Achinese

Jeut penghidupan keu gata mudah Mangat taudep sinan dum gata Meunan cit juga makheuluk Allah Makheuluk laen dum nyang merdeka Nyang kon le gata tabri napakah Di jih raseuki jimita keudroe

Afar

quusi siinih teetil (baaxo kinnuk) hayne, xayloo kee lacay tuxxiq edde litoonuy rizqhi kak siinil anee waa siinih ginne

Afrikaans

En Ons het daar lewensmiddele geplaas vir julle en vir diegene wie julle nie onderhou nie

Albanian

Dhe kemi bere per ju ne te burim jetese, si edhe per ataqe nuk i ushqeni ju
Dhe kemi bërë për ju në të burim jetese, si edhe për ataqë nuk i ushqeni ju
dhe kemi bere per ju ne te (Toke) sendet qe u japin gjalleri dhe per ata qe nuk i mbani (furnizoni) ju
dhe kemi bërë për ju në të (Tokë) sendet që u japin gjallëri dhe për ata që nuk i mbani (furnizoni) ju
E aty kemi bere mjetet e jeteses per ju dhe per ata qe nuk i mbani ju
E aty kemi bërë mjetet e jetesës për ju dhe për ata që nuk i mbani ju
Dhe Ne ju krijuam juve ne te jetesen (mjetet per jete) e edhe tyre per te cilet ju nuk jeni furnizues
Dhe Ne ju krijuam juve në te jetesën (mjetet për jetë) e edhe tyre për të cilët ju nuk jeni furnizues
Dhe Ne ju krijuam juve ne te jetesen (mjetet per jete) e edhe atyre per te cilet ju nuk jeni furnizues
Dhe Ne ju krijuam juve në te jetesën (mjetet për jetë) e edhe atyre për të cilët ju nuk jeni furnizues

Amharic

be’iriswami wisit’i le’inanite menoriyawochinina le’irisu megabiwochu yalihonachihutinimi (inisisatini) adereginilachihu፡፡
be’iriswami wisit’i le’inanite menorīyawochinina le’irisu megabīwochu yaliẖonachihutinimi (inisisatini) ādereginilachihu፡፡
በእርሷም ውስጥ ለእናንተ መኖሪያዎችንና ለእርሱ መጋቢዎቹ ያልኾናችሁትንም (እንስሳትን) አደረግንላችሁ፡፡

Arabic

«وجعلنا لكم فيها معايش» بالياء من الثمار والحبوب «و» جعلنا لكم «من لستم له برازقين» من العبيد والدواب والأنعام فإنما يرزقهم الله
wjelna lakum fiha ma bih teyshwn min alharth, wamin almashyt, wamin 'anwae almakasib wghyrha, wakhalaqna lakum min aldhariyat walkhdm waldwabb ma tntfewn bh, walays razaqahum elykm, wa'iinama hu ealaa allah rabu alealamin tfdla minh wtkrmana
وجعلنا لكم فيها ما به تعيشون من الحَرْث، ومن الماشية، ومن أنواع المكاسب وغيرها، وخلقنا لكم من الذرية والخدم والدوابِّ ما تنتفعون به، وليس رزقهم عليكم، وإنما هو على الله رب العالمين تفضلا منه وتكرمًا
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen
WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeen
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
wajaʿalna lakum fiha maʿayisha waman lastum lahu biraziqina
wajaʿalna lakum fiha maʿayisha waman lastum lahu biraziqina
wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha waman lastum lahu birāziqīna
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِیهَا مَعَـٰیِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَ ٰزِقِینَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمُۥ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمُۥ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَ وَمَنۡ لَّسۡتُمۡ لَهٗ بِرٰزِقِيۡنَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِیهَا مَعَـٰیِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَ ٰ⁠زِقِینَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيۡهَا مَعَايِشَ وَمَنۡ لَّسۡتُمۡ لَهٗ بِرٰزِقِيۡنَ ٢٠
Wa Ja`alna Lakum Fiha Ma`ayisha Wa Man Lastum Lahu Biraziqina
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Birāziqīna
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَۖ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَۖ‏
وَجَعَلۡنَا لَكُمُۥ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمُۥ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
وجعلنا لكم فيها معيش ومن لستم له برزقين
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَۖ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَۖ
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ (مَعَايِشَ: مَا تَعِيشُونَ بِهِ مِنْ مَعَادِنَ، وَحِجَارَةٍ، وَنَبَاتٍ)
وجعلنا لكم فيها معيش ومن لستم له برزقين (معايش: ما تعيشون به من معادن، وحجارة، ونبات)

Assamese

arau tata ami jiraikara byarastha karaicho tomalokara babe arau tomaloka yiborara jiraikadata nahaya se'iborara babe'o
ārau tāta āmi jīraikāra byarasthā karaichō tōmālōkara bābē ārau tōmālōka yibōrara jīraikādātā nahaẏa sē'ibōrara bābē'ō
আৰু তাত আমি জীৱিকাৰ ব্যৱস্থা কৰিছো তোমালোকৰ বাবে আৰু তোমালোক যিবোৰৰ জীৱিকাদাতা নহয় সেইবোৰৰ বাবেও।

Azerbaijani

Orada həm sizin ucun, həm də sizin ruzi vermədikləriniz ucun dolanısıq vasitələri yaratdıq
Orada həm sizin üçün, həm də sizin ruzi vermədikləriniz üçün dolanışıq vasitələri yaratdıq
Orada həm sizin ucun, həm də si­zin ruzi vermədik­lə­riniz ucun do­la­nı­sıq vasitələri yaratdıq
Orada həm sizin üçün, həm də si­zin ruzi vermədik­lə­riniz üçün do­la­nı­şıq vasitələri yaratdıq
Sizdən və sizin ruzi vermədiklərinizdən (qul, kəniz, ev heyvanları və sairədən) otru yasayıs ucun lazım olan hər sey yaratdıq. (Ruzini siz yox, Biz veririk. Onun, sadəcə olaraq ixtiyarı sizdədir)
Sizdən və sizin ruzi vermədiklərinizdən (qul, kəniz, ev heyvanları və sairədən) ötrü yaşayış üçün lazım olan hər şey yaratdıq. (Ruzini siz yox, Biz veririk. Onun, sadəcə olaraq ixtiyarı sizdədir)

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߓߊߟߏ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߤߊߟߌ߬ ߊߟߎ ߕߍ߫ ߝߋ߲߫ ߜߘߍ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߟߓߊߟߏߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߓߊߟߏ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߝߋ߲߫ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߓߊߟߏߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߓߊߟߏ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߤߊߟߌ߬ ߊߟߎ ߕߍ߫ ߝߋ߲߫ ߜߘߍ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߟߓߊߟߏߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ara amara tate jibikara byabastha karechi tomadera jan'ya ebam tomara yadera riyikadata na'o tadera jan'ya'o
Āra āmarā tātē jībikāra byabasthā karēchi tōmādēra jan'ya ēbaṁ tōmarā yādēra riyikadātā na'ō tādēra jan'ya'ō
আর আমরা তাতে জীবিকার ব্যবস্থা করেছি তোমাদের জন্য এবং তোমরা যাদের রিযিকদাতা নও তাদের জন্যও [১]।
Ami tomadera jan'ye tate jibikara upakarana srsti karachi ebam tadera jan'ye'o yadera annadata tomara na'o.
Āmi tōmādēra jan'yē tātē jībikāra upakarana sr̥ṣṭi karachi ēbaṁ tādēra jan'yē'ō yādēra annadātā tōmarā na'ō.
আমি তোমাদের জন্যে তাতে জীবিকার উপকরন সৃষ্টি করছি এবং তাদের জন্যেও যাদের অন্নদাতা তোমরা নও।
Ara tomadera jan'ya tate srsti karechi khadyabastu, ara tomara yadera jibikadata na'o tadera jan'ye'o.
Āra tōmādēra jan'ya tātē sr̥ṣṭi karēchi khādyabastu, āra tōmarā yādēra jībikādātā na'ō tādēra jan'yē'ō.
আর তোমাদের জন্য তাতে সৃষ্টি করেছি খাদ্যবস্তু, আর তোমরা যাদের জীবিকাদাতা নও তাদের জন্যেও।

