë, Na japim gjëllëri dhe vdekje, dhe vetëm Na jemi trashëgimtar (të përhershëm)
Ne te vertete, vetem Ne e japim jeten dhe e sjellim vdekjen dhe vetem Ne jemi trashegimtaret (e gjithckaje)
Në të vërtetë, vetëm Ne e japim jetën dhe e sjellim vdekjen dhe vetëm Ne jemi trashëgimtarët (e gjithçkaje)
Ne, vertetjemi qe japim jete e vdekje dhe Ne jemi trashegues (te qiejve e tokes)
Ne, vërtetjemi që japim jetë e vdekje dhe Ne jemi trashëgues (të qiejve e tokës)
Ne, vertet jemi qe japim jete e vdekje dhe Ne jemi trashegues (te qiejve e tokes)
Ne, vërtet jemi që japim jetë e vdekje dhe Ne jemi trashëgues (të qiejve e tokës)

Amharic

inyami hiyawi yeminaderigina yeminigedili inyawi bicha neni፡፡ inyami (fit’urini hulu ) yeminiwerisi (k’eri) neni፡፡
inyami ḥiyawi yeminaderigina yeminigedili inyawi bicha neni፡፡ inyami (fit’urini hulu ) yeminiwerisi (k’erī) neni፡፡
እኛም ሕያው የምናደርግና የምንገድል እኛው ብቻ ነን፡፡ እኛም (ፍጡርን ሁሉ ) የምንወርስ (ቀሪ) ነን፡፡

Arabic

«وإنا لنحن نحي ونميت ونحن الوارثون» الباقون نرث جميع الخلق
w'inna lanahn nuhyi man kan mytana bkhlqh min aledm, wanumit man kan hyana baed anqda' ajlh, wanahn alwarithun al'ard wman elyha
وإنَّا لنحن نحيي مَن كان ميتًا بخلقه من العدم، ونميت من كان حيًا بعد انقضاء أجله، ونحن الوارثون الأرض ومَن عليها
Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
Wa innnaa la nahnu nuhyee wa numeetu wa nahnul waarisoon
Wa-inna lanahnu nuhyeewanumeetu wanahnu alwarithoon
Wa-inna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
wa-inna lanahnu nuh'yi wanumitu wanahnu l-warithuna
wa-inna lanahnu nuh'yi wanumitu wanahnu l-warithuna
wa-innā lanaḥnu nuḥ'yī wanumītu wanaḥnu l-wārithūna
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡیِۦ وَنُمِیتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَ ٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ اُ۬لۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ اُ۬لۡوَٰرِثُونَ
وَاِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيٖ وَنُمِيۡتُ وَنَحۡنُ الۡوٰرِثُوۡنَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡیِۦ وَنُمِیتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَ ٰ⁠رِثُونَ
وَاِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيٖ وَنُمِيۡتُ وَنَحۡنُ الۡوٰرِثُوۡنَ ٢٣
Wa 'Inna Lanahnu Nuhyi Wa Numitu Wa Nahnu Al-Warithuna
Wa 'Innā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa Naĥnu Al-Wārithūna
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ اُ۬لْوَٰرِثُونَۖ‏
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡن نُّحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ اُ۬لۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡن نُّحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ اُ۬لۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
وانا لنحن نحي ونميت ونحن الورثون
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ اُ۬لْوَٰرِثُونَۖ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
وانا لنحن نحي ونميت ونحن الورثون

Assamese

Arau amiye'i jirana dana karao arau mrtyu ghata'om arau amiye'i curanta malikanara adhikarai
Ārau āmiẏē'i jīrana dāna karaō ārau mr̥tyu ghaṭā'ōm̐ ārau āmiẏē'i cuṛānta mālikānāra adhikāraī
আৰু আমিয়েই জীৱন দান কৰো আৰু মৃত্যু ঘটাওঁ আৰু আমিয়েই চুড়ান্ত মালিকানাৰ অধিকাৰী।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, Biz həm dirildir, həm də oldururuk və hər seyə varis olan da Bizik
Şübhəsiz ki, Biz həm dirildir, həm də öldürürük və hər şeyə varis olan da Bizik
Subhəsiz ki, Biz həm di­ril­dir, həm də oldururuk və hər seyə va­ris olan da Bizik
Şübhəsiz ki, Biz həm di­ril­dir, həm də öldürürük və hər şeyə va­ris olan da Bizik
Həqiqətən, dirildən də, oldurən də Bizik, (hər seyə) varis olan da Biz (Sizi məhv etdikdən sonra yer uzunə sahib olub onu istədiyimizə verən də, hər sey fənaya ugradıqdan sonra əbədi qalan da Bizik)
Həqiqətən, dirildən də, öldürən də Bizik, (hər şeyə) varis olan da Biz (Sizi məhv etdikdən sonra yer üzünə sahib olub onu istədiyimizə verən də, hər şey fənaya uğradıqdan sonra əbədi qalan da Bizik)

Bambara

ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߞߏ߬ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߛߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫، ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߗߍߕߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߢߣߊ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߛߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߗߍߕߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߞߏ߬ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߛߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫، ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߗߍߕߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara amara'i jibana dana kari o mrtyu ghata'i ebam amara'i curanta malikanara adhikari
Āra āmarā'i jībana dāna kari ō mr̥tyu ghaṭā'i ēbaṁ āmarā'i cuṛānta mālikānāra adhikārī
আর আমরাই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই এবং আমরাই চুড়ান্ত মালিকানার অধিকারী।
Ami'i jibanadana kari, mrtyudana kari ebam ami'i curanta malikanara adhikari.
Āmi'i jībanadāna kari, mr̥tyudāna kari ēbaṁ āmi'i cuṛānta mālikānāra adhikārī.
আমিই জীবনদান করি, মৃত্যুদান করি এবং আমিই চুড়ান্ত মালিকানার অধিকারী।
ara nihsandeha amara nije'i jibana dana kari o mrtyu ghata'i, ara amara'i hacchi uttaradhikari.
āra niḥsandēha āmarā nijē'i jībana dāna kari ō mr̥tyu ghaṭā'i, āra āmarā'i hacchi uttarādhikārī.
আর নিঃসন্দেহ আমরা নিজেই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই, আর আমরাই হচ্ছি উত্তরাধিকারী।

