Achinese

Uroe ngon buleun pih kheundak Allah Mata uroe ngon buleun jak sabe Hana tom meucre takalon leumah Malam ngon uroe sabe na teuntee

Afar

Yalla kinni ayroo kee alsa gexak aadee kal siinih qantem, kaa kinni baray laqo abten taqabik edde sabhalaltaanaa kee laqoy Yallih rizqhi edde gurrusuttaana siinih qantem

Afrikaans

En Hy het die son en die maan vir julle dienstig gemaak; beide lê hulle omwentelings ywerig af; en Hy het die nag en die dag vir julle dienstig gemaak

Albanian

Dhe ju ka vene ne sherbim Diellin dhe Henen, per gjithcka, dhe ju ka nenshtruar naten dhe diten
Dhe ju ka vënë në shërbim Diellin dhe Hënën, për gjithçka, dhe ju ka nënshtruar natën dhe ditën
dhe ju jep qe te shfrytezoni Diellin dhe Henen, qe levizin vazhdimisht, dhe ju jep qe te shfrytezoni naten dhe diten
dhe ju jep që të shfrytëzoni Diellin dhe Hënën, që lëvizin vazhdimisht, dhe ju jep që të shfrytëzoni natën dhe ditën
e po ashtu edhe Diellin dhe Henen, qe levizin vazhdimisht. Ai ka vene ne sherbimin tuaj naten dhe diten
e po ashtu edhe Diellin dhe Hënën, që lëvizin vazhdimisht. Ai ka vënë në shërbimin tuaj natën dhe ditën
Per ju nenshtroi diellin dhe henen qe ne menyre te zakonshme vazhdimisht udhetojne. Per ju pershtati edhe naten e diten
Për ju nënshtroi diellin dhë hënën që në mënyrë të zakonshme vazhdimisht udhëtojnë. Për ju përshtati edhe natën e ditën
Per ju i nenshtroi diellin dhe henen qe ne menyre te zakonshme vazhdimisht udhetojne. Per ju pershtati edhe naten e diten
Për ju i nënshtroi diellin dhë hënën që në mënyrë të zakonshme vazhdimisht udhëtojnë. Për ju përshtati edhe natën e ditën

Amharic

ts’ehayinina ch’erek’animi zewetiri heyajochi sihonu le’inanite yegera lelitinina k’eninimi le’inanite yegeralachihu newi፡፡
t͟s’eḥāyinina ch’erek’animi zewetiri ẖēyajochi sīẖonu le’inanite yegera lēlītinina k’eninimi le’inanite yegeralachihu newi፡፡
ፀሐይንና ጨረቃንም ዘወትር ኼያጆች ሲኾኑ ለእናንተ የገራ ሌሊትንና ቀንንም ለእናንተ የገራላችሁ ነው፡፡

Arabic

«وسخر لكم الشمس والقمر دائبين» جاريين في فلكهما لا يفتران «وسخر لكم الليل» لتسكنوا فيه «والنهار» لتبتغوا فيه من فضله
wdhllal allah lakum alshams walqamar la yafturan ean hrkthma; litatahaqaq almasalih bhma, wdhllal lakum allyl; litaskunuu fih wtstryhu, walnhar; litabtaghuu min fdlh, wtdbbiru meayshkm
وذلَّل الله لكم الشمس والقمر لا يَفْتُران عن حركتهما؛ لتتحقق المصالح بهما، وذلَّل لكم الليل؛ لتسكنوا فيه وتستريحوا، والنهار؛ لتبتغوا من فضله، وتدبِّروا معايشكم
Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamara daibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara
Wa sakhkhara lakumush shamsa walqamara daaa'ibaini wa sakhkhara lakumul laila wannahaar
Wasakhkhara lakumu ashshamsa walqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla wannahar
Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamara da-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara
wasakhara lakumu l-shamsa wal-qamara daibayni wasakhara lakumu al-layla wal-nahara
wasakhara lakumu l-shamsa wal-qamara daibayni wasakhara lakumu al-layla wal-nahara
wasakhara lakumu l-shamsa wal-qamara dāibayni wasakhara lakumu al-layla wal-nahāra
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَاۤئِبَیۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬لشَّمۡسَ وَاَلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬لشَّمۡسَ وَاَلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَۚ‏
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَاۤىِٕبَیۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِﵐ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ ٣٣ﶔ
Wa Sakhkhara Lakumu Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Da'ibayni Wa Sakhkhara Lakumu Al-Layla Wa An-Nahar
Wa Sakhkhara Lakumu Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Dā'ibayni Wa Sakhkhara Lakumu Al-Layla Wa An-Nahār
وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬لشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَيْنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬ليْلَ وَالنَّهَارَۖ‏
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَائِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
وَسَخَّر لَّكُمُ اُ۬لشَّمۡسَ وَاَلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّر لَّكُمُ اُ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ
وَسَخَّر لَّكُمُ اُ۬لشَّمۡسَ وَاَلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّر لَّكُمُ اُ۬لَّيۡلَ وَاَلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ
وسخر لكم الشمس والقمر دايبين وسخر لكم اليل والنهار
وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬لشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَيْنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ اُ۬ليْلَ وَالنَّهَارَۖ
وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ دَآئِبَيۡنِۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ (دَائِبَينَ: جَارِيَيْنِ لَا يَفْتُرَانِ وَلَا يَتَوَقَّفَانِ)
وسخر لكم الشمس والقمر دايبين وسخر لكم اليل والنهار (دايبين: جاريين لا يفتران ولا يتوقفان)

Assamese

Arau teraemi tomalokara kalyanata niyojita karaiche surya arau candraka, yibora abiraamabharae eke'i niyamara anubartita arau tomalokara kalyanata niyojita karaiche dina arau raatika
Ārau tēraēm̐i tōmālōkara kalyāṇata niẏōjita karaichē sūrya ārau candraka, yibōra abiraāmabhāraē ēkē'i niẏamara anubartita ārau tōmālōkara kalyāṇata niẏōjita karaichē dina ārau raātika
আৰু তেৱেঁই তোমালোকৰ কল্যাণত নিয়োজিত কৰিছে সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰক, যিবোৰ অবিৰামভাৱে একেই নিয়মৰ অনুবৰ্তিত আৰু তোমালোকৰ কল্যাণত নিয়োজিত কৰিছে দিন আৰু ৰাতিক।

Azerbaijani

Muəyyən edilmis yolla daim hərəkət edən gunəsi və ayı sizə tabe etdi; gecəni və gunduzu sizə ram etdi
Müəyyən edilmiş yolla daim hərəkət edən günəşi və ayı sizə tabe etdi; gecəni və gündüzü sizə ram etdi
Muəyyən edilmis yolla daim hərəkət edən gunəsi və ayı si­zə ta­be etdi; ge­cə­ni və gun­du­zu sizə ram etdi
Müəyyən edilmiş yolla daim hərəkət edən günəşi və ayı si­zə ta­be etdi; ge­cə­ni və gün­dü­zü sizə ram etdi
(Daim oz hədəqəsində, ozləri ucun muəyyən olunmus yerdə) seyr edən Gunəsi və Ayı, həmcinin gecəni və gunduzu sizin ixtiyarınıza verən Odur
(Daim öz hədəqəsində, özləri üçün müəyyən olunmuş yerdə) seyr edən Günəşi və Ayı, həmçinin gecəni və gündüzü sizin ixtiyarınıza verən Odur

Bambara

ߊ߬ ߞߊ߬ ߕߋ߬ߟߋ ߣߌ߫ ߞߊߙߏ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߘߊߎ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߝߣߊ߫ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߕߋ߬ߟߋ ߣߌ߫ ߞߊߙߏ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߘߊߎ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߝߣߊ߫ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫
ߊ߬ ߞߊ߬ ߕߋ߬ߟߋ ߣߌ߫ ߞߊߙߏ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߘߊߎ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߛߎ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߘߐ߬ߟߊ ߝߣߊ߫ ߞߟߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫

Bengali

Ara tini tomadera kalyane niyojita karechena surya o camdake, yara abirama [1] eka'i niyamera anubarti ebam tomadera kalyane niyojita karechena rata o dinake
Āra tini tōmādēra kalyāṇē niẏōjita karēchēna sūrya ō cām̐dakē, yārā abirāma [1] ēka'i niẏamēra anubartī ēbaṁ tōmādēra kalyāṇē niẏōjita karēchēna rāta ō dinakē
আর তিনি তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন সূর্য ও চাঁদকে, যারা অবিরাম [১] একই নিয়মের অনুবর্তী এবং তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন রাত ও দিনকে [২]।
Ebam tomadera sebaya niyojita karechena suryake ebam candrake sarbada eka niyame ebam ratri o dibake tomadera kaje lagiyechena.
Ēbaṁ tōmādēra sēbāẏa niẏōjita karēchēna sūryakē ēbaṁ candrakē sarbadā ēka niẏamē ēbaṁ rātri ō dibākē tōmādēra kājē lāgiẏēchēna.
এবং তোমাদের সেবায় নিয়োজিত করেছেন সূর্যকে এবং চন্দ্রকে সর্বদা এক নিয়মে এবং রাত্রি ও দিবাকে তোমাদের কাজে লাগিয়েছেন।
Ara tini tomadera anugata karechena surya o candrake yara niyamanugatabhabe calamana, ara tini tomadera adhina karechena rata o dinake.
Āra tini tōmādēra anugata karēchēna sūrya ō candrakē yārā niẏamānugatabhābē calamāna, āra tini tōmādēra adhīna karēchēna rāta ō dinakē.
আর তিনি তোমাদের অনুগত করেছেন সূর্য ও চন্দ্রকে যারা নিয়মানুগতভাবে চলমান, আর তিনি তোমাদের অধীন করেছেন রাত ও দিনকে।

