Achinese

Dalam nuraka jilop dalam lhok Teumpat paleng lhok hana ban peugah

Afar

Is jahannam giray culaanay niqna kak tammoysaana kinni, is keenih manxu gacah yan madabaay

Afrikaans

Dit is die Hel. Daarin sal hulle brand. En dit is ’n bose rusplek

Albanian

Ne xhehennem, ku do te digjen – sa vendbanim i tmerrshem eshte ai
Në xhehennem, ku do të digjen – sa vendbanim i tmerrshëm është ai
ne xhehennem, ne te cilin do te digjen – e sa vendbanim i tmerrshem eshte ai! –
në xhehennem, në të cilin do të digjen – e sa vendbanim i tmerrshëm është ai! –
Ata do te digjen ne Xhehenem. Eh, sa vendbanim i tmerrshem eshte ai
Ata do të digjen në Xhehenem. Eh, sa vendbanim i tmerrshëm është ai
(e sollen) Ne Xhehennem te shijojne djegien, e sa vend i keq eshte ai
(e sollën) Në Xhehennem të shijojnë djegien, e sa vend i keq është ai
(e sollen) Ne xhehennem. Ne te e shijojne djegien, e sa vend i keq eshte ai
(e sollën) Në xhehennem. Në të e shijojnë djegien, e sa vend i keq është ai

Amharic

(ageritumi) yemigebwati sitihoni gehanemi nati፡፡ mini tikefami merigiya
(āgerītumi) yemīgebwati sitiẖoni gehānemi nati፡፡ mini tikefami merigīya
(አገሪቱም) የሚገቧት ስትኾን ገሀነም ናት፡፡ ምን ትከፋም መርጊያ

Arabic

«جهنم» عطف بيان «يصلوْنها» يدخلونها «وبئس القرار» المقر هي
alm tanzur 'ayuha almkhatb -walmrad alemwm- 'iilaa hal almukadhibin min kafaar quraysh aladhin astbdlu alkufr biallah badalaan ean shukrih ealaa niemat al'amn bialharam wbetht alnabii muhamad salaa allah ealayh wasalam fyhm? waqad anzlu atbaehm dar alhlak hin tasbbu b'ikhrajhm 'iilaa "bdr" fqutilu wasar masirihim dar albwar, wahi jhnm, yadkhulunaha wyqaswn hrha, wqabuh almustaqiri mstqrhm
ألم تنظر أيها المخاطب -والمراد العموم- إلى حال المكذبين من كفار قريش الذين استبدلوا الكفر بالله بدلا عن شكره على نعمة الأمن بالحرم وبعثة النبي محمد صلى الله عليه وسلم فيهم؟ وقد أنـزلوا أتباعهم دار الهلاك حين تَسببوا بإخراجهم إلى "بدر" فقُتِلوا وصار مصيرهم دار البوار، وهي جهنم، يدخلونها ويقاسون حرها، وقَبُحَ المستقر مستقرهم
Jahannama yaslawnaha wabisa alqararu
Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar
Jahannama yaslawnaha wabi/saalqarar
Jahannama yaslawnaha wabi/sa alqararu
jahannama yaslawnaha wabi'sa l-qararu
jahannama yaslawnaha wabi'sa l-qararu
jahannama yaṣlawnahā wabi'sa l-qarāru
جَهَنَّمَ یَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ اَ۬لۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ اَ۬لۡقَرَارُ
جَهَنَّمَۚ يَصۡلَوۡنَهَاؕ وَبِئۡسَ الۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ یَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جَهَنَّمَﵐ يَصۡلَوۡنَهَاﵧ وَبِئۡسَ الۡقَرَارُ ٢٩
Jahannama Yaslawnaha Wa Bi'sa Al-Qararu
Jahannama Yaşlawnahā Wa Bi'sa Al-Qarāru
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَاۖ وَبِئْسَ اَ۬لْقَرَارُۖ‏
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِيسَ اَ۬لۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِيسَ اَ۬لۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جهنم يصلونها وبيس القرار
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَاۖ وَبِيسَ اَ۬لْقَرَارُۖ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَاۖ وَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
جهنم يصلونها وبيس القرار

Assamese

jahannamata, yara majata sihamta dagdha ha’ba, arau kimana ye nikrsta e'i abasasthala
jāhānnāmata, yāra mājata siham̐ta dagdha ha’ba, ārau kimāna yē nikr̥ṣṭa ē'i ābāsasthala
জাহান্নামত, যাৰ মাজত সিহঁত দগ্ধ হ’ব, আৰু কিমান যে নিকৃষ্ট এই আবাসস্থল

Azerbaijani

Onlar Cəhənnəmə girəcəklər. Ora necə də pis yasayıs yeridir
Onlar Cəhənnəmə girəcəklər. Ora necə də pis yaşayış yeridir
Onlar Cəhənnəmə girə­cək­lər. Ora necə də pis yasayıs yeri­dir
Onlar Cəhənnəmə girə­cək­lər. Ora necə də pis yaşayış yeri­dir
Onlar Cəhənnəmə daxil olacaqlar. Ora necə də pis sıgınacaqdır
Onlar Cəhənnəmə daxil olacaqlar. Ora necə də pis sığınacaqdır

