Achinese

Bohjih dum le that han tom meupisah Jeup-jeup kutika jimeuboh di jih Ngon izin Po jih nyang Maha Murah Tapajoh mangat sabe boh kayee Nyan miseu teuntee Tuhan Neupeugah Tuhan boh miseu nyan dum keu insan Jeut keu teuladan jitueng phaedah

Afar

Is kulli waqdi mexexu xaltaah tacee isi Rabbih idnih, tonnaah iimaan Qangara moominti lubbit arciyyah taniih kay meqe taamoomi Yallâ fanah kulli waqdi tawqe usuk tet galto geyak, Yalli sinaamah baxxaqqa le ceelalloola yaagure, elle kaskassoowa mara yakkeeninkeh

Afrikaans

Dit bring in elke jaargety vrugte voort volgens die bevel van sy Heer. En Allah leer die mense deur gelykenisse, sodat hulle nadenkend kan wees

Albanian

Me leje te Zotit te vet i jep frytet e veta ne cdo kohe – dhe All-llahu u sjell shembuj njerezve, ndoshta do te mendojne
Me leje të Zotit të vet i jep frytet e veta në çdo kohë – dhe All-llahu u sjell shembuj njerëzve, ndoshta do të mendojnë
qe me lejen e Zotit te saj jep frut ne cdo kohe. Dhe Perendia u tregon shembullin njerezve per t’u keshilluar ata
që me lejen e Zotit të saj jep frut në çdo kohë. Dhe Perëndia u tregon shembullin njerëzve për t’u këshilluar ata
Me lejen e Zotit te saj (pema) jep fruta ne cdo kohe. Allahu u tregon shembuj njerezve, qe t’ua vene veshin
Me lejen e Zotit të saj (pema) jep fruta në çdo kohë. Allahu u tregon shembuj njerëzve, që t’ua vënë veshin
E qe me vullnetin e Zotit, ajo e jep frutin e vet ne cdo kohe. All-llahu, pra u parashtron njerezve shembuj ashtuqe ata te mendojne
E që me vullnetin e Zotit, ajo e jep frutin e vet në çdo kohë. All-llahu, pra u parashtron njerëzve shembuj ashtuqë ata të mendojnë
E qe me vullnetin e Zotit, ajo e jep frutin e vet ne cdo kohe. All-llahu pra u parashtron njerezve shembuj ashtu qe ata te mendojne
E që me vullnetin e Zotit, ajo e jep frutin e vet në çdo kohë. All-llahu pra u parashtron njerëzve shembuj ashtu që ata të mendojnë

Amharic

migibwani (firewani) begetawa fek’adi beyegizewi tiset’alechi፡፡ alahimi lesewochi yigesets’u zenidi misalewochini yigelits’ali፡፡
migibwani (firēwani) begētawa fek’adi beyegīzēwi tiset’alechi፡፡ ālahimi lesewochi yigesets’u zenidi misalēwochini yigelits’ali፡፡
ምግቧን (ፍሬዋን) በጌታዋ ፈቃድ በየጊዜው ትሰጣለች፡፡ አላህም ለሰዎች ይገሰጹ ዘንድ ምሳሌዎችን ይገልጻል፡፡

Arabic

«تؤتي» تعطي «أكلها» ثمرها «كل حين بإذن ربها» بإرادته كذلك كلمة الإيمان ثابتة في قلب المؤمن وعمله يصعد إلى السماء ويناله بركته وثوابه كل وقت «ويضرب» يبين «الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون» يتعظون فيؤمنون
tety thmarha kl waqt bi'iidhn rbha, wkdhlk shajaratan al'iiman 'asluha thabit fi qalb almumin elmana waetqadana, wafareuha min al'aemal alsalht walakhlaq almrdyt yurfe 'iilaa allah wynal thwabh fi kl wqt. wayadrib allah al'amthal llnas; lytdhkru wytezu, fyetbru
تعطي ثمارها كل وقت بإذن ربها، وكذلك شجرة الإيمان أصلها ثابت في قلب المؤمن علمًا واعتقادًا، وفرعها من الأعمال الصالحة والأخلاق المرضية يُرفع إلى الله وينال ثوابه في كل وقت. ويضرب الله الأمثال للناس؛ ليتذكروا ويتعظوا، فيعتبروا
Tutee okulaha kulla heenin biithni rabbiha wayadribu Allahu alamthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona
Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon
Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala linnasi laAAallahum yatathakkaroon
Tu/tee okulaha kulla heenin bi-ithni rabbiha wayadribu Allahu al-amthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona
tu'ti ukulaha kulla hinin bi-idh'ni rabbiha wayadribu l-lahu l-amthala lilnnasi laʿallahum yatadhakkaruna
tu'ti ukulaha kulla hinin bi-idh'ni rabbiha wayadribu l-lahu l-amthala lilnnasi laʿallahum yatadhakkaruna
tu'tī ukulahā kulla ḥīnin bi-idh'ni rabbihā wayaḍribu l-lahu l-amthāla lilnnāsi laʿallahum yatadhakkarūna
تُؤۡتِیۤ أُكُلَهَا كُلَّ حِینِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَیَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ یَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِي أُكۡلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمُۥ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيٓ أُكۡلَهَا كُلَّ حِينِۢ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ اُ۬للَّهُ اُ۬لۡأَمۡثَالَ لِلنّ۪اسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيٓ أُكۡلَهَا كُلَّ حِينِۢ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ اُ۬للَّهُ اُ۬لۡأَمۡثَالَ لِلنّ۪اسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيۡ٘ اُكُلَهَا كُلَّ حِيۡنٍۭ بِاِذۡنِ رَبِّهَاؕ وَيَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ
تُؤۡتِیۤ أُكُلَهَا كُلَّ حِینِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَیَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ یَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيۡ٘ اُكُلَهَا كُلَّ حِيۡنٍۣ بِاِذۡنِ رَبِّهَاﵧ وَيَضۡرِبُ اللّٰهُ الۡاَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ ٢٥
Tu'uti 'Ukulaha Kulla Hinin Bi'idhni Rabbiha Wa Yađribu Allahu Al-'Amthala Lilnnasi La`allahum Yatadhakkaruna
Tu'utī 'Ukulahā Kulla Ĥīnin Bi'idhni Rabbihā Wa Yađribu Allāhu Al-'Amthāla Lilnnāsi La`allahum Yatadhakkarūna
تُؤْتِے أُكْلَهَا كُلَّ حِينِۢ بِإِذْنِ رَبِّهَاۖ وَيَضْرِبُ اُ۬للَّهُ اُ۬لْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۖ‏
تُؤۡتِي أُكۡلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمُۥ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
تُوتِي أُكۡلَهَا كُلَّ حِينِۢ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ اُ۬للَّهُ اُ۬لۡأَمۡثَال لِّلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
تُوتِي أُكۡلَهَا كُلَّ حِينِۢ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ اُ۬للَّهُ اُ۬لۡأَمۡثَال لِّلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
توتي اكلها كل حين باذن ربها ويضرب الله الامثال للناس لعلهم يتذكرون
تُوتِےٓ أُكْلَهَا كُلَّ حِينِۢ بِإِذْنِ رَبِّهَاۖ وَيَضْرِبُ اُ۬للَّهُ اُ۬لَامْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَۖ
تُؤۡتِيٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينِۭ بِإِذۡنِ رَبِّهَاۗ وَيَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ (أُكُلَهَا: ثَمَرَهَا)
توتي اكلها كل حين باذن ربها ويضرب الله الامثال للناس لعلهم يتذكرون (اكلها: ثمرها)

Assamese

yito tara pratipalakara anumatikrame sadaya tara phala dana karae; arau allahe manuhara babe upama dani dharae, yate sihamte siksa grahana karae
yiṭō tāra pratipālakara anumatikramē sadāẏa tāra phala dāna karaē; ārau āllāhē mānuhara bābē upamā dāṅi dharaē, yātē siham̐tē śikṣā grahaṇa karaē
যিটো তাৰ প্ৰতিপালকৰ অনুমতিক্ৰমে সদায় তাৰ ফল দান কৰে; আৰু আল্লাহে মানুহৰ বাবে উপমা দাঙি ধৰে, যাতে সিহঁতে শিক্ষা গ্ৰহণ কৰে।

Azerbaijani

O agac Rəbbinin izni ilə oz bəhrəsini hər zaman verir. Allah insanlar ucun misallar cəkir ki, bəlkə, dusunub ibrət alsınlar
O ağac Rəbbinin izni ilə öz bəhrəsini hər zaman verir. Allah insanlar üçün misallar çəkir ki, bəlkə, düşünüb ibrət alsınlar
O agac Rəbbinin izni ilə oz bəhrə­sini hər zaman verir. Allah insanlar ucun misallar cəkir ki, bəlkə, dusunub ibrət alsınlar
O ağac Rəbbinin izni ilə öz bəhrə­sini hər zaman verir. Allah insanlar üçün misallar çəkir ki, bəlkə, düşünüb ibrət alsınlar
O (agac) Rəbbinin izni ilə bəhrəsini hər vaxt (ilin butun fəsillərində) verər. Allah insanlar ucun belə misallar cəkir ki, bəlkə, dusunub ibrət alsınlar! (Agacın koku yerdə, budaqları goydə oldugu kimi, mo’minin də imanı qəlbində sabit qalır, əməlləri isə goyə - Allah dərgahına yuksəlib ona daim savab qazandırır)
O (ağac) Rəbbinin izni ilə bəhrəsini hər vaxt (ilin bütün fəsillərində) verər. Allah insanlar üçün belə misallar çəkir ki, bəlkə, düşünüb ibrət alsınlar! (Ağacın kökü yerdə, budaqları göydə olduğu kimi, mö’minin də imanı qəlbində sabit qalır, əməlləri isə göyə - Allah dərgahına yüksəlib ona daim savab qazandırır)

Bambara

ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߘߋ߲߫ ߠߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ߬ ߓߍ߯، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬
ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߥߟߏߒߘߐ ߘߌ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߓߍ߯ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫ ، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬
ߊ߬ ߦߴߊ߬ ߘߋ߲߫ ߠߴߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ߬ ߓߍ߯ ، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߊ߫ ߟߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬

Bengali

ya saba samaye tara phaladana kare tara rabera anumatikrame. Ara allah manusera jan'ya upamasamuha pesa kare thakena, yate tara siksa grahana kare
yā saba samaẏē tāra phaladāna karē tāra rabēra anumatikramē. Āra āllāh mānuṣēra jan'ya upamāsamūha pēśa karē thākēna, yātē tārā śikṣā grahaṇa karē
যা সব সময়ে তার ফলদান করে তার রবের অনুমতিক্রমে। আর আল্লাহ্ মানুষের জন্য উপমাসমূহ পেশ করে থাকেন, যাতে তারা শিক্ষা গ্রহণ করে।
Se palanakartara nirdese aharaha phala dana kare. Allaha manusera jan'ye drstanta barnana karena-yate tara cinta-bhabana kare.
Sē pālanakartāra nirdēśē aharaha phala dāna karē. Āllāha mānuṣēra jan'yē dr̥ṣṭānta barṇaṇā karēna-yātē tārā cintā-bhābanā karē.
সে পালনকর্তার নির্দেশে অহরহ ফল দান করে। আল্লাহ মানুষের জন্যে দৃষ্টান্ত বর্ণণা করেন-যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে।
ta tara phala dicche pratyeka mausume tara prabhura anumatikrame. Ara allah manabasamajera jan'ya upamasamuha prayoga karena yena tara smarana karate pare.
tā tāra phala dicchē pratyēka mausumē tāra prabhura anumatikramē. Āra āllāh mānabasamājēra jan'ya upamāsamūha praẏōga karēna yēna tārā smaraṇa karatē pārē.
তা তার ফল দিচ্ছে প্রত্যেক মৌসুমে তার প্রভুর অনুমতিক্রমে। আর আল্লাহ্ মানবসমাজের জন্য উপমাসমূহ প্রয়োগ করেন যেন তারা স্মরণ করতে পারে।

Berber

Teppak ed lfakia s, di yal imir, s wannuf n Mass is. Ippawi d Oebbi imedyaten i imdanen, amar a d mmektin
Teppak ed lfakia s, di yal imir, s wannuf n Mass is. Ippawi d Öebbi imedyaten i imdanen, amar a d mmektin

Bosnian

ono plod svoj daje u svako doba koje Gospodar njegov odredi – a Allah ljudima navodi primjere da bi pouku primili
ono plod svoj daje u svako doba koje Gospodar njegov odredi – a Allah ljudima navodi primjere da bi pouku primili
ono plod svoj daje u svako doba koje Gospodar njegov odredi -, a Allah ljudima navodi primjere da bi pouku primili
ono plod svoj daje u svako doba koje Gospodar njegov odredi -, a Allah ljudima navodi primjere da bi pouku primili
Ono plod svoj u svakom momentu daje s dozvolom Gospodara svoga- a Allah ljudima navodi primjere da bi se prisjetili i pouku uzeli
Ono plod svoj u svakom momentu daje s dozvolom Gospodara svoga- a Allah ljudima navodi primjere da bi se prisjetili i pouku uzeli
Daje plodove svoje svake sezone s dozvolom Gospodara svog; a navodi Allah primjere ljudima, da bi se oni podsjetili
Daje plodove svoje svake sezone s dozvolom Gospodara svog; a navodi Allah primjere ljudima, da bi se oni podsjetili
TU’UTI ‘UKULEHA KULLE HININ BI’IDHNI RABBIHA WE JEDRIBU ELLAHUL-’EMTHALE LILNNASI LE’ALLEHUM JETEDHEKKERUNE
Ono plod svoj u svakom momentu daje s dozvolom Gospodara svoga- a Allah ljudima navodi primjere da bi se prisjetili i pouku uzeli
Ono plod svoj u svakom momentu daje s dozvolom Gospodara svoga- a Allah ljudima navodi primjere da bi se prisjetili i pouku uzeli

Bulgarian

To daryava plodovete si po vsyako vreme s pozvolenieto na svoya Gospod. Allakh dava primerite za khorata, za da se pouchat
To daryava plodovete si po vsyako vreme s pozvolenieto na svoya Gospod. Allakh dava primerite za khorata, za da se pouchat
То дарява плодовете си по всяко време с позволението на своя Господ. Аллах дава примерите за хората, за да се поучат

Burmese

ထိုသစ်ပင်သည် ယင်းအား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ရှင်သန်ကြီးထွားစေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ ခွင်ပြုချက်အမိန့်တော်နှင့်အညီ အချိန်တိုင်း ရာသီမရွေး အသီးများကို လှိုင်လှိုင်သီးစေတော်မူ၍ စားစရာများ ပေးကမ်းလျှက်ရှိနေကြောင်း သူတို့အလေးအနက် စဉ်းစားဆင်ခြင် ဆွေးနွေးတိုင်ပင်၍ သင်ခန်းစာများကို သတိရ တသ၍ တရားရနိုင်ရန်အလို့ငှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူတို့အတွက် ဥပမာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းတော်မူ၏။
၂၅။ ထိုသစ်ပင်သည် ၎င်း၏ အရှင်သခင်၏ အမိန့်တော်ကြောင့် ရာသီဥတုတိုင်း၌ မပြတ်မလပ်အသီးသီး၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူသားတို့စဉ်းစားတွေးတောဖို့ရာ ဥပမာပုံစံများကို စီရင်တော်မူ၏။
ထိုသစ်ပင်သည် မိမိအား ပြုစုပျိုးထောင်တော်မူသောအရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်နှင့် မိမိ၏အသီးများကို ဥတုရာသီမရွေး၊ အခါခပ်သိမ်း ပေးလျက်ရှိနေပေသည်။ စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူတို့အဖို့ ၎င်းတို့ ဆင်ခြင်သုံးသပ် သိမြင်နိုင်အံ့သောငှာ ဥပမာ ပုံဆောင်ချက်များကိုခိုင်းနှိုင်း တော်မူပေသတည်း။
ထိုသစ်ပင်သည် သူ့အား ပြုစုပျိုး‌ထောင်‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်နှင့် သူ၏အသီးများကို (ရာသီဥတုမ‌ရွေး)အချိန်တိုင်း အမြဲ‌ပေးလျက်ရှိသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူများအတွက် သူတို့ သတိတရားရကြရန် ပမာခိုင်းနှိုင်းပြသ‌တော်မူသည်။

Catalan

que dona fruit en tota estacio, amb permis del seu Senyor? Al·la proposa simils als homes. Potser, aixi. es deixin amonestar
que dóna fruit en tota estació, amb permís del seu Senyor? Al·là proposa símils als homes. Potser, així. es deixin amonestar

Chichewa

Umene umabereka zipatso nyengo iliyonse ndi chilolezo cha Ambuye wake ndipo Mulungu amapereka mafanizo kwa anthu ndi cholinga chakuti azikumbukira
“Umapereka zipatso zake nthawi iliyonse mwachifuniro cha Mbuye wake. (Umo ndi momwe liwu labwino lilili, limabwera ndi zabwino). Ndipo Allah amaponyera anthu mafanizo kuti akumbukire

Chinese(simplified)

ping zhu de xuke, anshi jieguo. Zhenzhu wei zhongren dale xuduo bifang, yibian tamen jiqu jiaohui.
píng zhǔ de xǔkě, ànshí jiéguǒ. Zhēnzhǔ wèi zhòngrén dǎle xǔduō bǐfāng, yǐbiàn tāmen jìqǔ jiàohuì.
凭主的许可,按时结果。真主为众人打了许多比方,以便他们记取教诲。
ta feng ta de zhu de mingling anshi jieguo. An la wei renlei shele xuduo biyu, yibian tamen jieshou quangao.
tā fèng tā de zhǔ de mìnglìng ànshí jiéguǒ. Ān lā wéi rénlèi shèle xǔduō bǐyù, yǐbiàn tāmen jiēshòu quàngào.
它奉它的主的命令按时结果。安拉为人类设了许多比喻,以便他们接受劝告。
ping zhu de xuke, anshi jieguo. An la wei zhongren dale xuduo bifang, yibian tamen jiqu jiaohui
píng zhǔ de xǔkě, ànshí jiéguǒ. Ān lā wèi zhòngrén dǎle xǔduō bǐfāng, yǐbiàn tāmen jìqǔ jiàohuì
凭主的许可,按时结果。安拉为众人打了许多比方,以便他们记取教诲。

Chinese(traditional)

ping zhu de xuke, anshi jieguo. Zhenzhu wei zhongren dale xuduo bifang, yibian tamen ji zhu jiaohui
píng zhǔ de xǔkě, ànshí jiéguǒ. Zhēnzhǔ wèi zhòngrén dǎle xǔduō bǐfāng, yǐbiàn tāmen jì zhù jiàohuì
凭主的许可,按时结果。真主为众人打了许多比 方,以便他们记住教诲。
ping zhu de xuke, an shi jieguo. Zhenzhu wei zhongren dale xuduo bifang, yibian tamen jiqu jiaohui.
píng zhǔ de xǔkě, àn shí jiéguǒ. Zhēnzhǔ wèi zhòngrén dǎle xǔduō bǐfāng, yǐbiàn tāmen jìqǔ jiàohuì.
憑主的許可,按時結果。真主為眾人打了許多比方,以便他們記取教誨。

Croatian

Daje plodove svoje svake sezone s dozvolom Gospodara svog. A Allah navodi primjere ljudima, da bi se oni podsjetili
Daje plodove svoje svake sezone s dozvolom Gospodara svog. A Allah navodi primjere ljudima, da bi se oni podsjetili

Czech

dava plody sve v kazde dobe z dovoleni Pana sveho: a cini Buh podobenstvi lidem, aby premysleli
dává plody své v každé době z dovolení Pána svého: a činí Bůh podobenství lidem, aby přemýšleli
To vytahnout svuj osit naprosty aklimatizovat protoe model svuj Magnat. BUH TIM UVEST PRIKLAD LIDE ONEN ONI POKLADAT POZORNOST
To vytáhnout svuj osít naprostý aklimatizovat protoe model svuj Magnát. BUH TÍM UVÉST PRÍKLAD LIDÉ ONEN ONI POKLÁDAT POZORNOST
a plody v kazde dobe prinasi z Pana tveho dovoleni. A Buh uvadi lidem podobenstvi - snad se vzpamatuji
a plody v každé době přináší z Pána tvého dovolení. A Bůh uvádí lidem podobenství - snad se vzpamatují

Dagbani

Ka di yihiri di bindirigu (binwola) saha shɛli kam ni di Duuma yεda. Yaha! Naawuni tirila ninsalinim’ ŋmahinli, domin achiika! Bɛ teei Naawuni yεla

Danish

Det producerer dens crop enhvere sæson idet formgav dens Lord GUD DERMED cites EKSEMPLERNE FOLKENE SOM DE TAGE heed
Deze brengt door het gebod van zijn Heer zijn vrucht voort in ieder jaargetijde. En Allah geeft de gelijkenissen voor de mensen, opdat zij lering mogen trekken