Berber

Inub fellawen s yiiij d waggur, d imezgiyen. Inub fellawen s yiv akked wass
Inub fellawen s yiîij d waggur, d imezgiyen. Inub fellawen s yiv akked wass

Bosnian

i daje vam da se koristite Suncem i Mjesecom, koji se stalno krecu, i daje vam da se koristite noci i danom
i daje vam da se koristite Suncem i Mjesecom, koji se stalno kreću, i daje vam da se koristite noći i danom
i daje vam da se koristite Suncem i Mjesecom, koji se stalno krecu, i daje vam da se koristite noci i danom
i daje vam da se koristite Suncem i Mjesecom, koji se stalno kreću, i daje vam da se koristite noći i danom
i potcinio vam je Sunce i Mjesec, koji se stalno krecu, i potcinio vam je noc i dan
i potčinio vam je Sunce i Mjesec, koji se stalno kreću, i potčinio vam je noć i dan
I potcinio je za vas Sunce i Mjesec - oboje (us)trajno, i potcinio je za vas noc i dan
I potčinio je za vas Sunce i Mjesec - oboje (us)trajno, i potčinio je za vas noć i dan
WE SEHHARE LEKUMU ESH-SHEMSE WEL-KAMERE DA’IBEJNI WE SEHHARE LEKUMUL-LEJLE WE EN-NEHAR
i potcinio vam je Sunce i Mjesec, koji se stalno krecu, i potcinio vam je noc i dan
i potčinio vam je Sunce i Mjesec, koji se stalno kreću, i potčinio vam je noć i dan

Bulgarian

i podchini za vas sluntseto i lunata - usurdni [v dvizhenieto si], i podchini za vas noshtta i denya
i podchini za vas slŭntseto i lunata - usŭrdni [v dvizhenieto si], i podchini za vas noshtta i denya
и подчини за вас слънцето и луната - усърдни [в движението си], и подчини за вас нощта и деня

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် နေနှင့်လကို သင်တို့၏အကျိုးအတွက် အဆက်မပြတ် လှုပ်ရှားသွား လာစေလျှက် အသုံးဝင်သောအရာများအဖြစ် ဖြစ်စေတော်ပြီး နေ့နှင့်ညကို ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်စေ၍ သင်တို့ အ သက်ရှင် ရပ်တည်နိုင်ရေးအတွက် အသုံးဝင်စေတော်မူ၏။
၃၃။ တဖန်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့အကျိုးကို ဆောင်ရန် အစဉ်မပြတ်လှည့်ပတ်ဝင်ထွက်နေသောနေနှင့်လကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။ နေ့နှင့်ညကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့အကျိုးကို ဆောင်ဖို့ရာ စီရင်တော်မူ၏။
၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သူရိယ နေကိုလည်းကောင်း၊ လ စန္ဒာ ကိုလည်းကောင်း၊ အမြဲ မပြတ်သွားလာစေလျက် အသင်တို့အကျိုးငှာ လိုက်နာ စေတော်မူခဲ့လေသည်။ ထိုနည်းတူစွာ ထိုအရှင်မြတ်သည် ညဉ့်ကိုလည်းကောင်း၊နေ့ကိုလည်းကောင်း၊ အသင်တို့အကျိုးငှာ အမိန့်ကို လိုက်နာစေတော်မူခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ‌နေနှင့်လကို အမြဲသွားလာ‌စေပြီး အသင်တို့အကျိုးအတွက် လိုက်နာ‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ၎င်း‌နောက် အရှင်မြတ်သည် ညနှင့်‌နေ့ကို အသင်တို့အကျိုးအတွက် အမိန့်နာခံ‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Ha subjectat al vostre servei el sol i la lluna, que segueixen el seu curs. Ha subjectat al vostre servei la nit i el dia
Ha subjectat al vostre servei el sol i la lluna, que segueixen el seu curs. Ha subjectat al vostre servei la nit i el dia

Chichewa

Ndipo adalenga dzuwa ndi mwezi, zimene zimayenda mokhazikika m’misewu yawo kuti muzigwiritsa ntchito. Ndipo adalenga usiku ndi usana kuti muziugwiritsa ntchito
“Adakufewetseraninso dzuwa ndi mwezi, mopitilira (nthawi zonse). Ndiponso adakufewetserani usiku ndi usana

Chinese(simplified)

ta wei nimen zhifu ri yue, shi qi jingchang yunxing, ta wei nimen zhifu zhouye.
tā wèi nǐmen zhìfú rì yuè, shǐ qí jīngcháng yùnxíng, tā wèi nǐmen zhìfú zhòuyè.
他为你们制服日月,使其经常运行,他为你们制服昼夜。
Ta shi ri yue wei nimen fuwu, ge an yuding de chengxu yunxing; ta shi zhouye wei nimen fuwu.
Tā shǐ rì yuè wèi nǐmen fúwù, gè àn yùdìng de chéngxù yùnxíng; tā shǐ zhòuyè wèi nǐmen fúwù.
他使日月为你们服务,各按预定的程序运行;他使昼夜为你们服务。
ta wei nimen zhifu ri yue, shi qi jingchang yunxing, ta wei nimen zhifu zhouye
tā wèi nǐmen zhìfú rì yuè, shǐ qí jīngcháng yùnxíng, tā wèi nǐmen zhìfú zhòuyè
他为你们制服日月,使其经常运行,他为你们制服昼夜。

Chinese(traditional)

ta wei nimen zhifu ri yue, shi qi jingchang yunxing, ta wei nimen zhifu zhouye
tā wèi nǐmen zhìfú rì yuè, shǐ qí jīngcháng yùnxíng, tā wèi nǐmen zhìfú zhòuyè
他为你 们制服日月,使其经常运行,他为你们制服昼夜。
ta wei nimen zhifu ri yue, shi qi jingchang yunxing, ta wei nimen zhifu zhouye.
tā wèi nǐmen zhìfú rì yuè, shǐ qí jīngcháng yùnxíng, tā wèi nǐmen zhìfú zhòuyè.
他為你們制服日月,使其經常運行,他為你們制服晝夜。

Croatian

I potcinio je za vas Sunce i Mjesec - oboje (us)trajno, i potcinio je za vas noc i dan
I potčinio je za vas Sunce i Mjesec - oboje (us)trajno, i potčinio je za vas noć i dan

Czech

A podmanil vam slunce a mesic v obihani jejich a podmanil vam noc a den
A podmanil vám slunce a měsíc v obíhání jejich a podmanil vám noc a den
On predloit slunit se mesic svuj doprava continuously. On predloit vecer cas poslouit ty
On predloit slunit se mesíc svuj doprava continuously. On predloit vecer cas poslouit ty
a podcinil vam slunce a mesic, jez neunavne obihaji, a tez noc a den vam podrobil
a podčinil vám slunce a měsíc, jež neúnavně obíhají, a též noc a den vám podrobil

Dagbani

Yaha! Ka O balgi wuntaŋ’ mini goli n-tin ya ka bɛ chana di soli zuɣu, ka balgi yuŋ mini dabsili n-tin ya

Danish

Han forpligter solen månen Deres tjeneste continuously. Han forpligter natten dagen betjene I
En Hij heeft ook de zon en de maan, die beiden hun werk voortdurend verrichten alsmede de nacht en de dag in uw dienst gesteld

Dari

و برای شما آفتاب و ماه را که همیشه در حرکت‌اند، تابع کرد و تابع کرد برای شما شب و روز را

Divehi

އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި، އިރާއި ހަނދު خدمة ތެރި ކުރެއްވިއެވެ. ކެނޑިނޭޅި ހިނގާގޮތުގައެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށްޓަކައި، ރޭދުވާ خدمة ތެރި ކުރެއްވިއެވެ

Dutch

Hij maakte voor jullie de zon en de maan dienstbaar in hun vaste loop en Hij maakte voor jullie de dag en de nacht dienstbaar
Evenzoo noodzaakt hij de zon en de maan, die hunne loopbanen met ijver afleggen, u te dienen, terwijl hij den dag en den nacht aan uwen dienst heeft onderworpen
En Hij maakte voor jullie de zon en de maan dienstbaar, die onophoudelijk (draaien in hun baan). En Hij maakte voor jullie de nacht en de dag dienstbaar
En Hij heeft ook de zon en de maan, die beiden hun werk voortdurend verrichten alsmede de nacht en de dag in uw dienst gesteld