Berber

Nerra, degs, lqut i kunwi, akw i wid ur tecceccayem ara
Nerra, degs, lqut i kunwi, akw i wid ur tecceççayem ara

Bosnian

i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi hranite
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi hranite
I tu smo vam dali sve sto je za zivot potrebno, a i onima koje vi ne hranite
I tu smo vam dali sve što je za život potrebno, a i onima koje vi ne hranite
I nacinili smo u njoj sredstva za zivot vama i onom kome niste opskrbitelji
I načinili smo u njoj sredstva za život vama i onom kome niste opskrbitelji
WE XHE’ALNA LEKUM FIHA MA’AJISHE WE MEN LESTUM LEHU BIRAZIKINE
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite

Bulgarian

I storikhme tam prepitanie za vas i za onzi, kogoto vie ne khranite
I storikhme tam prepitanie za vas i za onzi, kogoto vie ne khranite
И сторихме там препитание за вас и за онзи, когото вие не храните

Burmese

ထိုမျှမက ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ယင်း (ကမ္ဘာမြေပထဝီ) ၌ သင်တို့အတွက် လောကီခံစားခွင့်များကို ရရှိနိုင်သည့် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုဆိုင်ရာ အခွင့်အလန်းများကို သင်တို့နှင့်သင်တို့က ယင်းတို့၏စား နပ်ရိက္ခာများနှင့်ပတ်သက်၍ တာဝန်မယူထားသော (ပိုးမွှား၊ တိရိစ္ဆာန်များ၊ သတ္တဝါများ အစရှိသည့်) သက်ရှိများအတွက် စီမံပေါ်ထွန်း၍ ဖြစ်စေတော်မူ၏။
၂ဝ။ ငါသည် သင်တို့အား ကမ္ဘာပေါ်၌ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းများကို ပေးသနားတော်မူ၏။ ထို့အပြင် သင်တို့မကျွေး မွေးသောသက်ရှိသက်မဲ့တို့ကိုလည်း အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းများပေးသနားတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုပထဝီမြေ၌အသင် တို့အဖို့လည်းကောင်း၊ အသင်တို့ စားနပ်ရိက္ခာ ထောက်ပံ့ခြင်းမပြုသော သူတို့အဖို့လည်းကောင်း၊ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းမှုများကို ပြုလုပ် (စီမံ) ထားတော်မူခဲ့လေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို‌မြေပထဝီတွင် အသင်တို့အတွက်နှင့် အသင်တို့ စရိတ်မ‌ထောက်ပံ့‌သောသူများ(တိရစာ္ဆန်)အတွက် အသက်‌မွေးဝမ်း‌ကျောင်းမှုများကို ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

I hem posat en ella subsistencies per a vosaltres i per a qui no depen del vostre sosteniment
I hem posat en ella subsistències per a vosaltres i per a qui no depèn del vostre sosteniment

Chichewa

Ndipo takupatsani mu ilo njira zopezela chakudya chanu ndi cha izo zimene inu simungathe kuzidyetsa
“Ndipo mmenemo takupangirani zinthu zoyendetsa moyo (wanu zakudya ndi zakumwa ndi zina zotere) ndiponso (tidakupatsani ana ndi ziweto) zomwe inu simungathe kuzidyetsa. (Ife ndife amene tikuzikonzera chakudya chawo, osati inu)

Chinese(simplified)

Wo zai da dishang wei nimen he nimen suo buneng gongyang zhe er chuangzaole xuduo shenghuo ziliao.
Wǒ zài dà dìshàng wèi nǐmen hé nǐmen suǒ bùnéng gòngyǎng zhě ér chuàngzàole xǔduō shēnghuó zīliào.
我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。
Wo zai qizhong wei nimen he nimen buneng gongyang zhe [shengchu yu yeshou deng] chuangzaole xuduo shenghuo ziliao.
Wǒ zài qízhōng wèi nǐmen hé nǐmen bùnéng gòngyǎng zhě [shēngchù yǔ yěshòu děng] chuàngzàole xǔduō shēnghuó zīliào.
我在其中为你们和你们不能供养者[牲畜与野兽等]创造了许多生活资料。
Wo zai da dishang wei nimen he nimen suo buneng gongyang zhe er chuangzaole xuduo shenghuo ziliao
Wǒ zài dà dìshàng wèi nǐmen hé nǐmen suǒ bùnéng gòngyǎng zhě ér chuàngzàole xǔduō shēnghuó zīliào
我在大地上为你们和你们所不能供养者而创造了许多生活资料。

Chinese(traditional)

Wo zai da dishang wei nimen he nimen suo buneng gongyang zhe er chuangzaole xuduo shenghuo ziliao
Wǒ zài dà dìshàng wèi nǐmen hé nǐmen suǒ bùnéng gòngyǎng zhě ér chuàngzàole xǔduō shēnghuó zīliào
我在大地上为你们和你们所不 能供养者而创造了许多生活资料。
Wo zai da dishang wei nimen he nimen suo buneng gongyang zhe er chuangzaole xuduo shenghuo ziliao.
Wǒ zài dà dìshàng wèi nǐmen hé nǐmen suǒ bùnéng gòngyǎng zhě ér chuàngzàole xǔduō shēnghuó zīliào.
我在大地上為你們和你們所不能供養者而創造了許多生活資料。

Croatian

I nacinili smo u njoj sredstva za zivot vama i onom kome niste opskrbitelji
I načinili smo u njoj sredstva za život vama i onom kome niste opskrbitelji

Czech

a zaopatrili jsme na ni vyzivu vam, jakoz i tem, kterych nevyzivujete
a zaopatřili jsme na ní výživu vám, jakož i těm, kterých nevyživujete
My zpusobit to obytny ty a tvor ty ne ucinil postarat se nebo
My zpusobit to obytný ty a tvor ty ne ucinil postarat se nebo
a pripravili jsme na ni potravu pro vas i pro ty, jimz obzivu neskytate
a připravili jsme na ní potravu pro vás i pro ty, jimž obživu neskýtáte

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) lahi zali ya binshɛɣu kam din yɛn gbibi yi bεhigu di puuni, n-ti pahi binyεri shεŋa yi ni bi dihiri ba

Danish

Vi stille det beboelige I og væser du ikke gør forsyne for
Waarvan Wij voor u en degenen die gij niet onderhoudt bestaansmiddelen verstrekken

Dari

و برای شما در زمین اسباب معیشت قرار دادیم و برای کسانی که شما روزی دهندۀ آنها نیستید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައްޔާއި، އެ ތަކެއްޗަށް ތިޔަބައިމީހުން رزق ދޭ ކަމުގައި ނުވާ ތަކެއްޗަށްޓަކައި، ދިރިއުޅުމުގެ وسيلة ތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ބިމުގައި ލެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij hebben er voor jullie levensbenodigdheden op gemaakt en ook voor hen voor wie jullie geen voorzieningen treffen
En wij hebben daarop levensbehoeften voor u geplaatst en voor de wezens, welke gij niet onderhoudt
En Wij hebben voor jullie daar levensonderhoud gemaakt, (ook voor) degene voor wie jullie niet de voorzieners zijn
Waarvan Wij voor u en degenen die gij niet onderhoudt bestaansmiddelen verstrekken