Bambara

ߔߊߦߌߔߊߦߌ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬، ߘߊ߯ ߦߙߐ߫ ߖߎ߯ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߘߊ߯ ߦߙߐ߫ ߖߎ߯ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫߹
ߔߊߦߌߔߊߦߌ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߦߋ߲߬ ߠߋ߬، ߘߊ߯ ߦߙߐ߫ ߖߎ߯ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

jahanname, yara madhye tara dagdha habe, ara kata nikrsta e abasasthala
jāhānnāmē, yāra madhyē tārā dagdha habē, āra kata nikr̥ṣṭa ē ābāsasthala
জাহান্নামে, যার মধ্যে তারা দগ্ধ হবে, আর কত নিকৃষ্ট এ আবাসস্থল
Doyakhera? Tara tate prabesa karabe seta kata'i na manda abasa.
Dōyakhēra? Tārā tātē prabēśa karabē sēṭā kata'i nā manda ābāsa.
দোযখের? তারা তাতে প্রবেশ করবে সেটা কতই না মন্দ আবাস।
jahannama -- yate tara prabesa karabe, ara nikrsta e'i basasthana
jāhānnāma -- yātē tārā prabēśa karabē, āra nikr̥ṣṭa ē'i bāsasthāna
জাহান্নাম -- যাতে তারা প্রবেশ করবে, আর নিকৃষ্ট এই বাসস্থান

Berber

Loahennama ad o$en degs: a yir leqoao
Loahennama ad ô$en degs: a yir leqôaô

Bosnian

u Dzehennem, u kome ce gorjeti – a uzasno je on prebivaliste! –
u Džehennem, u kome će gorjeti – a užasno je on prebivalište! –
u Dzehennem, u kome ce gorijeti, - a uzasno je on prebivaliste
u Džehennem, u kome će gorijeti, - a užasno je on prebivalište
u Dzehennem, u kome ce gorjeti - a uzasno je on prebivaliste
u Džehennem, u kome će gorjeti - a užasno je on prebivalište
Dzehennemu, przice se njime, a lose je staniste
Džehennemu, pržiće se njime, a loše je stanište
XHEHENNEME JESLEWNEHA WE BI’SEL-KARARU
u Dzehennem, u kome ce gorjeti - a uzasno je on prebivaliste
u Džehennem, u kome će gorjeti - a užasno je on prebivalište

Bulgarian

Ada, v koito shte goryat. Kolko losh za prebivavane e toi
Ada, v koĭto shte goryat. Kolko losh za prebivavane e toĭ
Ада, в който ще горят. Колко лош за пребиваване е той

Burmese

သူတို့ခေါ်ဆောင်နေသော ထိုဗိမာန်မှာ ထိုထဲ၌ အစဉ်လောင်ကျွမ်းခံရမည့် ငရဲဘုံပင် ဖြစ်ပြီး အလွန်ယုတ် ညံ့ဆိုးရွားလှသော အခြေချနေထိုင်ရာဌာနစခန်းပင် ဖြစ်၏။
၂၉။ သူတို့သည် ငရဲသို့ပင် ဆွဲဆောင်ကြ၏။ သူတို့သည် ငရဲသို့ ဆင်းရလတ့ံ။ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ခရီးဆုံးဖြစ်၏။
ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသို့၊ ၎င်းတို့သည် ယင်းဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသို့ လားကြပေမည်။ စင်စစ်မှာမူကား ယင်းဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသည် အလွန်ဆိုးရွားလှသော ရပ်တည်ရာဌာနပင် ဖြစ်လေသတည်း။
ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံ(ထဲသို့ ကျ‌ရောက်‌စေခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်)၊ ၎င်းထဲသို့ သူတို့ဝင်ကြရမည်။ ၎င်း‌နောက် ထိုအရာသည် အဘယ်မျှ ဆိုးဝါးလှ‌သော ရပ်တည်ရာဖြစ်လိုက်သနည်း။

Catalan

En la Jahenam, en la qual cremaran. Quin roin domicili
En la Jahenam, en la qual cremaran. Quin roín domicili

Chichewa

Ndipo Gahena, m’mene iwo akalowe, ndi malo oipa kukhalako
“(Yomwe ndi) Jahannam; adzailowa; taonani kuipa malo okhazikikapo

Chinese(simplified)

huo yu zhi zhong. Tamen jiang jinru huo yu, na guisu zhen zaogao,
huǒ yù zhī zhōng. Tāmen jiāng jìnrù huǒ yù, nà guīsù zhēn zāogāo,
火狱之中。他们将进入火狱,那归宿真糟糕,
huo yu. Tamen jiang jinru huo yu zhong [shou huoxing]. Guisu zhen elie!
huǒ yù. Tāmen jiāng jìnrù huǒ yù zhōng [shòu huǒxíng]. Guīsù zhēn èliè!
火狱。他们将进入火狱中[受火刑]。归宿真恶劣!
huo yu zhi zhong. Tamen jiang jinru huo yu, na guisu zhen zaogao
huǒ yù zhī zhōng. Tāmen jiāng jìnrù huǒ yù, nà guīsù zhēn zāogāo
火狱之中。他们将进入火狱,那归宿真糟糕,

Chinese(traditional)

huo yu zhi zhong. Tamen jiang jinru huo yu, na guisu zhen zaogao
huǒ yù zhī zhōng. Tāmen jiāng jìnrù huǒ yù, nà guīsù zhēn zāogāo
火狱之中。他们将进入 火狱,那归宿真糟糕。
huo yu zhi zhong. Tamen jiang jinru huo yu, na guisu zhen zaogao,
huǒ yù zhī zhōng. Tāmen jiāng jìnrù huǒ yù, nà guīsù zhēn zāogāo,
火獄之中。他們將進入火獄,那歸宿真糟糕,

Croatian

Dzehennem, przice se njime, a lose je staniste
Džehennem, pržiće se njime, a loše je stanište