English

He has made the sun and the moon useful to you, steady on their paths; He has made the night and day useful to you
And He has made the sun and the moon to be of service to you, both constantly pursuing their courses; and He has made the night and the day to be of service to you
And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you
And He hath subjected for you the sun and the moon, two constant toils; and He hath subjected for you the night and the day
Who subjected for you the sun and the moon and both of them are constant on their courses, Who subjected for you the night and the day
And subjugated the sun and moon for you so that they perform their tasks diligently; and subdued the night and day for your service
and He has made the sun and moon subservient to you holding steady to their courses, and He has made the night and day subservient to you
and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses, and He subjected to you the night and day
And He has made subject to you the Sun and the Moon, both diligently pursuing their courses, and the night and the day has he made subject to you
And He brought the sun and the moon, which continuously hold their courses (orbits), under your control (to be of service o you), And He brought the night and the day under your control
He disposed the sun and the moon for you, constant [in their courses], and He disposed the night and the day
He disposed the sun and the moon for you, constant [in their courses], and He disposed the night and the day
And He has made the sun and the moon constant in their courses, (and so) serviceable for you, and He has made the night and the day of service to you
He reduced for you the sun* and the moon** to a state of subserviency, constantly describing their paths and the night and the day were not made to rule but to subserve you where wisdom bears command
And He has controlled for you the sun and the moon "two constantly and swiftly move (in space) And He has controlled for you the night and the day
And He caused the sun to be subservient to you and the moon, both, ones that are constant in their work. And He caused the nighttime to be subservient to you and the daytime
And for you, He tamed the sun and the moon; they are forever on course. He subjected the night and the day to benefit you
and subjected for you the sun and the moon, constant both; and subjected for you the night and the day
The sun and the moon are also assigned for your benefit, which steadfastly pursue their courses, to cause the night and the day for your benefit
He likewise compelleth the sun and the moon, which diligently perform their courses, to serve you; and hath subjected the day and the night to your service
And makes the sun and the moon constant in their course, to be of service to you; and made of service for you the night and the day
and He hath subjected to you the sun and the moon in their constant courses: and He hath subjected the day and the night to you
And He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime
Who subjected for you the sun and the moon and both of them are constant on their courses, Who subjected for you the night and the day
And He compelled the sun and the moon (to follow His laws) constantly for your (service) and compelled the night and the day (to follow His laws) for your service
And He compelled the sun and the moon (to follow His laws) constantly for your (service) and compelled the night and the day (to follow His laws) for your service
And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day
And He made the sun and the moon — both pursuing their respective courses — serve your needs. And He made the night and the day serve you
And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day
and He subjugated for you the sun and the moon, moving constantly, and subjugated for you the day and the night
and has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you
And He subjected to you the sun and the moon, both in a steadfast manner, and He subjected to you the night and the daytime
He made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you
And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you
and He subjugated for you the sun and the moon, moving constantly, and subjugated for you the day and the night
He has ˹also˺ subjected for you the sun and the moon, both constantly orbiting, and has subjected the day and night for you
He has ˹also˺ subjected for you the sun and the moon, both constantly orbiting, and has subjected the day and night for you
and subdued for you the sun and the moon, which steadfastly pursue their courses. And He has subdued for you the night and the day
He has made the sun and the moon for your service, both constant in their courses, and has made for you the night and the day
He has made the sun and the moon-- both of them constant in their courses-- useful to you and has made the night and the day useful to you
And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day to be of service to you
And makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you
And He has made the sun and the moon to serve you, both truly following their courses (orbits): And He has made the Night and the Day (also) to serve you
And He committed the sun and the moon to your service, both continuously pursuing their courses, and He committed the night and the day to your service
And He committed the sun and the moon to your service, both continuously pursuing their courses, and He committed the night and the day to your service
He regulates the sun and moon for you, both journeying on and on, and regulates night and day for you
And He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day
AndHe has commissioned for you the sun and the moon, in continuity; and He has commissioned for you the night and the day
And He has made the sun and the moon subservient unto you, constant, and He made the night and the day subservient unto you
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day
He has also subjected to you the sun and the moon, both steadfastly pursuing their courses. He has subjected to you the night as well as the day
And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you

Esperanto

Li committed sun lun your service continuously. Li committed nokt tag dejxor vi

Filipino

At nilikha Niya ang araw at buwan, na kapwa patuloy na tumatahak sa kanilang landas (ng pag-inog), upang makatulong sa inyo, at ginawa Niya ang gabi at araw (maghapon), upang maging kapakinabangan sa inyo
Pinagsilbi Niya para sa inyo ang araw at ang buwan habang mga umiinog. Pinagsilbi Niya para sa inyo ang gabi at ang maghapon

Finnish

Auringon ja kuun Han on pannut teita palvelemaan, ja ne liikkuvat maarattyja lakeja noudattaen. Ja teidan hyvaksenne Han on saatanyt yon ja paivan
Auringon ja kuun Hän on pannut teitä palvelemaan, ja ne liikkuvat määrättyjä lakeja noudattaen. Ja teidän hyväksenne Hän on säätänyt yön ja päivän

French

Et C’est Lui Qui a mis a votre disposition le soleil et la lune qu’Il a soumis a un mouvement perpetuel, et Qui a mis a votre disposition la nuit et le jour
Et C’est Lui Qui a mis à votre disposition le soleil et la lune qu’Il a soumis à un mouvement perpétuel, et Qui a mis à votre disposition la nuit et le jour
Et pour vous, Il a assujetti le soleil et la lune a une perpetuelle revolution. Et Il vous a assujetti la nuit et le jour
Et pour vous, Il a assujetti le soleil et la lune à une perpétuelle révolution. Et Il vous a assujetti la nuit et le jour
Et pour vous, Il a assujetti le soleil et la lune a une perpetuelle revolution. Et Il vous a assujetti la nuit et le jour
Et pour vous, Il a assujetti le soleil et la lune à une perpétuelle révolution. Et Il vous a assujetti la nuit et le jour
Il a assujetti, pour vous, le soleil et la lune a un mouvement perpetuel, de meme qu’Il vous a soumis le jour et la nuit
Il a assujetti, pour vous, le soleil et la lune à un mouvement perpétuel, de même qu’Il vous a soumis le jour et la nuit
Et pour vous aussi, Il a assujetti le Soleil et la Lune en course perpetuelle. Et pour vous Il a assujetti la nuit et le jour
Et pour vous aussi, Il a assujetti le Soleil et la Lune en course perpétuelle. Et pour vous Il a assujetti la nuit et le jour

Fulah

O eltani on naange ngen e lewru ndun dogooji ɗiɗi. O eltani on jemma on e ñalorma on

Ganda

Era naabagondeza enjuba n'omwezi nga byombi bitambula era naabagondeza ekiro n'omusana

German

Und Er machte euch die Sonne und den Mond dienstbar, die voller Eifer sind. Und dienstbar machte Er euch die Nacht und den Tag
Und Er machte euch die Sonne und den Mond dienstbar, die voller Eifer sind. Und dienstbar machte Er euch die Nacht und den Tag
Er stellte in euren Dienst die Sonne und den Mond in unablassigem Lauf. Und Er stellte in euren Dienst die Nacht und den Tag
Er stellte in euren Dienst die Sonne und den Mond in unablässigem Lauf. Und Er stellte in euren Dienst die Nacht und den Tag
Ebenso machte ER euch die Sonne und den Mond gratis fugbar, in standiger Bewegung. Auch machte ER euch die Nacht und den Tag gratis fugbar
Ebenso machte ER euch die Sonne und den Mond gratis fügbar, in ständiger Bewegung. Auch machte ER euch die Nacht und den Tag gratis fügbar
Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablassigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht
Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablässigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht
Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablassigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht
Er hat euch die Sonne und den Mond in ihrem unablässigen Lauf dienstbar gemacht, und Er hat euch die Nacht und den Tag dienstbar gemacht

Gujarati

tene ja tamara mate surya ane candrane kame lagadela che, ke avirata cali rahya che. Tatha rata ane divasane pana tamara kamamam lagadela che
tēṇē ja tamārā māṭē sūrya anē candranē kāmē lagāḍēlā chē, kē avirata cālī rahyā chē. Tathā rāta anē divasanē paṇa tamārā kāmamāṁ lagāḍēla chē
તેણે જ તમારા માટે સૂર્ય અને ચંદ્રને કામે લગાડેલા છે, કે અવિરત ચાલી રહ્યા છે. તથા રાત અને દિવસને પણ તમારા કામમાં લગાડેલ છે

Hausa

Kuma Ya hore muku rana da wata suna madawwama biyu, kuma Ya hore muku dare da wuni
Kuma Ya hõrẽ muku rãnã da watã sunã madawwama biyu, kuma Ya hõrẽ muku dare da wuni
Kuma Ya hore muku rana da wata suna madawwama biyu, kuma Ya hore muku dare da wuni
Kuma Ya hõrẽ muku rãnã da watã sunã madawwama biyu, kuma Ya hõrẽ muku dare da wuni

Hebrew

והוא העמיד לשימושכם את השמש ואת הירח, אשר ינועו במסלולם בהתמדה, והעמיד לשימושכם את הלילה ואת היום
והוא העמיד לשימושכם את השמש ואת הירח, אשר ינועו במסלולם בהתמדה, והעמיד אברהם לשימושכם את הלילה ואת היום

Hindi

tatha tumhaare lie soory aur chaand ko kaam mein lagaaya, jo donon nirantar chal rahe hain aur tumhaar lie raatree aur divas ko vash mein[1] kar diya
तथा तुम्हारे लिए सूर्य और चाँद को काम में लगाया, जो दोनों निरन्तर चल रहे हैं और तुम्हार लिए रात्री और दिवस को वश में[1] कर दिया।
aur soory aur chandrama ko tumhaare lie kaaryarat kiya aur ek niyat vidhaan ke adheen nirantar gatisheel hai. aur raat aur din ko bhee tumhen laabh pahunchaane mein laga rakha hai
और सूर्य और चन्द्रमा को तुम्हारे लिए कार्यरत किया और एक नियत विधान के अधीन निरंतर गतिशील है। और रात औऱ दिन को भी तुम्हें लाभ पहुँचाने में लगा रखा है
aur sooraj aur chaand ko tumhaara taabedaar bana diya ki sada pheree kiya karate hain aur raat aur din ko tumhaare qabze mein kar diya ki hamesha haazir rahate hain
और सूरज और चाँद को तुम्हारा ताबेदार बना दिया कि सदा फेरी किया करते हैं और रात और दिन को तुम्हारे क़ब्ज़े में कर दिया कि हमेशा हाज़िर रहते हैं

