Achinese

Meulengkan nyang na nyang jak cue deungo Jilet le cahya hu meujeureulah

Afar

Sheytanay qaraanal tan malaykah yab ankacisaah hadfaah garqay hadiidiga dabiiti kataataah carrisa akke waytek

Afrikaans

Maar indien iemand steelsgewys luister, sal ’n helder vlam hom navolg

Albanian

Pervec kush veshtron tinezisht dhe e godit nje yll i dukshem
Përveç kush vështron tinëzisht dhe e godit një yll i dukshëm
perpos atij qe vjedh te degjuaren, e arrine ate nje flake e dukshme
përpos atij që vjedh të dëgjuarën, e arrinë atë një flakë e dukshme
pervec ndonjerit qe degjon vjedhurazi e te cilin e arrin nje yll i keputur me flake te dukshme
përveç ndonjërit që dëgjon vjedhurazi e të cilin e arrin një yll i këputur me flakë të dukshme
Pervec atij qe vjedh (pergjon) cka degjohet, po edhe ate e kape ylli i zjarrte (e djeg)
Përveç atij që vjedh (përgjon) çka dëgjohet, po edhe atë e kapë ylli i zjarrtë (e djeg)
Pervec atij qe vjedh (pergjon) cka degjohet, po edhe ate e kape ylli i zjarrte (e djeg)
Përveç atij që vjedh (përgjon) çka dëgjohet, po edhe atë e kapë ylli i zjarrtë (e djeg)

Amharic

gini (were) mesimatini yemiserik’i wediyewinu abiri chibo yiketelewali፡፡ (yak’at’ilewali)፡፡
gini (werē) mesimatini yemīserik’i wedīyewinu ābirī chibo yiketelewali፡፡ (yak’at’ilewali)፡፡
ግን (ወሬ) መስማትን የሚሰርቅ ወዲየውኑ አብሪ ችቦ ይከተለዋል፡፡ (ያቃጥለዋል)፡፡

Arabic

«إلا» لكن «من استرق السمع» خطفه «فأتبعه شهاب مبين» كوكب يضيء ويحرقه أو يثقبه أو يخبله
'ila min akhtls alsame min kalam 'ahl almala al'aelaa fi bed alawqat, fadrkh wlhqh kawkab mdy' yhrqh. waqad yulqy alshaytan 'iilaa waliuh bed ma astrqah qabl 'an yhrqh alshhab
إلا من اختلس السمع مِن كلام أهل الملأ الأعلى في بعض الأوقات، فأدركه ولحقه كوكب مضيء يحرقه. وقد يُلْقي الشيطان إلى وليه بعض ما استرقَه قبل أن يحرقه الشهاب
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
Illaa manis taraqas sam'a fa atba'ahoo shihaabum mubeen
Illa mani istaraqa assamAAafaatbaAAahu shihabun mubeen
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
illa mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihabun mubinun
illa mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihabun mubinun
illā mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihābun mubīnun
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِینࣱ
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱ‏
إِلَّا مَنِ اِ۪سۡتَرَقَ اَ۬لسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱ‏
إِلَّا مَنِ اِ۪سۡتَرَقَ اَ۬لسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
اِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَتۡبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيۡنٌ
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِینࣱ
اِلَّا مَنِ اسۡتَرَقَ السَّمۡعَ فَاَتۡبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيۡنٌ ١٨
Illa Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihabun Mubinun
Illā Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihābun Mubīnun
إِلَّا مَنِ اِ۪سْتَرَقَ اَ۬لسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱۖ‏
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱ‏
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱ‏
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ
إِلَّا مَنِ اِ۪سۡتَرَقَ اَ۬لسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱ‏
إِلَّا مَنِ اِ۪سۡتَرَقَ اَ۬لسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱ‏
الا من استرق السمع فاتبعه شهاب مبين
اِلَّا مَنِ اِ۪سْتَرَقَ اَ۬لسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِينࣱۖ
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ (اسْتَرَقَ السَّمْعَ: اخْتَلَسَ الوَحْيَ مِنَ السَّمَاءِ الدُّنْيَا, فَأَتْبَعَهُ: فَأَدْرَكَهُ, شِهَابٌ: كَوْكَبٌ مُضِيءٌ مُحْرِقٌ)
الا من استرق السمع فاتبعه شهاب مبين (استرق السمع: اختلس الوحي من السماء الدنيا, فاتبعه: فادركه, شهاب: كوكب مضيء محرق)

Assamese

kintu konoba'i luka'i-curakai suniba dharaile pradipta sikha'i tara picha laya
kintu kōnōbā'i lukā'i-curakai śuniba dharailē pradīpta śikhā'i tāra picha laẏa
কিন্তু কোনোবাই লুকাই-চুৰকৈ শুনিব ধৰিলে প্ৰদীপ্ত শিখাই তাৰ পিছ লয়।

Azerbaijani

Ancaq seytanlardan kim goy əhlinin danısıqlarına xəlvətcə qulaq assa, onu yandırıb yaxan alov təqib edər
Ancaq şeytanlardan kim göy əhlinin danışıqlarına xəlvətcə qulaq assa, onu yandırıb yaxan alov təqib edər
Ancaq seytanlardan kim goy əh­li­nin danısıqlarına xəl­vət­cə qu­laq assa, onu yandırıb ya­xan alov təqib edər
Ancaq şeytanlardan kim göy əh­li­nin danışıqlarına xəl­vət­cə qu­laq assa, onu yandırıb ya­xan alov təqib edər
Lakin (seytanlardan) kim (mələklərin sohbətinə) xəlvəti qulaq assa, onu odlu bir axan ulduz (məs’əl) tə’qib edər (və ustunə dusub yandırar)
Lakin (şeytanlardan) kim (mələklərin söhbətinə) xəlvəti qulaq assa, onu odlu bir axan ulduz (məş’əl) tə’qib edər (və üstünə düşüb yandırar)

Bambara

ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߕߟߏߡߊߟߐ ߛߏ߲߬ߧߊ߫، ߕߊߟߏߟߏ߫ ߝߢߊߢߊߢߊ ߘߏ߫ ߘߴߏ߬ ߛߊ߯ߘߊ߫
ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߕߟߏߡߊߟߐ ߛߏ߲߬ߧߊ߫ ، ( ߟߏ߬ߟߏ߬ ) ߕߟߊߡߊߟߐ߯ ߕߡߊ߫ ߘߐߜߍ߫ ߘߏ߲߬ ߘߴߏ߬ ߛߊ߯ߘߊ߫ ߝߢߊߢߊߢߊ߫
ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߕߟߏߡߊߟߐ ߛߏ߲߬ߧߊ߫ ، ߕߊߟߏߟߏ߫ ߝߢߊߢߊߢߊ ߘߏ߫ ߘߴߏ߬ ߛߊ߯ߘߊ߫