Dari

که به حکم پروردگارش در هر وقتی میوۀ خود را می‌دهد. و الله این مثالها را برای مردم می‌زند تا یادآور شوند و عبرت گیرند

Divehi

އެ ގަހުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ إذن ފުޅާއެކު، ހުރިހާ ހިނދެއްގައި އެ ގަހުގެ މޭވާ ލިބިދެއެވެ. اللَّه، މީސްތަކުންނަށް مثال ޖައްސަވަނީ، އެއުރެން ހަނދުމަކުރުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Hij geeft te allen tijde met de toestemming van zijn Heer vruchtopbrengst. En God maakt deze vergelijkingen voor de mensen; misschien zullen zij zich laten vermanen
Die boom brengt in ieder jaargetijde door des Heeren wil vruchten voort. God spreekt met de menschen door gelijkenissen, opdat zij onderricht zouden mogen worden
Hij geeft zijn vruchten in eik seizom, met verlof van zijn Heer. Allah maakt de vergelijkingen voor de mensen. Hopelijk zullen zij er lering uit trekken
Deze brengt door het gebod van zijn Heer zijn vrucht voort in ieder jaargetijde. En Allah geeft de gelijkenissen voor de mensen, opdat zij lering mogen trekken

English

yielding constant fruit by its Lord’s leave- God makes such comparisons for people so that they may reflect
It gives its fruit at all times by the permission of its Lord. Allah sets forth examples for mankind in order that they may remember
It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition
Giving its fruit at every season, by the command of the Lord. And Allah propoundeth similitudes for mankind that haply they may be admonished
ever yielding its fruit in every season with the leave of its Lord. Allah gives examples for mankind that they may take heed
By the leave of its Lord its fruit in all seasons, God presents words of wisdom to men that they might reflect
It bears fruit regularly by its Lord´s permission. Allah makes metaphors for people so that hopefully they will pay heed
it gives its produce every season by the leave of its Lord. So God strikes similitudes for men; haply they will remember
It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So God sets forth parables for humanity, in order that they may receive advice
It gives its fruit all the time with its Master’s permission. And God gives the examples for the people, so that they may take notice
It gives its fruit every season by the leave of its Lord. Allah draws these parables for mankind so that they may take admonition
It gives its fruit every season by the leave of its Lord. Allah draws these parables for mankind so that they may take admonition
It yields its fruit in every season due by its Lord’s leave. So God strikes parables for human beings, in order that they may reflect on them and infer the necessary lessons
It yields its produce, Allah willing, periodically in season; Allah' discourses to people parables by which moral or spiritual relations are typically set forth
It brings forth its fruit in all seasons under permission of its Nourisher-Sustainer. And Allah sets forth similitudes for mankind so that they may be reminded and (also) they may remind (others)
It gives all its produce for a while with the permission of its Lord. And God propounds parables for humanity so that perhaps they will recollect
By the Lord´s will, it bears fruit all the time! Allah quotes this example, so that people may understand
it gives its fruit at every season by the permission of its Lord - but God strikes out parables for men that haply they may be mindful
It yields its fruits in every season by Allah’s leave. Allah cites these examples for men so that they may learn a lesson from them
which bringeth forth its fruit in all seasons, by the will of its Lord? God propoundeth parables unto men, that they may be instructed
It gives its fruit at every season by the permission of its Lord - Allah strikes out parables for men that per chance (or possibly) they may reflect (or be mindful)
Yielding its fruit in all seasons by the will of its Lord. God setteth forth these similitudes to men that haply they may reflect
It gives/brings its food/fruits every period of time with its Lord`s permission , and God gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember
ever yielding its fruit in every season with the leave of its Lord. Allah gives examples for mankind that they may take heed
It gives its fruit in every season by the permission of its Fosterer, and Allah sets forth similitude’s for mankind, that they may be mindful
It gives its fruit in every season by the permission of its Lord, and God sets forth similitude’s for mankind, that they may be mindful
Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful
Yielding its fruits every season by its Lord's leave? And Allah gives examples for the benefit of mankind so that they may ponder and remember
Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect
It brings its fruits at all times with the will of its Lord. Allah sets forth the parables for the people, so that they may take lesson
yielding its fruit at all times by its Sustainer's leave. And [thus it is that] God propounds parables unto men,' so that they might bethink themselves [of the truth]
It brings its crop every season (Literally: every while) by the permission of its Lord; and Allah strikes similitudes to mankind that possibly they would remind themselves
and yields fruits in every season, by the permission of its Lord? God sets forth parables for people so that they may take heed
Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember
It brings its fruits at all times with the will of its Lord. Allah sets forth the parables for the people, so that they may take lesson
˹always˺ yielding its fruit in every season by the Will of its Lord. This is how Allah sets forth parables for the people, so perhaps they will be mindful
˹always˺ yielding its fruit in every season by the Will of its Lord. This is how God sets forth parables for the people, so perhaps they will be mindful
It yields its fruit in every season by its Lord‘s leave. God speaks in parables to people so that they may reflect
yielding its fruit all the times, by the permission of its Lord. Allah makes such comparisons for people, so that they may take heed
yielding its fruit at all times by its Lord's permission? God gives such examples for people, so that they may reflect on them
Giving its fruit at all times, by the leave of its Lord, and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember
The tree of this Ideology bears fruit in all seasons by Leave of its Lord. Allah gives examples to mankind that they may reflect
It brings out its fruits at all times, by the permission of its Lord. And Allah sets forth stories for men, so that they may remember and receive guidance
It yields its fruits every season by the will of its Lord. God presents the parables to the people, so that they may reflect
It yields its fruits every season by the will of its Lord. God presents the parables to the people, so that they may reflect
It yields its food each season with its Lord´s permission. God composes parables for mankind so that they may be reminded
It bears its fruit every so often by its Lord's leave. And God cites the examples for mankind, perhaps they will remember
It bears its fruit every so often with the permission of its Lord; and God puts forth the examples for the people, perhaps they will remember
It brings forth fruit in every season, by the Leave of its Lord. God sets forth parables for mankind, that haply they may remember
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded
it yields its fruit each season with its Lord's permission, God makes such comparisons for people, in order that they may take heed
It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So God sets forth parables for men, in order that they may receive admonition

Esperanto

Gxi produkt its crop cxiu sezon as desegn its Lord DI TIEL cites EKZEMPL POPOL KE ILI PREN heed

Filipino

Na nagbibigay ng kanyang bunga sa lahat ng panahon, sa kapahintulutan ng Kanyang Panginoon. Si Allah ay nagbibigay ng paghahambing sa sangkatauhan upang sila ay makaala-ala
Nagbibigay ito ng bunga nito sa bawat sandali ayon sa pahintulot ng Panginoon nito. Naglalahad si Allāh ng mga paghahalintulad para sa mga tao nang sa gayon sila ay magsasaalaala

Finnish

Herransa kaskysta se tuottaa hedelmia jokaisena vuodenaikana. Ja Jumala esittaa edelleen vertauksia ihmisille, etta he painaisivat ne mieleensa
Herransa käskystä se tuottaa hedelmiä jokaisena vuodenaikana. Ja Jumala esittää edelleen vertauksia ihmisille, että he painaisivat ne mieleensä

French

et qui donne ses fruits a tout moment avec la permission de son Seigneur. Allah propose les paraboles aux hommes, peut-etre y mediteront-ils
et qui donne ses fruits à tout moment avec la permission de son Seigneur. Allah propose les paraboles aux hommes, peut-être y méditeront-ils
Il donne a tout instant ses fruits, par la grace de son Seigneur. Allah propose ses paraboles a l’intention des gens afin qu’ils se rappellent
Il donne à tout instant ses fruits, par la grâce de son Seigneur. Allah propose ses paraboles à l’intention des gens afin qu’ils se rappellent
Il donne a tout instant ses fruits, par la grace de son Seigneur. Allah propose des paraboles a l'intention des gens afin qu'ils s'exhortent
Il donne à tout instant ses fruits, par la grâce de son Seigneur. Allah propose des paraboles à l'intention des gens afin qu'ils s'exhortent
qui, par la grace de son Seigneur, produit des fruits a tout instant. Allah propose ainsi des paraboles aux hommes afin de les amener a reflechir
qui, par la grâce de son Seigneur, produit des fruits à tout instant. Allah propose ainsi des paraboles aux hommes afin de les amener à réfléchir
produisant ses fruits en permanence, par la volonte de son Seigneur. Dieu propose des paraboles aux Hommes. Puissent-ils mediter a leur propos
produisant ses fruits en permanence, par la volonté de son Seigneur. Dieu propose des paraboles aux Hommes. Puissent-ils méditer à leur propos

Fulah

Hingal okkira dimɗe maggal on tuma kala, e duŋayee Joomi maggal. Alla no piyana yimɓe ɓen mise, belajo'o ɓe waajitoto

Ganda

Guleeta eby'okulya by'agwo buli kiseera ku lw'okukkiriza kwa Mukama omulabirizi waagwo, era Katonda akubira abantu ebifaananyi kibasobozese okujjukira

German

Er bringt seine Frucht zu jeder Zeit mit der Erlaubnis seines Herrn hervor. Und Allah pragt Gleichnisse fur die Menschen, auf daß sie nachdenken mogen
Er bringt seine Frucht zu jeder Zeit mit der Erlaubnis seines Herrn hervor. Und Allah prägt Gleichnisse für die Menschen, auf daß sie nachdenken mögen
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit, mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Gott fuhrt fur die Menschen Gleichnisse an, auf daß sie es bedenken
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit, mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Gott führt für die Menschen Gleichnisse an, auf daß sie es bedenken
Er tragt seine Fruchte zu jeder Zeitspanne - mit der Zustimmung seines HERRN. Und ALLAH pragt den Menschen Gleichnisse, damit sie sich besinnen
Er trägt seine Früchte zu jeder Zeitspanne - mit der Zustimmung seines HERRN. Und ALLAH prägt den Menschen Gleichnisse, damit sie sich besinnen
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah pragt fur die Menschen Gleichnisse, auf daß sie bedenken mogen
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah prägt für die Menschen Gleichnisse, auf daß sie bedenken mögen
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah pragt fur die Menschen Gleichnisse, auf daß sie bedenken mogen
Er bringt seinen Ernteertrag zu jeder Zeit (hervor) - mit der Erlaubnis seines Herrn. Und Allah prägt für die Menschen Gleichnisse, auf daß sie bedenken mögen