English

We have provided sustenance in it for you and for all those creatures for whom you do not provide
and Allah has made provision for you therein means of living, and for those whom you don’t provide
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible
And We have appointed thereon for you livelihoods and also for those of whom ye are not the providers
And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers
We have provided on it sustenance for you, and for those you cannot provide
And We put livelihoods in it both for you and for those you do not provide for
and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for
And We have provided means of subsistence there, for you and for those for whose sustenance you do not supply
And We made means of living in it for you and for those that you are not responsible to provide for them
and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for
and made in it [various] means of livelihood for you and for those whom you do not provide for
And We have provided means of livelihood therein for you, and for those for whom you do not provide (such as beasts, birds, and fish)
And We provisioned you thereon with livelihood and We provisioned those creatures for which you are not responsible for furnishing with the necessities of life. -see introduction
And provided for you therein means of sustenance and also (for) that one for whom you are not the providers of sustenance — (like insects, beasts, cattle, amphibians and numerous other seen and unseen creation)
And We made on it for you a livelihood and for whomever you are not ones who provide
Out of the land, We provide livelihood for you, and other creations, too. You are not their providers
And we have made for you means of livelihood therein, and for those for whom ye have not to provide
and We provided therein means of sustenance for you and many other creatures to whom you do not provide
And we have provided therein necessaries of life for you, and for him whom ye do not sustain
And We have made for you means of livelihood therein, and for those for whom you provide not (or for whom you are not responsible)
And We have provided therein sustenance for you, and for the creatures which not ye sustain
And We made/created for you in it livelihoods/sustenances, and whom you are not to him with providing for
And We have provided sustenance for you on it and also for those of whom you are not the providers
And We have made for you means of livelihood therein, and for him (too) for whom you are not the providers
And We have made for you means of livelihood therein, and for him (too) for whom you are not the providers
And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers
And We have created in it means of subsistence for you, and for him whom you do not provide for
And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not
and created in it sources of sustenance for you and those (creatures) for whom you are not the sustainers
and provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you
And We have made for you (means of) subsistence therein and for the ones you do not even provide for (Literally: for whom you are not providers)
to provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not [moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals
and created in it sources of sustenance for you and those (creatures) for whom you are not the sustainers
And We made in it means of sustenance for you and others, who you do not provide for
And We made in it means of sustenance for you and others, who you do not provide for
We have planted it with every seasonable fruit, providing sustenance for yourselves and for those you do not provide for
And We have made therein for you means of sustenance and for those whom you do not provide
And We put sustenance in it for both you and all creatures for which you don't provide
And in it We have provided means of living, for you and for those whom you provide not
And We have given you means of livelihood, as well as for all whose sustenance does not depend on you
And in it We have provided the means to live— For you and for those for whom you do not provide (the means to live)
And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers
And in it We created livelihoods for you, and for those for whom you are not the providers
We have placed various means of livelihood on it for (all of) you as well as anyone you do not have to provide for
And We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for
AndWe have made for you in it a habitat, and for those to whom you are not providers
And We placed therein means of livelihood for you and for those for whom you provide not
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers
We have provided therein a means of livelihood for you and for all those creatures for whom you do not provide
And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible

Esperanto

Ni far gxi habitable vi kaj creatures vi ne do proviz por

Filipino

At naglagay Kami rito ng lahat ng panggagalingan ng ikabubuhay, - sa inyo at para sa lahat ng mga hindi ninyo tinatangkilik (mga ibang nilikha tulad ng mga hayop, insekto, atbp)
Gumawa Kami para sa inyo rito ng mga kabuhayan at sa sinumang hindi kayo sa kanya mga tagapagtustos

Finnish

Ja maasta Me olemme hankkinut ravinnon teille, kuten niillekin, joita te ette ruoki
Ja maasta Me olemme hankkinut ravinnon teille, kuten niillekin, joita te ette ruoki

French

Nous y avons prevu des sources de subsistance, pour vous et pour ceux que vous n’etes pas tenus de nourrir
Nous y avons prévu des sources de subsistance, pour vous et pour ceux que vous n’êtes pas tenus de nourrir
Et Nous y avons place des vivres pour vous, et (place aussi pour vous) des etres que vous ne nourrissez pas
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas
Et Nous y avons place des vivres pour vous, et (place aussi pour vous) des etres que vous ne nourrissez pas
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas
Nous l’avons dotee, a votre intention, de moyens de subsistance et Nous avons mis a votre disposition des creatures que vous n’etes pas en charge de nourrir
Nous l’avons dotée, à votre intention, de moyens de subsistance et Nous avons mis à votre disposition des créatures que vous n’êtes pas en charge de nourrir
Nous y avons dispose ce qui est necessaire a la subsistance, pour vous et pour ceux dont vous n’etes pas les pourvoyeurs
Nous y avons disposé ce qui est nécessaire à la subsistance, pour vous et pour ceux dont vous n’êtes pas les pourvoyeurs

Fulah

Men waɗani on e mayri wuurirɗe, e ɓen ɓe on laatanooki arsikooɓe ɗum

Ganda

Netubateera (mmwe) mu yo ebiyimirizaawo obulamu bwa mmwe, n'ebiyimirizaawo obulamu bw'ebyo bye mutaliisa

German

Und Wir schufen dar auf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer, die ihr nicht versorgt
Und Wir schufen dar auf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer, die ihr nicht versorgt
Und Wir haben auf ihr fur euch Unterhaltsmoglichkeiten bereitet, und (auch) fur diejenigen, die ihr nicht versorgt
Und Wir haben auf ihr für euch Unterhaltsmöglichkeiten bereitet, und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt
Und auf ihr setzten WIR fur euch Lebensmittel und alles andere, dem ihr kein Rizq gewahrt
Und auf ihr setzten WIR für euch Lebensmittel und alles andere, dem ihr kein Rizq gewährt
Und Wir haben auf ihr fur euch (Moglichkeiten fur den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) fur diejenigen, die ihr nicht versorgt
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt
Und Wir haben auf ihr fur euch (Moglichkeiten fur den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) fur diejenigen, die ihr nicht versorgt
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt

Gujarati

ane temam ja ame tamari roji banavi didhi che ane jemane tame roji apanara nathi
anē tēmāṁ ja amē tamārī rōjī banāvī dīdhī chē anē jēmanē tamē rōjī āpanārā nathī
અને તેમાં જ અમે તમારી રોજી બનાવી દીધી છે અને જેમને તમે રોજી આપનારા નથી

Hausa

Kuma Muka sanya muku, a cikinta, abubuwan rayuwa* da wanda ba ku zama masu ciyarwa gare shi ba
Kuma Muka sanyã muku, a cikinta, abũbuwan rãyuwã* da wanda ba ku zamã mãsu ciyarwa gare shi ba
Kuma Muka sanya muku, a cikinta, abubuwan rayuwa da wanda ba ku zama masu ciyarwa gare shi ba
Kuma Muka sanyã muku, a cikinta, abũbuwan rãyuwã da wanda ba ku zamã mãsu ciyarwa gare shi ba

Hebrew

והנחנו בה מקורות מחיה לכם ולכל אלה אשר אתם לא מפרנסים
והנחנו בה מקורות מחיה לכם ולכל אלה אשר אתם לא מפרנסים

Hindi

aur hamane usamen tumhaare lie jeevan ke sansaadhan bana diye tatha unake lie jinake jeevika daata tum nahin ho
और हमने उसमें तुम्हारे लिए जीवन के संसाधन बना दिये तथा उनके लिए जिनके जीविका दाता तुम नहीं हो।
aur usamen tumhaare guzar-basar ke saamaan nirmit kie, aur unako bhee jinako rozee denevaale tum nahin ho
और उसमें तुम्हारे गुज़र-बसर के सामान निर्मित किए, और उनको भी जिनको रोज़ी देनेवाले तुम नहीं हो
aur ham hee ne unhen tumhaare vaaste zindagee ke saazon saamaan bana die aur un jaanavaron ke lie bhee jinhen tum rozee nahin dete
और हम ही ने उन्हें तुम्हारे वास्ते ज़िन्दगी के साज़ों सामान बना दिए और उन जानवरों के लिए भी जिन्हें तुम रोज़ी नहीं देते