Bengali

kintu ke'u curi kare [1] sunate ca'ile [2] pradipta sikha [3] tara pascad'dhabana kare
kintu kē'u curi karē [1] śunatē cā'ilē [2] pradīpta śikhā [3] tāra paścād'dhābana karē
কিন্তু কেউ চুরি করে [১] শুনতে চাইলে [২] প্রদীপ্ত শিখা [৩] তার পশ্চাদ্ধাবন করে।
Kintu ye curi kare sune palaya, tara pascad'dhabana kare ujjbala ulkapinda.
Kintu yē curi karē śunē pālāẏa, tāra paścād'dhābana karē ujjbala ulkāpinḍa.
কিন্তু যে চুরি করে শুনে পালায়, তার পশ্চাদ্ধাবন করে উজ্জ্বল উল্কাপিন্ড।
se byatita ye lukiye sone, phale tara pascad'dhabana kare prakhara agnisikha.
sē byatīta yē lukiẏē śōnē, phalē tāra paścād'dhābana karē prakhara agniśikhā.
সে ব্যতীত যে লুকিয়ে শোনে, ফলে তার পশ্চাদ্ধাবন করে প্রখর অগ্নিশিখা।

Berber

Kkes ed win d issemeessen s tufra, A p iddu, fellas, ujajie n uuee
Kkes ed win d issemêessen s tufra, A p iddu, fellas, ujajiê n ûûeê

Bosnian

a onoga koji kradom prisluskuje stize svjetlica vidljiva
a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva
a onoga koji kradom prisluskuje stize svjetlica vidljiva
a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva
A onoga koji kradom prisluskuje stize plamen vidljivi
A onoga koji kradom prisluškuje stiže plamen vidljivi
Izuzev ko ukrade ono sta se cuje - tad ga slijedi svjetlica ocita
Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad ga slijedi svjetlica očita
‘ILLA MENI ESTEREKA ES-SEM’A FE’ETBE’AHU SHIHABUN MUBINUN
a onog koji kradom prisluskuje stize svjetlica vidljiva
a onog koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva

Bulgarian

vseki, koito slusha skrishom, go sledva yaruk plamuk
vseki, koĭto slusha skrishom, go sledva yarŭk plamŭk
всеки, който слуша скришом, го следва ярък пламък

Burmese

(သို့ရာတွင် တမန်တော်မြတ်သည် ညအချိန် အရှင့်ထံတော်မှ ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသည်ကို ဖတ်ရွတ် သည့်အခါ ခိုးနားထောင်ရန် အဘူစုဖ်ယာန်လာရောက်စဉ် ရင်တွင်း၌ ရန်လိုမုန်းတီးမှုတည်းဟူသော မီးရှိနေသည့် အဘူလဟာဗ်လည်း သူ့နောက်မှ လိုက်လာသကဲ့သို့ မိုးကောင်းကင်မှ သူတို့ မသိနိုင်သည်ကို အရှင်မြတ် ရှင်းပြတော်မူခြင်းအပေါ် ယုံကြည်မှုမရှိဘဲ) တိတ်တဆိတ် နားထောင်သောသူ (စေတန်မ ကောင်းဆိုးဝါး) သည် သာလျှင် သူ့နောက်တွင် လင်းဝင်းသော မီးတောက်မီးလျှံ (ထင်ရှားသောကြယ်ပျံ) လိုက်လာမည် ဖြစ်၏။
၁၈။ သို့စောင့်ရှောက်လျက် ရှိုင်တန်မာရ်နတ်အချို့သည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်၍ ချောင်းမြောင်းနားထောင်ကြလျှင် သူတို့ကို မီးတောက်မီးလျှံက လိုက်လောင်လတ့ံ။
သို့ရာတွင် အကြင် ရှိုင်တွာန်မိစ္ဆာကောင် (တစ်ဦးဦး)သည် တိတ်တဆိတ် (စကားကို) နားထောင်ခဲ့ပါလျှင်(ခိုးဝှက်နားထောင်ခဲ့ပါလျှင်) လင်းဝင်းသော မီးတောက်မီးလျှံသည်၎င်း၏နောက်သို့ (ထက်ကြပ်မကွာ) လိုက်လေတော့သတည်း။
သို့ရာတွင် မည်သည့်ရှိုင်သွာန်မဆို လျှို့ဝှက်(စကားကိုခိုး)နား‌ထောင်ခဲ့လျှင် ထို(သို့ နား‌ထောင်သည့်)အတွက် လင်းဝင်‌သော မီး‌တောက်မီးလျှံသည် သူ၏‌နောက်သို့ လိုက်‌တော့သည်။

Catalan

Pero, si un d'ells escolta d'amagatotis, llavors, li persegueix una flama brillant
Però, si un d'ells escolta d'amagatotis, llavors, li persegueix una flama brillant

Chichewa

Kupatula iye amene amamvetsera mwakuba, iye amatsatiridwa ndi malawi a moto
“Kupatula amene amamvetsera mobera; ndipo pompo chinsakali chamoto choonekera chimamtsata

Chinese(simplified)

dan qieting de emo ze you mingxian de liuxing gan shang ta.
dàn qiètīng de èmó zé yǒu míngxiǎn de liúxīng gǎn shàng tā.
但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。
wei qieting de emo liwai,[yinwei] ta you mingxian de huoyan zhuiganzhe.
wéi qiètīng de èmó lìwài,[yīnwèi] tā yǒu míngxiǎn de huǒyàn zhuīgǎnzhe.
唯窃听的恶魔例外,[因为]他有明显的火焰追赶着。
dan qieting de emo ze you mingxian de liuxing gan shang ta
dàn qiètīng de èmó zé yǒu míngxiǎn de liúxīng gǎn shàng tā
但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。

Chinese(traditional)

dan qieting de emo ze you mingxian de liuxing gan shang ta
dàn qiètīng de èmó zé yǒu míngxiǎn de liúxīng gǎn shàng tā
但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。
dan qieting de emo ze you mingxian de liuxing gan shang ta.
dàn qiètīng de èmó zé yǒu míngxiǎn de liúxīng gǎn shàng tā.
但竊聽的惡魔則有明顯的流星趕上它。

Croatian

Izuzev ko ukrade ono sta se cuje - tad ga slijedi svjetlica ocita
Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad ga slijedi svjetlica očita

Czech

vyjma toho, jenz nasloucha pokradmu a v zapeti stizen jest slehem plamene viditelnym
vyjma toho, jenž naslouchá pokradmu a v zápětí stižen jest šlehem plamene viditelným
adny o ti plazivy naslouchat samy metaci prosit lov jemu stranou
ádný o ti plazivý naslouchat samý metací prosit lov jemu stranou
krome tech, kdoz pokradmu naslouchaji, vsak ti jsou pronasledovani plamenem jasne zaricim
kromě těch, kdož pokradmu naslouchají, však ti jsou pronásledováni plamenem jasně zářícím

Dagbani

Naɣila (alizin’ shintaŋ so) ŋun zu n- wum yɛltɔɣa shɛli (zuɣusaa), ka buɣum mokpalli dolo na polo ni

Danish

nogen af dem sniger lytte meget projektil vilje chase ham tilbage
Maar indien iemand steelsgewijze luistert, vervolgt hem een heldere vlam

Dari

به جز شیطانی که دزدیده گوش دهد که شهاب درخشان در پی او می‌افتند

Divehi

އެހުމުން ވައްކަންކުޅަ شيطان އަކު މެނުވީއެވެ. ފަހެ، ފާޅުވެގެންވާ ގިނިހިލައެއް އެ شيطان އެއްގެ ފަހަތުން އަންނަހުށްޓެވެ