Hungarian

Es szolgalatotokra hajtotta a Napot es a Holdat, amelyek faradhatatlanok. Szolgalatotokra hajtotta az ejszakat es a nappalt
És szolgálatotokra hajtotta a Napot és a Holdat, amelyek fáradhatatlanok. Szolgálatotokra hajtotta az éjszakát és a nappalt

Indonesian

Dan Dia telah menundukkan matahari dan bulan bagimu yang terus menerus beredar (dalam orbitnya); dan telah menundukkan malam dan siang bagimu
(Dan Dia telah menundukkan pula bagi kalian matahari dan bulan yang terus-menerus beredar) di dalam garis edarnya secara terus-menerus dan tidak pernah berhenti (dan Dia telah menundukkan pula bagi kalian malam) supaya kalian tenang di dalamnya (dan siang) dan supaya kalian mencari kemurahan Allah di dalamnya
Dan Dia telah menundukkan (pula) bagimu matahari dan bulan yang terus-menerus beredar (dalam orbitnya) dan telah menundukkan bagimu malam dan siang
Hanya Dia pula yang menundukkan matahari dan bulan untuk kalian, hingga terus berputar menerangi bumi dan membawa kelangsungan hidup bagi tetumbuhan dan hewan, dan menundukkan malam bagi kalian untuk beristirahat, dan siang untuk berusaha
Dan Dia telah menundukkan matahari dan bulan bagimu yang terus-menerus beredar (dalam orbitnya); dan telah menundukkan malam dan siang bagimu
Dan Dia telah menundukkan matahari dan bulan bagimu yang terus-menerus beredar (dalam orbitnya); dan telah menundukkan malam dan siang bagimu

Iranun

Go inipagadil Iyan rukano so Alongan a go so Olan, a tatap adowa oto ko okit iran; go inipagadil Iyan rukano so gagawi-i a go sodaondao (ka-an niyo gi-i kanggona)

Italian

Vi ha messo a disposizione il sole e la luna che gravitano con regolarita, e vi ha messo a disposizione la notte e il giorno
Vi ha messo a disposizione il sole e la luna che gravitano con regolarità, e vi ha messo a disposizione la notte e il giorno

Japanese

Mata kare wa, taiyo to tsuki o anata gata ni yakudata se, ryosha wa akiru koto naku (kido) o mawari, mata yoru to hiru o anata gata no-yo ni yakudata se rareru
Mata kare wa, taiyō to tsuki o anata gata ni yakudata se, ryōsha wa akiru koto naku (kidō) o mawari, mata yoru to hiru o anata gata no-yō ni yakudata se rareru
またかれは,太陽と月をあなたがたに役立たせ,両者は飽きることなく(軌道)を廻り,また夜と昼をあなたがたの用に役立たせられる。

Javanese

Lan Panjenengane andadek- ake srengenge lan rembulan alaladi marang sira, sakarone padha lumaku manut dalane, apa dene Panjenengane andadekake wengi lan raina alaladi marang sira
Lan Panjenengané andadèk- aké sréngéngé lan rembulan alaladi marang sira, sakaroné padha lumaku manut dalané, apa déné Panjenengané andadèkaké wengi lan raina alaladi marang sira

Kannada

nannodeya, khanditavagiyu avaru bahalastu manavarannu darigedisiddare. Nannannu anusarisidavanu khandita nannavanu. Innu, nanage avidheyanadavanu – ninu khanditavagiyu ksamisuvavanu mattu karunaluvagiruve
nannoḍeyā, khaṇḍitavāgiyū avaru bahaḷaṣṭu mānavarannu dārigeḍisiddāre. Nannannu anusarisidavanu khaṇḍita nannavanu. Innu, nanage avidhēyanādavanu – nīnu khaṇḍitavāgiyū kṣamisuvavanu mattu karuṇāḷuvāgiruve
ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರು ಬಹಳಷ್ಟು ಮಾನವರನ್ನು ದಾರಿಗೆಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದವನು ಖಂಡಿತ ನನ್ನವನು. ಇನ್ನು, ನನಗೆ ಅವಿಧೇಯನಾದವನು – ನೀನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಕ್ಷಮಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಕರುಣಾಳುವಾಗಿರುವೆ

Kazakh

Ol Alla (T.) sendedin paydaların usin, turaqtı turde kun men aydı iske qosıp, tun men kundizdi de iske qostı
Ol Alla (T.) sendediñ paydalarıñ üşin, turaqtı türde kün men aydı iske qosıp, tün men kündizdi de iske qostı
Ол Алла (Т.) сендедің пайдаларың үшін, тұрақты түрде күн мен айды іске қосып, түн мен күндізді де іске қосты
Ari Ol senderge / paydaların usin / kun men aydı belgili tartippen qozgalatın etip bagındırdı jane tun men kundizdi bagındırdı
Äri Ol senderge / paydalarıñ üşin / kün men aydı belgili tärtippen qozğalatın etip bağındırdı jäne tün men kündizdi bağındırdı
Әрі Ол сендерге / пайдаларың үшін / күн мен айды белгілі тәртіппен қозғалатын етіп бағындырды және түн мен күндізді бағындырды

Kendayan

Man Ia udah nundukatn mata ari man bule’ nto’nyu nang tarus-tarusatn baredar (dalapm orbitnya); man udah nundukatn malam man siakng nto’nyu

Khmer

haey trong ban bangkeut preahatity ning preah chnt daoy daer tam konlong robsa vea chea brayoch samreab puok anak haey trong ban bangkeut yb ning thngai ka chea brayoch samreab puok anak der
ហើយទ្រង់បានបង្កើតព្រះអាទិត្យ និងព្រះច័ន្ទដោយដើរ តាមគន្លងរបស់វាជាប្រយោជន៍សម្រាប់ពួកអ្នក ហើយទ្រង់បានបង្កើតយប់ និងថ្ងៃក៏ជាប្រយោជន៍សម្រាប់ពួកអ្នកដែរ ។

Kinyarwanda

Yanaborohereje izuba n’ukwezi bihora bizenguruka mu buryo butunganye, ndetse anaborohereza ijoro n’amanywa (kugira ngo byose bibagirire akamaro)
Yanaborohereje izuba n’ukwezi bihora bitembera (mu kirere) bidataye inzira yabyo, ndetse anaborohereza ijoro n’amanywa (kugira ngo byose bibagirire akamaro)

Kirghiz

Al jana siler ucun toktoosuz arakettegi Kun menen Aydı, tun menen kunduzdu moyun sundurdu
Al jana siler üçün toktoosuz arakettegi Kün menen Aydı, tün menen kündüzdü moyun sundurdu
Ал жана силер үчүн токтоосуз аракеттеги Күн менен Айды, түн менен күндүздү моюн сундурду

Korean

geubun-eun haewa dal-i hangsang geu unhaeng-eul jikige hayeo neohuiege yu yongke hasimyeo bamgwa naj-eul neohuiege yuyongke hasinila
그분은 해와 달이 항상 그 운행을 지키게 하여 너희에게 유 용케 하시며 밤과 낮을 너희에게 유용케 하시니라
geubun-eun haewa dal-i hangsang geu unhaeng-eul jikige hayeo neohuiege yu yongke hasimyeo bamgwa naj-eul neohuiege yuyongke hasinila
그분은 해와 달이 항상 그 운행을 지키게 하여 너희에게 유 용케 하시며 밤과 낮을 너희에게 유용케 하시니라

Kurdish

خۆرو مانگیشی بۆ ڕام هێناون که به‌رده‌وام له چه‌رخ و خولدان، شه‌و و ڕۆژیشی بۆ خزمه‌تگوزاری ئێوه ڕام هێنا
وە ھەروەھا ڕامی ھێناوە بۆتان و (لە خزمەتاندایە) ڕۆژ و مانگ بەھەمیشەیی وە شەو و ڕۆژیشی بۆ رام ھێناون

Kurmanji

(Yezdan tum caran) roj u hiv ji, ku yek ji yeka mayi dur nekebe u ji hev necin ji sernerm kiriye (xistiye bine fermane, ji bona qenciya bi we ra). Ca sev u ro ji (ji bona qenciyan xistiye bine fermane, ku hun di wan gavan da ji xwe ra xebate bikin)
(Yezdan tûm caran) roj û hîv jî, ku yek ji yeka mayî dûr nekebe û ji hev neçin jî sernerm kirîye (xistîye binê fermanê, ji bona qencîya bi we ra). Ça şev û ro jî (ji bona qencîyan xistîye binê fermanê, ku hûn di wan gavan da ji xwe ra xebatê bikin)

Latin

He committed sun moon tuus service continuously. He committed nox feria serve vos

Lingala

Mpe atieli bino moyi na sanza, ezala na bongengi bwa libela. Mpe atiyeli bino butu na mokolo

Luyia

Macedonian

и ви дава да имате корист од Сонцето и од Месечината, кои постојано се движат, и ви дава да имате корист од ноќта и денот
I vi gi potcini i Sonceto i Mesecinata koi denonokno se dvizat; i vi GI POTCINI Nokta I denot
I vi gi potčini i Sonceto i Mesečinata koi denonoḱno se dvižat; i vi GI POTČINI Noḱta I denot
И ви ги потчини и Сонцето и Месечината кои деноноќно се движат; и ви ГИ ПОТЧИНИ Ноќта И денот

Malay

Dan Ia juga yang menjadikan matahari dan bulan sentiasa beredar, untuk kepentingan kemudahan kamu, dan yang menjadikan malam dan siang bagi faedah hidup kamu