Czech

v peklo, kdez szihani budou? A spatne to bude obydli
v peklo, kdež sžíháni budou? A špatné to bude obydlí
Peklo jsem jejich urceni wherein oni svitit; ktery bidny skoncit
Peklo jsem jejich urcení wherein oni svítit; který bídný skoncit
v pekle, v nemz horet budou? Jak hnusne to bude misto prebyvani
v pekle, v němž hořet budou? Jak hnusné to bude místo přebývání

Dagbani

Bɛ yɛn ti kpela ʒahannama buɣum ni, bɛ bεhigu shee maa mi niŋ din be

Danish

Helvede er deres destiny hvori de forbrænde; hvad usle slutning
Dat is de hel. Daarin zullen zij branden en dit is een boze rustplaats

Dari

آن (سرای هلاکت) دوزخ است که داخل می‌شوند و چه بد قرارگاه است

Divehi

(އެއީ) ނަރަކައެވެ. އެއުރެން އެތަނަށްވަދެ އަނދާނެތެވެ. އަދި އެއީ، ތިބުމަށް ހާދަހާ ނުބައި ތަނެކެވެ

Dutch

in de hel waarin zij braden? Dat is pas een slechte standplaats
Namelijk is de hel. Zij zullen daarin geworpen worden om te verbranden, en dat zal een ongelukkigen woning zijn
De Hel, waarin zij binnengaan, dat is de slechtste verblifpllaats
Dat is de hel. Daarin zullen zij branden en dit is een boze rustplaats

English

where they burn? What an evil place to stay
Hell, in which they will burn, and what an evil place to settle in
Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in
Hell, wherein they shall roast. How ill is the settlement
Hell, wherein they shall roast? How wretched a place to settle in
Hell, where they will roast in the fire? And what an evil repository
Hell, where they will roast? What an evil place to stay
Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment
Into hell, they will burn therein, a miserable place to live
Hell, they enter (and burn in) it, and it is bad place to stay
—hell, which they shall enter, and it is an evil abode
—hell, which they shall enter, and it is an evil abode
Hell – wherein they land to be roasted? How evil a place to settle in
The abode in Hell whereat they be enveloped in flames, and evil indeed is the place wherein they make abode
Hell, they will proceed to it, and evil (is their) settlement
They will roast in hell. Miserable will be the stopping place
The hell, which they will enter, is the worst dwelling
in hell they shall broil, and an ill resting-place shall it be
Which is hell! Wherein they shall burn, an evil place to live
namely, into hell? They shall be thrown to burn therein; and an unhappy dwelling shall it be
Into Hell? They shall broil therein - an ill resting-place
Hell? Therein shall they be burned; and wretched the dwelling
Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment
Hell, wherein they shall roast? How wretched a place to settle in
hell, they will enter it and it is an evil place (and time for) staying
hell, they will enter it and it is an evil place (and time for) staying
Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in
Hell — they shall burn therein. And a very bad place it is to settle in
(Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end
(which is) the Jahannam. They shall enter it; and it is an evil place to dwell
hell - which they [themselves] will ' have to endure? And how vile a state to settle in
Hell, wherein they are roasted; and miserable is the residence
They will suffer in Hell. What a terrible place to stay
Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in
(which is) the Jahannam. They shall enter it; and it is an evil place to dwell
In Hell they will burn. What an evil place for settlement
In Hell they will burn. What an evil place for settlement
In Hell shall they burn; and evil shall be their fate
In Hell they will burn; what an evil place to settle in
Hell, where they will roast? What an evil place to be in
Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in
Hell, which they will have to endure, what an evil place to stay
Into Hell? They will burn in there— An evil place to be in
Hell—they will roast in it. What a miserable settlement
Hell—they will roast in it. What a miserable settlement
Hell! They will roast there, and how awful is such a plight
Hell is where they will burn, what a miserable place to settle
Hell is where they will burn, what a miserable place to settle
Hell, wherein they shall burn. What an evil dwelling place
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement
In Hell shall they burn; an evil place to stay
Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in

Esperanto

Infer est their destiny wherein ili brul; ki miserable end

Filipino

(Sa) Impiyerno, kung saan sila ay susunugin, - ang isang pagkasama-samang lugar upang panahanan
Sa Impiyerno ay masusunog sila. Kay saklap ang pamamalagian

Finnish

He joutuvat helvettiin, ja se on tukala asuinpaikka
He joutuvat helvettiin, ja se on tukala asuinpaikka

French

la Gehenne ou ils entreront pour s’y consumer ? Et quel horrible sejour
la Géhenne où ils entreront pour s’y consumer ? Et quel horrible séjour
l’Enfer, ou ils bruleront ? Et quel mauvais gite
l’Enfer, où ils brûleront ? Et quel mauvais gîte
l'Enfer, ou ils bruleront? Et quel mauvais gite
l'Enfer, où ils brûleront? Et quel mauvais gîte
la Gehenne ou ils entreront pour y bruler a jamais ? Et quel horrible sejour
la Géhenne où ils entreront pour y brûler à jamais ? Et quel horrible séjour
seront accables par les flammes de la Gehenne ? Un bien funeste sejour
seront accablés par les flammes de la Géhenne ? Un bien funeste séjour