Berber

Ih, d Nekwni i Issidiren, i Ineqqen. D Nekwni ay d Iweooaten
Ih, d Nekwni i Issidiren, i Ineqqen. D Nekwni ay d Iweôôaten

Bosnian

I samo Mi dajemo zivot i smrt, i samo smo Mi vjecni
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni
I samo Mi dajemo zivot i smrt, i samo smo Mi vjecni
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni
I samo Mi dajemo zivot i smrt, i samo Mi sve nasljeđujemo
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo Mi sve nasljeđujemo
A uistinu! Mi, Mi ozivljavamo i usmrcujemo i Mi smo Nasljednici
A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici
WE ‘INNA LENEHNU NUHJI WE NUMITU WE NEHNUL-WARITHUNE
I samo Mi dajemo zivot i smrt, i samo Mi sve nasljeđujemo
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo Mi sve nasljeđujemo

Bulgarian

Naistina Nie suzhivyavame i umurtvyavame, i Nie sme naslednitsite
Naistina Nie sŭzhivyavame i umŭrtvyavame, i Nie sme naslednitsite
Наистина Ние съживяваме и умъртвяваме, и Ние сме наследниците

Burmese

တစ်ဖန် ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (အသက်ဝင်လာစေလျှက်) ရှင်စေတော်မူပြီး တစ်ဖန် ကွယ်လွန် အနိစ္စရောက်စေတော်မူသည့်အပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အမွေစားအမွေခံများ (သားသမီးများ) ထွန်းကား (လျက် ကျန်ရစ်) စေတော်မူ၏။
၂၃။ မှတ်သားကြလော့။ ငါသာလျှင် အသက်ရှင်ခြင်း၊ သေခြင်းတို့ကို စီရင်တော်မူ၏။ ငါသည် ဝေနေယျသတ္တဝါ အပေါင်းတို့၏ အမွေစားအမွေခံဖြစ်တော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် ရှင်စေတော်မူ၏။ ထိုနည်းတူစွာ ငါအရှင်မြတ် သည်ပင်လျှင်သေစေတော်မူ၏။ ၎င်းအပြင် ငါအရှင် မြတ်သည်ပင်လျှင်အမွေစားအမွေခံ ဖြစ်တော်မူ၏။ (ကျန်ရစ်တော်မူမည့်အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။)
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ရှင်‌စေ‌တော်မူသည်၊ ၎င်း‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ‌သေ‌စေ‌တော်မူသည်။ ၎င်း‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် (အမြဲကျန်‌နေမည့်) အ‌မွေစားအ‌မွေခံဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Som Nosaltres, si, Qui donem la vida i la mort, Nosaltres els Hereus
Som Nosaltres, sí, Qui donem la vida i la mort, Nosaltres els Hereus

Chichewa

Ndipo, ndithudi, Ife ndife amene timapereka moyo ndi imfa ndipo zinthu zonse ndi zathu
“Ndipo ndithudi, Ife ndife omwe timapereka moyo, ndi kupereka imfa. Ndiponso Ife ndi Amlowam’malo (a chinthu chilichonse chimene chikusiidwa chopanda mwini)

Chinese(simplified)

Wo que shi neng shi wanwu sheng, neng shi wanwu si de; wo que shi wanwu de jicheng zhe.
Wǒ què shì néng shǐ wànwù shēng, néng shǐ wànwù sǐ de; wǒ què shì wànwù de jìchéng zhě.
我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继承者。
Wo dique neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si [zhu]. Wo shi wanwu de jicheng zhe.
Wǒ díquè néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ [zhù]. Wǒ shì wànwù de jìchéng zhě.
我的确能使死者生,能使生者死[注]。我是万物的继承者。
Wo que shi neng shi wanwu sheng, neng shi wanwu si de; wo que shi wanwu de jicheng zhe
Wǒ què shì néng shǐ wànwù shēng, néng shǐ wànwù sǐ de; wǒ què shì wànwù de jìchéng zhě
我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继承者。

Chinese(traditional)

Wo que shi neng shi wanwu sheng, neng shi wanwu si de; wo que shi wanwu de jicheng zhe
Wǒ què shì néng shǐ wànwù shēng, néng shǐ wànwù sǐ de; wǒ què shì wànwù de jìchéng zhě
我确是能使万物生,能使万物死的;我确是万物的继 承者。
Wo que shi neng shi wanwu sheng, neng shi wanwu si de; wo que shi wanwu de jicheng zhe.
Wǒ què shì néng shǐ wànwù shēng, néng shǐ wànwù sǐ de; wǒ què shì wànwù de jìchéng zhě.
我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。

Croatian

A uistinu! Mi, Mi ozivljavamo i usmrcujemo i Mi smo Nasljednici
A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici

Czech

Zajiste my jsme to, kteriz obzivujeme a umrtvujeme a my (vseho) jsme dedici
Zajisté my jsme to, kteříž obživujeme a umrtvujeme a my (všeho) jsme dědici
jsem my rizeny doivotni smrt my jsem posledni dedic
jsem my rízený doivotní smrt my jsem poslední dedic
A jsme to My, kdo zivot i smrt davame, a My sami vseho jsme dedici
A jsme to My, kdo život i smrt dáváme, a My sami všeho jsme dědici

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) n-nyɛ ban neeri ka kura, Tinim’ n-lahi nyɛ falidiriba (dama binshɛɣu kam malila di naabu saha, amaa! Naawuni ŋun ka naabu)

Danish

Være vi kontrollerer liv død vi er ultimate inheritors
En voorwaar, Wij zijn het, die leven geven en doen sterven en Wij zijn de Erfgenaam

Dari

و يقينا ما هستیم که زندگی می‌بخشیم و ما می‌میرانیم و ما وارث نعمت‌های روی زمین هستیم

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ދިރުއްވަނީވެސް، އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ދެމިހުންނަނިވި ވާރުތަވެރިޔަކީވެސް ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ. (އެބަހީ: އެންމެހާ ތަކެތި ފަނާވެދިއުމަށްފަހުވެސް ދިރިދެމިވޮޑިގެންވަނީ ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ)