Malayalam

suryaneyum candraneyum pativayi sancaricc keantirikkunna nilayil avan ninnalkku vidheyamakki tannirikkunnu. ravineyum pakalineyum avan ninnalkku vidheyamakkittannirikkunnu
sūryaneyuṁ candraneyuṁ pativāyi sañcaricc keāṇṭirikkunna nilayil avan niṅṅaḷkku vidhēyamākki tannirikkunnu. rāvineyuṁ pakalineyuṁ avan niṅṅaḷkku vidhēyamākkittannirikkunnu
സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും പതിവായി സഞ്ചരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു. രാവിനെയും പകലിനെയും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു
suryaneyum candraneyum pativayi sancaricc keantirikkunna nilayil avan ninnalkku vidheyamakki tannirikkunnu. ravineyum pakalineyum avan ninnalkku vidheyamakkittannirikkunnu
sūryaneyuṁ candraneyuṁ pativāyi sañcaricc keāṇṭirikkunna nilayil avan niṅṅaḷkku vidhēyamākki tannirikkunnu. rāvineyuṁ pakalineyuṁ avan niṅṅaḷkku vidhēyamākkittannirikkunnu
സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും പതിവായി സഞ്ചരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില്‍ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു. രാവിനെയും പകലിനെയും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വിധേയമാക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു
nirantaram cariccukeantirikkunna suryacandranmareyum avan ninnalkk adhinappetuttittannu. rappakalukaleyum ninnalkk vidheyamakki
nirantaraṁ cariccukeāṇṭirikkunna sūryacandranmāreyuṁ avan niṅṅaḷkk adhīnappeṭuttittannu. rāppakalukaḷeyuṁ niṅṅaḷkk vidhēyamākki
നിരന്തരം ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സൂര്യചന്ദ്രന്മാരെയും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നു. രാപ്പകലുകളെയും നിങ്ങള്‍ക്ക് വിധേയമാക്കി

Maltese

Huwa qiegħed għall-qadi tagħkom ix-xemx u l-qamar, sħaħ fid-dawrien tagħhom, u qiegħed għall-qadi tagħkom il-lejl u n-nhar
Huwa qiegħed għall-qadi tagħkom ix-xemx u l-qamar, sħaħ fid-dawrien tagħhom, u qiegħed għall-qadi tagħkom il-lejl u n-nhar

Maranao

Go inipagadil Iyan rkano so alongan ago so olan, a tatap a dowa oto ko okit iran; go inipagadil Iyan rkano so gagawii ago so dawndaw (ka an iyo gii kanggonai)

Marathi

Tyaneca tumacyasathi surya ani candrala adhina kele ahe ki te satata calata (gatisila) rahatata. Ani ratra va divasala tumacya kami lavale ahe
Tyānēca tumacyāsāṭhī sūrya āṇi candrālā adhīna kēlē āhē kī tē satata cālata (gatīśīla) rāhatāta. Āṇi rātra va divasālā tumacyā kāmī lāvalē āhē
३३. त्यानेच तुमच्यासाठी सूर्य आणि चंद्राला अधीन केले आहे की ते सतत चालत (गतीशील) राहतात. आणि रात्र व दिवसाला तुमच्या कामी लावले आहे

Nepali

Usaile timro lagi candra ra suryala'i adhinastha garidi'eko cha, ki sadhai nai gatisila bha'iraheka chan ra rata, dinala'i pani timro karyama laga'irakheko cha
Usailē timrō lāgi candra ra sūryalā'ī adhīnastha garidi'ēkō cha, ki sadhai nai gatiśīla bha'irahēkā chan ra rāta, dinalā'ī pani timrō kāryamā lagā'irākhēkō cha
उसैले तिम्रो लागि चन्द्र र सूर्यलाई अधीनस्थ गरिदिएको छ, कि सधै नै गतिशील भइरहेका छन् र रात, दिनलाई पनि तिम्रो कार्यमा लगाइराखेको छ ।

Norwegian

og solen og manen som gar trutt i sine baner, og natten og dagen
og solen og månen som går trutt i sine baner, og natten og dagen

Oromo

Aduufi ji’as walitti fufuun kan deeman ta’anii isiniif laaffisee halkaniifi guyyaas isiniif laaffise

Panjabi

Usa ne suraja ate cana nu tuhade la'i rosana kara dita ate uha lagatara cala rahe hana. Usa ne dina ate rata nu tuhade la'i bana'i'a
Usa nē sūraja atē cana nū tuhāḍē la'ī rōśana kara ditā atē uha lagātāra cala rahē hana. Usa nē dina atē rāta nū tuhāḍē la'ī baṇā'i'ā
ਉਸ ਨੇ ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਚੰਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਲਗਾਤਾਰ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਸ ਨੇ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਣਾਇਆ।

Persian

و آفتاب و ماه را كه همواره در حركتند رام شما كرد و شب و روز را مسخر شما گردانيد
و خورشيد و ماه را كه پيوسته در حركتند به تسخير شما در آورد، و شب و روز را [نيز] مسخّر شما ساخت
و خورشید و ماه را رام شما کرد که پیوسته روانند و شب و روز را [نیز] برای شما رام کرد
و خورشید و ماه را که پیوسته در گردش‌اند برای شما مسخر ساخت، و شب و روز را (نیز) برای شما مسخر گرداند
و خورشید و ماه را که همواره با برنامه ای حساب شده در کارند، رام شما نمود و شب و روز را نیز مسخّر شما ساخت
و خورشید و ماه را که پیوسته [در مدارِ خود] در حرکتند و [همچنین] شب و روز را به خدمتتان گماشت
و خورشید و ماه گردنده و شب و روز را برای شما مسخر کرد
و رام کرد برای شما مِهر و ماه را از پی هم درآیندگان و رام کرد برای شما شب و روز را
و خورشيد و ماه را -كه پيوسته روانند- براى شما رام گردانيد و شب و روز را [نيز] مسخر شما ساخت
و خورشید و ماه را پیوسته برای شما رام گردانید، و شب و روز را (نیز) مسخّر شما ساخت
و خورشید و ماه را که پیوسته در حرکتند، براى شما رام نمود و نیز شب و روز را براى شما مسخَّر کرد
و خورشید و ماه را مسخّر شما کرده است که دائماً به برنامه‌ی (نورافشانی و تربیت موجودات زنده و ایجاد جزر و مدّ در اقیانوسها و دریاها و خدمات دیگر) خود ادامه می‌دهند. و شب را (برای آسایش) و روز را (برای تلاش) مسخّر شما ساخته است
و خورشید و ماه را -که با برنامه منظّمی درکارند- به تسخیر شما درآورد؛ و شب و روز را (نیز) مسخّر شما ساخت؛
و خورشيد و ماه را كه پيوسته در جنبش و گردشند براى شما رام كرد و شب و روز را نيز رام شما ساخت
و خورشید وماه را که پیوسته در گردش اند برای شما مسخر ساخت ، و شب وروز را (نیز) برای شما مسخر گرداند

Polish

On podporzadkował wam słonce i ksiezyc, trudzace sie nieustannie; a takze noc i dzien
On podporządkował wam słońce i księżyc, trudzące się nieustannie; a także noc i dzień

Portuguese

E submeteu-vos o sol e a lua, constantes em seu percurso. E submeteu-vos a noite e o dia
E submeteu-vos o sol e a lua, constantes em seu percurso. E submeteu-vos a noite e o dia
Submeteu, para vos, o sol e a luz, que seguem os seus cursos; submeteu para vos, a noite e o dia
Submeteu, para vós, o sol e a luz, que seguem os seus cursos; submeteu para vós, a noite e o dia

Pushto

او تاسو لپاره يي لمر او سپوږمۍ په كار لګولي دي، په داسې حال كې چې د قانون مطابق ګرځي او تاسو لپاره يې شپه او ورځ په كار لګولي دي
او تاسو لپاره يي لمر او سپوږمۍ په كار لګولي دي، په داسې حال كې چې د قانون مطابق ګرځي او تاسو لپاره يې شپه او ورځ په كار لګولي دي

Romanian

El v-a supus voua soarele si luna ce sunt fara odihna. El v-a supus voua noaptea si ziua
El v-a supus vouă soarele şi luna ce sunt fără odihnă. El v-a supus vouă noaptea şi ziua
El comite luminsoarelui luna vostri serviciu continuously. El comite noapte zi servi tu
ªi a supus pentru voi Soarele ºi Luna, amandoua urmandu-ºi cursul fara oprire, ºi a supus pentru voi noaptea ºi ziua
ªi a supus pentru voi Soarele ºi Luna, amândouã urmându-ºi cursul fãrã oprire, ºi a supus pentru voi noaptea ºi ziua

Rundi

Yaraba gamburukije Izuba n’Ukwezi, vyose ari bishasha kuri mwebwe nukuba gamburukiza ijoro n’umutaga