Hungarian

Abban elhelyeztunk a szamotokra gondoskodast es azok szamara is, akikrol nem ti gondoskodtok
Abban elhelyeztünk a számotokra gondoskodást és azok számára is, akikről nem ti gondoskodtok

Indonesian

Dan Kami telah menjadikan padanya sumber-sumber kehidupan untuk keperluanmu, dan (Kami ciptakan pula) makhluk-makhluk yang bukan kamu pemberi rezekinya
(Dan Kami telah menjadikan untuk kalian di muka bumi keperluan-keperluan hidup) berupa buah-buahan dan biji-bijian (dan) Kami jadikan pula untuk kalian (makhluk-makhluk yang kalian sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya) yaitu berupa hamba-hamba sahaya, binatang-binatang dan berbagai macam jenis ternak; hanya Allahlah yang memberi rezeki kepada mereka
Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya
Dan Kami menjadikan di bumi ini berbagai kebutuhan hidup yang baik bagi kalian. Ada bebatuan untuk membangun tempat tinggal, hewan-hewan yang daging, kulit dan bulunya dapat dimanfaatkan, barang- barang tambang yang terdapat di dalam perut bumi, dan sebagainya. Di samping kebutuhan-kebutuhan hidup itu, di bumi ini juga Kami jadikan penghidupan bagi keluarga dan pengikut yang berada di bawah tanggung jawab kalian. Hanya Allahlah yang memberi rezeki kepada mereka, juga kepada kalian
Dan Kami telah menjadikan padanya sumber-sumber kehidupan untuk keperluanmu, dan (Kami ciptakan pula) makhluk-makhluk yang bukan kamu pemberi rezekinya
Dan Kami telah menjadikan padanya sumber-sumber kehidupan untuk keperluanmu, dan (Kami ciptakan pula) makhluk-makhluk yang bukan kamu pemberi rezekinya

Iranun

Go singgayan Nami sukano ron sa manga Kaoyagan,- a go so kuna a ba sukano ı Puphamagupuron

Italian

Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto
Alimenti vi ponemmo, per voi e per tutti coloro che voi non nutrite affatto

Japanese

Ware wa anata gata no tame ni mo, mata anata gataga kesshite yoiku-sha tari e nai mono ni mo seikei no michi o ataeta
Ware wa anata gata no tame ni mo, mata anata gataga kesshite yōiku-sha tari e nai mono ni mo seikei no michi o ataeta
われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。

Javanese

Lan ana ing kono Ingsun wus andadekake sarana-sarananing pa- nguripan tumrap marang sira lan tumrap sapa-sapa kang dudu sira kang angrejekeni
Lan ana ing kono Ingsun wus andadèkaké sarana-sarananing pa- nguripan tumrap marang sira lan tumrap sapa-sapa kang dudu sira kang angrejekèni

Kannada

khandita nave (ellarannu) jivantagolisuvavaru hagu sayisuvavaragiddeve mattu (antimavagi) nave ellara uttaradhikarigalagirutteve
khaṇḍita nāvē (ellarannū) jīvantagoḷisuvavaru hāgū sāyisuvavarāgiddēve mattu (antimavāgi) nāvē ellara uttarādhikārigaḷāgiruttēve
ಖಂಡಿತ ನಾವೇ (ಎಲ್ಲರನ್ನೂ) ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವವರು ಹಾಗೂ ಸಾಯಿಸುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು (ಅಂತಿಮವಾಗಿ) ನಾವೇ ಎಲ್ಲರ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಳಾಗಿರುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Jane jere sender usin de, sender rizıq bere almaytındar usin de kun koris jasadıq
Jäne jere sender üşin de, sender rïzıq bere almaytındar üşin de kün köris jasadıq
Және жере сендер үшін де, сендер ризық бере алмайтындар үшін де күн көріс жасадық
Ari onda / jerde / sender usin jane sender qorektendirmeytinder usin kun koris negizderin / tirsilik qajetterin! jasadıq
Äri onda / jerde / sender üşin jäne sender qorektendirmeytinder üşin kün köris negizderin / tirşilik qajetterin! jasadıq
Әрі онда / жерде / сендер үшін және сендер қоректендірмейтіндер үшін күн көріс негіздерін / тіршілік қажеттерін! жасадық

Kendayan

Man Kami udah nyadiatn dikoa sumber- sumber pangidupatn nto’ kaparlaluannyu, man (Kami nyiptaatn uga’) mahluk-mahluk nang buke’ kao pamare’ rajakinya

Khmer

haey yeung ban bangkeut karorsanow now leu vea( phendei) samreab puok anak ning anak del puok anak poum men chea anak phdal leaphosakkar dl ke
ហើយយើងបានបង្កើតការរស់នៅនៅលើវា(ផែនដី) សម្រាប់ពួកអ្នក និងអ្នកដែលពួកអ្នកពុំមែនជាអ្នកផ្ដល់លាភសក្ការៈ ដល់គេ។

Kinyarwanda

Twanayibashyiriyemo ibibabeshaho ndetse (n’ibibeshaho ibindi biremwa) mwe mudaha amafunguro
Twanayibashyiriyemo ibibabeshaho ndetse n’ibibeshaho ibindi biremwa mwe mudaha amafunguro

Kirghiz

Jana jer ustundo, siler ucun jana siler ırıskı bere albay turgan (kol astıŋardagı) kalk-makuluktar ucun tiricilik (sarttarın) jarattık
Jana jer üstündö, siler üçün jana siler ırıskı bere albay turgan (kol astıŋardagı) kalk-makuluktar üçün tiriçilik (şarttarın) jarattık
Жана жер үстүндө, силер үчүн жана силер ырыскы бере албай турган (кол астыңардагы) калк-макулуктар үчүн тиричилик (шарттарын) жараттык

Korean

hananim-eun neohuideul-eul wihayeo neohuiga saengseongke haji moshaneun il-yong hal yangsig-eul geuan-e buyeohayeossnola
하나님은 너희들을 위하여 너희가 생성케 하지 못하는 일용 할 양식을 그안에 부여하였노라
hananim-eun neohuideul-eul wihayeo neohuiga saengseongke haji moshaneun il-yong hal yangsig-eul geuan-e buyeohayeossnola
하나님은 너희들을 위하여 너희가 생성케 하지 못하는 일용 할 양식을 그안에 부여하였노라

Kurdish

له‌سه‌ر زه‌ویشدا بژێوی ڕۆژانه‌مان بۆ ئێوه دابین کردووه‌، هه‌روه‌ها بۆ ئه‌وانه‌ش که ئێوه ناتوانن ڕۆزیان بۆ دابین بکه‌ن
وە لەو (زەویە) دا ھۆکارەکانی ژیانمان بۆ ئێوە ڕەخساندوە ھەروەھا بۆ ئەوانەش کە ئێوە ڕزق و ڕۆزیان نادەن

Kurmanji

Di zemin da me ji bona we ra u ji bona wan candaren, ku hun ji wan ra roziyan nadin (roziyen) jine ce kirine
Di zemîn da me ji bona we ra û ji bona wan candarên, ku hûn ji wan ra rozîyan nadin (rozîyên) jînê çê kirine

Latin

Nos factus it habitable vos ac creatures vos non perfecit provisus pro

Lingala

Mpe totiyelaki bino okati na yango (mabele) bilei mpe bikelamu bisusu biye bozali na nguya ya koleisa yango te