Dutch

Wij zijn het die leven geven en die laten sterven en Wij zijn het die beërven
Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen
Voorwaar, Wij zijn het Die doen leven en doen sterven. En Wij zijn de erfgenamen
En voorwaar, Wij zijn het, die leven geven en doen sterven en Wij zijn de Erfgenaam

English

It is We who give life and death; it is We who inherit [everything]
And certainly We! It is We Who give life, cause death, and We are the Inheritors
And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away)
And verily We! it is We who give life and death, and We shall be the survivors
It is indeed We Who grant life and cause death and it is We who shall be the sole Inheritors of all
It is We who give life and We who give death, and We are the One who will abide
It is We who give life and cause to die and We are the Inheritor
It is We who give life, and make to die, and it is We who are the inheritors
And indeed, it is We who give life, and Who give death. It is We who remain inheritors
And indeed We give life and cause death, and We are the inheritors (of everything)
Indeed it is We who give life and bring death and We are the inheritors
Indeed it is We who give life and bring death and We are the inheritors
Surely it is also We, We Who give life and cause to die, and We are the Inheritors (it is We Who remain after all others have passed away)
And it is We Who give life and inspirit the property of animate existence and occasion the moment of death and deprive of animate existence, and indeed it is We Who are in the end the inheritors of the heavens and the earth
And certainly We, indeed We, We give life and We cause death and We are the Inheritors
And, truly, it is We Who give life and cause to die and We are the ones who inherit
We, indeed, grant life as well as death! And We are the (ultimate) Receiver and Inheritor
And we, verily, we quicken and kill; and we are of (all things) heirs
Certainly it is We who give life and cause to die, and We are the inheritors of all
Verily we give life, and We put to death; and We are the heirs of all things
And We, verily, We quicken and kill; and We are of all things the Inheritor
And We cause to live and We cause to die, and We are the heir of all things
And that We, We are (E), We revive/make life and We make die, and We are the heirs/inheritants
It is indeed We Who grant life and cause death and it is We who shall be the sole Inheritors of all
And certainly, it is We Who bring to life and cause to die and We are the Inheritors
And certainly, it is We Who bring to life and cause to die and We are the Inheritors
And most surely We bring to life and cause to die and We are the heirs
And indeed it is We Who give life and cause death. And We are the heirs
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor
It is indeed We, and only We, who give life and bring death, and We are the ultimate inheritor (of everything)
for, behold, it is We-We alone -who grant life and deal death, and it is We alone who shall remain after all else will have passed away
And surely We, Ever We, indeed give life and make to die, and We are the inheritors
It is We who give life and cause things to die and We are the sole Heirs
And certainly We! We it is Who give life, and cause death, and We are the Inheritors
It is indeed We, and only We, who give life and bring death, and We are the ultimate inheritor (of everything)
Surely it is We Who give life and cause death. And We are the ˹Eternal˺ Successor
Surely it is We Who give life and cause death. And We are the ˹Eternal˺ Successor
It is surely We who ordain life and death; We are the Heir of all things
Indeed, it is We Who give life and cause death, and We are the Inheritors [of all things]
It is We who give life and cause death, and it is We alone who will inherit all
And certainly We! It is We Who give life, and cause death, and We are the Inheritors
For, it is We, We alone Who control the Laws of life and death, and it is We alone Who remain the Ultimate Inheritor. (Hence, Our provision must remain accessible to all)
And surely, it is We Who give life, and Who give Death: It is We Who remain Inheritors (at the end)
It is We who give life and cause death, and We are the Inheritors
It is We who give life and cause death, and We are the Inheritors
We give life and bring death, and We are the Heirs [to every- thing]
And it is indeed We who give life and death, and We are the inheritors
Andit is indeed We who bring to life and make to die, and We are the inheritors
Surely it is We Who give life and cause death, and We are the Inheritor
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor
Truly, it is We who bring to life and We who cause death and We are the inheritor of all things
And verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away)

Esperanto

est ni control life death ni est ultimate inheritors

Filipino

At katotohanang Kami! Kami ang tagapagbigay ng buhay at nagkakaloob ng kamatayan, at Kami ang Tagapagmana (matapos ang lahat ay pumanaw)
Tunay na Kami, talagang Kami ay nagbibigay-buhay at nagbibigay-kamatayan at Kami ay ang Tagapagpamana

Finnish

Ja totisesti, Me itse annamme elaman ja Me annamme kuoleman, ja Me itse olemme kaiken perilliset
Ja totisesti, Me itse annamme elämän ja Me annamme kuoleman, ja Me itse olemme kaiken perilliset

French

C’est Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est Nous Qui heriterons (de Toute chose)
C’est Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est Nous Qui hériterons (de Toute chose)
Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’heritier [de tout]
Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [de tout]
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'heritier [de tout]
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout]
C’est Nous, en verite, qui donnons la vie et la mort, et c’est Nous qui heriterons de la Creation
C’est Nous, en vérité, qui donnons la vie et la mort, et c’est Nous qui hériterons de la Création
C’est bien Nous qui donnons la vie et faisons mourir, et c’est a Nous que tout reviendra
C’est bien Nous qui donnons la vie et faisons mourir, et c’est à Nous que tout reviendra

Fulah

Ko Menen kadi woni ko wuurnata Men wara, ko Menen woni ronooɓe ɓen

Ganda

Era mazima ffe tuwa obulamu, era netutta era ffe tugenda okusigalawo

German

Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben
Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben
Und Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind es, die (alles) erben
Und Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind es, die (alles) erben
Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben laßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schopfung)
Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung)
Und furwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden
Und furwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden

Gujarati

ame ja jivana pradana kari'e chi'e ane ame ja mrtyu pana api'e chi'e ane ame ja (chevate) varasa che
amē ja jīvana pradāna karī'ē chī'ē anē amē ja mr̥tyu paṇa āpī'ē chī'ē anē amē ja (chēvaṭē) vārasa chē
અમે જ જીવન પ્રદાન કરીએ છીએ અને અમે જ મૃત્યુ પણ આપીએ છીએ અને અમે જ (છેવટે) વારસ છે

Hausa

Kuma lalle ne Mu Muke rayarwa, kuma Muke kashewa kuma Mu ne magada
Kuma lalle ne Mu Muke rãyarwa, kuma Muke kashẽwa kuma Mũ ne magada
Kuma lalle ne Mu Muke rayarwa, kuma Muke kashewa kuma Mu ne magada
Kuma lalle ne Mu Muke rãyarwa, kuma Muke kashẽwa kuma Mũ ne magada