Gujarati

je potana palanaharana adesathi dareka samaye potanum phala upajave che ane allaha ta'ala lokoni same udaharananum varnana kare che jethi te'o sikhamana prapta kare
jē pōtānā pālanahāranā ādēśathī darēka samayē pōtānuṁ phaḷa upajāvē chē anē allāha ta'ālā lōkōnī sāmē udāharaṇanuṁ varṇana karē chē jēthī tē'ō śikhāmaṇa prāpta karē
જે પોતાના પાલનહારના આદેશથી દરેક સમયે પોતાનું ફળ ઉપજાવે છે અને અલ્લાહ તઆલા લોકોની સામે ઉદાહરણનું વર્ણન કરે છે જેથી તેઓ શિખામણ પ્રાપ્ત કરે

Hausa

Tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin Ubangijinta! Kuma Allah Yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa
Tanã bãyar da abincinta a kõwane lõkaci da iznin Ubangijinta! Kuma Allah Yanã buga misãli ga mutãne, mai yiwuwã ne, sunã tunãwa
Tana bayar da abincinta a kowane lokaci da iznin Ubangijinta! Kuma Allah Yana buga misali ga mutane, mai yiwuwa ne, suna tunawa
Tanã bãyar da abincinta a kõwane lõkaci da iznin Ubangijinta! Kuma Allah Yanã buga misãli ga mutãne, mai yiwuwã ne, sunã tunãwa

Hebrew

ואת הפרי שלו ייתן בעונה לפי רשות ריבונו. ואללה ממשיל משלים לאנשים למען יזכרו
ואת הפרי שלו ייתן בעונה לפי רשות ריבונו. ואלוהים ממשיל משלים לאנשים למען יזכרו

Hindi

vah apane paalanahaar kee anumati se pratyek samay phal de raha hai aur allaah logon ko udaaharan de raha hai, taaki ve shiksha grahan karen
वह अपने पालनहार की अनुमति से प्रत्येक समय फल दे रहा है और अल्लाह लोगों को उदाहरण दे रहा है, ताकि वे शिक्षा ग्रहण करें।
apane rab kee anumati se vah har samay apana phal de raha ho. allaah to logon ke lie mishaalen pesh karata hai, taaki ve jaagrat hon
अपने रब की अनुमति से वह हर समय अपना फल दे रहा हो। अल्लाह तो लोगों के लिए मिशालें पेश करता है, ताकि वे जाग्रत हों
apane paravaradigaar ke hukm se har vakt fala (phoola) rahata hai aur khuda logon ke vaaste (isalie) misaalen bayaan pharamaata hai taaki log naseehat va ibarat haasil karen
अपने परवरदिगार के हुक्म से हर वक्त फ़ला (फूला) रहता है और ख़ुदा लोगों के वास्ते (इसलिए) मिसालें बयान फरमाता है ताकि लोग नसीहत व इबरत हासिल करें

Hungarian

Es mindig gyumolcsot hoz az Ura engedelmevel. Allah peldazatokat mutat be az embereknek. Talan okulnak
És mindig gyümölcsöt hoz az Ura engedelmével. Allah példázatokat mutat be az embereknek. Talán okulnak

Indonesian

(pohon) itu menghasilkan buahnya pada setiap waktu dengan seizin Tuhannya. Dan Allah membuat perumpamaan itu untuk manusia agar mereka selalu ingat
(Pohon itu memberikan) membuahkan (buahnya) buah-buahannya (pada setiap musim dengan seizin Rabbnya) dengan kehendak-Nya demikian pula kalimat iman tertanam di dalam kalbu orang mukmin sedangkan amalnya naik ke langit kemudian memperoleh berkah dan pahala amalannya itu setiap saat (dibuatkan) dijelaskan (oleh Allah perumpamaan-perumpamaan itu untuk manusia supaya mereka selalu ingat) mau mengambil pelajaran daripadanya kemudian mereka mau beriman karenanya
pohon itu memberikan buahnya pada setiap musim dengan seizin Tuhan-nya. Allah membuat perumpamaan-perumpamaan itu untuk manusia supaya mereka selalu ingat
Dengan kehendak penciptanya, pohon itu selalu berbuah pada waktu-waktu tertentu. Demikian juga kalimat tauhid: tertanam kokoh dalam hati orang Mukmin, dan amalannya naik menuju Allah. Dia selalu mendapatkan berkah dan balasannya pada setiap waktu. Demikianlah, Allah telah menerangkan permisalan kepada manusia dengan mendekatkan makna-makna abstrak melalui benda-benda inderawi, agar mereka dapat mengambil pelajaran lalu beriman
(pohon) itu menghasilkan buahnya pada setiap waktu dengan seizin Tuhannya. Dan Allah membuat perumpamaan itu untuk manusia agar mereka selalu ingat
(pohon) itu menghasilkan buahnya pada setiap waktu dengan seizin Tuhannya. Dan Allah membuat perumpamaan itu untuk manusia agar mereka selalu ingat

Iranun

Pukhibugai niyan so Onga Niyan ko oman i masa, sabap sa Sogowan o Kadnan Niyan. Na Phagumba-alan o Allah so manga ibarat ko manga Manosiya, ka-an siran Puphakatanod

Italian

e continuamente da frutti, col permesso di Allah. Allah propone metafore agli uomini, affinche riflettano
e continuamente dà frutti, col permesso di Allah. Allah propone metafore agli uomini, affinché riflettano

Japanese

(soreha) omo no inochi ni yori subete no kisetsu ni miwomusubu. Arra wa hitobito no tame ni hiyu o age rareru. Sore wa kare-ra ni hansei sa seru tamedearu
(soreha) omo no inochi ni yori subete no kisetsu ni miwomusubu. Arrā wa hitobito no tame ni hiyu o age rareru. Sore wa kare-ra ni hansei sa seru tamedearu
(それは)主の命により凡ての季節に実を結ぶ。アッラーは人びとのために比喩を上げられる。それはかれらに反省させるためである。

Javanese

Angetokake wohe ing sadhe- ngah mangsa kalawan idining Pangerane? Lan Allah adamel sa- nepa-sanepa tumrap para manusa, supaya padha elinga
Angetokaké wohé ing sadhé- ngah mangsa kalawan idining Pangérané? Lan Allah adamel sa- népa-sanépa tumrap para manusa, supaya padha élinga

Kannada

allahana anugrahagalige pratiyagi krtaghnate toridavarannu hagu tam'ma janangavannu vinasada manege ilisidavarannu nivu kandira
allāhana anugrahagaḷige pratiyāgi kr̥taghnate tōridavarannu hāgū tam'ma janāṅgavannu vināśada manege iḷisidavarannu nīvu kaṇḍirā
ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಕೃತಘ್ನತೆ ತೋರಿದವರನ್ನು ಹಾಗೂ ತಮ್ಮ ಜನಾಂಗವನ್ನು ವಿನಾಶದ ಮನೆಗೆ ಇಳಿಸಿದವರನ್ನು ನೀವು ಕಂಡಿರಾ

Kazakh

Ol (agas) Allanın buyrıgınsa, ar waqıt jemisin beredi. Alla (T.) adam balasına nasixat alwı usin mısal keltirdi
Ol (ağaş) Allanıñ buyrığınşa, är waqıt jemisin beredi. Alla (T.) adam balasına nasïxat alwı üşin mısal keltirdi
Ол (ағаш) Алланың бұйрығынша, әр уақыт жемісін береді. Алла (Т.) адам баласына насихат алуы үшін мысал келтірді
Ol Rabbısının ruqsatımen jemisin ardayım berip turadı. Allah mısaldardı adamdar eskerip, gibrat alwları usin keltiredi
Ol Rabbısınıñ ruqsatımen jemisin ärdayım berip turadı. Allah mısaldardı adamdar eskerip, ğïbrat alwları üşin keltiredi
Ол Раббысының рұқсатымен жемісін әрдайым беріп тұрады. Аллаһ мысалдарды адамдар ескеріп, ғибрат алулары үшін келтіреді

Kendayan

(puhutn’) koa ngasilatn buahnya ka’ satiap waktu mang sa’ijin Tuhannya. Man Allah manjuat parumpama’an koa nto’ talino supaya iaka’koa salalu ingat

Khmer

vea( daemchheu noh) nung phdal phleanouphl krobpelvelea daoy mean karoanounhnhat pi mcheasa robsa vea . haey a l laoh leuk yk uteahar cheachraen tiet samreab mnoussa lok daembi aoy puokke changcham
វា(ដើមឈើនោះ)នឹងផ្ដល់ផលានុផលគ្រប់ពេលវេលា ដោយមានការអនុញ្ញាតពីម្ចាស់របស់វា។ ហើយអល់ឡោះលើក យកឧទាហរណ៍ជាច្រើនទៀតសម្រាប់មនុស្សលោកដើម្បីឱ្យពួកគេ ចងចាំ។

Kinyarwanda

Gihora cyera imbuto buri gihe, ku bwa Nyagasani wacyo, kandi Allah aha abantu ingero kugira ngo babashe kwibuka
Gihora cyera imbuto buri gihe, ku bwa Nyagasani wacyo, kandi Allah aha abantu ingero kugira ngo babashe kwibuka

Kirghiz

Rabbisinin uruksatı menen ar kaysı mezgilde momosun bere beret. Allaһ adamdarga, es-akılın jıyıp aluuları ucun (usunday) misaldardı keltiret
Rabbisinin uruksatı menen ar kaysı mezgilde mömösün bere beret. Allaһ adamdarga, es-akılın jıyıp aluuları üçün (uşunday) misaldardı keltiret
Раббисинин уруксаты менен ар кайсы мезгилде мөмөсүн бере берет. Аллаһ адамдарга, эс-акылын жыйып алуулары үчүн (ушундай) мисалдарды келтирет

Korean

geu namuneun mae gyejeolmada yeolmaeleul maej-eumyeo ineun junim-ui heolag-ila hasyeossdeola tto hananim-eun baegseong-ege biyuleul deul-eo malsseumhasyeoss-euni ineun geudeul-ege gyohun-i doedolog hagoja hasim-ila
그 나무는 매 계절마다 열매를 맺으며 이는 주님의 허락이라 하셨더라 또 하나님은 백성에게 비유를 들어 말씀하셨으니 이는 그들에게 교훈이 되도록 하고자 하심이라
geu namuneun mae gyejeolmada yeolmaeleul maej-eumyeo ineun junim-ui heolag-ila hasyeossdeola tto hananim-eun baegseong-ege biyuleul deul-eo malsseumhasyeoss-euni ineun geudeul-ege gyohun-i doedolog hagoja hasim-ila
그 나무는 매 계절마다 열매를 맺으며 이는 주님의 허락이라 하셨더라 또 하나님은 백성에게 비유를 들어 말씀하셨으니 이는 그들에게 교훈이 되도록 하고자 하심이라