Dutch

behalve wie heimelijk afluistert; hij wordt dan achtervolgd dooreen duidelijke staartster
Behalve hij, die aansluipt om te luisteren, en op wien dan eene zichtbare vlam wordt afgeschoten
Behalve degene die (de Satan) heeft afgeluisterd, dan achtervolgd wordt door een heldere vlam
Maar indien iemand steelsgewijze luistert, vervolgt hem een heldere vlam

English

any eavesdropper will be pursued by a clearly visible flame
Except him (devil) who steals a hearing, he is pursued by a clear flaming fire
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see)
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming
save him who may eavesdrop, and then a bright flame pursues him
Except the ones who listen on the sly, yet they are chased away by a shooting flame
except for the one who listens stealthily, and he is followed by an open flame
excepting such as listens by stealth -- and he is pursued by a manifest flame
But any who gains a hearing by stealth, is pursued by a bright burning flame
Except anyone who eavesdrops, then he is pursued by a visible shooting flame
except someone who may eavesdrop, whereat there pursues him a manifest flame
except someone who may eavesdrop, whereat there pursues him a manifest flame
Excepting one who listens by stealth, and is pursued (and destroyed) by a shooting-star clear to see
He who peers inquisitively into the realm to steal whatever comes to his hearing of the secrets or future events is pursued by a flame of fire which does not miss
except that (devil) who attempted theft of listening, so a manifestly clear flaming object chased him (to burn him to ashes)
but he who had the ability to hear by eavesdropping. Then, a clear flame pursued him
Occasionally, one of them eavesdrops, and a bright blazing meteor streaks after him
save from such as steal a hearing, and there follows him an obvious shooting-star
Any Satan that steals a hearing, there follows him a fiery comet
except him who listeneth by stealth, at whom a visible flame is darted
But any that steal a hearing, there follows him a bright flaming fire (or shooting star)
Save such as steal a hearing: and him doth a visible flame pursue
Except who eavesdropped the hearing, so a clear/evident light from a fire source/a star followed him
save him who may eavesdrop, and then a bright flame pursues him
except him who steals a hearing, so a clear flame* follows him. * Probably a meteorite
except him who steals a hearing, so a clear flame* follows him
But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame
Except that a visible flame follows the one that manages to steal a celestial secret
Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue
but the one who tries to eavesdrop is chased by a clearly visible flame
so that anyone who seeks to learn [the unknowable] by stealth is pursued by a flame clear to see
Excepting him who (gains) hearing by stealth, (and) so an evidently flaming (meteor) follows him up
except for those who stealthily try to listen to the heavens, but who are chased away by a bright flame
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire
but the one who tries to eavesdrop is chased by a clearly visible flame
except the one eavesdropping, who is then pursued by a visible flare
except the one eavesdropping, who is then pursued by a visible flare
Eavesdroppers are pursued by fiery comets
except the one who manages to eavesdrop, he will then be pursued by a visible burning flame
Except for anyone who tries to eavesdrop [to learn the unknown]-he is pursued by a clear flame
Except him (devil) who steals the hearing, then he is pursued by a clear flaming fire
(Allah is everywhere, not just in the skies. The Qur'an dispels all superstitions including the clairvoyants and fortunetellers spying onto His Court). The Shining Flame of Knowledge has now come to you to dispel the deceptive claims of every deceiver. (26:210-212), (37:8-9), (52:38), (6)
Except any that may gain a hearing by hiding away, is chased (out) by a flaming fire, bright (to see)
Except one who steals a hearing, and is followed by a visible projectile
Except one who steals a hearing, and is followed by a visible projectile
except for such as may try to eavesdrop, so a blazing meteor follows him
Except he who manages to eavesdrop, he will be pursued clearly by a flaming meteor
Except he who manages to eavesdrop, he will be pursued by a visible flame
save he who gains a hearing by stealth, and then a manifest flaming star pursues him
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame
but if anyone eavesdrops, he is pursued by a bright flaming fire
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see)

Esperanto

any da them sneaks auxskult tre projectile vol pel him dors

Filipino

Maliban sa kanya (na masama o demonyo) na nakakarinig nang mainam sa pamamagitan ng pagnanakaw, siya ay tinutugis ng maliwanag na apoy na nagniningas
maliban sa sinumang nakanakaw ng pagkadinig kaya may sumunod sa kanya na isang bulalakaw na malinaw

Finnish

Mutta joka haluaa kuunnella (sanaa) salakahmaisesti, sita seuraa tulinen liekki
Mutta joka haluaa kuunnella (sanaa) salakähmäisesti, sitä seuraa tulinen liekki

French

Hormis ceux qui, (parmi les demons), cherchent a ecouter a la derobee et qu’une comete a l’eblouissante flamme aussitot poursuit
Hormis ceux qui, (parmi les démons), cherchent à écouter à la dérobée et qu’une comète à l’éblouissante flamme aussitôt poursuit
A moins que l’un d’eux parvienne subrepticement a ecouter, une flamme brillante alors le poursuit
À moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement a ecouter, une flamme brillante alors le poursuit
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit
Certains d’entre eux parviennent parfois a ecouter a la derobee les secrets du ciel, mais sont aussitot atteints par un meteore brillant parfaitement visible
Certains d’entre eux parviennent parfois à écouter à la dérobée les secrets du ciel, mais sont aussitôt atteints par un météore brillant parfaitement visible
a moins que l’un d’eux ne cherche a intercepter un message, et qu’une flamme brillante aussitot le poursuit
à moins que l’un d’eux ne cherche à intercepter un message, et qu’une flamme brillante aussitôt le poursuit

Fulah

Si wanaa on wujjuɗo nanɗe, o jokkintina hoodere-fiɗaynnde jalɓunde

Ganda

Wabula oyo Sitane aba awulirizza mu bubba olwo nno ekitawuliro ekyeyolefu nekimufubutula emisinde

German

außer vor jenem, der heimlich lauscht, (und den) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt
außer vor jenem, der heimlich lauscht, (und den) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt
Außer dem, der wie ein Dieb horcht, worauf ihn eine deutlich erkennbare Sternschnuppe verfolgt
Außer dem, der wie ein Dieb horcht, worauf ihn eine deutlich erkennbare Sternschnuppe verfolgt
außer vor demjenigen, der lauschte, dem dann eine leuchtende erkennbare Feuerflamme folgte
außer vor demjenigen, der lauschte, dem dann eine leuchtende erkennbare Feuerflamme folgte
außer demjenigen, der verstohlen zuhort, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkorper verfolgt
außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt
außer demjenigen, der verstohlen zuhort, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkorper verfolgt
außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt

Gujarati

ham, jo ko'i chupi rite sambhalavano prayatna kare, teni pachala salagelo (golo) lagi jaya che
hāṁ, jō kō'ī chupī rītē sāmbhaḷavānō prayatna karē, tēnī pāchaḷa saḷagēlō (gōḷō) lāgī jāya chē
હાં, જો કોઈ છુપી રીતે સાંભળવાનો પ્રયત્ન કરે, તેની પાછળ સળગેલો (ગોળો) લાગી જાય છે