Hebrew

רק אנו נחיה ונמית, ואנו היורשים של הכול
רק אנו נחיה ונמית, ואנו היורשים של הכול

Hindi

tatha ham hee jeevan dete tatha maarate hain aur ham hee sabake uttaraadhikaaree hain
तथा हम ही जीवन देते तथा मारते हैं और हम ही सबके उत्तराधिकारी हैं।
ham hee jeevan aur mrtyu dete hai aur ham hee uttaraadhikaaree rah jaate hai
हम ही जीवन और मृत्यु देते है और हम ही उत्तराधिकारी रह जाते है
aur isamen shaq nahin ki ham hee (logon ko) jilaate aur ham hee maar daalate hain aur (phir) ham hee (sab ke) vaalee vaaris hain
और इसमें शक़ नहीं कि हम ही (लोगों को) जिलाते और हम ही मार डालते हैं और (फिर) हम ही (सब के) वाली वारिस हैं

Hungarian

Bizony Mi keltunk eletre es Mi kuldunk a halalba. Es Mi "vagyunk az orokosok
Bizony Mi keltünk életre és Mi küldünk a halálba. És Mi "vagyunk az örökösök

Indonesian

Dan sungguh, Kamilah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi
(Dan sesungguhnya benar-benar Kamilah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami pula yang mewarisi) yang tetap hidup dan mewarisi semua makhluk
Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi
Hanya Kamilah yang menghidupkan segala sesuatu untuk kemudian mematikannya, karena semua makhluk adalah milik Kami
Dan sungguh, Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi
Dan sungguh, Kamilah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi

Iranun

Go Mata-an! A titho a Sukami 1 Puphangoyag, go Puphangimatai: Go Sukami i manga Waris (a Phama-apa-ar)

Italian

In verita, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa]
In verità, Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa]

Japanese

Hontoni ware wa, anata gata o ikashi, mata shina seru. Ware wa mata sozoku-shadearu
Hontōni ware wa, anata gata o ikashi, mata shina seru. Ware wa mata sōzoku-shadearu
本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。

Javanese

Lan sayekti, temen Ingsun kang agawe urip lan agawe pati sarta Ingsun kang dadi Waris
Lan sayekti, temen Ingsun kang agawé urip lan agawé pati sarta Ingsun kang dadi Waris

Kannada

Khanditavagiyu nave manavanannu kari ave mannina onagareyinda srstisiruvevu
Khaṇḍitavāgiyū nāvē mānavanannu kari āve maṇṇina oṇagāreyinda sr̥ṣṭisiruvevu
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಾವೇ ಮಾನವನನ್ನು ಕರಿ ಆವೆ ಮಣ್ಣಿನ ಒಣಗಾರೆಯಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆವು

Kazakh

Kudiksiz biz tiriltemiz de oltiremiz. Sonday-aq barlıgının murageri bizbiz. (S. 88-A)
Küdiksiz biz tiriltemiz de öltiremiz. Sonday-aq barlığınıñ murageri bizbiz. (S. 88-A)
Күдіксіз біз тірілтеміз де өлтіреміз. Сондай-ақ барлығының мұрагері бізбіз. (С. 88-А)
Aqiqatında, Biz tiriltemiz jane oltiremiz ari / barlıgıjoyılganda / Biz / ie bolıp / qalwsımız
Aqïqatında, Biz tiriltemiz jäne öltiremiz äri / barlığıjoyılğanda / Biz / ïe bolıp / qalwşımız
Ақиқатында, Біз тірілтеміз және өлтіреміз әрі / барлығыжойылғанда / Біз / ие болып / қалушымыз

Kendayan

Man sungguh, Kamilah nang ngidupi’ man ngamatiatn man Kami (uga’lah) nang ngawarisi’

Khmer

haey pitabrakd nasa yeung kuchea anak phdal chivit ning chea anak dk yk chivit vinh haey yeung ka chea anak ttuol morotk( avei del mean now leu phendei) der
ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងគឺជាអ្នកផ្ដល់ជីវិត និងជា អ្នកដកយកជីវិតវិញ ហើយយើងក៏ជាអ្នកទទួលមរតក(អ្វីៗដែល មាននៅលើផែនដី)ដែរ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ni twe dutanga ubuzima n’urupfu, kandi ni twe bazungura (b’isi n’ibiyirimo)
Mu by’ukuri ni Twe dutanga ubuzima n’urupfu, kandi ni twe bazungura (b’isi n’ibiyirimo)

Kirghiz

Cınında, Biz gana tiriltirip, Biz gana olturobuz. Jana Ozubuz gana muras aluucubuz
Çınında, Biz gana tiriltirip, Biz gana öltüröbüz. Jana Özübüz gana muras aluuçubuz
Чынында, Биз гана тирилтирип, Биз гана өлтүрөбүз. Жана Өзүбүз гана мурас алуучубуз

Korean

sillo saengmyeong-eul buyeohago saengmyeong eul as-aganeun geosdo hananimkke issna ni modeun geos-i hananim-ege sangsogdoem ila
실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라
sillo saengmyeong-eul buyeohago saengmyeong eul as-aganeun geosdo hananimkke issna ni modeun geos-i hananim-ege sangsogdoem ila
실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라

Kurdish

به‌ڕاستی هه‌ر ئێمه ژیان ده‌به‌خشین و مردنیش پێش ده‌هێنین، سه‌رئه‌نجام هه‌ر ئێمه‌ش خاوه‌نی هه‌موو جیهانین
بێگومان ھەر ئێمە دەژێنین و دەشمرێنین ھەر ئێمەش میراتگری ھەمووانین

Kurmanji

U bi rasti hey em bi tene ne jin u mirin ce dikin. (Urta wan hemuyan ji) em bi tene ne. (Pisti wan, hey em bi tene diminin)
Û bi rastî hey em bi tenê ne jîn û mirin çê dikin. (Ûrta wan hemûyan jî) em bi tenê ne. (Piştî wan, hey em bi tenê dimînin)