Kurdish

ئه‌و دره‌خته هه‌موو کات و ده‌مێك به‌رو بوومی (پاكو جوان و بێگه‌ردی) ده‌به‌خشێت به ویستی په‌روه‌ردگاری، جا خوای په‌روه‌ردگار ئه‌م نموونانه ده‌هێنێته‌وه بۆ خه‌ڵکی، به‌ڵکو یاداوه‌ری وه‌رگرن (له‌ڕاستیدا دین و به‌رنامه‌ی خوا دره‌ختێکی ئاوا پیرۆزه‌، ڕه‌گ و ڕیشاڵی خێر به‌خشه‌، چونکه خاکی زه‌وی له داماڵین ده‌پارێزێت، لق و پۆپی به‌سووده‌، سێبه‌ر ده‌کات، گه‌ڵاوگوڵ بۆ داوو ده‌رمان و ماڵات، به‌روبوومی بۆ ئاده‌میزاد، باڵنده‌کان به‌ئاوازی خۆش له‌سه‌ری ده‌خوێنن و ته‌سبیحات ده‌که‌ن و دڵخۆشمان ده‌که‌ن، ئۆکسجین ده‌به‌خشێت... هتد)
ئەو (درەختە) میوە و بەربگرێت ھەموو کاتێک بەئیزنی پەروەردگاری وە خوا ئەو نموونانە دەھێنێتەوە بۆ خەڵکی بۆ ئەوەی بیربکەنەوە

Kurmanji

Di hemu gavan da beren ku ji we dare tene xwarine, bi destura Xudaye (we dare) ten. (Qenciyen ji wan peyvan ji di hemu gavan da tene goman kirine). Yezdan evan hecwekiyan ji bona kesan ra tine, hevi heye ku bi rasti ewan kesan ji van hecwekiyan his hildin
Di hemû gavan da berên ku ji wê darê têne xwarinê, bi destûra Xudayê (wê darê) tên. (Qencîyên ji wan peyvan jî di hemû gavan da têne goman kirinê). Yezdan evan hecwekîyan ji bona kesan ra tîne, hêvî heye ku bi rastî ewan kesan ji van hecwekîyan hiş hildin

Latin

It produces its crop omnis season prout designed its Dominus. DEUS SIC cites examples people UT they take heed

Lingala

Ezali kobota mbuma na yango tango inso, na bolingi bwa Nkolo wa yango. Mpe Allah abetelaka bato ba ndakisa mpo bakoka kokanisa

Luyia

Kurusinjia ebiamo biakwo buli ebise khubuchami bwa Nyasaye wakwo. Ne Nyasaye akhupilanga Abandu amachelasio khobanyoole okhwitsulila

Macedonian

Тој плодот свој го дава со дозвола од Господарот свој, а Аллах на луѓето им ги наведува примерите за да земат поука
koe gi dava plodovite svoi vo sekoe doba, so odobrenieto | od Gospodarot svoj, i Allah im | donesuva primeri na lugeto za da se sekavaat
koe gi dava plodovite svoi vo sekoe doba, so odobrenieto | od Gospodarot svoj, i Allah im | donesuva primeri na luǵeto za da se seḱavaat
кое ги дава плодовите свои во секое доба, со одобрението | од Господарот свој, и Аллах им | донесува примери на луѓето за да се сеќаваат

Malay

Dia mengeluarkan buahnya pada tiap-tiap masa dengan izin Tuhannya. Dan Allah mengemukakan perbandingan-perbandingan itu untuk manusia, supaya mereka beringat (mendapat pelajaran)

Malayalam

atinre raksitavinre uttaravanusaricc at ella kalattum atinre phalam nalkikkeantirikkum. manusyarkk avar aleacicc manas'silakkunnatinayi allahu upamakal vivariccukeatukkunnu
atinṟe rakṣitāvinṟe uttaravanusaricc at ellā kālattuṁ atinṟe phalaṁ nalkikkeāṇṭirikkuṁ. manuṣyarkk avar ālēācicc manas'silākkunnatināyi allāhu upamakaḷ vivariccukeāṭukkunnu
അതിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ഉത്തരവനുസരിച്ച് അത് എല്ലാ കാലത്തും അതിന്‍റെ ഫലം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കും. മനുഷ്യര്‍ക്ക് അവര്‍ ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹു ഉപമകള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു
atinre raksitavinre uttaravanusaricc at ella kalattum atinre phalam nalkikkeantirikkum. manusyarkk avar aleacicc manas'silakkunnatinayi allahu upamakal vivariccukeatukkunnu
atinṟe rakṣitāvinṟe uttaravanusaricc at ellā kālattuṁ atinṟe phalaṁ nalkikkeāṇṭirikkuṁ. manuṣyarkk avar ālēācicc manas'silākkunnatināyi allāhu upamakaḷ vivariccukeāṭukkunnu
അതിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ഉത്തരവനുസരിച്ച് അത് എല്ലാ കാലത്തും അതിന്‍റെ ഫലം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കും. മനുഷ്യര്‍ക്ക് അവര്‍ ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹു ഉപമകള്‍ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു
ella kalattum at atinre nathanre anumatiyeate phalannal nalkikkeantirikkunnu. allahu janannalkk upamakal visadikariccukeatukkunnu. avar cinticcariyan
ellā kālattuṁ at atinṟe nāthanṟe anumatiyēāṭe phalaṅṅaḷ nalkikkeāṇṭirikkunnu. allāhu janaṅṅaḷkk upamakaḷ viśadīkariccukeāṭukkunnu. avar cinticcaṟiyān
എല്ലാ കാലത്തും അത് അതിന്റെ നാഥന്റെ അനുമതിയോടെ ഫലങ്ങള്‍ നല്‍കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ജനങ്ങള്‍ക്ക് ഉപമകള്‍ വിശദീകരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. അവര്‍ ചിന്തിച്ചറിയാന്‍

Maltese

u tagħti l-frott tagħha f'kull ħin, bir-rieda ta' Sidha. Alla jagħti t-tixbihat lin-nies biex forsi jiftakru (u jixtarru t- tagħlim ta' Alla)
u tagħti l-frott tagħha f'kull ħin, bir-rieda ta' Sidha. Alla jagħti t-tixbihat lin-nies biex forsi jiftakru (u jixtarru t- tagħlim ta' Alla)

Maranao

Pkhibgay niyan so onga niyan ko oman i masa, sabap sa sogoan o Kadnan iyan. Na phagmbaalan o Allah so manga ibarat ko manga manosiya, ka an siran pphakatanod

Marathi

Jo apalya palanakartyacya adesane pratyeka veli apale phala deto1 ani sarvasrestha allaha lokansamora udaharana prastuta karato yasathi ki tyanni bodha prapta karava
Jō āpalyā pālanakartyācyā ādēśānē pratyēka vēḷī āpalē phaḷa dētō1 āṇi sarvaśrēṣṭha allāha lōkānsamōra udāharaṇa prastuta karatō yāsāṭhī kī tyānnī bōdha prāpta karāvā
२५. जो आपल्या पालनकर्त्याच्या आदेशाने प्रत्येक वेळी आपले फळ देतो१ आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाह लोकांसमोर उदाहरण प्रस्तुत करतो यासाठी की त्यांनी बोध प्राप्त करावा

Nepali

Jo aphno palanaharako adesabata aphna phalaharu sandhai lya'umcha, ra allaha manisaharu samu udaharana prastuta gardacha jasabata uniharu ramro jnana prapta garun
Jō āphnō pālanahārakō ādēśabāṭa āphnā phalaharū sandhai lyā'um̐cha, ra allāha mānisaharū sāmu udāharaṇa prastuta gardacha jasabāṭa unīharū rāmrō jñāna prāpta garun
जो आफ्नो पालनहारको आदेशबाट आफ्ना फलहरू संधै ल्याउँछ, र अल्लाह मानिसहरू सामु उदाहरण प्रस्तुत गर्दछ जसबाट उनीहरू राम्रो ज्ञान प्राप्त गरुन् ।

Norwegian

som gir sine frukter i sin tid med Herrens velvilje. Gud bruker lignelser for menneskene, sa de ma komme til ettertanke
som gir sine frukter i sin tid med Herrens velvilje. Gud bruker lignelser for menneskene, så de må komme til ettertanke

Oromo

Yeroo hundas hayyama Gooftaa isheetiin firii ishee ni kennitiAkka gorfamanuuf jecha Rabbiin fakkeenya namootaaf godha

Panjabi

Uha hareka samem apane raba de hukama nala apana fala dida hai. Ate alaha lokam la'i misala bi'ana karada hai tam ki uha sahi maraga prapata karana
Uha harēka samēṁ āpaṇē raba dē hukama nāla āpaṇā fala didā hai. Atē alāha lōkāṁ la'ī misāla bi'āna karadā hai tāṁ ki uha sahī māraga prāpata karana
ਉਹ ਹਰੇਕ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਫ਼ਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮਿਸਾਲ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ ਮਾਰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ।

Persian

به فرمان خدا هر زمان ميوه خود را مى‌دهد. خدا براى مردم مثلها مى‌آورد، باشد كه پند گيرند
[و] ميوه‌اش را هر دم به اذن پروردگارش مى‌دهد، و خدا براى مردم مثل‌ها مى‌زند، شايد متوجه شوند
میوه‌اش را به توفیق پروردگارش، زمان به زمان می‌دهد، و خداوند برای مردم این مثلها را می‌زند باشد که پندگیرند
هر زمان (و فصلی) میوۀ خود را به فرمان پروردگارش می‌دهد، و الله برای (هدایت) مردم مثل‌ها می‌زند، باشد که متذکر شوند (و پند گیرند)
میوه اش را به اجازه پروردگارش در هر زمانی می دهد. و خدا مَثَل ها را برای مردم می زند تا متذکّر حقایق شوند
میوه‌اش را هر لحظه به فرمان پروردگارش مى‌دهد؛ و الله برای [هدایت مردم] مَثل‌ها مى‌زند؛ باشد که پند گیرند
و آن درخت پاک و زیبا به اذن خدا همه اوقات میوه‌های مأکول و خوش دهد (مثل جان پاک با دانش و معرفت و افکار و کردار نیکو در منفعت دائم برای خود و دیگران بدان درخت زیبای پر ثمر ماند). و خدا (این گونه) مثل‌های واضح برای تذکر مردم می‌آورد
می‌دهد خوراک خود را هرگاه (همیشه) به اذن پروردگار خویش و می‌زند خدا مثَلها را برای مردم شاید یادآور شوند
ميوه‌اش را هر دم به اذن پروردگارش مى‌دهد. و خدا مَثَلها را براى مردم مى‌زند، شايد كه آنان پند گيرند
(آن درخت‌) خوردنیش را هر دم به اذن پروردگارش می‌دهد. و خدا مَثَل‌ها(ی شایسته) را برای مردم می‌زند، شاید آنان به خوبی یاد کنند
با اذن پروردگارش، همواره میوه مى‌دهد. و خداوند براى مردم مثل‌هایى مى‌زند، باشد که به یاد آرند و پند گیرند
بنا به اراده و خواست خدا هر زمانی میوه‌ی خود را بدهد (و دائماً به بارنشسته و سرسبز و خرّم باشد). خداوند برای مردم مثلها می‌زند تا متذکّر گردند (و پند گیرند)
هر زمان میوه خود را به اذن پروردگارش می‌دهد. و خداوند برای مردم مثلها می‌زند، شاید متذکّر شوند (و پند گیرند)
ميوه خود را هر هنگام به فرمان پروردگارش مى‌دهد. و خدا براى مردم مَثَلها مى زند شايد به ياد آرند و پند گيرند
هر زمان (وفصلی) میوه ی خود را به فرمان پروردگارش می دهد ، و خداوند برای (هدایت) مردم مثلها می زند ، باشد که متذکر شوند (وپند گیرند)