Hausa

Face wanda ya saci saurare sai wutar yula bayyananniya ta bi shi
Fãce wanda ya sãci saurãre sai wutar yũlã bayyananniya ta bĩ shi
Face wanda ya saci saurare sai wutar yula bayyananniya ta bi shi
Fãce wanda ya sãci saurãre sai wutar yũlã bayyananniya ta bĩ shi

Hebrew

אך אם ינסה מישהו להאזין(למה שקורה ברקיע), מיד יתקיף אותו כוכב שביס מאיר(שישרוף אותו)
אך אם ינסה מישהו להאזין (למה שקורה ברקיע,) מיד יתקיף אותו כוכב שביט מאיר (שישרוף אותו)

Hindi

parantu jo (shaitaan) choree se sunana chaahe, to ek khulee jvaala usaka peechha karatee[1] hai
परन्तु जो (शैतान) चोरी से सुनना चाहे, तो एक खुली ज्वाला उसका पीछा करती[1] है।
yah aur baat hai ki kisee ne choree-chhipe kuchh sunagun le liya to ek pratyaksh agnishikha ne bhee jhapatakar usaka peechha kiya
यह और बात है कि किसी ने चोरी-छिपे कुछ सुनगुन ले लिया तो एक प्रत्यक्ष अग्निशिखा ने भी झपटकर उसका पीछा किया
magar jo shaitaan choree chhipe (vahaan kee kisee baat par) kaan lagae to yahaab ka dahakata hua yola usake (khadedane ko) peechhe pad jaata hai
मगर जो शैतान चोरी छिपे (वहाँ की किसी बात पर) कान लगाए तो यहाब का दहकता हुआ योला उसके (खदेड़ने को) पीछे पड़ जाता है

Hungarian

Kiveve azt, aki hallgatozik, azt Viszont vilagos langcsova koveti
Kivéve azt, aki hallgatózik, azt Viszont világos lángcsóva követi

Indonesian

kecuali (setan) yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dikejar oleh semburan api yang terang
(Akan tetapi) tetapi (setan yang mencuri-curi berita yang dapat didengar) yang menyadapnya (maka ia pasti dikejar oleh semburan api yang terang) yakni bintang yang menyala terang dan dapat membakar atau menembus atau membuatnya cacat
kecuali setan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat), lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang
Siapa saja di antara kelompok setan yang mencoba mencuri-curi untuk mendengarkan percakapan yang terjadi di antara para penghuni bintang-gemintang, Kami akan mengejarnya dengan suatu benda langit yang jelas dan terang
kecuali (setan) yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dikejar oleh semburan api yang terang
kecuali (setan) yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dikejar oleh semburan api yang terang

Iranun

Ogaid na so miyamanukhao sa kanug, na siyaloba sukaniyan a kadug, a mapayag

Italian

Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue
Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue

Japanese

Daga nusumigiki suru mono wa betsu de, kare wa magai no nai hono (ryusei) ni oikake rareru
Daga nusumigiki suru mono wa betsu de, kare wa magai no nai honō (ryūsei) ni oikake rareru
だが盗み聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。

Javanese

Ananging sapa sing nyolong pangrungu, iku urub kang padhang banjur anututi dheweke
Ananging sapa sing nyolong pangrungu, iku urub kang padhang banjur anututi dhèwèké

Kannada

nam'ma bali pratiyondu vastuvina bhandaragale ive. (Adare) navu avugalannu ondu nirdista pramanadalli matra ilisikodutteve
nam'ma baḷi pratiyondu vastuvina bhaṇḍāragaḷē ive. (Ādare) nāvu avugaḷannu ondu nirdiṣṭa pramāṇadalli mātra iḷisikoḍuttēve
ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಭಂಡಾರಗಳೇ ಇವೆ. (ಆದರೆ) ನಾವು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇಳಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Degenmen kim urlıqsılap tındasa, onı jarıq usqın qwadı
Degenmen kim urlıqşılap tıñdasa, onı jarıq uşqın qwadı
Дегенмен кім ұрлықшылап тыңдаса, оны жарық ұшқын қуады
Al, kim urlanıp tındasa, onı anıq bir jalındagan aspan denesi qwadı
Al, kim urlanıp tıñdasa, onı anıq bir jalındağan aspan denesi qwadı
Ал, кім ұрланып тыңдаса, оны анық бір жалындаған аспан денесі қуады

Kendayan

kacoali (setan) nang ngalit (barita) nang dapat didangar (da’ mala’ekat) lalu di unyar oleh samburatn api nang tarang

Khmer

leuklengte shai t nna del ban luochasdab( damnoeng pi mea la ai kat) bonnaoh . haey phleung phkay da phluchbeasa ban tam dot k me t ch vea
លើកលែងតែស្ហៃតនណាដែលបានលួចស្ដាប់(ដំណឹងពី ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)ប៉ុណ្ណោះ។ ហើយភ្លើងផ្កាយដ៏ភ្លឺច្បាស់បានតាមដុត កមេ្ទចវា។

Kinyarwanda

Uretse amwe muri yo (amashitani) ashobora kugira ibyo yumviriza (bibera mu ijuru), maze agakurikizwa ibishashi by’umuriro bigaragara
Uretse amwe muri yo (amashitani) ashobora kugira ibyo yumviriza (bibera mu ijuru), maze agakurikizwa ibishashi by’umuriro bigaragara

Kirghiz

Al emi, (jin-saytandardan) kimisi asman kabarların uurdaganga araket kılsa, anı bir nurduu jıldız kuup jetet (jana olturot)
Al emi, (jin-şaytandardan) kimisi asman kabarların uurdaganga araket kılsa, anı bir nurduu jıldız kuup jetet (jana öltüröt)
Ал эми, (жин-шайтандардан) кимиси асман кабарларын уурдаганга аракет кылса, аны бир нурдуу жылдыз кууп жетет (жана өлтүрөт)

Korean

geuleona mollae deudneunjaneun taoleuneun seonmyeonghan bulkkoch-eul ttaleum-ila
그러나 몰래 듣는자는 타오르는 선명한 불꽃을 따름이라
geuleona mollae deudneunjaneun taoleuneun seonmyeonghan bulkkoch-eul ttaleum-ila
그러나 몰래 듣는자는 타오르는 선명한 불꽃을 따름이라

Kurdish

مه‌گه‌ر شه‌یتانێك به‌رز ببێته‌وه‌و به هه‌واڵێك بزانێت و بیدزێت، ئه‌وسا خێرا پارچه ئاگرێکی ئاشکرای بۆ ده‌کشێت و ته‌فرو تونای ده‌کات
مەگەر ئەوانەی کە بە دزیەوە گوێ دەگرن یەکسەر گڕو ئاگرێکی دیار دوای دەکەوێت (وڕاوی دەنێت)

Kurmanji

Ji pestire wi pelid ku bi dizi gohdari dike, idi peten agire xuyayi dibine peyrewe wi pelidi
Ji pêştirê wî pelîd ku bi dizî gohdarî dike, îdî pêtên agirê xûyayî dibine peyrewê wî pelîdî