Russian

El v-a supus voua soarele si luna ce sunt fara odihna. El v-a supus voua noaptea si ziua
и подчинил Он вам солнце и луну, как два непрестанных (в движении), и подчинил Он вам ночь (чтобы вы в ней отдыхали) и день (чтобы вы искали себе благ, которые Он дарует и устраивали жизнь)
podchinil vam solntse i lunu, neprestanno dvizhushchiyesya po svoim orbitam, podchinil vam noch' i den'
подчинил вам солнце и луну, непрестанно движущиеся по своим орбитам, подчинил вам ночь и день
dayet na sluzhbu vam solntse i lunu, ispolnyayushchiye delo svoye; dayet na sluzhbu vam noch' i den'
дает на службу вам солнце и луну, исполняющие дело свое; дает на службу вам ночь и день
i podchinil vam solntse i lunu truzhdayushchimisya, i podchinil vam noch' i den'
и подчинил вам солнце и луну труждающимися, и подчинил вам ночь и день
neprestanno nakhodyashchiyesya v dvizhenii solntse i lunu, podchinil vam noch' i den'
непрестанно находящиеся в движении солнце и луну, подчинил вам ночь и день
i podchinil vam postoyanno nakhodyashchiyesya v dvizhenii solntse i lunu, chtoby davali vam svet i chtoby rosli rasteniya i zhivotnyye, i podchinil vam noch', chtoby vy otdykhali, i den', chtoby vy trudilis'
и подчинил вам постоянно находящиеся в движении солнце и луну, чтобы давали вам свет и чтобы росли растения и животные, и подчинил вам ночь, чтобы вы отдыхали, и день, чтобы вы трудились
On podchinil vam Solntse i Lunu, Chto neustanno sleduyut (naznachennomu) kursu; Poslushnymi vam sdelal Noch' i Den'
Он подчинил вам Солнце и Луну, Что неустанно следуют (назначенному) курсу; Послушными вам сделал Ночь и День

Serbian

и потчинио вам је Сунце и Месец, који се стално крећу, и потчинио вам је ноћ и дан

Shona

Uye vakakugadzirirai zuva uye mwedzi, izvo zvinotevedza nzira yazvo, uye vakava vanokugadzirirai husiku nemasikati

Sindhi

۽ اوھان لاءِ سدائين ھلندڙ سج ۽ چنڊ نوائي ڏنائين، ۽ اوھان لاءِ رات ۽ ڏينھن نوائي ڏنائين

Sinhala

(noværadi) siruven kriyatmaka vana se suryayada, candrayada obata prayojanavat vana akarayata (utpadanaya kara), æti kaleya. (maruven maruvata pæminena se) ratriya ha dahavalada oba venuven (æti kara, eyin) prayojanayak at kara gænimata sælæssuveya
(noværadī) sīruven kriyātmaka vana sē sūryayāda, candrayāda obaṭa prayōjanavat vana ākārayaṭa (utpādanaya kara), æti kaḷēya. (māruven māruvaṭa pæmiṇena sē) rātriya hā dahavalada oba venuven (æti kara, eyin) prayōjanayak at kara gænīmaṭa sælæssuvēya
(නොවැරදී) සීරුවෙන් ක්‍රියාත්මක වන සේ සූර්යයාද, චන්ද්‍රයාද ඔබට ප්‍රයෝජනවත් වන ආකාරයට (උත්පාදනය කර), ඇති කළේය. (මාරුවෙන් මාරුවට පැමිණෙන සේ) රාත්‍රිය හා දහවලද ඔබ වෙනුවෙන් (ඇති කර, එයින්) ප්‍රයෝජනයක් අත් කර ගැනීමට සැලැස්සුවේය
tavada hiru ha sandu gaman karannak vasayen numbalata ohu vasanga kara dunneya. tavada ratriya ha dahavala da numbalata vasanga kara dunneya
tavada hiru hā san̆du gaman karannak vaśayen num̆balāṭa ohu vasan̆ga kara dunnēya. tavada rātriya hā dahavala da num̆balāṭa vasan̆ga kara dunnēya
තවද හිරු හා සඳු ගමන් කරන්නක් වශයෙන් නුඹලාට ඔහු වසඟ කර දුන්නේය. තවද රාත්‍රිය හා දහවල ද නුඹලාට වසඟ කර දුන්නේය

Slovak

He committed sun moon tvoj servis continuously. He committed night dni serve ona

Somali

Oo Wuxuu idiin sakhiray qorraxda iyo dayaxa, labaduba joogto ugu socdaan rugahooda; oo wuxuu idiin sakhiray habeenka iyo maalinta
idiinkuna sakhiray Qorraxda iyo Dayaxa si joogta ah idiinna sakhiray habeenka iyo Maalinta
idiinkuna sakhiray Qorraxda iyo Dayaxa si joogta ah idiinna sakhiray habeenka iyo Maalinta

Sotho

A ba A etsa letsatsi le ngoeli tse tsepameng tlas’a ts’ebetso ea tsona li setse morao tsela ea tsona, A le etsetsa bosiu le mots’eare

Spanish

Tambien sometio el Sol y la Luna, que siguen su curso incesantemente, y dispuso que la noche suceda al dia
También sometió el Sol y la Luna, que siguen su curso incesantemente, y dispuso que la noche suceda al día
Y tambien ha puesto a vuestra disposicion el sol y la luna que siguen su curso incesantemente, y ha puesto a vuestro servicio la noche (para que descanseis) y el dia (para que busqueis vuestro sustento)
Y también ha puesto a vuestra disposición el sol y la luna que siguen su curso incesantemente, y ha puesto a vuestro servicio la noche (para que descanséis) y el día (para que busquéis vuestro sustento)
Y tambien ha puesto a disposicion de ustedes el sol y la luna que siguen su curso incesantemente, y ha puesto a su servicio la noche (para que descansen) y el dia (para que busquen su sustento)
Y también ha puesto a disposición de ustedes el sol y la luna que siguen su curso incesantemente, y ha puesto a su servicio la noche (para que descansen) y el día (para que busquen su sustento)
Ha sujetado a vuestro servicio el sol y la luna, que siguen su curso. Ha sujetado a vuestro servicio la noche y el dia
Ha sujetado a vuestro servicio el sol y la luna, que siguen su curso. Ha sujetado a vuestro servicio la noche y el día
y ha puesto a vuestro servicio el sol y la luna, constantes en sus cursos; y ha puesto a vuestro servicio la noche y el dia
y ha puesto a vuestro servicio el sol y la luna, constantes en sus cursos; y ha puesto a vuestro servicio la noche y el día
[Tambien] puso al servicio de ustedes el Sol y la Luna, que siguen su curso incesantemente, y tambien puso a su servicio la noche y el dia
[También] puso al servicio de ustedes el Sol y la Luna, que siguen su curso incesantemente, y también puso a su servicio la noche y el día
Y ha puesto a vuestro servicio el Sol y la Luna, que siguen un curso establecido y ha puesto a vuestro servicio la noche y el dia
Y ha puesto a vuestro servicio el Sol y la Luna, que siguen un curso establecido y ha puesto a vuestro servicio la noche y el día

Swahili

Na Akawadhalilishia nyinyi jua na mwezi, haviachi kutembea kwake, ili maslahi yenu yatimie kwa viwili hivyo. Na Akwadhalilishia nyinyi usiku, ili mtulie humo na mpumzike, na mchana ili mtafute fadhila Zake na mpange maisha yenu
Na akalifanya jua na mwezi kwa manufaa yenu daima dawamu, na akaufanya usiku na mchana kwa manufaa yenu

Swedish

och [det ar Han] som har gett er solen och manen, som loper [i sina banor] utan att fortrottas, och [Han] som har gett er natten och dagen for era behov
och [det är Han] som har gett er solen och månen, som löper [i sina banor] utan att förtröttas, och [Han] som har gett er natten och dagen för era behov

Tajik

Va oftoʙu mohro, ki hamesa dar harakatand, romi sumo kard va saʙu ruzro farmonʙari sumo gardonid
Va oftoʙu mohro, ki hameşa dar harakatand, romi şumo kard va şaʙu rūzro farmonʙari şumo gardonid
Ва офтобу моҳро, ки ҳамеша дар ҳаракатанд, роми шумо кард ва шабу рӯзро фармонбари шумо гардонид
Va oftoʙu mohro, ki hamesa dar harakatand, romi sumo kard va saʙro ʙaroi istirohat va ruzro ʙaroi maisati zindagi farmonʙari sumo gardonid
Va oftoʙu mohro, ki hameşa dar harakatand, romi şumo kard va şaʙro ʙaroi istirohat va rūzro ʙaroi maişati zindagī farmonʙari şumo gardonid
Ва офтобу моҳро, ки ҳамеша дар ҳаракатанд, роми шумо кард ва шабро барои истироҳат ва рӯзро барои маишати зиндагӣ фармонбари шумо гардонид
Va xursedu mohro, ki pajvasta [dar madori xud] ravonand va [hamcunin] saʙu ruzro ʙa xidmataton gumost
Va xurşedu mohro, ki pajvasta [dar madori xud] ravonand va [hamcunin] şaʙu rūzro ʙa xidmataton gumoşt
Ва хуршеду моҳро, ки пайваста [дар мадори худ] равонанд ва [ҳамчунин] шабу рӯзро ба хидмататон гумошт

Tamil

(tavaratu) olunkaka nataiperru varumaru curiyanaiyum cantiranaiyum (pataittu) unkalukkup payanalikkakkutiya vitattil (avarrai)amaittan. (Mari mari) varakkutiya iravu pakalaiyum unkalukkaka (amaittu atil) payanataiya vakai ceytan
(tavaṟātu) oḻuṅkāka naṭaipeṟṟu varumāṟu cūriyaṉaiyum cantiraṉaiyum (paṭaittu) uṅkaḷukkup payaṉaḷikkakkūṭiya vitattil (avaṟṟai)amaittāṉ. (Māṟi māṟi) varakkūṭiya iravu pakalaiyum uṅkaḷukkāka (amaittu atil) payaṉaṭaiya vakai ceytāṉ
(தவறாது) ஒழுங்காக நடைபெற்று வருமாறு சூரியனையும் சந்திரனையும் (படைத்து) உங்களுக்குப் பயனளிக்கக்கூடிய விதத்தில் (அவற்றை)அமைத்தான். (மாறி மாறி) வரக்கூடிய இரவு பகலையும் உங்களுக்காக (அமைத்து அதில்) பயனடைய வகை செய்தான்
(tavaramal), tam valikalil olunkakac cellumaru curiyanaiyum cantiranaiyum avane unkalukku vacappatuttittantan. Melum, avane iravaiyum pakalaiyum unkalukku vacappatuttit tantan
(tavaṟāmal), tam vaḻikaḷil oḻuṅkākac cellumāṟu cūriyaṉaiyum cantiraṉaiyum avaṉē uṅkaḷukku vacappaṭuttittantāṉ. Mēlum, avaṉē iravaiyum pakalaiyum uṅkaḷukku vacappaṭuttit tantāṉ
(தவறாமல்), தம் வழிகளில் ஒழுங்காகச் செல்லுமாறு சூரியனையும் சந்திரனையும் அவனே உங்களுக்கு வசப்படுத்தித்தந்தான். மேலும், அவனே இரவையும் பகலையும் உங்களுக்கு வசப்படுத்தித் தந்தான்