Polish

Ono przynosi swoje owoce kazdego czasu, za pozwoleniem swego Pana. Bog przytacza przypowiesci ludziom - byc moze, oni sie opamietaja
Ono przynosi swoje owoce każdego czasu, za pozwoleniem swego Pana. Bóg przytacza przypowieści ludziom - być może, oni się opamiętają

Portuguese

Ela concede seus frutos, em cada tempo, com a permissao de seu Senhor. E Allah propoe os exemplos para os homens, a fim de meditarem
Ela concede seus frutos, em cada tempo, com a permissão de seu Senhor. E Allah propõe os exemplos para os homens, a fim de meditarem
Frutifica em todas as estacoes com o beneplacito do seu Senhor. Deus fala por parabolas aos humanos para que serecordem
Frutifica em todas as estações com o beneplácito do seu Senhor. Deus fala por parábolas aos humanos para que serecordem

Pushto

خپله مېوه د خپل رب په حكم سره هر وخت وركوي۔ او الله د خلقو لپاره مثالونه بیانوي، د دې لپاره چې دوى نصیحت واخلي
خپله مېوه د خپل رب په حكم سره هر وخت وركوي او الله د خلقو لپاره مثالونه بیانوي، د دې لپاره چې دوى نصیحت واخلي

Romanian

ce da roade tot timpul, cu ingaduinta Domnului sau. Dumnezeu da oamenilor pilde. Poate isi vor aminti
ce dă roade tot timpul, cu îngăduinţa Domnului său. Dumnezeu dă oamenilor pilde. Poate îşi vor aminti
El produce its recolta every anotimp as desena its Domnitor. DUMNEZEU TAMÂIE CITA examples POPOR ALA EI LUA ATENTIE
El da fructe tot timpul - cu voia Domnului sau. ªi Allah da pilde oamenilor pentru ca ei sa-ºi aduca aminte
El dã fructe tot timpul - cu voia Domnului sãu. ªi Allah dã pilde oamenilor pentru ca ei sã-ºi aducã aminte

Rundi

Gitanga ivyamwa vyaco umwanya uwariwo wose kw’itegeko ry’Umuremyi waco, n’Imana yama itanga uburorero bwayo kubantu kugira ngo bame bibuka

Russian

ce da roade tot timpul, cu ingaduinta Domnului sau. Dumnezeu da oamenilor pilde. Poate isi vor aminti
Оно [то дерево] приносит свои плоды в каждый миг с дозволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, – чтобы они вспоминали (и брали себе назидание)! (Также и эти слова – они тверды в сердце верующего. А праведные деяния подобны ветвям того дерева. Когда верующий совершает их, они восходят [[...К Нему восходит благое слово [слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги] и праведное дело [исполнение обязательных и дополнительных дел] поднимает его [благое слово] (к Аллаху)... (Сура «Творец», аят 10)]] к Аллаху и ему записывается за них награда
Ono plodonosit kazhdyy mig s dozvoleniya svoyego Gospoda. Allakh privodit lyudyam pritchi, - byt' mozhet, oni pomyanut nazidaniye
Оно плодоносит каждый миг с дозволения своего Господа. Аллах приводит людям притчи, - быть может, они помянут назидание
Ono, po izvoleniyu Gospoda svoyego, prinosit v sned' plod svoy vo vsyakoye vremya. Bog predstavlyayet podobiya lyudyam: mozhet byt', oni razmyslyat
Оно, по изволению Господа своего, приносит в снедь плод свой во всякое время. Бог представляет подобия людям: может быть, они размыслят
Ono prinosit svoi plody v kazhdyy mig s soizvoleniya svoyego Gospoda. I privodit Allakh pritchi lyudyam, - mozhet byt', oni opomnyatsya
Оно приносит свои плоды в каждый миг с соизволения своего Господа. И приводит Аллах притчи людям, - может быть, они опомнятся
Ono plodonosit neprestanno s soizvoleniya Gospoda svoyego. Allakh privodit lyudyam pritchi, - byt' mozhet, oni obrazumyatsya
Оно плодоносит непрестанно с соизволения Господа своего. Аллах приводит людям притчи, - быть может, они образумятся
Ono neprestanno prinosit plody po vole svoyego Tvortsa. Podobno etomu - slovo very i yedinobozhiya. Ono utverdilos' v serdtse veruyushchego, i yego deyaniya podnimayutsya k Allakhu, i on vso vremya poluchayet za nikh milost' ot Allakha i nagradu. Allakh v nazidaniye lyudyam privodit pritchi, sravnivaya otvlechonnyye mysli s oshchutimymi yavleniyami, chtoby oni urazumeli i uverovali
Оно непрестанно приносит плоды по воле своего Творца. Подобно этому - слово веры и единобожия. Оно утвердилось в сердце верующего, и его деяния поднимаются к Аллаху, и он всё время получает за них милость от Аллаха и награду. Аллах в назидание людям приводит притчи, сравнивая отвлечённые мысли с ощутимыми явлениями, чтобы они уразумели и уверовали
Ono plody svoi prinosit kazhdyy mig Po izvoleniyu yego Vladyki, - I tak Allakh privodit Svoi pritchi lyudyam, Chtob oni vnyali (nastavleniyam Yego)
Оно плоды свои приносит каждый миг По изволению его Владыки, - И так Аллах приводит Свои притчи людям, Чтоб они вняли (наставлениям Его)

Serbian

Оно свој плод даје у сваком моменту са дозволом свога Господара - а Аллах људима наводи примере да би узели поуку

Shona

Uchipa michero yawo nguva dzose nokuda kwaTenzi wawo, uye Allah vanopa mienzaniso kuvanhu kuti vave vanorangarira

Sindhi

پنھنجي پالڻھار جي حُڪم سان سڀ ڪنھن وقت پنھنجا ميوا پچائيندو آھي، ۽ الله ماڻھن لاءِ مثال بيان ڪندو آھي مانَ اُھي نصيحت وٺن

Sinhala

eya (nambara vayase pamanak nova), deviyange dayava magin sæma kalayakadima palaturu laba deminma ætteya. minisun honda hængimak laba ganu vas ovunta (meva) allah upama kara ætteya
eya (nām̆bara vayasē pamaṇak nova), deviyangē dayāva magin sǣma kālayakadīma palaturu labā deminma ættēya. minisun hon̆da hæn̆gīmak labā ganu vas ovunṭa (mēvā) allāh upamā kara ættēya
එය (නාඹර වයසේ පමණක් නොව), දෙවියන්ගේ දයාව මගින් සෑම කාලයකදීම පලතුරු ලබා දෙමින්ම ඇත්තේය. මිනිසුන් හොඳ හැඟීමක් ලබා ගනු වස් ඔවුන්ට (මේවා) අල්ලාහ් උපමා කර ඇත්තේය
eya ehi paramadhipatige anumætiyen sæma mohotakama ehi ahara laba deyi. ovun menehi kara gata hæki vanu pinisa allah janayata upamavan gena hæra dakvayi
eya ehi paramādhipatigē anumætiyen sǣma mohotakama ehi āhāra labā deyi. ovun menehi kara gata hæki vanu piṇisa allāh janayāṭa upamāvan gena hæra dakvayi
එය එහි පරමාධිපතිගේ අනුමැතියෙන් සෑම මොහොතකම එහි ආහාර ලබා දෙයි. ඔවුන් මෙනෙහි කර ගත හැකි වනු පිණිස අල්ලාහ් ජනයාට උපමාවන් ගෙන හැර දක්වයි

Slovak

It produces its zozat kazdy korenit mat rad zamyslat its Lord GOD thus cites VZOR LUDIA ZE they BERIE heed

Somali

Ku soo saarta midhaheeda goor walba Idanka Rabbigeed, Oo Allaah wuxuu u soo qaadaa mataallo dadka bal inay waantoobaan
oo siisa (Bixisa) Cunnadeeda Waqti kasta idanka Eebaheed dartiis, wuuna u yeelada Eebe tusaayaal Dadka inay waantoomaan
oo siisa (Bixisa) Cunnadeeda Waqti kasta idanka Eebaheed dartiis, wuuna u yeelada Eebe tusaayaal Dadka inay waantoomaan

Sotho

Se fanang ka litholoana tsa sona linsko tsohle, ka tumello ea Mong`a sona? Ruri Allah U theha lipapiso sebakeng sa batho, e le hore ba tle ba amohele khalemo

Spanish

Y da frutos en toda epoca con el permiso de su Senor. Asi es como Allah expone ejemplos para que los hombres reflexionen
Y da frutos en toda época con el permiso de su Señor. Así es como Allah expone ejemplos para que los hombres reflexionen
Este da siempre frutos a su debido tiempo con el permiso de su Senor. Asi es como Al-lah presenta Sus ejemplos y los aclara para que la gente reflexione
Este da siempre frutos a su debido tiempo con el permiso de su Señor. Así es como Al-lah presenta Sus ejemplos y los aclara para que la gente reflexione
Este da siempre frutos a su debido tiempo con el permiso de su Senor. Asi es como Al-lah presenta Sus ejemplos y los aclara para que la gente reflexione
Este da siempre frutos a su debido tiempo con el permiso de su Señor. Así es como Al-lah presenta Sus ejemplos y los aclara para que la gente reflexione
que da fruto en toda estacion, con permiso de su Senor? Ala propone similes a los hombres. Quizas, asi. se dejen amonestar
que da fruto en toda estación, con permiso de su Señor? Alá propone símiles a los hombres. Quizás, así. se dejen amonestar
y que da sus frutos en cada estacion con la venia de su Sustentador.Y [asi es como] Dios propone parabolas a los hombres, para que reflexionen [sobre la verdad]
y que da sus frutos en cada estación con la venia de su Sustentador.Y [así es como] Dios propone parábolas a los hombres, para que reflexionen [sobre la verdad]
y da frutos en toda epoca [del ano] con el permiso de su Senor. Asi es como Dios expone ejemplos para que la gente reflexione
y da frutos en toda época [del año] con el permiso de su Señor. Así es como Dios expone ejemplos para que la gente reflexione
Da su fruto en toda epoca, con permiso de su Senor. Dios pone ejemplos a las gentes para que, quizas asi, reflexionen
Da su fruto en toda época, con permiso de su Señor. Dios pone ejemplos a las gentes para que, quizás así, reflexionen