Luyia

Macedonian

И од неа ви даваме храна, а и на тие што вие не ги храните
I na nea Nie opredelivme zivotni namirnici za vasi za onie na koi vie ne ste tie koi. im davate “rsk
I na nea Nie opredelivme životni namirnici za vasi za onie na koi vie ne ste tie koi. im davate “rsk
И на неа Ние определивме животни намирници за васи за оние на кои вие не сте тие кои. им давате “рск

Malay

Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya

Malayalam

ninnalkkum, ninnal aharam nalkikkeantirikkunnavarallattavarkkum atil nam upajivanamargannal erpetuttukayum ceytirikkunnu
niṅṅaḷkkuṁ, niṅṅaḷ āhāraṁ nalkikkeāṇṭirikkunnavarallāttavarkkuṁ atil nāṁ upajīvanamārgaṅṅaḷ ērpeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu
നിങ്ങള്‍ക്കും, നിങ്ങള്‍ ആഹാരം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരല്ലാത്തവര്‍ക്കും അതില്‍ നാം ഉപജീവനമാര്‍ഗങ്ങള്‍ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ninnalkkum, ninnal aharam nalkikkeantirikkunnavarallattavarkkum atil nam upajivanamargannal erpetuttukayum ceytirikkunnu
niṅṅaḷkkuṁ, niṅṅaḷ āhāraṁ nalkikkeāṇṭirikkunnavarallāttavarkkuṁ atil nāṁ upajīvanamārgaṅṅaḷ ērpeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu
നിങ്ങള്‍ക്കും, നിങ്ങള്‍ ആഹാരം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരല്ലാത്തവര്‍ക്കും അതില്‍ നാം ഉപജീവനമാര്‍ഗങ്ങള്‍ ഏര്‍പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
namatil ninnalkk jivaneapadhikal untakkiveccirikkunnu. ninnal aharam keatukkattavaykkum
nāmatil niṅṅaḷkk jīvanēāpādhikaḷ uṇṭākkiveccirikkunnu. niṅṅaḷ āhāraṁ keāṭukkāttavaykkuṁ
നാമതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ജീവനോപാധികള്‍ ഉണ്ടാക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ആഹാരം കൊടുക്കാത്തവയ്ക്കും

Maltese

Fiha għamilnielkom għamliet ta' għajxien, (għa/ikom) u għal: dak li intom.ma tiħdux ħsieb l-għajxien tiegħu (għaliex huwa Alla li joħloq l-ikel u x-xorb għal nieskom, għall-qaddejja tagħkom u għall-bhejjem tagħkom)
Fiha għamilnielkom għamliet ta' għajxien, (għa/ikom) u għal: dak li intom.ma tiħdux ħsieb l-għajxien tiegħu (għaliex huwa Alla li joħloq l-ikel u x-xorb għal nieskom, għall-qaddejja tagħkom u għall-bhejjem tagħkom)

Maranao

Go singgayan Ami skano ron sa manga kawiyagan ago so kna a ba skano i pphamagpr on

Marathi

Ani ticyataca amhi tumacya anna samugrici vyavastha keli ahe ani (tyancyasathihi) jyanna roji denare tumhi nahita
Āṇi ticyātaca āmhī tumacyā anna sāmugrīcī vyavasthā kēlī āhē āṇi (tyān̄cyāsāṭhīhī) jyānnā rōjī dēṇārē tumhī nāhīta
२०. आणि तिच्यातच आम्ही तुमच्या अन्न सामुग्रीची व्यवस्था केली आहे आणि (त्यांच्यासाठीही) ज्यांना रोजी देणारे तुम्ही नाहीत

Nepali

Ra yasaima hamile timro nimti ra tiniharuko lagi, jasala'i timile jivika didainnaum, tyasama jivikaka sadhanaharu jutayaum
Ra yasaimā hāmīlē timrō nimti ra tinīharūkō lāgi, jasalā'ī timīlē jīvikā didainnauṁ, tyasamā jīvikākā sādhanaharū juṭāyauṁ
र यसैमा हामीले तिम्रो निम्ति र तिनीहरूको लागि, जसलाई तिमीले जीविका दिदैंनौं, त्यसमा जीविकाका साधनहरू जुटायौं ।

Norwegian

og gitt dere, og dem dere ikke trenger a forsørge, en levemate der
og gitt dere, og dem dere ikke trenger å forsørge, en levemåte der

Oromo

Ishee keessatti waan ittiin jiraattaniifi waan isin isaan hin soorre (beyladoota) isiniif goone

Panjabi

Ate asim tuhade la'i isa adara rizaka de sadhana bana'e. Ate uha jiva jatu paida kite jinham nu tusim rozi (bhojana) nahim dide
Atē asīṁ tuhāḍē la'ī isa adara rizaka dē sādhana baṇā'ē. Atē uha jīva jatū paidā kītē jinhāṁ nū tusīṁ rōzī (bhōjana) nahīṁ didē
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਅੰਦਰ ਰਿਜ਼ਕ ਦੇ ਸਾਧਨ ਬਣਾਏ। ਅਤੇ ਉਹ ਜੀਵ ਜੰਤੂ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਰੋਜ਼ੀ (ਭੋਜਨ) ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ।

Persian

و معيشت شما و كسانى را كه شما روزى‌دهشان نيستيد، در آنجا قرار داديم
و در آن براى شما و براى آن كه روزى رسان وى نيستيد اسباب زندگانى پديد آورديم
و در آن برای شما و برای آنان که شما روزی‌دهشان نیستید، زیستمایه‌ها پدید آوردیم‌
و برای شما (انواع) وسایل زندگی، و (همچنین برای) کسانی‌که روزی دهندۀ آن‌ها نیستید، در آن قرار دادیم
و در آن برای شما و کسانی که روزی دهنده آنان نیستید، انواع وسایل و ابزار معیشت قرار دادیم
و براى شما و کسانی كه روزى‌دهنده آنان نیستید اسباب زندگی در آن قرار دادیم
و در این زمین هم لوازم معاش و زندگانی شما را مهیا کردیم و هم بر سایر حیوانات که شما به آنها روزی نمی‌دهید قوت و غذا فراهم ساختیم
و قرار دادیم برای شما در آن روزیهائی (زندگیهائی) و آن کس را که نیستید مرا او را روزی‌دهندگان‌
و براى شما و هر كس كه شما روزى‌دهنده او نيستيد، در آن وسايل زندگى قرار داديم
و برای شما و هر کس که شما روزی‌دهنده‌اش نیستید، در آن وسایل زندگی قرار دادیم
و در آن زمین، براى شما و آن که شما روزى­دهنده او نیستید، وسیله‌ى زندگى قرار دادیم
و در آن اسباب زندگی و مایه‌ی ماندگاری شما و کسانی را آفریده‌ایم که نمی‌توانید روزی‌رسان ایشان باشید
و برای شما انواع وسایل زندگی در آن قرار دادیم؛ همچنین برای کسانی که شما نمی‌توانید به آنها روزی دهید
و در آن براى شما و آنها كه شما روزى‌دهنده آنها نيستيد- پرندگان و حيوانات وحشى- اسباب زندگى و روزى قرار داديم
و برای شما (انواع) وسایل زندگی ، و (همچنین برای) کسانی که روزی دهنده ی آنها نیستید ، در آن قرار دادیم

Polish

I przygotowalismy na niej wszelkie srodki do zycia, dla was i dla tych, ktorych wy nie zaopatrujecie
I przygotowaliśmy na niej wszelkie środki do życia, dla was i dla tych, których wy nie zaopatrujecie