Latin

est nos control vita decessus nos est ultimate inheritors

Lingala

Mpe ya soló, tozali kopesa bomoyi mpe liwa, mpe biso nde tozali kopesa bokitani

Luyia

Macedonian

И само Ние даваме живот и смрт, и само Ние сме вечни
I Nie, navistina, ozivuvame i Nie usmrtuvame i samo Nie sme Naslednici
I Nie, navistina, oživuvame i Nie usmrtuvame i samo Nie sme Naslednici
И Ние, навистина, оживуваме и Ние усмртуваме и само Ние сме Наследници

Malay

Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya

Malayalam

tirccayayum, nam tanneyan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnat‌. (ellarrinreyum) anantaravakasiyum nam tanneyan‌
tīrccayāyuṁ, nāṁ tanneyāṇ jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnat‌. (ellāṟṟinṟeyuṁ) anantarāvakāśiyuṁ nāṁ tanneyāṇ‌
തീര്‍ച്ചയായും, നാം തന്നെയാണ് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌. (എല്ലാറ്റിന്‍റെയും) അനന്തരാവകാശിയും നാം തന്നെയാണ്‌
tirccayayum, nam tanneyan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnat‌. (ellarrinreyum) anantaravakasiyum nam tanneyan‌
tīrccayāyuṁ, nāṁ tanneyāṇ jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnat‌. (ellāṟṟinṟeyuṁ) anantarāvakāśiyuṁ nāṁ tanneyāṇ‌
തീര്‍ച്ചയായും, നാം തന്നെയാണ് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌. (എല്ലാറ്റിന്‍റെയും) അനന്തരാവകാശിയും നാം തന്നെയാണ്‌
tirccayayum naman jivippikkunnatum marippikkunnatum. ellarrineyum anantarametukkunnatum nam tanne
tīrccayāyuṁ nāmāṇ jīvippikkunnatuṁ marippikkunnatuṁ. ellāṟṟineyuṁ anantarameṭukkunnatuṁ nāṁ tanne
തീര്‍ച്ചയായും നാമാണ് ജീവിപ്പിക്കുന്നതും മരിപ്പിക്കുന്നതും. എല്ലാറ്റിനെയും അനന്തരമെടുക്കുന്നതും നാം തന്നെ

Maltese

Aħna tabilħaqq nagħtu. l-ħajja u l-mewt, u Aħna l-Werrieta' (meta l-ħolqien jintemm)
Aħna tabilħaqq nagħtu. l-ħajja u l-mewt, u Aħna l-Werrieta' (meta l-ħolqien jintemm)

Maranao

Go mataan! a titho a Skami i pphangoyag, go pphangimatay: Go Skami i manga waris (a phamaapaar)

Marathi

Ani amhica jivana deto ani mrtyuhi deto ani (sevati) amhica varasa ahota
Āṇi āmhīca jīvana dētō āṇi mr̥tyuhī dētō āṇi (śēvaṭī) āmhīca vārasa āhōta
२३. आणि आम्हीच जीवन देतो आणि मृत्युही देतो आणि (शेवटी) आम्हीच वारस आहोत

Nepali

Ra hamile nai jivana pradana gardachaum ra hamile nai mrtyu dinchaum, ra hami nai sabaika sanraksaka haum
Ra hāmīlē nai jīvana pradāna gardachauṁ ra hāmīlē nai mr̥tyu dinchauṁ, ra hāmī nai sabaikā sanrakṣaka hauṁ
र हामीले नै जीवन प्रदान गर्दछौं र हामीले नै मृत्यु दिन्छौं, र हामी नै सबैका संरक्षक हौं ।

Norwegian

Vi er det som gir liv og lar dø, og Vi alene tiltrer arven
Vi er det som gir liv og lar dø, og Vi alene tiltrer arven

Oromo

Nuti dhugumatti lubbuu Numatu jiraachisee ajjeesasNumatu dhaaltotas

Panjabi

Ate besaka asim hi jivata karade ham ate asim hi marade ham. Ate asim hi baki rahange
Atē bēśaka asīṁ hī jīvata karadē hāṁ atē asīṁ hī māradē hāṁ. Atē asīṁ hī bākī rahāṅgē
ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਅਸੀਂ ਹੀ ਜੀਵਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਹੀ ਮਾਰਦੇ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਹੀ ਬਾਕੀ ਰਹਾਂਗੇ।

Persian

هرآينه ما هستيم كه زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و بعد از همه باقى مى‌مانيم
و بى‌ترديد، اين ماييم كه زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و ما وارث [همه‌] هستيم
و ماییم که زنده می‌داریم و می‌میرانیم و ما بازمانده [جاوید]ایم‌
و یقیناً ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم، و ما وارث (همۀ جهانیان) هستیم
و یقیناً ماییم که حیات می دهیم، و می میرانیم و ما وارث [جهان و جهانیان] هستیم
و یقیناً ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم، و ما [بازماندۀ جاوید و] وارث [همۀ جهانیان] هستیم
و محققا ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم و وارث (همه خلق که فانی می‌شوند) ما هستیم
و همانا ما زنده کنیم و بمیرانیم و مائیم ارث‌برندگان‌
و بى‌ترديد، اين ماييم كه زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم، و ما وارث [همه‌] هستيم
و بی‌گمان، این ماییم که زنده می‌کنیم و (این ماییم که) می‌میرانیم، و (هم) ماییم که به‌راستی وارثانیم
و البتّه این ماییم که زنده مى‌کنیم و مى‌میرانیم. و ماییم که [بعد از مرگِ همه، می­مانیم و] وارث مى‌شویم
و مائیم که زنده می‌گردانیم و می‌میرانیم (و باقی بوده) و وارث (جهان) می‌باشیم
ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم؛ و ماییم وارث (همه جهان)
و هر آينه ما زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و ما ميراث برانيم- پس از شما همه چيز در اختيار ماست
و یقیناً ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم ، و ما وارث (همه ی جهانیان) هستیم

Polish

Zaprawde, My dajemy zycie i My sprowadzamy smierc; My jestesmy dziedzicami wszystkiego
Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; My jesteśmy dziedzicami wszystkiego

Portuguese

E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nos somos O Herdeiro
E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro
Somos Aquele que da a vida e a morte, e somos o Unico Herdeiro de tudo
Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo

Pushto

او بېشكه مونږ، یقینًا همدا مونږ ژوندي كول كوو او مرګ وركوو او همدا مونږ وارثان یو
او بېشكه مونږ، یقینًا همدا مونږ ژوند وركوو او مرګ وركوو او همدا مونږ وارثان یو

Romanian

Noi suntem Cei care daruiesc viata si moartea si Noi suntem Mostenitorii
Noi suntem Cei care dăruiesc viaţa şi moartea şi Noi suntem Moştenitorii
Exista noi control trai moarte noi exista ultim inheritors
Noi dam viaþa ºi dam moarte ºi Noi suntem moºtenitori
Noi dãm viaþã ºi dãm moarte ºi Noi suntem moºtenitori

Rundi

Ni twebwe turema kandi tukica, natwe ni twebwe basirwa

Russian

Noi suntem Cei care daruiesc viata si moartea si Noi suntem Mostenitorii
И поистине, Мы – конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней)
Voistinu, My daruyem zhizn' i umershchvlyayem, i My nasleduyem
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем
Deystvitel'no, My, da - My zhivim i mertvim, i My nasleduyem
Действительно, Мы, да - Мы живим и мертвим, и Мы наследуем
Ved' My - My ozhivlyayem i umershchvlyayem, i My - nasledniki
Ведь Мы - Мы оживляем и умерщвляем, и Мы - наследники
Voistinu, My ozhivlyayem i umershchvlyayem, i My nasleduyem [vse dobro lyudey]
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей]
Tol'ko My, i nikto drugoy, daruyem zhizn', i zatem tol'ko My otnimayem yeyo. Ved' vso, chto na zemle i v nebesakh, prinadlezhit Nam, i k Nam yego vozvrashcheniye
Только Мы, и никто другой, даруем жизнь, и затем только Мы отнимаем её. Ведь всё, что на земле и в небесах, принадлежит Нам, и к Нам его возвращение
I My, lish' My daruyem zhizn' I smert' (vam) naznachayem, I My - nasledniki vsemu, (Chemu My poveleli byt' il' ne byt')
И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы - наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть)

Serbian

И само Ми дајемо живот и смрт, и Ми ћемо све наследити

Shona

Uye zvirokwazvo isusu! Tisu tinopa hupenyu nekukonzeresa rufu, uye tisu vagari venhaka

Sindhi

۽ اسين ئي جياريندا آھيون ۽ ماريندا آھيون ۽ اسين سڀڪنھن جا وارث آھيون

Sinhala

(obata) niyata vasayenma apima pana dunnemu. apima (obava) maranayata pat karamu. siyallatama urumakkarayan apimaya
(obaṭa) niyata vaśayenma apima paṇa dunnemu. apima (obava) maraṇayaṭa pat karamu. siyallaṭama urumakkārayan apimaya
(ඔබට) නියත වශයෙන්ම අපිම පණ දුන්නෙමු. අපිම (ඔබව) මරණයට පත් කරමු. සියල්ලටම උරුමක්කාරයන් අපිමය
tavada niyata vasayenma jivaya denneda tavada maranayata pat karanneda apamaya. tavada api urumakkaruvo vemu
tavada niyata vaśayenma jīvaya dennēda tavada maraṇayaṭa pat karannēda apamaya. tavada api urumakkaruvō vemu
තවද නියත වශයෙන්ම ජීවය දෙන්නේද තවද මරණයට පත් කරන්නේද අපමය. තවද අපි උරුමක්කරුවෝ වෙමු

Slovak

bol my control zivot smrt my bol ultimate inheritors

Somali

Oo hubaal waa Annaga (Allaah) Kuwa bixiya nolol, oo sababa inaad dhimataan8, oo Waa Annaga dhaxlayaasha
annagaa wax looleeyna waxna dilla, anagaana wax dhaxalla uun (u hadha)
annagaa wax looleeyna waxna dilla, anagaana wax dhaxalla uun (u hadha)

Sotho

Ruri! Ke Rona ba fanang ka bophelo, le ho fana ka lefu, ke Rona ba salang E le majalefa

Spanish

Nosotros damos la vida y la muerte, y Nosotros somos los herederos
Nosotros damos la vida y la muerte, y Nosotros somos los herederos
Y Nos somos Quienes damos la vida y la muerte y el unico heredero de todo
Y Nos somos Quienes damos la vida y la muerte y el único heredero de todo
Y Nosotros somos Quienes damos la vida y la muerte y el unico heredero de todo
Y Nosotros somos Quienes damos la vida y la muerte y el único heredero de todo
Somos Nosotros, si, Quienes damos la vida y la muerte, Nosotros los Herederos
Somos Nosotros, sí, Quienes damos la vida y la muerte, Nosotros los Herederos
pues, ¡ciertamente, somos Nosotros --solo Nosotros-- quienes damos la vida y damos la muerte, y solo Nosotros permaneceremos cuando todo lo demas haya desaparecido
pues, ¡ciertamente, somos Nosotros --sólo Nosotros-- quienes damos la vida y damos la muerte, y sólo Nosotros permaneceremos cuando todo lo demás haya desaparecido
Yo doy la vida y doy la muerte, y Yo soy el heredero [a quien todo lo creado ha de retornar]
Yo doy la vida y doy la muerte, y Yo soy el heredero [a quien todo lo creado ha de retornar]
Y, en verdad, somos Nosotros quienes damos la vida y la muerte y Nosotros somos los herederos
Y, en verdad, somos Nosotros quienes damos la vida y la muerte y Nosotros somos los herederos

Swahili

Ndio sisi tunaompa uhai aliyekufa kwa kumpatisha kutoka kwenye hali ya kutokuwako, na tunamfisha aliyekuwa hai baada ya ajali yake kukoma. Na sisi ndio wenye kuirithi ardhi na walioko juu yake
Na Sisi ndio tunao huisha na tunao fisha. Na Sisi ndio Warithi

Swedish

Det ar Vi som skanker liv och skanker dod och det ar Vi som forblir [nar allt forgar]
Det är Vi som skänker liv och skänker död och det är Vi som förblir [när allt förgår]