Fulah

Jahannama, hiɓe naata nge, nge bonii ñiiɓirde

Ganda

(Nga nayo) gwe muliro Jahannama, gwe bagenda okwesogga era obwo obuddo bubi

German

Es ist Gahannam. Darin werden sie brennen, und das ist eine schlimme Unterkunft
Es ist Gahannam. Darin werden sie brennen, und das ist eine schlimme Unterkunft
In die Holle, in der sie brennen? - Welch schlimmer Aufenthalt
In die Hölle, in der sie brennen? - Welch schlimmer Aufenthalt
Es ist Dschahannam, darin werden sie hineingeworfen. Und erbarmlich ist der Aufenthaltsort
Es ist Dschahannam, darin werden sie hineingeworfen. Und erbärmlich ist der Aufenthaltsort
in die Holle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt
in die Hölle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt
in die Holle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt
in die Hölle, der sie ausgesetzt sind? - Ein schlimmer Aufenthalt

Gujarati

etale ke jahannamamam-jemam a sau jase, je ghanum ja kharaba thekanum che
ēṭalē kē jahannamamāṁ-jēmāṁ ā sau jaśē, jē ghaṇuṁ ja kharāba ṭhēkāṇuṁ chē
એટલે કે જહન્નમમાં-જેમાં આ સૌ જશે, જે ઘણું જ ખરાબ ઠેકાણું છે

Hausa

Suna ƙonuwa a wutar jahannama, kuma tir da matabbatar su
Sunã ƙõnuwa a wutar jahannama, kuma tir da matabbatar su
Suna ƙonuwa a wutar jahannama, kuma tir da matabbatarsu
Sunã ƙõnuwa a wutar jahannama, kuma tir da matabbatarsu

Hebrew

גיהינום אשר בו ייצלו? וכה רע הוא המשכן בגיהינום
גיהינום אשר בו ייצלו? וכה רע הוא המשכן בגיהינום

Hindi

(arthaat) narak mein, jisamen ve jhonke jaayenge aur vah rahane ka bura sthaan hai
(अर्थात) नरक में, जिसमें वे झोंके जायेंगे और वह रहने का बुरा स्थान है।
jahannam mein, jisamen ve jhonke jaenge aur vah atyant bura thikaana hai
जहन्नम में, जिसमें वे झोंके जाएँगे और वह अत्यन्त बुरा ठिकाना है
ki sabake sab jahannum vaasil hogen aur vah (kya) bura thikaana hai
कि सबके सब जहन्नुम वासिल होगें और वह (क्या) बुरा ठिकाना है

Hungarian

A Pokolba! Ott fognak egni. Milyen borzalmas tartozkodasi hely is az
A Pokolba! Ott fognak égni. Milyen borzalmas tartózkodási hely is az

Indonesian

yaitu neraka Jahanam; mereka masuk ke dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman
(Yaitu neraka Jahanam) lafal Jahanam merupakan athaf bayan (mereka masuk ke dalamnya) dijebloskan ke dalamnya (dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman) tempat yang paling buruk ialah Jahanam itu
yaitu neraka jahanam; mereka masuk ke dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman
Yaitu neraka Jahanam, tempat tinggal paling buruk, yang mereka rasakan panasnya
yaitu neraka Jahannam; mereka masuk ke dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman
yaitu neraka Jahanam; mereka masuk ke dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman

Iranun

A so Naraka Jahannam? aphakasolud siran non,- na miyakaratarata a Phagingudan

Italian

nell'Inferno in cui cadranno? Qual trista dimora
nell'Inferno in cui cadranno? Qual trista dimora

Japanese

Jigoku (ni ochiri), kare-ra wa sono Chu de yaka rerudearou. (Nanto) warui ochitsuki bashodearu koto yo
Jigoku (ni ochīri), kare-ra wa sono Chū de yaka rerudearou. (Nanto) warui ochitsuki bashodearu koto yo
地獄(に陥り),かれらはその中で焼かれるであろう。(何と)悪い落ち着き場所であることよ。

Javanese

naraka? Dheweke bakal malebu mrono, lan ala padunungan iku
naraka? Dhèwèké bakal malebu mrono, lan ala padunungan iku

Kannada

allahane, akasagalannu hagu bhumiyannu srstisidavanu, akasadinda nirannu surisidavanu, adara mulaka nimage aharavagi belegalannu belesidavanu mattu tanna adesa prakara kadalalli calisuvante hadagannu nimage adhinagolisidavanu mattu (avane) nadigalannu nimage adhinagolisidavanu
allāhanē, ākāśagaḷannu hāgū bhūmiyannu sr̥ṣṭisidavanu, ākāśadinda nīrannu surisidavanu, adara mūlaka nimage āhāravāgi beḷegaḷannu beḷesidavanu mattu tanna ādēśa prakāra kaḍalalli calisuvante haḍagannu nimage adhīnagoḷisidavanu mattu (avanē) nadigaḷannu nimage adhīnagoḷisidavanu
ಅಲ್ಲಾಹನೇ, ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವನು, ಆಕಾಶದಿಂದ ನೀರನ್ನು ಸುರಿಸಿದವನು, ಅದರ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಆಹಾರವಾಗಿ ಬೆಳೆಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದವನು ಮತ್ತು ತನ್ನ ಆದೇಶ ಪ್ರಕಾರ ಕಡಲಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಹಡಗನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅಧೀನಗೊಳಿಸಿದವನು ಮತ್ತು (ಅವನೇ) ನದಿಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಅಧೀನಗೊಳಿಸಿದವನು

Kazakh

Olardın jurtı jahannam nendey jaman orın
Olardıñ jurtı jahannam nendey jaman orın
Олардың жұрты жаһаннам нендей жаман орын
Sonday, ozderi janatın Jahannamga (Tozaqqa)? Ol netken jaman orın
Sonday, özderi janatın Jahannamğa (Tozaqqa)? Ol netken jaman orın
Сондай, өздері жанатын Жаһаннамға (Тозаққа)? Ол неткен жаман орын