Latin

any de them sneaks listen mighty projectile testimentum chase eum back

Lingala

Ata oyo akolinga koyokamela yango, tokolandisa ye moto

Luyia

Macedonian

А тој што скришно прислушкува ќе го стигне светилка видлива
osven od onoj so skrienoto prisluskuvanje kogo go sledi, tokmu, zvezdicka jasna
osven od onoj so skrienoto prisluškuvanje kogo go sledi, tokmu, zvezdička jasna
освен од оној со скриеното прислушкување кого го следи, токму, звездичка јасна

Malay

Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan

Malayalam

ennal kattukelkkan sramiccavanakatte, pratyaksamaya oru tijvala avane pintutarunnatan‌
ennāl kaṭṭukēḷkkān śramiccavanākaṭṭe, pratyakṣamāya oru tījvāla avane pintuṭarunnatāṇ‌
എന്നാല്‍ കട്ടുകേള്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചവനാകട്ടെ, പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു തീജ്വാല അവനെ പിന്തുടരുന്നതാണ്‌
ennal kattukelkkan sramiccavanakatte, pratyaksamaya oru tijvala avane pintutarunnatan‌
ennāl kaṭṭukēḷkkān śramiccavanākaṭṭe, pratyakṣamāya oru tījvāla avane pintuṭarunnatāṇ‌
എന്നാല്‍ കട്ടുകേള്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചവനാകട്ടെ, പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു തീജ്വാല അവനെ പിന്തുടരുന്നതാണ്‌
kattukelkkunnavanil ninnealike. annane ceyyumpeal tiksnamaya jvala avane pintutarunnu
kaṭṭukēḷkkunnavanil ninneāḻike. aṅṅane ceyyumpēāḷ tīkṣṇamāya jvāla avane pintuṭarunnu
കട്ടുകേള്‍ക്കുന്നവനില്‍ നിന്നൊഴികെ. അങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്‍ തീക്ഷ്ണമായ ജ്വാല അവനെ പിന്തുടരുന്നു

Maltese

ħlief min jissemma' bis-serqa (biex isir jaf xi ħwejjeg tas- sema), u għalhekk jigri warajh nar iħeggeg, mill-aktar car (id jaħarqu)
ħlief min jissemma' bis-serqa (biex isir jaf xi ħwejjeġ tas- sema), u għalhekk jiġri warajh nar iħeġġeġ, mill-aktar ċar (id jaħarqu)

Maranao

Ogaid na so miyamankhaw sa kan´g, na siyaloba skaniyan a kadg, a mapayag

Marathi

Tathapi, jo lapuna chapuna aikanyaca prayatna karato, bhadakatya agica nikhara tyacya pathisi lagato
Tathāpi, jō lapūna chapūna aikaṇyācā prayatna karatō, bhaḍakatyā āgīcā nikhārā tyācyā pāṭhīśī lāgatō
१८. तथापि, जो लपून छपून ऐकण्याचा प्रयत्न करतो, भडकत्या आगीचा निखारा त्याच्या पाठीशी लागतो

Nepali

Tara ho yadi kunai (saitanale) lukichipi sunna cahancha bhane usako pachadi prajvalita lagdacha
Tara hō yadi kunai (śaitānalē) lukichipī sunna cāhancha bhanē usakō pachāḍī prajvalita lāgdacha
तर हो यदि कुनै (शैतानले) लुकिछिपी सुन्न चाहन्छ भने उसको पछाडी प्रज्वलित लाग्दछ ।

Norwegian

unntatt den som stjeler seg til a lytte, og han blir forfulgt av en lysende flamme
unntatt den som stjeler seg til å lytte, og han blir forfulgt av en lysende flamme

Oromo

Isa dhageettii hatee qaanqeen ifabahaa ta'e isa hordofe malee

Panjabi

Jekara ko'i cori chipe sunana la'i kana vi laga'unda tam ika camakada ho'i'a agara usa da picha karada
Jēkara kō'ī cōrī chipē suṇana la'ī kana vī lagā'undā tāṁ ika camakadā hō'i'ā agārā usa dā pichā karadā
ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਚੋਰੀ ਛਿਪੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕੰਨ ਵੀ ਲਗਾਉਂਦਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ਚਮਕਦਾ ਹੋਇਆ ਅੰਗਾਰਾ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ।

Persian

مگر آنكه دزدانه گوش مى‌داد و شهابى روشن تعقيبش كرد
مگر آن كس كه دزديده گوش فرا دهد كه شهابى روشن او را دنبال مى‌كند
مگر کسی که دزدانه [رازی‌] بشنود، که شهابی روشن در پی او خواهد افتاد
مگر آن کسی‌که دزدانه گوش فرا دهد، پس (در آن صورت) شهابی آشکار دنبالش کند
مگر آنکه دزدانه [خبرهای عالم بالا را] بشنود، که شهابی روشن او را دنبال می کند
مگر آن کس که دزدانه سخنی [از ملکوتیان] بشنود که [در آن صورت،] شهابی روشن او را دنبال می‌کند [و می‌سوزاند]
لیکن هر شیطانی برای سرقت سمع (یعنی برای دزدیدن و دریافتن سخن فرشتگان عالم بالا) به آسمان نزدیک شود تیر شهاب و شعله آسمانی او را تعقیب کند
مگر آنکه بدزدد شنیدن را (دزدکی شنود) که در پیش افتد شهابی آشکار
مگر آن كس كه دزديده گوش فرا دهد كه شهابى روشن او را دنبال مى‌كند
مگر کسی که دزدانه گوش فرا دهد، پس نیزه‌ی آتشینِ آشکارگری او را دنبال کند
مگر آن که دزدانه گوش فراداد، که شهابى روشن او را دنبال نمود
و امّا هر که از آنها دزدکی گوش فرا دارد، آذرخش روشنی به سراغ او می‌رود
مگر آن کس که استراق سمع کند (و دزدانه گوش فرا دهد) که «شهاب مبین» او را تعقیب می‌کند (و می‌راند)
مگر آن كه دزدانه سخنى بشنود، كه شهابى روشن و آشكار دنبالش كند
مگر آن کسی که دزدانه گوش فرا دهد ، پس (در آن صورت) شهابی آشکار دنبالش کند

Polish

A jesli kto podsłuchuje ukradkiem, to postepuje za nim płomien jasniejacy
A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący

Portuguese

Mas a quem tenta ouvir as ocultas, entao, uma evidente bolide persegue-o
Mas a quem tenta ouvir às ocultas, então, uma evidente bólide persegue-o
E aquele que tentar espreitar persegui-lo-a um meteoro flamejante
E àquele que tentar espreitar persegui-lo-á um meteoro flamejante

Pushto

مګر هغه (شیطان) چې اورېدل شوې خبره غلا كړي، نو په هغه پسې شي یوه ښكاره شعله
مګر هغه (شیطان) چې اورېدل شوې خبره غلا كړي، نو په هغه پسې شي یوه ښكاره شعله