Tajik

Alʙatta Mo hastem, ki zinda mekunem va memironem va ʙa'd az hama ʙoqi memonem
Alʙatta Mo hastem, ki zinda mekunem va memironem va ʙa'd az hama ʙoqī memonem
Албатта Мо ҳастем, ки зинда мекунем ва мемиронем ва баъд аз ҳама боқӣ мемонем
Alʙatta, Mo hastem, ki zinda mekunem va camii xaloiqro memironem va ʙa'd az hama ʙoqi memonem
Alʙatta, Mo hastem, ki zinda mekunem va çamii xaloiqro memironem va ʙa'd az hama ʙoqī memonem
Албатта, Мо ҳастем, ки зинда мекунем ва ҷамии халоиқро мемиронем ва баъд аз ҳама боқӣ мемонем
Va jaqinan, moem, ki zinda mekunem va memironem va Mo [ʙozmondai covidu] voris [-i hamai cahonijon] hastem
Va jaqinan, moem, ki zinda mekunem va memironem va Mo [ʙozmondai çovidu] voris [-i hamai çahonijon] hastem
Ва яқинан, моем, ки зинда мекунем ва мемиронем ва Мо [бозмондаи ҷовиду] ворис [-и ҳамаи ҷаҳониён] ҳастем

Tamil

niccayamaka namtan uyir kotukkirom; name maranikkac ceyvom. Anaittirkum name varicukal! (Contakkararkal)
niccayamāka nāmtāṉ uyir koṭukkiṟōm; nāmē maraṇikkac ceyvōm. Aṉaittiṟkum nāmē vāricukaḷ! (Contakkārarkaḷ)
நிச்சயமாக நாம்தான் உயிர் கொடுக்கிறோம்; நாமே மரணிக்கச் செய்வோம். அனைத்திற்கும் நாமே வாரிசுகள்! (சொந்தக்காரர்கள்)
niccayamaka name uyirum kotukkirom, name marikkavum vaikkinrom; melum, ellavarrirkum varisaka (urimaiyalanaka) name irukkinrom
niccayamāka nāmē uyirum koṭukkiṟōm, nāmē marikkavum vaikkiṉṟōm; mēlum, ellāvaṟṟiṟkum vārisāka (urimaiyāḷaṉāka) nāmē irukkiṉṟōm
நிச்சயமாக நாமே உயிரும் கொடுக்கிறோம், நாமே மரிக்கவும் வைக்கின்றோம்; மேலும், எல்லாவற்றிற்கும் வாரிஸாக (உரிமையாளனாக) நாமே இருக்கின்றோம்

Tatar

Вә тәхкыйк Без тергезәбез вә үтерәбез, вә Без һәр нәрсәгә варис-хуҗабыз

Telugu

mariyu niscayanga, meme jivanmaranalanu iccevaramu; mariyu civaraku meme varasuluga migile varamu
mariyu niścayaṅgā, mēmē jīvanmaraṇālanu iccēvāramu; mariyu civaraku mēmē vārasulugā migilē vāramu
మరియు నిశ్చయంగా, మేమే జీవన్మరణాలను ఇచ్చేవారము; మరియు చివరకు మేమే వారసులుగా మిగిలే వారము
ప్రాణం పోసేదీ, ప్రాణం తీసేది కూడా మేమే. (ఎట్టకేలకు) వారసులం కూడా మేమే

Thai

læa doy nænxn rea pen phu hı chiwit læa rea pen phu hı tay læa rea pen phu khng xyu tæ phu deiyw
læa doy næ̀nxn reā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ chīwit læa reā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ tāy læa reā pĕn p̄hū̂ khng xyū̀ tæ̀ p̄hū̂ deīyw
และโดยแน่นอนเราเป็นผู้ให้ชีวิต และเราเป็นผู้ให้ตาย และเราเป็นผู้คงอยู่แต่ผู้เดียว
læa doy nænxn rea pen phu hı chiwit læa rea pen phu hı tay læa rea pen phu khng xyu tæ phu deiyw
læa doy næ̀nxn reā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ chīwit læa reā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ tāy læa reā pĕn p̄hū̂ khng xyū̀ tæ̀ p̄hū̂ deīyw
และโดยแน่นอนเราเป็นผู้ให้ชีวิต และเราเป็นผู้ให้ตาย และเราเป็นผู้คงอยู่แต่ผู้เดียว