Kendayan

Iakoa naraka Jahanam, iaka’koa tama’ ka’ dalapmnya;man koalah saburuk-buruk tampat kadiaman

Khmer

ku nork cheu han nam del puokke trauv dot knong vea haey chea kanleng snaknow del akrak bamphot
គឺនរកជើហាន់ណាំដែលពួកគេត្រូវដុតក្នុងវា ហើយជា កន្លែងស្នាក់នៅដែលអាក្រក់បំផុត។

Kinyarwanda

(Iyo nzu ni umuriro wa) Jahanamu bazinjiramo kandi ni bwo buturo bubi
(Umuriro wa) Jahanamu, bazahiramo kandi ni bwo buturo bubi

Kirghiz

ozdoru tastalcu Tozokko eercitip bargandardı korboysuŋbu? Al kanday jaman orun
özdörü taştalçu Tozokko eerçitip bargandardı körböysüŋbü? Al kanday jaman orun
өздөрү ташталчу Тозокко ээрчитип баргандарды көрбөйсүңбү? Ал кандай жаман орун

Korean

geudeul-eun jieug-eulo deul-eoga bul e tani bulhaenghan geojujila
그들은 지윽으로 들어가 불 에 타니 불행한 거주지라
geudeul-eun jieug-eulo deul-eoga bul e tani bulhaenghan geojujila
그들은 지윽으로 들어가 불 에 타니 불행한 거주지라

Kurdish

(ئه‌وانه‌) سه‌رئه‌نجام ده‌چنه ناو دۆزه‌خ، که جێگه‌یه‌کی زۆر ناخۆشه بۆ نیشته‌جێ بوون
ئەویش دۆزەخە کەدەچنە ناوی کە جێگایەکی زۆر خراپە

Kurmanji

Ewa xaniya doj e (ewane) hemu li bal doje da pal bidin. Ewa ciqa sike ewra ne
Ewa xanîya doj e (ewanê) hemû li bal dojê da pal bidin. Ewa çiqa sikê ewra ne

Latin

Hell est their destiny wherein they burn quod miserable finis

Lingala

Bakozikisamaka na moto ya lifelo, oyo nde efandeli ya mabe

Luyia

Macedonian

во џехеннемот, во кој ќе горат, а тоа е ужасно престојувалиште
vo Dzehennemot vo koj ke se przat. E, samo kolku e losa taa utvrda
vo Džehennemot vo koj ḱe se pržat. E, samo kolku e loša taa utvrda
во Џехеннемот во кој ќе се пржат. Е, само колку е лоша таа утврда

Malay

(Iaitu) neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; dan (ingatlah), seburuk-buruk tempat tetap ialah neraka Jahannam

Malayalam

athava narakattil. atil avar eriyunnatan‌. at etra measamaya tamasasthalam
athavā narakattil. atil avar eriyunnatāṇ‌. at etra mēāśamāya tāmasasthalaṁ
അഥവാ നരകത്തില്‍. അതില്‍ അവര്‍ എരിയുന്നതാണ്‌. അത് എത്ര മോശമായ താമസസ്ഥലം
athava narakattil. atil avar eriyunnatan‌. at etra measamaya tamasasthalam
athavā narakattil. atil avar eriyunnatāṇ‌. at etra mēāśamāya tāmasasthalaṁ
അഥവാ നരകത്തില്‍. അതില്‍ അവര്‍ എരിയുന്നതാണ്‌. അത് എത്ര മോശമായ താമസസ്ഥലം
athava, narakattilekk. avaratil kattiyeriyum. atetra citta tavalam
athavā, narakattilēkk. avaratil kattiyeriyuṁ. atetra cītta tāvaḷaṁ
അഥവാ, നരകത്തിലേക്ക്. അവരതില്‍ കത്തിയെരിയും. അതെത്ര ചീത്ത താവളം

Maltese

fl-Infern, fejn jinxtwew 2 Ta' għajb il-qagħda (tagħhom f'dan l-imkien)
fl-Infern, fejn jinxtwew 2 Ta' għajb il-qagħda (tagħhom f'dan l-imkien)

Maranao

A so naraka Jahannam? A phakasold siran on na miyakaratarata a phagingdan

Marathi

Arthata jahannamamadhye, jyata he sarva jatila, te phara va'ita thikana ahe
Arthāta jahannamamadhyē, jyāta hē sarva jātīla, tē phāra vā'īṭa ṭhikāṇa āhē
२९. अर्थात जहन्नममध्ये, ज्यात हे सर्व जातील, ते फार वाईट ठिकाण आहे

Nepali

Arthata narkama jasama yi sabai janchan juna asadhyai naramro tha'um ho
Arthāta narkamā jasamā yī sabai jānchan juna asādhyai narāmrō ṭhā'um̐ hō
अर्थात नर्कमा जसमा यी सबै जान्छन् जुन असाध्यै नराम्रो ठाउँ हो ।

Norwegian

i helvete, hvor de møter Ilden? Et sørgelig sted a være
i helvete, hvor de møter Ilden? Et sørgelig sted å være

Oromo

Ishee kan seenan ta’anii Jahannamiin (seensisfaman)Iddoon qubannaa waa fokkate

Panjabi

Uha usa vica sute janage ate uha kiho jiha bura tikana hai
Uha usa vica suṭē jāṇagē atē uha kihō jihā burā ṭikāṇā hai
ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਬੁਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Persian