Romanian

afara de cel care asculta pe furis si pe care o flacara stralucitoare il urmareste
afară de cel care ascultă pe furiş şi pe care o flacără strălucitoare îl urmăreşte
altele a ele las asculta chiar proiectil vointa vâna him spate
Afara de acela care a ascultat pe furiº , dar in urma caruia a pornit flacara mistuitoare
Afarã de acela care a ascultat pe furiº , dar în urma cãruia a pornit flacãra mistuitoare

Rundi

Mugabo uwumviriza inkuru munzira z’ubusuma, rero aca akurikirwa n’igishirira c’umukomezwa kiboneka neza

Russian

afara de cel care asculta pe furis si pe care o flacara stralucitoare il urmareste
кроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен)
A yesli on stanet podslushivat' ukradkoy, to za nim posleduyet yarkiy svetoch
А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч
Yesli kotoryy iz nikh budet podkradyvat'sya dlya podslushivaniya, to yego presleduyet yarkiy zubchato - mel'kayushchiy plamen'
Если который из них будет подкрадываться для подслушивания, то его преследует яркий зубчато - мелькающий пламень
A yesli kto ukradkoy podslushayet, to sleduyet za nim yasnyy svetoch
А если кто украдкой подслушает, то следует за ним ясный светоч
krome togo, [shaytana, kotoryy] stanet podslushivat' ukradkoy. No i yego porazit yarkiy svetoch
кроме того, [шайтана, который] станет подслушивать украдкой. Но и его поразит яркий светоч
Yesli odin iz shaytanov pytayetsya ukradkoy podslushat' razgovor obitateley etikh zvozd, to za nim - po Nashemu poveleniyu - posleduyet yarkoye nebesnoye telo, pylayushcheye ognom
Если один из шайтанов пытается украдкой подслушать разговор обитателей этих звёзд, то за ним - по Нашему повелению - последует яркое небесное тело, пылающее огнём
A yesli kto podslushayet ukradkoy, Yego presleduyet pylayushchiy ognem slepyashchiy svetoch
А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч

Serbian

А онога који крадом прислушкује стиже видљиви пламен

Shona

Kunze kweuyo (dhiyabhorosi) anoda kuba kuteerera mashoko, uye naizvozvo oteverwa nenyenyedzi inemoto iri pachena

Sindhi

پر جيڪو چوريءَ ٻڌي تنھن جي پويان پڌرو اُلنبو پوندو آھي

Sinhala

(ebævin malayikavarungen) yamkisi vadanak hora rahase asagena yanava misa, (seyitan evata lam vimata nohæka. ese seyitan lam vuvahot) gini pupuru visirena (dævena) gini jalavak ohuva (luhu bænda) pasupasa elavagena yanu æta
(ebævin malāyikāvarungen) yamkisi vadanak hora rahasē asāgena yanavā misa, (ṣeyitān ēvāṭa ḷaṁ vīmaṭa nohæka. esē ṣeyitān ḷaṁ vuvahot) gini pupuru visirena (dævena) gini jālāvak ohuva (lūhu bæn̆da) pasupasa eḷavāgena yanu æta
(එබැවින් මලායිකාවරුන්ගෙන්) යම්කිසි වදනක් හොර රහසේ අසාගෙන යනවා මිස, (ෂෙයිතාන් ඒවාට ළං වීමට නොහැක. එසේ ෂෙයිතාන් ළං වුවහොත්) ගිනි පුපුරු විසිරෙන (දැවෙන) ගිනි ජාලාවක් ඔහුව (ලූහු බැඳ) පසුපස එළවාගෙන යනු ඇත
namut savan di (toraturu) sorakam karanna hæra. evita pæhædili gini ulkavak ohu pasupasa luhubandinu æta
namut savan dī (toraturu) sorakam karannā hæra. eviṭa pæhædili gini ulkāvak ohu pasupasa luhuban̆dinu æta
නමුත් සවන් දී (තොරතුරු) සොරකම් කරන්නා හැර. එවිට පැහැදිලි ගිනි උල්කාවක් ඔහු පසුපස ලුහුබඳිනු ඇත

Slovak

any z them zalovat listen vela projectile will chase him zadny

Somali

Mid maahee xada mar wax u maqlo, markaas la raaciyo isaga holac muuqda
mid dafa maqalka oo danab cad raaco mooyee
mid dafa maqalka oo danab cad raaco mooyee

Sotho

Empa ea fumanang kutlo ka bokhukhuni, o salangoe ke khanare ea lelakabe

Spanish

Y quien intente escuchar le arrojaremos una bola de fuego visible
Y quien intente escuchar le arrojaremos una bola de fuego visible
Y si alguno llega a escuchar algo, es perseguido por una estrella fugaz (que lo destruye)
Y si alguno llega a escuchar algo, es perseguido por una estrella fugaz (que lo destruye)
Y si alguno llega a escuchar algo, es perseguido por una estrella fugaz (que lo destruye)
Y si alguno llega a escuchar algo, es perseguido por una estrella fugaz (que lo destruye)
Pero, si uno de ellos escucha a hurtadillas, entonces, le persigue una llama brillante
Pero, si uno de ellos escucha a hurtadillas, entonces, le persigue una llama brillante
de modo que quien furtivamente intenta saber [lo incognoscible] es perseguido por una llama visible
de modo que quien furtivamente intenta saber [lo incognoscible] es perseguido por una llama visible
Si intenta escuchar, le arrojare una bola de fuego visible
Si intenta escuchar, le arrojaré una bola de fuego visible
y quien se acerca a escondidas para escuchar, es perseguido por una estrella fugaz brillante
y quien se acerca a escondidas para escuchar, es perseguido por una estrella fugaz brillante

Swahili

Isipokuwa aliyetega sikio kusikiliza maneno ya watu wa juu baadhi ya nyakati, akafikiwa na sayari inayotoa mwangaza na kumchoma.Na huenda Shetani akamddokeza rafiki yake baadhi ya habari alizozisikia kwa kutegea kabla hajateketezwa na kimondo
Isipo kuwa mwenye kusikiliza kwa kuibia, naye hufuatwa na kijinga cha moto kinacho onekana

Swedish

men om nagon dar vill smyga sig till forbjuden kunskap skall han genskjutas [och brannas] av en klart lysande laga
men om någon där vill smyga sig till förbjuden kunskap skall han genskjutas [och brännas] av en klart lysande låga

Tajik

Ƣajri on ki duzdona gus medod va sarorae ravsan ta'qiʙas kard
Ƣajri on ki duzdona gūş medod va şarorae ravşan ta'qiʙaş kard
Ғайри он ки дуздона гӯш медод ва шарорае равшан таъқибаш кард
Magar on sajtone, ki duzdona gus medod va sihoʙe (otasporae) ravsan dar paji vaj aftad
Magar on şajtone, ki duzdona gūş medod va şihoʙe (otaşporae) ravşan dar paji vaj aftad
Магар он шайтоне, ки дуздона гӯш медод ва шиҳобе (оташпорае) равшан дар пайи вай афтад
Magar on ki [az malakutijon] duzdona suxane ʙisnavad, ki [dar on surat] sihoʙe ravsan uro dunʙol mekunad [va mesuzonad]
Magar on ki [az malakutijon] duzdona suxane ʙişnavad, ki [dar on surat] şihoʙe ravşan ūro dunʙol mekunad [va mesūzonad]
Магар он ки [аз малакутиён] дуздона сухане бишнавад, ки [дар он сурат] шиҳобе равшан ӯро дунбол мекунад [ва месӯзонад]