Tatar

Дәхи ашыгып йөри торган кояш вә айдан сезне файдаландырды һәм сезне көндез вә кич белән дә файдаландырды

Telugu

mariyu edategakunda, nirantaram payanince, suryacandrulanu miku upayuktanga cesadu. Mariyu ratrimbavallanu kuda miku upayuktanga undetatlu cesadu
mariyu eḍategakuṇḍā, nirantaraṁ payanin̄cē, sūryacandrulanu mīku upayuktaṅgā cēśāḍu. Mariyu rātrimbavaḷḷanu kūḍā mīku upayuktaṅgā uṇḍēṭaṭlu cēśāḍu
మరియు ఎడతెగకుండా, నిరంతరం పయనించే, సూర్యచంద్రులను మీకు ఉపయుక్తంగా చేశాడు. మరియు రాత్రింబవళ్ళను కూడా మీకు ఉపయుక్తంగా ఉండేటట్లు చేశాడు
ఆయనే నిరంతర ప్రయాణం చేస్తూ పోతున్న సూర్యచంద్రులను మీకు లోబరచాడు. రేయింబవళ్ళను కూడా ఆయన మీ సేవకై కట్టుబడి ఉండేలా చేశాడు

Thai

læa phraxngkh thrng hı dwng xathity læa dwng canthr pen prayochn kæ phwk cea doy khocr pen pkti læa thrng hı klangkhun læa klangwan pen prayochn kæ phwk cea
læa phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ dwng xāthity̒ læa dwng cạnthr̒ pĕn prayochn̒ kæ̀ phwk cêā doy khocr pĕn pkti læa thrng h̄ı̂ klāngkhụ̄n læa klāngwạn pĕn prayochn̒ kæ̀ phwk cêā
และพระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ เป็นประโยชน์แก่พวกเจ้า โดยโคจรเป็นปกติ และทรงให้กลางคืนและกลางวันเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้า
læa phraxngkh thrng hı dwng xathity læa dwng canthr pen prayochn kæ phwk cea doy khocr pen pkti læa thrng hı klangkhun læa klangwan pen prayochn kæ phwk cea
læa phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ dwng xāthity̒ læa dwng cạnthr̒ pĕn prayochn̒ kæ̀ phwk cêā doy khocr pĕn pkti læa thrng h̄ı̂ klāngkhụ̄n læa klāngwạn pĕn prayochn̒ kæ̀ phwk cêā
และพระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ เป็นประโยชน์แก่พวกเจ้า โดยโคจรเป็นปกติ และทรงให้กลางคืนและกลางวันเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้า

Turkish

Ve devir ve hizmetlerinde daim olan gunesle ayı ram etmistir geceyle gunduzu size
Ve devir ve hizmetlerinde daim olan güneşle ayı ram etmiştir geceyle gündüzü size
Duzenli seyreden gunesi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gunduzu de istifadenize verdi
Düzenli seyreden güneşi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gündüzü de istifadenize verdi
Gunes'i ve Ay'ı hareketlerinde surekli emrinize amade kılan, geceyi ve gunduzu de emrinize amade kılandır
Güneş'i ve Ay'ı hareketlerinde sürekli emrinize amade kılan, geceyi ve gündüzü de emrinize amade kılandır
Gunesi ve ayı, adet ve gorevlerinde devamlı olarak size o musahhar kıldı; yine gece ve gunduzun sizin faydanıza o bagladı
Güneşi ve ayı, âdet ve görevlerinde devamlı olarak size o musahhar kıldı; yine gece ve gündüzün sizin faydanıza o bağladı
Gunes´le Ay´ı baglı bulundukları kanun geregi (gorevlerini) biteviye surdurmek uzere hizmetinize veren, gece ile gunduzu size musahhar kılan da O´dur
Güneş´le Ay´ı bağlı bulundukları kanun gereği (görevlerini) biteviye sürdürmek üzere hizmetinize veren, gece ile gündüzü size musahhar kılan da O´dur
Gokleri ve yeri yaratan, yukardan indirdigi su ile rızık olarak urunler yetistiren, emri geregince denizde yuzmek uzere gemileri, nehirleri, belli yorungelerinde yuruyen ay ve gunesi, geceyle gunduzu sizin buyrugunuza veren Allah'tır
Gökleri ve yeri yaratan, yukardan indirdiği su ile rızık olarak ürünler yetiştiren, emri gereğince denizde yüzmek üzere gemileri, nehirleri, belli yörüngelerinde yürüyen ay ve güneşi, geceyle gündüzü sizin buyruğunuza veren Allah'tır
Surekli olarak yorungelerinde hareket eden ay ve gunesi, geceyi ve gunduzu sizin emrinize verdi
Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve günesi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi
Duzenli seyreden gunesi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gunduzu de istifadenize verdi
Düzenli seyreden güneşi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gündüzü de istifadenize verdi
Gorevlerini aksatmayan gunesi ve ay'ı hizmetinize sundu, geceyi ve gunduzu de hizmetinize sundu
Görevlerini aksatmayan güneşi ve ay'ı hizmetinize sundu, geceyi ve gündüzü de hizmetinize sundu
Surekli olarak yorungelerinde hareket eden ay ve gunesi, geceyi ve gunduzu sizin emrinize verdi
Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve güneşi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi
Sizin icin birbiri ardınca gunes ve ayı hizmetinize verdi; yine sizin icin gece ve gunduzu amade kıldı
Sizin için birbiri ardınca güneş ve ayı hizmetinize verdi; yine sizin için gece ve gündüzü amade kıldı
Surekli olarak yorungelerinde hareket eden ay ve gunesi, geceyi ve gunduzu sizin emrinize verdi
Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve güneşi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi
Surekli bicimde yorungelerinde donen gunesi ve ayı yararınıza sundu, gece ile gunduzu yararınıza sundu
Sürekli biçimde yörüngelerinde dönen güneşi ve ayı yararınıza sundu, gece ile gündüzü yararınıza sundu
Gunesi ve ayı hareketlerinde surekli emrinize amade kılan, geceyi ve gunduzu de emrinize amade kılandır
Güneşi ve ayı hareketlerinde sürekli emrinize amade kılan, geceyi ve gündüzü de emrinize amade kılandır
Gunesi, ayı adetlerinde daim (ve hizmetlerinde kaaim) olarak, size teshıyr eden O, geceyi gunduzu sizin (faidenize) tahsis eyleyen Odur
Güneşi, ayı âdetlerinde dâim (ve hizmetlerinde kaaim) olarak, size teshıyr eden O, geceyi gündüzü sizin (fâidenize) tahsis eyleyen Odur
Devamlı olarak yorungelerinde yuruyen gunesi ve ayı size musahhar kıldı. Geceyi ve gunduzu de size teshir etti
Devamlı olarak yörüngelerinde yürüyen güneşi ve ayı size müsahhar kıldı. Geceyi ve gündüzü de size teshir etti
Ve ikisi de (adetleri uzere sunnetullah ile) devamlı hareket halinde olan gunesi ve ay´ı size musahhar kıldı. Geceyi ve gunduzu de size musahhar kıldı
Ve ikisi de (adetleri üzere sünnetullah ile) devamlı hareket halinde olan güneşi ve ay´ı size musahhar kıldı. Geceyi ve gündüzü de size musahhar kıldı
Ve sehha lekumus semse vel kamera daibeyn ve sehhara lekumul leyle ven nehar
Ve sehha lekümüş şemse vel kamera daibeyn ve sehhara lekümül leyle ven nehar
Ve sehhare lekumus semse vel kamere daibeyn(daibeyni), ve sehhare lekumul leyle ven nehar(nehara)
Ve sehhare lekumuş şemse vel kamere dâibeyn(dâibeyni), ve sehhare lekumul leyle ven nehâr(nehâra)
ve her ikisi de kendi yorungelerinde seyreden gunesi ve ayı sizin (yararlanmanız) icin (koydugu yasalara) baglı kılan; ve gece ile gunduzu (yine) sizin (yararlanmanız) icin (koydugu yasalara) baglı tutan
ve her ikisi de kendi yörüngelerinde seyreden güneşi ve ayı sizin (yararlanmanız) için (koyduğu yasalara) bağlı kılan; ve gece ile gündüzü (yine) sizin (yararlanmanız) için (koyduğu yasalara) bağlı tutan
vesehhara lekumu-ssemse velkamera daibeyn. vesehhara lekumu-lleyle vennehar
veseḫḫara lekümü-şşemse velḳamera dâibeyn. veseḫḫara lekümü-lleyle vennehâr
Duzenli seyreden gunesi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gunduzu de istifadenize verdi
Düzenli seyreden güneşi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gündüzü de istifadenize verdi
Yorungelerinde yuruyen Ay ve Gunesi de sizin emrinize verdi. Geceyle gunduzu de sizin buyrugunuza verdi
Yörüngelerinde yürüyen Ay ve Güneşi de sizin emrinize verdi. Geceyle gündüzü de sizin buyruğunuza verdi
Duzenli seyredip, yuruyen Ay ve Gunesi de sizin emrinize verdi. Geceyle gunduzu de sizin buyrugunuza verdi
Düzenli seyredip, yürüyen Ay ve Güneşi de sizin emrinize verdi. Geceyle gündüzü de sizin buyruğunuza verdi
Mutad seyirlerini yapan gunes ile ay'ı size amade kılan, geceyi ve gunduzu istifadenize veren de O’dur
Mûtad seyirlerini yapan güneş ile ay'ı size âmade kılan, geceyi ve gündüzü istifadenize veren de O’dur
Surekli olarak (seyir ve aydınlatma) gorevlerini yapan gunesi ve ay'ı emrinize verdi, geceyi ve gunduzu de emrinize verdi
Sürekli olarak (seyir ve aydınlatma) görevlerini yapan güneşi ve ay'ı emrinize verdi, geceyi ve gündüzü de emrinize verdi
Gunesi ve ayı da hareketlerinde surekli emrinize amade kılan, geceyi ve gunduzu de emrinize amade kılandır
Güneşi ve ayı da hareketlerinde sürekli emrinize amade kılan, geceyi ve gündüzü de emrinize amade kılandır
O, duzenli seyredip hareket eden Gunes'i ve Ay'ı sizin hizmetinize sunan, gece ve gunduzu sizin emrinize verendir
O, düzenli seyredip hareket eden Güneş'i ve Ay'ı sizin hizmetinize sunan, gece ve gündüzü sizin emrinize verendir
Gorevlerini sasmadan yapmak uzere Gunes'i ve Ay'ı da size boyun egdirdi. Geceyi ve gunduzu de hizmetinize verdi
Görevlerini şaşmadan yapmak üzere Güneş'i ve Ay'ı da size boyun eğdirdi. Geceyi ve gündüzü de hizmetinize verdi
Gorevlerini sasmadan yapmak uzere Gunes´i ve Ay´ı da size boyun egdirdi. Geceyi ve gunduzu de hizmetinize verdi
Görevlerini şaşmadan yapmak üzere Güneş´i ve Ay´ı da size boyun eğdirdi. Geceyi ve gündüzü de hizmetinize verdi
Gorevlerini sasmadan yapmak uzere Gunes´i ve Ay´ı da size boyun egdirdi. Geceyi ve gunduzu de hizmetinize verdi
Görevlerini şaşmadan yapmak üzere Güneş´i ve Ay´ı da size boyun eğdirdi. Geceyi ve gündüzü de hizmetinize verdi