به جهنم، آن قرارگاه بد، داخل مى‌شوند
[همان‌] جهنمى كه وارد آن مى‌شوند و بد قرارگاهى است
که به جهنم درآیند و بد جایگاهی است‌
که (همان) جهنم است، (که آن‌ها) به آن در آیند، و بد قرار گاهی است
[سرای نابودی و هلاکت، همان] دوزخی است که در آن وارد می شوند، و بد قرارگاهی است
[آن سراى هلاکت،‌] دوزخ است [که] در آن وارد مى‌شوند و چه بد جایگاهی است
یعنی به دوزخ که بدترین جایگاه است درآیند
دوزخ می‌چشندش و چه زشت است آن آرامشگاه‌
[در آن سراى هلاكت كه‌] جهنم است [و] در آن وارد مى‌شوند، و چه بد قرارگاهى است
جهنم را گیرانه‌اند و (آنجا) چه بد قرارگاهی است
آنان به دوزخ درآیند، که چه بد جایگاهى است
و آن جهنّم است که وارد آن می‌گردند و به آتش می‌سوزند، و چه جایگاه بدی است
(سرای نیستی و نابودی، همان) جهنم است که آنها در آتش آن وارد می‌شوند؛ و بد قرارگاهی است
دوزخ، كه به آن در آيند- يا در آن بسوزند-، و بد قرارگاهى است
که (همان) جهنم است ، (که آنها) به آن در آیند ، و بد قرار گاهی است

Polish

w Gehennie, w ktorej oni sie beda palic. A jakze to nieszczesne miejsce pobytu
w Gehennie, w której oni się będą palić. A jakże to nieszczęsne miejsce pobytu

Portuguese

A Geena, nela se queimarao. E que execravel lugar de permanencia
A Geena, nela se queimarão. E que execrável lugar de permanência
E o inferno em que entrarao! E que detestavel paradeiro
É o inferno em que entrarão! E que detestável paradeiro

Pushto

چې جهنم دى، دوى به په هغه كې داخلېږي او هغه داستوګنې بد ځاى دى
چې جهنم دى، دوى به په هغه كې داخلېږي او هغه داستوګنې بد ځاى دى

Romanian

in Gheena in care vor fi aruncati? Ce rau loc de sedere
în Gheena în care vor fi aruncaţi? Ce rău loc de şedere
Iad exista their destin wherein ei arde; care nenorocit end
In Gheena, in care o sa arda? ªi ce rau salaº
În Gheena, în care o sã ardã? ªi ce rãu sãlaº

Rundi

Nimumuriro witiriwe Jahannamu bazokwinjira mwo kandi n’ahantu habi cane hokubayo

Russian

in Gheena in care vor fi aruncati? Ce rau loc de sedere
Геенну, в которой они будут гореть? И (как) ужасно это пребывание
Geyennu, v kotoroy oni budut goret'? Kak zhe skverno eto mestoprebyvaniye
Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание
V geyenne, - v ney budut goret' oni; kak muchitel'no eto obitalishche
В геенне, - в ней будут гореть они; как мучительно это обиталище
v geyenne, v kotoroy oni budut goret'? I skverno eto prebyvaniye
в геенне, в которой они будут гореть? И скверно это пребывание
ad, v kotorom budut goret'? Merzkoye eto mestoprebyvaniye
ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание
v geyennu, gde oni budut muchat'sya ot ognya. Skverno eto zhilishche
в геенну, где они будут мучаться от огня. Скверно это жилище
V Ogon', gde im goret'? I eto - merzkaya obitel'
В Огонь, где им гореть? И это - мерзкая обитель

Serbian

у Пакао, у коме ће да горе - а ужасно је он пребивалиште

Shona

Gehena, kwavachatsvira, uye inzvimbo yakaipa yokugara

Sindhi

جو دوزخ آھي، اُھي منجھس گھڙندا، اُھو بڇڙو ٽڪاڻو آھي

Sinhala

ovun nirayatama pæmina sendu vanu æta. (eya) nævati sitina sthanayangen itamat napuru sthanayayi
ovun nirayaṭama pæmiṇa sēndu vanu æta. (eya) nævatī siṭina sthānayangen itāmat napuru sthānayayi
ඔවුන් නිරයටම පැමිණ සේන්දු වනු ඇත. (එය) නැවතී සිටින ස්ථානයන්ගෙන් ඉතාමත් නපුරු ස්ථානයයි
eya nirayayi. ehi ovuhu pivisa dæveti. ema nivahana napuru viya
eya nirayayi. ehi ovuhu pivisa dæveti. ema nivahana napuru viya
එය නිරයයි. එහි ඔවුහු පිවිස දැවෙති. එම නිවහන නපුරු විය

Slovak

Hell bol ich destiny wherein they burn co chudobny koniec

Somali

Naar bay gali doonaan. Oo u xun meel lagu sal yeesho
Jahannamayna gali meel lagu sugnaadana iyadaa u xun (Jahannamo)
Jahannamayna gali meel lagu sugnaadana iyadaa u xun (Jahannamo)

Sotho

Liheleng? Ba tla cha teng,-sebakeng se mahlonoko ho holola teng

Spanish

Ellos ingresaran al Infierno. ¡Que pesima morada
Ellos ingresarán al Infierno. ¡Qué pésima morada
Arderan en el infierno; ¡y que pesimo lugar para establecerse
Arderán en el infierno; ¡y qué pésimo lugar para establecerse
Arderan en el Infierno; ¡y que pesimo lugar para establecerse
Arderán en el Infierno; ¡y qué pésimo lugar para establecerse
En la gehena, en la que arderan. ¡Que mala morada
En la gehena, en la que arderán. ¡Qué mala morada
el infierno-- que ellos [mismos] tendran que sufrir? Y, ¡que horrible lugar para asentarse
el infierno-- que ellos [mismos] tendrán que sufrir? Y, ¡qué horrible lugar para asentarse
Seran ingresados al Infierno. ¡Que pesima morada
Serán ingresados al Infierno. ¡Qué pésima morada
el Infierno en el que arderan? ¡Que mal lugar de descanso
el Infierno en el que arderán? ¡Qué mal lugar de descanso