Tamil

Akave, (vanavarkalin) oru varttaiyait tiruttuttanamakak kettup povatait tavira, (saittan avarrai nerunka mutiyatu. Avvaru saittan nerunkinal cutar vicum) erikinra neruppu juvalai atai (virattip) pin totarntu cellum
Ākavē, (vāṉavarkaḷiṉ) oru vārttaiyait tiruṭṭuttaṉamākak kēṭṭup pōvatait tavira, (ṣaittāṉ avaṟṟai neruṅka muṭiyātu. Avvāṟu ṣaittāṉ neruṅkiṉāl cuṭar vīcum) erikiṉṟa neruppu jūvālai atai (viraṭṭip) piṉ toṭarntu cellum
ஆகவே, (வானவர்களின்) ஒரு வார்த்தையைத் திருட்டுத்தனமாகக் கேட்டுப் போவதைத் தவிர, (ஷைத்தான் அவற்றை நெருங்க முடியாது. அவ்வாறு ஷைத்தான் நெருங்கினால் சுடர் வீசும்) எரிகின்ற நெருப்பு ஜூவாலை அதை (விரட்டிப்) பின் தொடர்ந்து செல்லும்
tiruttuttanamaka ottuk ketkum saittanaittavira (appotu) pirakacamana tippantam anta saittanai (virattip) pin parrum
tiruṭṭuttaṉamāka oṭṭuk kēṭkum ṣaittāṉaittavira (appōtu) pirakācamāṉa tīppantam anta ṣaittāṉai (viraṭṭip) piṉ paṟṟum
திருட்டுத்தனமாக ஒட்டுக் கேட்கும் ஷைத்தானைத்தவிர (அப்போது) பிரகாசமான தீப்பந்தம் அந்த ஷைத்தானை (விரட்டிப்) பின் பற்றும்

Tatar

Мәгәр бер шайтан фәрештәләрнең сүзен урларга күккә менсә, ул шайтанга ялтыравыклы ут атылыр

Telugu

kani, evadaina (e saitanaina) dongacatuga vinataniki prayatniste, spastamaina koravi (agni jvala) atanini vembadistundi
kāni, evaḍainā (ē ṣaitānainā) doṅgacāṭugā vinaṭāniki prayatnistē, spaṣṭamaina koravi (agni jvāla) atanini vembaḍistundi
కాని, ఎవడైనా (ఏ షైతానైనా) దొంగచాటుగా వినటానికి ప్రయత్నిస్తే, స్పష్టమైన కొరవి (అగ్ని జ్వాల) అతనిని వెంబడిస్తుంది
కాకపోతే దొంగచాటుగా (ఎవడైనా అక్కడి రహస్య విషయాలను) వినటానికి ప్రయత్నించినప్పుడు స్పష్టమైన అగ్నిజ్వాల ఒకటి వాడ్ని వెంటాడుతుంది

Thai

wentæ phu thi xæb fang dangnan dwngdaw thi luk chotichwng ca tam tid phea man
wêntæ̀ p̄hū̂ thī̀ xæb fạng dạngnận dwngdāw thī̀ luk chotich̀wng ca tām tid p̄heā mạn
เว้นแต่ผู้ที่แอบฟัง ดังนั้นดวงดาวที่ลุกโชติช่วงจะตามติดเผามัน
wentæ phu thi xæb fang dangnan dwngdaw thi luk chotichwng ca tam tid phea man
wêntæ̀ p̄hū̂ thī̀ xæb fạng dạngnận dwngdāw thī̀ luk chotich̀wng ca tām tid p̄heā mạn
เว้นแต่ผู้ที่แอบฟัง ดังนั้นดวงดาวที่ลุกโชติช่วงจะตามติดเผามัน

Turkish

Ancak hırsızlama bir sey duymaya kalkısan olursa onun da ardından apacık gorunen bir ates yalımıdır gonderdik
Ancak hırsızlama bir şey duymaya kalkışan olursa onun da ardından apaçık görünen bir ateş yalımıdır gönderdik
Ancak kulak hırsızlıgı eden mustesna. Onun da pesine acık bir alev sutunu dusmustur
Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür
Ancak kulak hırsızlıgı yapan olursa, onu da parlak bir ates izler
Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler
Ancak kulak hırsızlıgı eden Seytan vardır ki, onu, apacık bir yıldız takip eder (ve uzerine duserek onu yakar)
Ancak kulak hırsızlığı eden Şeytan vardır ki, onu, apaçık bir yıldız takip eder (ve üzerine düşerek onu yakar)
Ancak kulak hırsızlıgıyla bir seyler calmak isteyenleri parlak bir ates parcası izleyip kovalar
Ancak kulak hırsızlığıyla bir şeyler çalmak isteyenleri parlak bir ateş parçası izleyip kovalar
Fakat kulak hırsızlıgı yapan olursa, parlak bir ates onu kovalar
Fakat kulak hırsızlığı yapan olursa, parlak bir ateş onu kovalar
Ancak kulak hirsizligi eden seytan haric, onu apacik bir alev sutunu takip eder
Ancak kulak hirsizligi eden seytan hariç, onu apaçik bir alev sütunu takip eder
Ancak kulak hırsızlıgı eden mustesna. Onun da pesine acık bir alev sutunu dusmustur
Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür
Ancak onlardan kulak hırsızlıgı eden olursa onu alevli bir ates mermisi kovalar
Ancak onlardan kulak hırsızlığı eden olursa onu alevli bir ateş mermisi kovalar
Ancak kulak hırsızlıgı eden seytan haric, onu apacık bir alev sutunu takip eder
Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder
Ancak kulak hırsızlıgı yapan olursa, onu da parlak bir alev takip etmektedir
Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir alev takip etmektedir
Ancak kulak hırsızlıgı eden seytan haric, onu apacık bir alev sutunu takip eder
Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder
Ancak kulak hırsızlıgına yeltenen bir seytan olursa onu parlak ısıklı bir kayan yıldız kovalar
Ancak kulak hırsızlığına yeltenen bir şeytan olursa onu parlak ışıklı bir kayan yıldız kovalar
Ancak kulak hırsızlıgı yapan olursa, onu da parlak bir ates izler
Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler
Ancak kulak hırsızlıgı eden (seytan) vardır ki onun ardına da (bakanların) apacık (gordugu) bir ates parcası dusmekdedir
Ancak kulak hırsızlığı eden (şeytan) vardır ki onun ardına da (bakanların) apaçık (gördüğü) bir ateş parçası düşmekdedir
Ancak kulak hırsızlıgı yapan olursa; apacık gorulen bir ates onu kovalar
Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa; apaçık görülen bir ateş onu kovalar
Ancak kim duyma hırsızlıgı yaptıysa (gaybi bilgileri calmak istediyse), o zaman onu acıkca yakıcı bir ates parcası takip etti
Ancak kim duyma hırsızlığı yaptıysa (gaybî bilgileri çalmak istediyse), o zaman onu açıkça yakıcı bir ateş parçası takip etti
Illa menisterekas sem´a fe etbeahu sihabum mubın
İlla menisterekas sem´a fe etbeahu şihabüm mübın
Illa menisterakas sem’a fe etbeahu sihabun mubin(mubinun)
İllâ menisterakas sem’a fe etbeahu şihâbun mubîn(mubînun)
oyle ki, ((gogun) sırlarını) calmaya kalkısacak olan(lar)ın ardına hemen parlak bir alev takılır
öyle ki, ((göğün) sırlarını) çalmaya kalkışacak olan(lar)ın ardına hemen parlak bir alev takılır
illa meni-steraka-ssem`a feetbe`ahu sihabum mubin
illâ meni-steraḳa-ssem`a feetbe`ahû şihâbüm mübîn
Ancak kulak hırsızlıgı eden mustesna. Onun da pesine acık bir alev sutunu dusmustur
Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür
Ancak kulak hırsızlıgı yapmak isteyen olursa onu parlak bir ates kovalar
Ancak kulak hırsızlığı yapmak isteyen olursa onu parlak bir ateş kovalar
Ancak kulak hırsızlıgı eden mustesna. Onun da ardına acık (yakıcı) bir alev duser
Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da ardına açık (yakıcı) bir alev düşer
Gercekten Biz, gokte burclar yarattık ve onları seyredenler icin yıldızlarla susledik.Hem onu kovulmus her seytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlıgı edenler olursa, onu da parlak bir ısık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka}
Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka}
Ancak kulak hırsızlıgı eden olursa, onu da parlak bir ısın kovalar
Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ışın kovalar
Ancak kulak hırsızlıgı yapan olursa, onu da parlak bir ates izler
Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler
Ancak kulak hırsızlıgı eden mustesna. Onun da ardına acık (yakıcı) bir alev duser
Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da ardına açık (yakıcı) bir alev düşer
Ancak kulak hırsızlıgı eden olur; onun pesine de parlak bir ates alevi duser
Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer
Ancak kulak hırsızlıgı eden olur; onun pesine de parlak bir ates alevi duser
Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer
Ancak kulak hırsızlıgı eden olur; onun pesine de parlak bir ates alevi duser
Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer

Twi

Na mmom obia obewia (neho akͻ) tie no deε ogya frama pefee bedi n’akyi

Uighur

لېكىن (ئاسمان خەۋەرلىرىگە) ئوغرىلىقچە قۇلاق سالماقچى بولغان شەيتاننى روشەن ئاقار يۇلتۇز قوغلاپ يېتىدۇ (يەنى ھالاك قىلىدۇ)
لېكىن (ئاسمان خەۋەرلىرىگە) ئوغرىلىقچە قۇلاق سالماقچى بولغان شەيتاننى روشەن ئاقار يۇلتۇز قوغلاپ يېتىدۇ (يەنى ھالاك قىلىدۇ)

Ukrainian

А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря
Yakshcho budʹ-yaki yim pidkradayetʹsya navkolo shchob poslukhaty, mohutniy projectile budutʹ peresliduvaty yoho nazad
Якщо будь-які їм підкрадається навколо щоб послухати, могутній projectile будуть переслідувати його назад
A yakshcho vin pochne pidslukhovuvaty, to za nym pozhenetʹsya yaskrava zorya
А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря
A yakshcho vin pochne pidslukhovuvaty, to za nym pozhenetʹsya yaskrava zorya
А якщо він почне підслуховувати, то за ним поженеться яскрава зоря

Urdu

Koi shaytaan in mein raah nahin paa sakta, illa yeh ke kuch sun-gun le le, aur jab woh sun-gun lene ki koshish karta hai to ek shola roshan uska peecha karta hai
کوئی شیطان ان میں راہ نہیں پا سکتا، الا یہ کہ کچھ سن گن لے لے اور جب وہ سن گن لینے کی کوشش کرتا ہے تو ایک شعلہ روشن اُس کا پیچھا کرتا ہے
مگر جس نے چوری سے سن لیا تو اس کے پیچھے چمکتا ہوا انگارہ پڑا
ہاں اگر کوئی چوری سے سننا چاہے تو چمکتا ہوا انگارہ اس کے پیچھے لپکتا ہے
مگر جو چوری سے سن بھاگا سو اسکے پیچھے پڑا انگارہ چمکتا ہوا [۱۷]
مگر یہ کہ کوئی (شیطان) چوری چھپے کچھ سن لے تو (اس صورت میں) ایک چمکتا ہوا شعلہ اس کا پیچھا کرتا ہے۔
Haan magar jo chori chuppay sunnay ki kosish keray uss kay peechay dehakta hua (khulla shola) lagta hai
ہاں مگر جو چوری چھپے سننے کی کوشش کرے اس کے پیچھے دہکتا ہوا (کھلا شعلہ) لگتا ہے
haan magar jo chori chupe sunne ki koshish kare us ke piche dehekta hoa (khula shola) lagta hai
بجز اس کے جو چوری چھپے سن لے تو (اس صورت میں ) تعاقب کرتا ہے اس کا ایک روشن شعلہ
مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہے
البتہ جو کوئی چوری سے کچھ سننے کی کوشش کرے تو ایک روشن شعلہ اس کا پیچھا کرتا ہے۔
مگر یہ کہ کوئی شیطان وہاں کی بات چر اَانا چاہے تو اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگادیا گیا ہے

Uzbek

Магар бирортаси ўғриликча қулоқ осса, равшан олов унинг ортидан тушар
Магар (у жинлардан) биронтаси (осмондаги малоикаларнинг бирон сўзини) ўғринча эшитиб олса, бас, уни очиқ (учар) юлдуз қувиб етар (яъни, ҳалок этар)
Магар бирортаси ўғриликча қулоқ осса, равшан олов унинг ортидан тушар

Vietnamese

Neu co ten nao len nghe trom (tin tuc) thi se bi mot chum lua đo ruc ruot đanh
Nếu có tên nào lén nghe trộm (tin tức) thì sẽ bị một chùm lửa đỏ rực rượt đánh
Ngoai tru ten (Shaytan) nao len nghe trom thi se bi truy đuoi boi mot chum lua đo ruc
Ngoại trừ tên (Shaytan) nào lén nghe trộm thì sẽ bị truy đuổi bởi một chùm lửa đỏ rực

Xhosa

Ngaphandle kwaloo (Shaytân) uye aye kubisa, aphulaphule aze aleqwe ngedangatya lomlilo ovuthayo

Yau

Ikaweje jwaakupikanilaga mwawiyi, basi papopo chisinga (cha moto) chakuonechela ni kunkuya
Ikaŵeje jwaakupikanilaga mwawiyi, basi papopo chisinga (cha moto) chakuonechela ni kunkuya

Yoruba

Afi (esu) ti o ba ji oro gbo. Nigba naa si ni ogunna ponnbele yo tele e lati eyin
Àfi (èṣù) tí ó bá jí ọ̀rọ̀ gbọ́. Nígbà náà sì ni ògúnná pọ́nńbélé yó tẹ̀lé e láti ẹ̀yìn

Zulu