Turkish

Ve suphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz oldururuz ve biziz her seye varis olan
Ve şüphe yok ki ancak biz diriltiriz, biz öldürürüz ve biziz her şeye varis olan
Suphesiz biz diriltir ve biz oldururuz! Ve her seye biz varis oluruz
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz
Suphesiz Biz, gercekten Biz yasatır ve oldururuz ve varis olanlar Biziz
Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz
Elbette ve elbette biz diriltiriz, oldururuz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helak olacak, biz ise ebediyyen bakiyiz)
Elbette ve elbette biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin variseri de biziz (onlar hep helâk olacak, biz ise ebedîyyen bakîyiz)
Suphesiz ki biz, diriltir ve oldururuz ve varis olanlar da biziz
Şüphesiz ki biz, diriltir ve öldürürüz ve vâris olanlar da biziz
Dogrusu dirilten ve olduren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız
Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız
Elbette biz diriltiriz ve biz oldururuz! Ve hepsinin varisleri de biziz
Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz
Suphesiz biz diriltir ve biz oldururuz! Ve her seye biz varis oluruz
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz varis oluruz
Biz, elbette biz diriltir ve oldururuz, sonunda asıl varis olanlar da biziz
Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz
Elbette biz diriltiriz ve biz oldururuz! Ve hepsinin varisleri de biziz
Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz
Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem oldururuz. Hepsine varis de Biziz
Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz
Elbette biz diriltiriz ve biz oldururuz! Ve hepsinin varisleri de biziz
Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz
Dirilten de olduren de yalnız biziz ve her sey sonunda bize kalır
Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır
Suphesiz biz, gercekten biz yasatır ve oldururuz ve varis olanlar biziz
Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz
Gercek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem oldururuz. Biz (Hepsinin) varisleriyizdir
Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir
Dogrusu Biz, hem diriltiriz, hem de oldururuz. Hepsine varis de Biziz
Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz
Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz oldururuz. Ve varis olanlar da Biziz
Ve muhakkak ki; Biz, sadece Biz hayat veririz. Ve Biz öldürürüz. Ve varis olanlar da Biziz
Ve inna le nahnu nuhyı ve numıtu ve nahnul varisun
Ve inna le nahnü nuhyı ve nümıtü ve nahnül varisun
Ve inna le nahnu nuhyi ve numitu ve nahnul varisun(varisune)
Ve innâ le nahnu nuhyî ve numîtu ve nahnul vârisûn(vârisûne)
Ve muhakkak ki, hayatı bahseden de, olume hukmeden de Biziz; ve gecici olan gocup gittikten sonra her seyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz
Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz
veinna lenahnu nuhyi venumitu venahnu-lvarisun
veinnâ lenaḥnü nuḥyî venümîtü venaḥnü-lvâriŝûn
Suphesiz biz diriltir ve biz oldururuz! Ve her seye biz varis oluruz
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz
Suphesiz biz, hem hayat veririz hem de oldururuz. Ebedi olan da biziz
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz
Suphesiz biz, hem hayat veririz hem de oldururuz. Varisler olanlar da bizleriz
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Varisler olanlar da bizleriz
Muhakkak ki hayatı veren de Biz'iz, hayatı geri alıp olduren de ve elbette hepsine varis olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz
Muhakkak ki hayatı veren de Biz'iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz’iz
Biziz, elbette biz ki, yasatır, oldururuz; gercek varis olan da biziz (her faninin mulku bize gecer. Olmeyen, daima kalan yalnız biziz)
Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek varis olan da biziz (her faninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, daima kalan yalnız biziz)
Suphesiz Biz, gercekten Biz yasatır ve oldururuz ve varis olanlar Biziz
Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz
Dogrusu ancak biz, hayat verir ve de oldururuz. Hepsinin sonrasında (herseye )varis olanlar da bizleriz
Doğrusu ancak biz, hayat verir ve de öldürürüz. Hepsinin sonrasında (herşeye )varis olanlar da bizleriz
Biz, elbette biz, hayat veriyoruz; biz olduruyoruz. Ve biziz Varis olanlar/mirascı kalanlar
Biz, elbette biz, hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar
Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o oldurmekte olan. Ve biziz sonunda mirascı kalan
Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan
Biz, elbette biz,hayat veriyoruz; biz olduruyoruz. Ve biziz Varis olanlar/mirascı kalanlar
Biz, elbette biz,hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar

Twi

Nokorε sε, Yεn na yεma nkwa εna Yekum, na Yεn na (sε mowu kͻ a, Ye’si mo anan mu) di adeε

Uighur

بىز (ھەممىنى) تىرىلدۈرىمىز، (ھەممىنى) ئۆلتۈرىمىز ۋە (ھەممىگە) ۋارىسلىق قىلىمىز
بىز (ھەممىنى) تىرىلدۈرىمىز، (ھەممىنى) ئۆلتۈرىمىز ۋە (ھەممىگە) ۋارىسلىق قىلىمىز

Ukrainian

Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями![CLXXXVII]
Tse - my kotryy kontrolʹ zhyttya ta smertʹ, ta my yavlyayemo soboyu ostatochni inheritors
Це - ми котрий контроль життя та смерть, та ми являємо собою остаточні inheritors
Voistynu, My daruyemo zhyttya i smertʹ. My budemo spadkoyemtsyamy
Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями
Voistynu, My daruyemo zhyttya i smertʹ. My budemo spadkoyemtsyamy
Воістину, Ми даруємо життя і смерть. Ми будемо спадкоємцями

Urdu

Zindagi aur maut hum dete hain, aur hum hi sab ke waris honay waley hain
زندگی اور موت ہم دیتے ہیں، اور ہم ہی سب کے وارث ہونے والے ہیں
اور بے شک ہم ہی زندہ کرتے اور مارتے ہیں اورا خیر مالک بھی ہم ہی ہیں
اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں
اور ہم ہی ہیں جلانے والے اور مارنے والے اور ہم ہی ہیں پیچھے رہنے والے [۲۲]
اور بلاشبہ ہم ہی زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث ہیں۔
Hum hi jilatay aur maartay hain aur hum hi (bil-aakhir) waris hain
ہم ہی جلاتے اور مارتے ہیں اور ہم ہی (بالﺂخر) وارث ہیں
hum hee jilaate hai aur maarte hai aur hum hee (bil aaqar) waaris hai
اور بےشک ہم ہی زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہم ہی (ان سب کے) وارث ہیں
اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں
ہم ہی زندگی دیتے ہیں، اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہم ہی سب کے وارث ہیں۔
اور ہم ہی حیات و موت کے دینے والے ہیں اور ہم ہی سب کے والی و وارث ہیں

Uzbek

Албатта, Биз ўзимиз тирилтирурмиз ва Биз меросхўрмиз
Албатта, Биз ўзимиз (барча жонзотга) ҳаёт берурмиз ва ўлим берурмиз. Биз ворисдирмиз (яъни, барча ўтгандан кейин ёлғиз Ўзимиз қолурмиз)
Албатта, Биз Ўзимиз тирилтирурмиз ва Биз меросхўрлармиз

Vietnamese

Va qua that, chinh TA lam cho song va gay cho chet va chinh TA la Đang Thua ke
Và quả thật, chính TA làm cho sống và gây cho chết và chính TA là Đấng Thừa kế
Qua that, TA la Đang lam cho song va lam cho chet, va chinh TA la Đang thua ke duy nhat cua tat ca
Quả thật, TA là Đấng làm cho sống và làm cho chết, và chính TA là Đấng thừa kế duy nhất của tất cả

Xhosa

Kananjalo inene SiThi kanye abanika ubomi, Senze nokufa, yaye Thina Siziindlalifa

Yau

Soni chisimu Uwwe ni Awala watukupeleka umi ni chiwa, soni Uwwe ni Wawinjila
Soni chisimu Uwwe ni Aŵala ŵatukupeleka umi ni chiwa, soni Uwwe ni Ŵawinjila

Yoruba

Dajudaju Awa, Awa ma l’A n so (eda) di alaaye. A si n so o di oku. Awa si ni A oo jogun (eda)
Dájúdájú Àwa, Àwa mà l’À ń sọ (ẹ̀dá) di alààyè. A sì ń sọ ọ́ di òkú. Àwa sì ni A óò jogún (ẹ̀dá)

Zulu