Swahili

nayo ni Moto wa Jahanamu ambao watauingia na wataungulika na joto lake. Na mahali pabaya pa kukaa na kutulia ni hapo penye makao yao
Nayo ni Jahannamu! Maovu yaliyoje makaazi hayo

Swedish

helvetet, vars eld de skall fa smaka? I sanning en fasansfull boning
helvetet, vars eld de skall få smaka? I sanning en fasansfull boning

Tajik

Ba cahannam, on qarorgohi ʙad, doxil mesavand
Ba çahannam, on qarorgohi ʙad, doxil meşavand
Ба ҷаҳаннам, он қароргоҳи бад, дохил мешаванд
On saroi noʙudi cahannam ast, ki doxili on mesavand va cojgohi ʙade ast
On saroi noʙudī çahannam ast, ki doxili on meşavand va çojgohi ʙade ast
Он сарои нобудӣ ҷаҳаннам аст, ки дохили он мешаванд ва ҷойгоҳи баде аст
[On saroi halok] Duzax ast, [ki] dar on vorid mesavand va ci ʙad cojgohest
[On saroi halok] Duzax ast, [ki] dar on vorid meşavand va ci ʙad çojgohest
[Он сарои ҳалок] Дузах аст, [ки] дар он ворид мешаванд ва чи бад ҷойгоҳест

Tamil

avarkal narakattaittan vantataivarkal; atu tankumitankalil mikak kettatu
avarkaḷ narakattaittāṉ vantaṭaivārkaḷ; atu taṅkumiṭaṅkaḷil mikak keṭṭatu
அவர்கள் நரகத்தைத்தான் வந்தடைவார்கள்; அது தங்குமிடங்களில் மிகக் கெட்டது
(anta alivu vitana) narakattai avarkal vantataivarkal - innum, atu tankum itankalil mikavum kettatakum
(anta aḻivu vīṭāṉa) narakattai avarkaḷ vantaṭaivārkaḷ - iṉṉum, atu taṅkum iṭaṅkaḷil mikavum keṭṭatākum
(அந்த அழிவு வீடான) நரகத்தை அவர்கள் வந்தடைவார்கள் - இன்னும், அது தங்கும் இடங்களில் மிகவும் கெட்டதாகும்

Tatar

Ул йорт җәһәннәмдер, анда керерләр, ни яман урын ул җәһәннәм

Telugu

(ante) narakam! Varanta andulo pravesistaru. Mariyu adi enta durbharamaina nivasamu
(aṇṭē) narakaṁ! Vārantā andulō pravēśistāru. Mariyu adi enta durbharamaina nivāsamu
(అంటే) నరకం! వారంతా అందులో ప్రవేశిస్తారు. మరియు అది ఎంత దుర్భరమైన నివాసము
అంటే – నరకంలోనికి. వారంతా అందులోకి ప్రవేశిస్తారు. అది అత్యంత చెడ్డ నివాస స్థానం

Thai

nrk yahannam thi mi pelw fi rxn cad khxng man læa man pen thi phanak xan chawcha
nrk ỵaḥạnnạm thī̀ mī pelw fị r̂xn cạd k̄hxng mạn læa mạn pĕn thī̀ phảnạk xạn chạ̀wcĥā
นรกญะฮันนัมที่มีเปลวไฟร้อนจัดของมัน และมันเป็นที่พำนักอันชั่วช้า
nrk yahannam thi mi pelw fi rxn cad khxng man læa man pen thi phanak xan chawcha
nrk ỵaḥạnnạm thī̀ mī pelw fị r̂xn cạd k̄hxng mạn læa mạn pĕn thī̀ phảnạk xạn chạ̀wcĥā
นรกญะฮันนัมที่มีเปลวไฟร้อนจัดของมัน และมันเป็นที่พำนักอันชั่วช้า