Portuguese

E, nela, fizemos meios de subsistencia para vos e para aqueles aos quais nao estais dando sustento
E, nela, fizemos meios de subsistência para vós e para aqueles aos quais não estais dando sustento
E nela vos proporcionamos meios de subsistencia, tanto para vos como para aqueles por cujo sustento sois responsaveis
E nela vos proporcionamos meios de subsistência, tanto para vós como para aqueles por cujo sustento sois responsáveis

Pushto

او مونږ تاسو لپاره په هغې كې معیشتونه پیدا كړي دي او هغه هم چې تاسو هغه ته روزي وركوونكي نه یئ
او مونږ تاسو لپاره په هغې كې معیشتونه پیدا كړي دي او هغه هم چې تاسو هغه ته روزي وركوونكي نه یئ

Romanian

Noi v-am facut hrana voua, precum si celui pe care voi nu-l hraniti
Noi v-am făcut hrană vouă, precum şi celui pe care voi nu-l hrăniţi
Noi produce el locuibil tu si creatura tu nu do înzestra for
ªi v-am dat Noi voua pe el [pe pamant] cele de trebuinþa pentru trai , ca ºi pentru aceia pe care voi nu-i hraniþi
ªi v-am dat Noi vouã pe el [pe pãmânt] cele de trebuinþã pentru trai , ca ºi pentru aceia pe care voi nu-i hrãniþi

Rundi

Twaraba giriye muriyo ibintu vy’ubuzima bwanyu nivy’ubuzima bwabarya mutunze mwebwe ataco mubaha kubijanye n’imigisha

Russian

Noi v-am facut hrana voua, precum si celui pe care voi nu-l hraniti
И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)
My predostavili na zemle propitaniye vam i tem, kogo vy ne kormite
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите
Na ney proizvodim My zhiznennyye potrebnosti dlya vas i dlya tekh, kotorym vy ne byvayete kormitelyami
На ней производим Мы жизненные потребности для вас и для тех, которым вы не бываете кормителями
I ustroili dlya vas na ney propitaniye i dlya tekh, kogo vy ne kormite
И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите
My predostavili na zemle propitaniye vam i tem, kogo vy ne obyazany kormit'
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить
My sozdali dlya vas na zemle vse usloviya dlya blagopoluchnoy zhizni: na ney kamni, kotoryye vy ispol'zuyete dlya stroitel'stva svoikh domov, zhivotnyye, myasom, kozhey ili per'yami kotorykh vy pol'zuyetes'. Iz yeyo nedr vy dobyvayete raznyye metally. I tak zhe kak sozdany usloviya blagopoluchnoy zhizni na zemle dlya vas, oni sozdany i dlya tekh, kotoryye vam podchinyayutsya iz detey i slug (i zhivotnykh). Ved' tol'ko Allakh nadelyayet vas i ikh tem, chto nuzhno dlya zhizni
Мы создали для вас на земле все условия для благополучной жизни: на ней камни, которые вы используете для строительства своих домов, животные, мясом, кожей или перьями которых вы пользуетесь. Из её недр вы добываете разные металлы. И так же как созданы условия благополучной жизни на земле для вас, они созданы и для тех, которые вам подчиняются из детей и слуг (и животных). Ведь только Аллах наделяет вас и их тем, что нужно для жизни
Na ney My propitaniye ustroili dlya vas I tekh, kogo kormit' vam ne pridetsya
На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется

Serbian

И ту смо вам дали све што је за живот потребно, а и онима које ви не храните

Shona

Uye takava tinokuisirai mairi nzira dzekurarama nadzo, pamwe neizvo zvamusingakwanisi kupa chikafu (zvipfuwo nemhuka dzesango)

Sindhi

۽ منجھس اوھان لاءِ (قسم قسم جي) روزي (پيدا) ڪئي سون جن کي (اوھين) روزي ڏيندڙ نه آھيو

Sinhala

obatada, oba ahara di (hada vada) noganna vu (ahashida, bhumiyehida vasaya karana) jivin siyallatada jivat vimata avasya vastunda apima ehi sælasum kalemu
obaṭada, oba āhāra dī (hadā vaḍā) nogannā vū (ahashida, bhūmiyehida vāsaya karana) jīvīn siyallaṭada jīvat vīmaṭa avaśya vastūnda apima ehi sælasum kaḷemu
ඔබටද, ඔබ ආහාර දී (හදා වඩා) නොගන්නා වූ (අහස්හිද, භූමියෙහිද වාසය කරන) ජීවීන් සියල්ලටද ජීවත් වීමට අවශ්‍ය වස්තූන්ද අපිම එහි සැලසුම් කළෙමු
tavada api ehi numbalatat numbala kavarekuta posakayin lesa nositiye da evan ayatada jivana pahasukam æti kalemu
tavada api ehi num̆balāṭat num̆balā kavarekuṭa pōṣakayin lesa nosiṭiyē da evan ayaṭada jīvana pahasukam æti kaḷemu
තවද අපි එහි නුඹලාටත් නුඹලා කවරෙකුට පෝෂකයින් ලෙස නොසිටියේ ද එවන් අයටද ජීවන පහසුකම් ඇති කළෙමු

Slovak

My robit it habitable ona a creatures ona nie robit zadovazit for

Somali

Oo Waxaan idiinka yeellay dhexdiisa asbaabta noolaanshaha idinka iyo midka kastoo aydaan idinku irsaaqin
waxaana idiinka yeellay dhexdiisa nolol iyo waxaydaan arzaaqi karin
waxaana idiinka yeellay dhexdiisa nolol iyo waxaydaan arzaaqi karin

Sotho

Re le nehile boipheliso holim’a lona ekasitana le bao uena o sa ba fepeng letho

Spanish

Y facilitamos los medios para que podais vivir en ella vosotros y el resto de las criaturas
Y facilitamos los medios para que podáis vivir en ella vosotros y el resto de las criaturas
Y hemos dispuesto en ella diferentes medios para vuestra subsistencia y para aquellos cuyo sustento no depende de vosotros
Y hemos dispuesto en ella diferentes medios para vuestra subsistencia y para aquellos cuyo sustento no depende de vosotros
Y hemos dispuesto en ella diferentes medios para su subsistencia y para aquellos cuyo sustento no depende de ustedes
Y hemos dispuesto en ella diferentes medios para su subsistencia y para aquellos cuyo sustento no depende de ustedes
Y hemos puesto en ella subsistencias para vosotros y para quien no depende de vuestro sustento
Y hemos puesto en ella subsistencias para vosotros y para quien no depende de vuestro sustento
y hemos puesto en ella medios de subsistencia para vosotros [los hombres], y para todos aquellos [seres vivos] cuyo sustento no depende de vosotros
y hemos puesto en ella medios de subsistencia para vosotros [los hombres], y para todos aquellos [seres vivos] cuyo sustento no depende de vosotros
Facilite los medios para que puedan vivir en ella ustedes y el resto de las criaturas
Facilité los medios para que puedan vivir en ella ustedes y el resto de las criaturas
y pusimos en ella los medios necesarios para vivir, vosotros y otros que no dependen de que vosotros les sustenteis
y pusimos en ella los medios necesarios para vivir, vosotros y otros que no dependen de que vosotros les sustentéis

Swahili

Na tukawawekea nyinyi humo vitu mnavyovihitajia katika maisha yenu miongoni mwa makulima, wanyama, aina mbalimbali ya shughuli za kujipatia maisha na vinginevyo. Na tukawaumbia nyinyi watoto, watumishi na wanyama manaonufaika nao. Na riziki zao haziko juu yenu, bali ziko juu ya Mwenyezi Mungu Bwana wa viumbe vyote kwa wema utokao Kwake na ukarimu
Na tumekujaalieni humo vitu vya maisha yenu, na ya hao ambao nyinyi sio wenye kuwaruzuku

Swedish

Och Vi har sorjt for att ni dar far ert uppehalle och for uppehallet av allt levande som ni inte har ansvar for
Och Vi har sörjt för att ni där får ert uppehälle och för uppehället av allt levande som ni inte har ansvar för