Twi

Ɛna W’ama awia ne bosome abrε wͻn ho ase ama mo, εna wͻn mmienu nam wͻn kwan soͻ, εna W’ama anadwo ne adekyeε nso abrε wͻn ho ase ama mo

Uighur

سىلەرگە ئاي بىلەن كۈننى تەرتىپلىك دەۋر قىلىپ تۇرىدىغان قىلىپ بويسۇندۇرۇپ بەردى، سىلەرگە كېچە بىلەن كۈندۈزنى بويسۇندۇرۇپ بەردى
سىلەرگە ئاي بىلەن كۈننى تەرتىپلىك دەۋر قىلىپ تۇرىدىغان قىلىپ بويسۇندۇرۇپ بەردى، سىلەرگە كېچە بىلەن كۈندۈزنى بويسۇندۇرۇپ بەردى

Ukrainian

й підкорив вам сонце й місяць, які невпинно рухаються, підкорив вам ніч і день
Vin zdiysnyv sontse ta misyatsʹ u vashiy sluzhbi, bezperervno. Vin zdiysnyv nich ta denʹ sluzhyty vam
Він здійснив сонце та місяць у вашій службі, безперервно. Він здійснив ніч та день служити вам
y pidkoryv vam sontse y misyatsʹ, yaki nevpynno rukhayutʹsya, pidkoryv vam nich i denʹ
й підкорив вам сонце й місяць, які невпинно рухаються, підкорив вам ніч і день
y pidkoryv vam sontse y misyatsʹ, yaki nevpynno rukhayutʹsya, pidkoryv vam nich i denʹ
й підкорив вам сонце й місяць, які невпинно рухаються, підкорив вам ніч і день

Urdu

Jisne Suraj aur chand ko tumhare liye musakkhar kiya ke lagataar chale jaa rahey hain aur raat aur din ko tumhare liye musakkhar kiya
جس نے سورج اور چاند کو تمہارے لیے مسخر کیا کہ لگاتار چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو تمہارے لیے مسخر کیا
اور سورج اور چاند کو تمہارے تابع کر دیا جو ہمیشہ چلنے والے ہیں اور تمہارے لیے رات اور دن کوتابع کیا
اور سورج اور چاند کو تمہارے لیے کام میں لگا دیا کہ دونوں (دن رات) ایک دستور پر چل رہے ہیں۔ اور رات اور دن کو بھی تمہاری خاطر کام میں لگا دیا
اور کام میں لگا دیا تمہارے سورج اور چاند کو ایک دستور پر برابر اور کام میں لگا دیا تمہارے رات اور دن کو [۵۸]
اور تمہارے لئے سورج و چاند کو (بھی) مسخر کر دیا جو برابر چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو بھی تمہارے لئے مسخر کر دیا۔
Ussi ney tumharay liye sooraj chand ko musakhar kerdiya hai kay barabar hi chal rahey hain aur raat din ko bhi tumharay kaam mein laga rakha hai
اسی نے تمہارے لیے سورج چاند کو مسخر کردیا ہے کہ برابر ہی چل رہے ہیں اور رات دن کو بھی تمہارے کام میں لگا رکھا ہے
osi ne tumhare liye suraj chaand ko musaqqar kar diya hai ke baraabar hee chal rahe hai aur raat din ko bhi tumhare kaam mein laga rakha hai
اور عطا فرمایا تمھیں ہر اس چیز سے جس کا تم نے اس سے سوال کیا۔ اور اگر تم گننا چاہو اللہ تعالیٰ کی نعمتوں کو تو تم ان کا شمار نہیں کرسکتے ۔ بیشک انسان بہت زیادتی کرنیوالا ازحد ناشکرا ہے
اور اس نے تمہارے فائدہ کے لئے سورج اور چاند کو (باقاعدہ ایک نظام کا) مطیع بنا دیا جو ہمیشہ (اپنے اپنے مدار میں) گردش کرتے رہتے ہیں، اور تمہارے (نظامِ حیات کے) لئے رات اور دن کو بھی (ایک نظام کے) تابع کر دیا
اور تمہاری خاطر سورج اور چاند کو اس طرح کام پر لگایا کہ وہ مسلسل سفر میں ہیں، اور تمہاری خاطر رات اور دن کو بھی کام پر لگایا۔
اور تمہارے لئے حرکت کرنے والے آفتاب و ماہتاب کو بھی مسخر کردیا ہے اور تمہارے لئے رات اور دن کو بھی مسخر کردیا ہے

Uzbek

У сизга доимий ҳаракатдаги қуёш ва ойни ҳам, шунингдек, кеча ила кундузни ҳам хизматчи қилиб қўйди
У доимо айланиб турувчи қуёш ва ойни ҳам сизлар учун бўйинсундирди (яъни, сизлар яхши яшашингиз учун тартиб-интизомга солиб қўйди). Яна кеча ва кундузни сизлар учун бўйинсундирди
У сизга доимий ҳаракатдаги қуёш ва ойни ҳам, шунингдек, кеча ила кундузни ҳам хизматчи қилиб қўйди

Vietnamese

Va Ngai đa che ngu mat troi va mat trang, (lam cho) ca hai di chuyen (theo quy đao cua chung) va Ngai đa che ngu ban ngay va ban đem cho cac nguoi
Và Ngài đã chế ngự mặt trời và mặt trăng, (làm cho) cả hai di chuyển (theo qũy đạo của chúng) và Ngài đã chế ngự ban ngày và ban đêm cho các ngươi
Va chinh Ngai đa che ngu cho cac nguoi mat troi, mat trang khi ca hai di chuyen theo quy đao nhat đinh (cua chung) va chinh Ngai đa che ngu cho cac nguoi ban đem va ban ngay (đe cac nguoi nghi ngoi va tim ke sinh nhai)
Và chính Ngài đã chế ngự cho các ngươi mặt trời, mặt trăng khi cả hai di chuyển theo quỹ đạo nhất định (của chúng) và chính Ngài đã chế ngự cho các ngươi ban đêm và ban ngày (để các ngươi nghỉ ngơi và tìm kế sinh nhai)

Xhosa

Wenze ilanga nenyanga ukuba zombini zilandele iindlela zazo rhoqo, (khon’ukuze zibe luncedo kuni), kananjalo Wenze ubusuku nemini ukuba zibe luncedo kuni

Yau

Ni an’jepepachisye soni lyuwa ni mwesi yaikwenda mwangapela, ni an’jepepachisye soni chilo ni muusi
Ni an’jepepachisye soni lyuŵa ni mwesi yaikwenda mwangapela, ni an’jepepachisye soni chilo ni muusi

Yoruba

O ro oorun ati osupa fun yin, ti mejeeji n rin lai sinmi. O tun ro oru ati osan fun yin
Ó rọ òòrùn àti òṣùpá fun yín, tí méjèèjì ń rìn láì sinmi. Ó tún rọ òru àti ọ̀sán fun yín

Zulu