Swahili

Unatoa matunda yake kila kipindi kwa idhini ya Mola wake. Namna hiyo ndivyo ulivyo mti wa Imani: msingi wake umejikita imara ndani ya moyo wa Muumini kiujuzi na kiitikadi, na tagaa zake za matendo mema na tabia za kuridhisha zinapaishwa juu kwa Mwenyezi Mungu, na malipo yake mema yanapatikana kila kipindi. Na Mwenyezi Mungu Anawapigia watu mfano ili wakumbuke na wawaidhike wapate kuzingatia
Hutoa matunda yake kila wakati kwa idhini ya Mola wake Mlezi. Na Mwenyezi Mungu huwapigia watu mifano ili wapate kukumbuka

Swedish

[ett trad] som enligt sin Herres vilja standigt bar frukt. Gud framstaller [Sina] liknelser for manniskorna for att [vacka dem till] eftertanke
[ett träd] som enligt sin Herres vilja ständigt bär frukt. Gud framställer [Sina] liknelser för människorna för att [väcka dem till] eftertanke

Tajik

Ba farmoni Xudo har zamon mevai xudro medihad. Xudo ʙaroi mardum misolho meovarad, ʙosad, ki pand girand
Ba farmoni Xudo har zamon mevai xudro medihad. Xudo ʙaroi mardum misolho meovarad, ʙoşad, ki pand girand
Ба фармони Худо ҳар замон меваи худро медиҳад. Худо барои мардум мисолҳо меоварад, бошад, ки панд гиранд
Ba farmoni Alloh har fasle mevai xudro medihad. Hamcunin daraxti imon resaas dar dili mu'min ustuvor ast ham dar ilm va ham dar e'tiqod va soxahojas amalhoi soleh va axloqi hamida ast, ki ʙa sui Alloh ʙolo meravand va hama vaqt sohiʙi savoʙ mesavad, Alloh ʙaroi mardum misolho meovarad, sojad, ki pand girand
Ba farmoni Alloh har fasle mevai xudro medihad. Hamcunin daraxti imon reşaaş dar dili mū'min ustuvor ast ham dar ilm va ham dar e'tiqod va şoxahojaş amalhoi soleh va axloqi hamida ast, ki ʙa sūi Alloh ʙolo meravand va hama vaqt sohiʙi savoʙ meşavad, Alloh ʙaroi mardum misolho meovarad, şojad, ki pand girand
Ба фармони Аллоҳ ҳар фасле меваи худро медиҳад. Ҳамчунин дарахти имон решааш дар дили мӯъмин устувор аст ҳам дар илм ва ҳам дар эътиқод ва шохаҳояш амалҳои солеҳ ва ахлоқи ҳамида аст, ки ба сӯи Аллоҳ боло мераванд ва ҳама вақт соҳиби савоб мешавад, Аллоҳ барои мардум мисолҳо меоварад, шояд, ки панд гиранд
Mevaasro har lahza ʙa farmoni Parvardigoras medihad va Alloh taolo [ʙaroi hidojati mardum] masalho mezanad, ʙosad, ki pand girand
Mevaaşro har lahza ʙa farmoni Parvardigoraş medihad va Alloh taolo [ʙaroi hidojati mardum] masalho mezanad, ʙoşad, ki pand girand
Меваашро ҳар лаҳза ба фармони Парвардигораш медиҳад ва Аллоҳ таоло [барои ҳидояти мардум] масалҳо мезанад, бошад, ки панд гиранд

Tamil

Atu (paruva kalattil mattumanri) iraivanin arulaik kontu ekkalattilum kanikalaik kotuttukkonte irukkiratu. Manitarkal nallunarcci perum poruttu, avarkalukku allah (pala) utaranankalai vivarikkiran
Atu (paruva kālattil maṭṭumaṉṟi) iṟaivaṉiṉ aruḷaik koṇṭu ekkālattilum kaṉikaḷaik koṭuttukkoṇṭē irukkiṟatu. Maṉitarkaḷ nalluṇarcci peṟum poruṭṭu, avarkaḷukku allāh (pala) utāraṇaṅkaḷai vivarikkiṟāṉ
அது (பருவ காலத்தில் மட்டுமன்றி) இறைவனின் அருளைக் கொண்டு எக்காலத்திலும் கனிகளைக் கொடுத்துக்கொண்டே இருக்கிறது. மனிதர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு, அவர்களுக்கு அல்லாஹ் (பல) உதாரணங்களை விவரிக்கிறான்
atu tannutaiya iraivanin anumatiyaik kontu ovvoru kalattilum tannutaiya kaniyaik kotuttuk konte irukkiratu makkal nallunarvu perum poruttu allah (ittakaiya) utaranankalaik kurukiran
atu taṉṉuṭaiya iṟaivaṉiṉ aṉumatiyaik koṇṭu ovvoru kālattilum taṉṉuṭaiya kaṉiyaik koṭuttuk koṇṭē irukkiṟatu makkaḷ nalluṇarvu perum poruṭṭu allāh (ittakaiya) utāraṇaṅkaḷaik kūṟukiṟāṉ
அது தன்னுடைய இறைவனின் அனுமதியைக் கொண்டு ஒவ்வொரு காலத்திலும் தன்னுடைய கனியைக் கொடுத்துக் கொண்டே இருக்கிறது மக்கள் நல்லுணர்வு பெரும் பொருட்டு அல்லாஹ் (இத்தகைய) உதாரணங்களைக் கூறுகிறான்

Tatar

Аллаһ бәндәләренә шундый мисалларны китерә, гыйбадәтләнеп вәгазьләнсеннәр өчен

Telugu

tana prabhuvu ajnato, adi ellappudu phalalanu istu untundi. Mariyu prajalu jnapakamuncukovalani allah i vidhamaina upamanalu istu untadu
tana prabhuvu ājñatō, adi ellappuḍū phalālanu istū uṇṭundi. Mariyu prajalu jñāpakamun̄cukōvālani allāh ī vidhamaina upamānālu istū uṇṭāḍu
తన ప్రభువు ఆజ్ఞతో, అది ఎల్లప్పుడూ ఫలాలను ఇస్తూ ఉంటుంది. మరియు ప్రజలు జ్ఞాపకముంచుకోవాలని అల్లాహ్ ఈ విధమైన ఉపమానాలు ఇస్తూ ఉంటాడు
తన ప్రభువు ఆజ్ఞతో అది ఎల్లప్పుడూ పండ్లను ఇస్తోంది. ప్రజలు గుణపాఠం నేర్చుకునేందుకుగాను అల్లాహ్‌ వారి ముందు ఈ ఉపమానాలను వివరిస్తున్నాడు

Thai

phl khxng man ca xxk ma thuk kal wela doy xnumati khxng phracea khxng man læa xallxhˌ thrng yk xuthahrn kæ pwng mnusʹy pheux phwk khea ca di raluk
p̄hl k̄hxng mạn ca xxk mā thuk kāl welā doy xnumạti k̄hxng phracêā k̄hxng mạn læa xạllxḥˌ thrng yk xuthāh̄rṇ̒ kæ̀ pwng mnus̄ʹy̒ pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ rảlụk
ผลของมันจะออกมาทุกกาลเวลา โดยอนุมัติของพระเจ้าของมัน และอัลลอฮฺทรงยกอุทาหรณ์แก่ปวงมนุษย์ เพื่อพวกเขาจะได้รำลึก
phl khxng man ca xxk ma thuk kal wela doy xnumati khxng phracea khxng man læa xallxh thrng yk xuthahrn kæ pwng mnusʹy pheux phwk khea ca di raluk
p̄hl k̄hxng mạn ca xxk mā thuk kāl welā doy xnumạti k̄hxng phracêā k̄hxng mạn læa xạllxḥ thrng yk xuthāh̄rṇ̒ kæ̀ pwng mnus̄ʹy̒ pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ rảlụk
ผลของมันจะออกมาทุกกาลเวลา โดยอนุมัติของพระเจ้าของมัน และอัลลอฮทรงยกอุทาหรณ์แก่ปวงมนุษย์เพื่อพวกเขาจะได้รำลึก