Turkish

Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karar edilecek ne kotu yerdir
Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karar edilecek ne kötü yerdir
Onlar cehenneme girecekler. O ne kotu karargahtır
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kotu bir karar (yeridir) o
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o
Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kotu karargahtır
Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır
Allah´ın nimetini kufre, nankorluge degistirenleri ve milletlerini de helak yurduna (surukleyip) sokanları gormedin mi ? Cehennem´e yaslanırlar; orası ne kotu karargah
Allah´ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem´e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh
Allah'ın verdigi nimeti nankorlukle karsılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme goturenleri gormuyor musun
Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kotu karargahtir
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtir
Onlar cehenneme girecekler. O ne kotu karargahtır
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargahtır
Cehennemde yanacaklardır. Ne kotu bir duraktır o
Cehennemde yanacaklardır. Ne kötü bir duraktır o
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kotu karargahtır
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır
Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kotu bir yerlesme yeridir
Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kotu karargahtır
Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır
O helak yurdu, icine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır
O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kotu bir karar (yeridir) o
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o
Allahın ni´metine bedel kufru (ve nankorlugu) ihtiyar edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (surukleyib) sokanları gormedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kotu bir karar (gah) dır
Allahın ni´metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır
Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kotu bir karargahtır
Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır
Cehennem; ona yaslanırlar. Karar kılınan yer ne kotu
Cehennem; ona yaslanırlar. Karar kılınan yer ne kötü
Cehennem yaslevneha ve bi´sel karar
Cehennem yaslevneha ve bi´sel karar
Cehennem(cehenneme), yaslevneha, ve bi’sel karar(kararu)
Cehennem(cehenneme), yaslevnehâ, ve bi’sel karâr(karâru)
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kotu bir konaklama yeridir orası
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası
cehennem. yaslevneha. vebi'se-lkarar
cehennem. yaṣlevnehâ. vebi'se-lḳarâr
Onlar cehenneme girecekler. O ne kotu karargahtır
Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır
Onları cehenneme sokacaklardır. Ne kotu bir durak
Onları cehenneme sokacaklardır. Ne kötü bir durak
Onlar cehenneme girecekler. Ne kotu kalacak yer
Onlar cehenneme girecekler. Ne kötü kalacak yer
Allah'ın nimetine bedel, inkar ve nankorlugu tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helak yurduna, cehenneme surukleyenleri gormedin mi?Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kotu bir yerlesim yeridir
Allah'ın nimetine bedel, inkâr ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helâk yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi?Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir
Yaslanacakları cehenneme (goturduler). Ne kotu bir duraktır o
Yaslanacakları cehenneme (götürdüler). Ne kötü bir duraktır o
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kotu bir karar (yeridir) o
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o
Onlar Cehennem'e girecekler. Orası ne kotu bir karargahtır
Onlar Cehennem'e girecekler. Orası ne kötü bir karargahtır
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kotu bir durus yeridir o
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kotu bir durus yeridir o
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kotu bir durus yeridir o
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o

Twi

Amanehunu gyem na wͻ’bεkͻ; na bea bͻne paa ne hͻ

Uighur

(ھالاكەت مەۋقەسى) جەھەننەمدۇركى، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي
(ھالاكەت مەۋقەسى) جەھەننەمدۇركى، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي

Ukrainian

геєну, куди ввійдуть вони! Який мерзотний цей притулок
Peklo yikhnya dolya, prychomu vony horyatʹ; shcho neshchasnyy kinetsʹ
Пекло їхня доля, причому вони горять; що нещасний кінець
heyenu, kudy vviydutʹ vony! Yakyy merzotnyy tsey prytulok
геєну, куди ввійдуть вони! Який мерзотний цей притулок
heyenu, kudy vviydutʹ vony! Yakyy merzotnyy tsey prytulok
геєну, куди ввійдуть вони! Який мерзотний цей притулок

Urdu

Yani jahannum, jismein woh jhulse jayenge aur woh badhtareen jaye qarar hai
یعنی جہنم، جس میں وہ جھلسے جائیں گے اور وہ بد ترین جائے قرار ہے
جو دوزخ ہے اس میں داخل ہوں گے اور وہ برا ٹھکانا ہے
(وہ گھر) دوزخ ہے۔ (سب ناشکرے) اس میں داخل ہوں گے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
جو دوزخ ہے داخل ہوں گے اس میں اور وہ برا ٹھکانہ ہے
جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ (کیسا) برا ٹھکانا ہے۔
Yani dozakh mein jiss mien yeh sab jayen gay jo bad tareen thikana hai
یعنی دوزخ میں جس میں یہ سب جائیں گے، جو بدترین ٹھکانا ہے
yani dozakh mein jis mein ye sab jayenge, jo badh-tareen thikana hai
اور بنالیے انھوں نے اللہ تعالیٰ کے لیے مد مقابل تاکہ بھٹکا دیں (لوگوں کو) اس کی راہ سے آپ (انھیں ) فرمائیے (کچھ وقت) لطف اٹھالو۔ پھر یقیناً تمھارا انجام آگ کی طر ف ہے
(وہ) دوزخ ہے جس میں جھونکے جائیں گے، اور وہ برا ٹھکانا ہے
جس کا نام جہنم ہے ؟ وہ اس میں جلیں گے، اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے۔
وہ جہنم ّجس میں سب واصل ہوں گے اور وہ بدترین قرار گاہ ہے

Uzbek

Жаҳаннамга кирурлар. Бу қандоқ ҳам ёмон қароргоҳ
Жаҳаннамга (қулатган кимсаларни кўрмадингми?!) Улар унга киражаклар. Нақадар ёмон жой у
Улар жаҳаннамга кирурлар. Бу қандоқ ҳам ёмон қароргоҳ! (Ҳа, ҳалокат диёри дейилганидан мурод жаҳаннамдир. Улар ўша жаҳаннамга кирадилар. Жаҳаннам қандай ҳам ёмон жой)

Vietnamese

hoa nguc ma chung se bi nuong trong đo la mot noi nghi rat xau
hỏa ngục mà chúng sẽ bị nướng trong đó là một nơi nghỉ rất xấu
(Su diet vong đo chinh la) Hoa Nguc, noi ma chung se bi thieu đot, va (đo la) mot chon đinh cu toi te va khon kho
(Sự diệt vong đó chính là) Hoả Ngục, nơi mà chúng sẽ bị thiêu đốt, và (đó là) một chốn định cư tồi tệ và khốn khổ

Xhosa

EsiHogweni kulapho baza kutsha khona, enjani yona ukungcola indawo yokulala

Yau

(Jajili) Jahannama; tachijijinjila; kaje kusakala malo gakutamilichika gakwe
(Jajili) Jahannama; tachijijinjila; kaje kusakala malo gakutamilichika gakwe

Yoruba

Ina Jahanamo ni won yoo gunle si; ibugbe naa si buru
Iná Jahanamọ ni wọn yóò gúnlẹ̀ sí; ibùgbé náà sì burú

Zulu