Tajik

Va ma'isati sumo va kasonero, ki sumo ruzidehason nested, dar on co qaror dodem
Va ma'işati şumo va kasonero, ki şumo rūzidehaşon nested, dar on ço qaror dodem
Ва маъишати шумо ва касонеро, ки шумо рӯзидеҳашон нестед, дар он ҷо қарор додем
Va dar on co ʙaroi sumo asʙoʙi zindagi qaror dodem va niz kasonero, ki sumo ruzidihandai onho nested, az xodimonu corpoho
Va dar on ço ʙaroi şumo asʙoʙi zindagī qaror dodem va niz kasonero, ki şumo rūzidihandai onho nested, az xodimonu corpoho
Ва дар он ҷо барои шумо асбоби зиндагӣ қарор додем ва низ касонеро, ки шумо рӯзидиҳандаи онҳо нестед, аз ходимону чорпоҳо
Va dar on ʙaroi sumo va ʙaroi kase, ki ruzirasonas nested [soiri mardum va mavcudoti zinda], asʙoʙi zindagi padid ovardem
Va dar on ʙaroi şumo va ʙaroi kase, ki rūzirasonaş nested [soiri mardum va mavçudoti zinda], asʙoʙi zindagī padid ovardem
Ва дар он барои шумо ва барои касе, ки рӯзирасонаш нестед [соири мардум ва мавҷудоти зинда], асбоби зиндагӣ падид овардем

Tamil

unkalukkum, ninkal unavu kotuttu valarkkatatumana (akayattilum pumiyilum vacikkinra ennarra) uyirinankalukkum valkkaikku ventiya porulkalai name atil amaittom
uṅkaḷukkum, nīṅkaḷ uṇavu koṭuttu vaḷarkkātatumāṉa (ākāyattilum pūmiyilum vacikkiṉṟa eṇṇaṟṟa) uyiriṉaṅkaḷukkum vāḻkkaikku vēṇṭiya poruḷkaḷai nāmē atil amaittōm
உங்களுக்கும், நீங்கள் உணவு கொடுத்து வளர்க்காததுமான (ஆகாயத்திலும் பூமியிலும் வசிக்கின்ற எண்ணற்ற) உயிரினங்களுக்கும் வாழ்க்கைக்கு வேண்டிய பொருள்களை நாமே அதில் அமைத்தோம்
nam atil unkalukkum ninkal evarukku unavalikkiravarkalaka illaiyo avarkalukkum valkkaikkut tevaiyana porutkalai akkiyullom
nām atil uṅkaḷukkum nīṅkaḷ evarukku uṇavaḷikkiṟavarkaḷāka illaiyō avarkaḷukkum vāḻkkaikkut tēvaiyāṉa poruṭkaḷai ākkiyuḷḷōm
நாம் அதில் உங்களுக்கும் நீங்கள் எவருக்கு உணவளிக்கிறவர்களாக இல்லையோ அவர்களுக்கும் வாழ்க்கைக்குத் தேவையான பொருட்களை ஆக்கியுள்ளோம்

Tatar

Вә ул җирдә сезгә яшәү өчен кирәк нәрсәләрне һәммәсен бар кылдык, дәхи сез аларны ашатмый тәрбияләми торган кыр хайваннарын сезнең файдага бар кылдык

Telugu

mariyu andulo miku mariyu miru posincani vati koraku (jivarasula koraku) memu jivanopadhini kalpincamu
mariyu andulō mīkū mariyu mīru pōṣin̄cani vāṭi korakū (jīvarāsula korakū) mēmu jīvanōpādhini kalpin̄cāmu
మరియు అందులో మీకూ మరియు మీరు పోషించని వాటి కొరకూ (జీవరాసుల కొరకూ) మేము జీవనోపాధిని కల్పించాము
అందులోనే మేము మీ జీవనోపాధికి వనరులను సమకూర్చాము ఇంకా మీరు జీవనోపాధి కల్పించని వాటికి కూడా

Thai

læa nı phændin nan rea di thahı mi kheruxng yangchiph kæ phwk cea læa kæ phu thi phwk cea midi pen phu hı ri ski kæ khea
læa nı p̄hæ̀ndin nận reā dị̂ thảh̄ı̂ mī kherụ̄̀xng yạngchīph kæ̀ phwk cêā læa kæ̀ p̄hū̂ thī̀ phwk cêā midị̂ pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ ri skī kæ̀ k̄heā
และในแผ่นดินนั้นเราได้ทำให้มีเครื่องยังชีพแก่พวกเจ้า และแก่ผู้ที่พวกเจ้ามิได้เป็นผู้ให้ริซกีแก่เขา
læa nı phændin nan rea di thahı mi kheruxng yangchiph kæ phwk cea læa kæ phu thi phwk cea midi pen phu hı ri ski kæ khea
læa nı p̄hæ̀ndin nận reā dị̂ thảh̄ı̂ mī kherụ̄̀xng yạngchīph kæ̀ phwk cêā læa kæ̀ p̄hū̂ thī̀ phwk cêā midị̂ pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ ri skī kæ̀ k̄heā
และในแผ่นดินนั้นเราได้ทำให้มีเครื่องยังชีพแก่พวกเจ้า และแก่ผู้ที่พวกเจ้ามิได้เป็นผู้ให้ริซกีแก่เขา

Turkish

Orada sizin icin de, sizin rızıklandırmadıgınız mahlukat icin de gecim sebepleri halkettik
Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlukat için de geçim sebepleri halkettik
Orada hem sizin icin hem de rızıkları size ait olmayanlar icin (gerekli) gecim vasıtaları yarattık
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık
Ve orda sizler icin ve kendisine rızık vericiler olmadıgınız kimseler (varlıklar ve canlılar) icin gecimlikler kıldık
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık
O arzda hem sizin icin, hem de sizin rızık vericisi olmadıgınız (hayvanat ve koleleriniz gibi) kimseler icin gecimlikler (ekinler ve yemisler) yarattık
O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık
Yine yeryuzunde size ve sizin rızık veremiyeceginiz kimselere (canlılara) gecimlikler meydana getirdik
Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik
Orada sizin ve rızık veremeyeceginiz kimseler icin gecimlikler meydana getirdik
Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik
Orada hem sizin icin, hem de sizin riziklarini veremediginiz kimseler icin gecim yollarini yarattik
Orada hem sizin için, hem de sizin riziklarini veremediginiz kimseler için geçim yollarini yarattik
Orada hem sizin icin hem de rızıkları size ait olmayanlar icin (gerekli) gecim vasıtaları yarattık
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık
Orada hem sizin icin ve hem sizin beslemediginiz yaratıklar icin yasanacak bir ortam olusturduk
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk
Orada hem sizin icin, hem de sizin rızıklarını veremediginiz kimseler icin gecim yollarını yarattık
Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık
Orada size ve sizin rızıklarını vermediginiz kimselere gecim yolları sagladık
Orada size ve sizin rızıklarını vermediğiniz kimselere geçim yolları sağladık
Orada hem sizin icin, hem de sizin rızıklarını veremediginiz kimseler icin gecim yollarını yarattık
Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık
Orada gerek sizin icin ve gerekse rızıkları tarafınızdan saglanması sozkonusu olmayan diger canlılar icin besin kaynakları yarattık
Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık
Ve orda sizler icin ve kendisine rızık vericiler olmadıgınız kimseler (varlıklar ve canlılar) icin gecimlikler kıldık
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık
Orada hem sizin icin, hem rızıklarını te´min edemeyeceginiz kimseler icin bir cok gecim (sebeb) ler (i) yaratdık
Orada hem sizin için, hem rızıklarını te´mîn edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık
Orada hem sizin icin, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz icin gecimlikler meydana getirdik
Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik
Sizin icin de, sizin rızıklandırılanlar olmadıgınız kimseler icin de, maisetler (gecim kaynakları) kıldık
Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık
Ve cealna lekum fıha meayise ve mel lestum lehu bi razikıyn
Ve cealna leküm fıha meayişe ve mel lestüm lehu bi razikıyn
Ve cealna lekum fiha meayise ve men lestum lehu bi razıkin(razıkine)
Ve cealnâ lekum fîhâ meâyişe ve men lestum lehu bi râzıkîn(râzıkîne)
Ve yine orada hem sizin icin, hem de rızkı size baglı olmayan oteki butun canlılar icin gecim vasıtaları sagladık
Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık
vece`alna lekum fiha me`ayise vemel lestum lehu birazikin
vece`alnâ leküm fîhâ me`âyişe vemel lestüm lehû birâziḳîn
Orada hem sizin icin hem de rızıkları size ait olmayanlar icin (gerekli) gecim vasıtaları yarattık
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık
Orada sizin icin ve sizin beslemediginiz kimseler icin gecimlikler belirledik
Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik
Orda sizler icin ve kendisine rızık vermekten sorumlu olmadıgınız canlılar icin gecimlikler kıldık
Orda sizler için ve kendisine rızık vermekten sorumlu olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık
Orada hem siz insanlar icin, hem rızkını sizin vermediginiz daha nice yaratıklar icin gecimlikler meydana getirdik
Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik
Orada sizin icin ve (beslediginizi sandıgınız, fakat aslında) sizin beslemediginiz kimseler icin gecimlikler var ettik
Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik
Ve orda sizler icin ve kendisine rızık vericiler olmadıgınız kimseler (varlıklar ve canlılar) icin gecimlikler kıldık
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık
Ve orda sizler icin ve kendisine rızık vericiler olmadıgınız canlılar icin gecimlikler kıldık
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık
Orada sizin icin ve rızıklandırıcısı siz olmadıgınız kimse icin gecimlikler yarattık
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık
Orada sizin icin ve rızıklandırıcısı siz olmadıgınız kimse icin gecimlikler yarattık
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık
Orada sizin icin ve rızıklandırıcısı siz olmadıgınız kimse icin gecimlikler yarattık
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık

Twi

Ɛna Y’ayε deε ehia wͻ asetena mu ama mo, ne wͻn nso a εnyε mo na mobͻ wͻn akͻnhoma

Uighur

يەر يۈزىدە سىلەر ئۈچۈن ۋە سىلەر رىزقىنى بېرەلمەيدىغانلار (يەنى خادىملار ۋە ھايۋانلار) ئۈچۈن تۇرمۇش لازىمەتلىكلىرىنى ياراتتۇق (ئۇلارنىڭ يېمەك - ئىچمەكلىرىنى سىلەر ئەمەس، بىز يارىتىمىز)
يەر يۈزىدە سىلەر ئۈچۈن ۋە سىلەر رىزقىنى بېرەلمەيدىغانلار (يەنى خادىملار ۋە ھايۋانلار) ئۈچۈن تۇرمۇش لازىمەتلىكلىرىنى ياراتتۇق (ئۇلارنىڭ يېمەك ـ ئىچمەكلىرىنى سىلەر ئەمەس، بىز يارىتىمىز)

Ukrainian

Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте
My vstyhly habitable dlya vas, ta dlya stvorinʹ vy ne zabezpechuyete
Ми встигли habitable для вас, та для створінь ви не забезпечуєте
My stvoryly na zemli zasoby prozhyttya dlya vas i dlya tykh, koho vy ne hoduyete
Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте
My stvoryly na zemli zasoby prozhyttya dlya vas i dlya tykh, koho vy ne hoduyete
Ми створили на землі засоби прожиття для вас і для тих, кого ви не годуєте

Urdu

Aur is mein maishat ke asbaab faraham kiye, tumhare liye bhi aur un bahut si makhlooqat ke liye bhi jinke raziq tum nahin ho
اور اس میں معیشت کے اسباب فراہم کیے، تمہارے لیے بھی اور اُن بہت سی مخلوقات کے لیے بھی جن کے رازق تم نہیں ہو
اوراس میں تمہارے لیے روزی کے اسباب بنا دیئے اوران کے لیے بھی جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو
اور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے
اور بنا دیے تمہارے واسطے اس میں معیشت کے اسباب اور وہ چیزیں جنکو تم روزی نہیں دیتے [۱۸]
اور ہم نے اس میں تمہارے لئے بھی معاش کے وسائل بنائے اور ان کیلئے بھی جن کے روزی رساں تم نہیں ہو۔
Aur issi mein hum ney tumhari roziyan bana di hain aur jinhen tum rozi denay walay nahi ho
اور اسی میں ہم نے تمہاری روزیاں بنا دی ہیں اور جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو
aur osi mein hum ne tumhari roziya banadi hai aur jinhe tum rozi dene wale nahi ho
اور ہم نے بنا دیے تمھارے لیے بھی اس میں رزق کے سامان اور ان کے لیے بھی جنھیں تم روزی دینے والے نہیں ہو
اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے
اور اس میں تمہارے لیے بھی روزی کے سامان پیدا کیے ہیں اور ان (مخلوقات) کے لیے بھی جنہیں تم رزق نہیں دیتے۔
اور اس میں تمہارے لئے بھی اسبابِ معیشت قرار دئے ہیں اور ان کے لئے بھی جن کے تم رازق نہیں ہو

Uzbek

Ва унда сизлар учун маош воситаларини ва сиз ризқини бера олмайдиган кимсаларни қилиб қўйдик
Ва унда (яъни, Ерда) сизлар учун ҳам сизлар ризқлантира олмайдиган (балки фақат Биз ризқ берадиган сизларнинг қўл остингиздаги) кишилар учун ҳам тирикчилик — ризқу насибаларни яратиб қўйдик
Ва унда сизлар учун маош воситаларини ва сиз ризқини бера олмайдиган кимсаларни қилиб қўйдик

Vietnamese

Va noi đo, TA đa lam ra phuong tien sinh song cho cac nguoi va cho ca ai (sinh vat) ma cac nguoi khong co nhiem vu cung duong
Và nơi đó, TA đã làm ra phương tiện sinh sống cho các ngươi và cho cả ai (sinh vật) mà các ngươi không có nhiệm vụ cung dưỡng
Tren trai đat, TA đa tao ra nhung phuong tien song cho cac nguoi (loai nguoi) va cho ca nhung ai (sinh vat) ma cac nguoi khong co trach nhiem nuoi duong
Trên trái đất, TA đã tạo ra những phương tiện sống cho các ngươi (loài người) và cho cả những ai (sinh vật) mà các ngươi không có trách nhiệm nuôi dưỡng

Xhosa

Kananjalo apho Sinike iimbonelelo ngendlela yokuphila kwenu nezo zinto zingabonelelwa nini (izilwanyana eziphilayo, iinkomo izinambuzane njl-njl)

Yau

Ni tum’bichile mwalakwemo yakulamila wanganyammwe ni ichindu yanganim’ba jenumanja kuti mpaka nkombole kuipatila lisiki (mpela inyama ni ilango ni ine yosope yaumi)
Ni tum’bichile mwalakwemo yakulamila ŵanganyammwe ni ichindu yanganim’ba jenumanja kuti mpaka nkombole kuipatila lisiki (mpela inyama ni ilango ni ine yosope yaumi)

Yoruba

A se ona ije-imu sinu (ile aye) fun eyin ati awon ti eyin ko le pese fun
A ṣe ọ̀nà ìjẹ-ìmu sínú (ilé ayé) fun ẹ̀yin àti àwọn tí ẹ̀yin kò lè pèsè fún

Zulu