Turkish

Meyvesini her zaman verir Rabbinin izniyle ve Allah, dusunup ibret alsınlar diye insanlara ornekler getirir
Meyvesini her zaman verir Rabbinin izniyle ve Allah, düşünüp ibret alsınlar diye insanlara örnekler getirir
(O agac), Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Ogut alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir
(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir
Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Allah insanlar icin ornekler verir; umulur ki onlar ogut alır-dusunurler
Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah insanlar için örnekler verir; umulur ki onlar öğüt alır-düşünürler
O agac Rabbinin izniyle , Allah her diledikce yemisini verir. (iste iman da boyledir. Esası kalbde yerlesen bir tasdiktir, yere nufuz eden kokler gibi Dıs gorunusu dil ile ikrardır, dallar gibi. Semeresi amellerdir, yemisler gibi...) Allah insanlara boyle misaller verir ki, iyi dusunup ibret alsınlar
O ağaç Rabbinin izniyle , Allah her diledikçe yemişini verir. (işte iman da böyledir. Esası kalbde yerleşen bir tasdiktir, yere nüfuz eden kökler gibi Dış görünüşü dil ile ikrardır, dallar gibi. Semeresi amellerdir, yemişler gibi...) Allah insanlara böyle misaller verir ki, iyi düşünüp ibret alsınlar
Rabbinin izniyle her an meyve verir; dusunup ogut alsınlar diye Allah insanlara (boyle) misaller verir
Rabbinin izniyle her an meyve verir; düşünüp öğüt alsınlar diye Allah insanlara (böyle) misâller verir
Allah'ın, hos bir sozu; koku saglam, dalları goge dogru olan, Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hos bir agaca benzeterek nasıl misal verdigini gormuyor musun? Insanlar ibret alsın diye Allah onlara misal gosteriyor
Allah'ın, hoş bir sözü; kökü sağlam, dalları göğe doğru olan, Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hoş bir ağaca benzeterek nasıl misal verdiğini görmüyor musun? İnsanlar ibret alsın diye Allah onlara misal gösteriyor
(O agac) Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Ogut alsinlar diye Allah insanlara boyle misaller verir
(O agaç) Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Ögüt alsinlar diye Allah insanlara böyle misaller verir
(O agac), Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Ogut alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir
(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir
Rabbinin izniyle her mevsim meyvelerini verir. Ogut almaları icin ALLAH insanlara boyle ornekler verir
Rabbinin izniyle her mevsim meyvelerini verir. Öğüt almaları için ALLAH insanlara böyle örnekler verir
(O agac) Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Ogut alsınlar diye Allah insanlara boyle misaller verir
(O ağaç) Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara böyle misaller verir
Yemislerini Rabbinin izniyle her zaman verir! Ve Allah, insanlara boyle misaller sunar ki, kavrayıp dusunsunler
Yemişlerini Rabbinin izniyle her zaman verir! Ve Allah, insanlara böyle misaller sunar ki, kavrayıp düşünsünler
(O agac) Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Ogut alsınlar diye Allah insanlara boyle misaller verir
(O ağaç) Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara böyle misaller verir
O agac surekli olarak meyva verir. Insanlar ogut alsınlar diye Allah onlara cesitli ogutler verir
O ağaç sürekli olarak meyva verir. İnsanlar öğüt alsınlar diye Allah onlara çeşitli öğütler verir
Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Tanrı insanlar icin ornekler verir; umulur ki ogut alır, dusunurler
Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Tanrı insanlar için örnekler verir; umulur ki öğüt alır, düşünürler
Ki o (agac) Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir durur. Allah insanlara (boyle) misaller irad eder. Olur ki onlar cok iyi dusunub ibret alırlar
Ki o (ağaç) Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir durur. Allah insanlara (böyle) misâller îrâd eder. Olur ki onlar çok iyi düşünüb ibret alırlar
Ki, Rabbının izniyle her zaman yemisini verir. Insanlar ibret alsınlar diye Allah, onlara misal veriyor
Ki, Rabbının izniyle her zaman yemişini verir. İnsanlar ibret alsınlar diye Allah, onlara misal veriyor
O her zaman Rabbinin izni ile meyvesini verir. Ve Allah, insanlara ornek (darb-ı misal) verir. Boylece (umulur ki;) onlar tezekkur ederler
O her zaman Rabbinin izni ile meyvesini verir. Ve Allah, insanlara örnek (darb-ı misal) verir. Böylece (umulur ki;) onlar tezekkür ederler
Tu´tı ukuleha kulle hıynim bi izni rabbiha ve yadribullahul emsale lin nasi leallehum yetezekkerun
Tü´tı üküleha külle hıynim bi izni rabbiha ve yadribüllahül emsale lin nasi leallehüm yetezekkerun
Tu’ti ukuleha kulle hinin bi izni rabbiha, ve yadrıbullahul emsale lin nasi leallehum yetezekkerun(yetezekkerune)
Tu’tî ukulehâ kulle hînin bi izni rabbihâ, ve yadrıbullâhul emsâle lin nâsi leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne)
ki, Rabbinin izniyle her mevsim meyvesini verip durur. Allah insanlara (iste boyle) misaller veriyor ki, (degismeyen gercegi) dusunup kendilerine ders cıkarsınlar
ki, Rabbinin izniyle her mevsim meyvesini verip durur. Allah insanlara (işte böyle) misaller veriyor ki, (değişmeyen gerçeği) düşünüp kendilerine ders çıkarsınlar
tu'ti ukuleha kulle hinim biizni rabbiha. veyadribu-llahu-l'emsale linnasi le`allehum yetezekkerun
tü'tî ükülehâ külle ḥînim biiẕni rabbihâ. veyaḍribü-llâhü-l'emŝâle linnâsi le`allehüm yeteẕekkerûn
(O agac), Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Ogut alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir
(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir
Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Insanlar dusunsunler diye Allah onlara ornekler veriyor
Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. İnsanlar düşünsünler diye Allah onlara örnekler veriyor
Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Insanlar dusunup, ogut alsınlar diye Allah onlara ornekler veriyor
Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. İnsanlar düşünüp, öğüt alsınlar diye Allah onlara örnekler veriyor
Gormedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı:Guzel soz, koku yerin derinliklerinde sabit, dalları ise goge dogru yukselmis bir agac gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir.Dusunup ders cıkarsınlar diye Allah insanlara boyle temsiller getirir. [13,17] {KM, Mezmurlar 1,3-4; Matta 7,17-19; 13,4-32; Markos 4,1-34; Luka}
Görmedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı:Güzel söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir.Düşünüp ders çıkarsınlar diye Allah insanlara böyle temsiller getirir. [13,17] {KM, Mezmurlar 1,3-4; Matta 7,17-19; 13,4-32; Markos 4,1-34; Luka}
(O agac), Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Allah, ogut almaları icin insanlara boyle benzetmeler yapar
(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah, öğüt almaları için insanlara böyle benzetmeler yapar
Rabbinin izniyle her zaman yemisini verir. Allah insanlar icin ornekler verir; umulur ki onlar ogut alır, dusunurler
Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah insanlar için örnekler verir; umulur ki onlar öğüt alır, düşünürler
Bu agac, Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Allah insanlara dusunup ibret alsınlar diye (boyle) misaller verir
Bu ağaç, Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Allah insanlara düşünüp ibret alsınlar diye (böyle) misaller verir
O agac, Rabbinin izniyle yemislerini her zaman verir. Allah, insanlara boyle ornekler verir ki, dusunup ibret alabilsinler
O ağaç, Rabbinin izniyle yemişlerini her zaman verir. Allah, insanlara böyle örnekler verir ki, düşünüp ibret alabilsinler
O agac, Rabbinin izniyle yemislerini her zaman verir. Allah, insanlara boyle ornekler verir ki, dusunup ibret alabilsinler
O ağaç, Rabbinin izniyle yemişlerini her zaman verir. Allah, insanlara böyle örnekler verir ki, düşünüp ibret alabilsinler
O agac, Rabbinin izniyle yemislerini her zaman verir. Allah, insanlara boyle ornekler verir ki, dusunup ibret alabilsinler
O ağaç, Rabbinin izniyle yemişlerini her zaman verir. Allah, insanlara böyle örnekler verir ki, düşünüp ibret alabilsinler

Twi

Ne Wura Nyankopͻn akwamma mu no, εso n’aba wͻ berε biara mu. Onyankopͻn yε mfatoho dema adasamma sεdeε wͻ’bεfa adwen

Uighur

پەرۋەردىگارىنىڭ ئىزنى بىلەن ۋاقتى - ۋاقتىدا مېۋە بېرىپ تۇرىدىغان ئېسىل دەرەخقە ئوخشايدۇ. اﷲ كىشىلەرگە ۋەز - نەسىھەت ئالسۇن دەپ، ئۇلارغا نۇرغۇن تەمسىللەرنى كەلتۈرىدۇ
پەرۋەردىگارىنىڭ ئىزنى بىلەن ۋاقتى ـ ۋاقتىدا مېۋە بېرىپ تۇرىدىغان ئېسىل دەرەخقە ئوخشايدۇ. ئاللاھ كىشىلەرگە ۋەز ـ نەسىھەت ئالسۇن دەپ، ئۇلارغا نۇرغۇن تەمسىللەرنى كەلتۈرىدۇ

Ukrainian

Воно постійно дає плоди з дозволу Господа його. Аллаг наводить притчі для людей — можливо, вони замисляться
Tse vyroblyaye yoho zerno kozhnyy sezon, yak zamyslene yoho Lordom. BOH takym chynom tsytuye pryklady dlya lyudey, shcho vony mozhutʹ vzyaty uvahu
Це виробляє його зерно кожний сезон, як замислене його Лордом. БОГ таким чином цитує приклади для людей, що вони можуть взяти увагу
Vono postiyno daye plody z dozvolu Hospoda yoho. Allah navodytʹ prytchi dlya lyudey — mozhlyvo, vony zamyslyatʹsya
Воно постійно дає плоди з дозволу Господа його. Аллаг наводить притчі для людей — можливо, вони замисляться
Vono postiyno daye plody z dozvolu Hospoda yoho. Allah navodytʹ prytchi dlya lyudey — mozhlyvo, vony zamyslyatʹsya
Воно постійно дає плоди з дозволу Господа його. Аллаг наводить притчі для людей — можливо, вони замисляться

Urdu

Har aan woh apne Rubb ke hukum se apne phal de raha hai. Yeh misaalein Allah isliye deta hai ke log inse sabaq lein
ہر آن وہ اپنے رب کے حکم سے اپنے پھل دے رہا ہے یہ مثالیں اللہ اس لیے دیتا ہے کہ لوگ اِن سے سبق لیں
وہ اپنے رب کے حکم سے ہر وقت اپنا پھل لاتا ہے اور الله لوگوں کے واسطے مثالیں بیان کرتا ہے تاکہ وہ سمجھیں
اپنے پروردگار کے حکم سے ہر وقت پھل لاتا (اور میوے دیتا) ہو۔ اور خدا لوگوں کے لیے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
لاتا ہے پھل اپنا ہر وقت پر اپنے رب کے حکم سے [۴۳] اور بیان کرتا ہے اللہ مثالیں لوگوں کے واسطے تاکہ وہ فکر کریں (سوچیں)
جو اپنے پروردگار کے حکم سے ہر وقت پھل دے رہا ہے اور اللہ لوگوں کے لئے مثالیں پیش کرتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں (اور سمجھیں)۔
Jo apney perwerdigar kay hukum say her waqt apney phal laata hai aur Allah Taalaa logon kay samney misalen biyan farmata hai takay woh nasheehat hasil keren
جو اپنے پروردگار کے حکم سے ہر وقت اپنے پھل ﻻتا ہے، اور اللہ تعالیٰ لوگوں کے سامنے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وه نصیحت حاصل کریں
jo apne parvardigaar ke hukm se har waqt apne phal laata hai aur Allah ta’ala logo ke saamne misaale bayaan farmata hai ta ke wo nasihath haasil kare
اور مثال ناپاک کلمہ کی ایسی ہے جیسے ناپاک درخت ہو جسے اکھاڑ لیا جائے زمین کے اوپر سے (اور) اسے کچھ بھی قرار نہ ہو
وہ (درخت) اپنے رب کے حکم سے ہر وقت پھل دے رہا ہے، اور اللہ لوگوں کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں
اپنے رب کے حکم سے وہ ہر آن پھل دیتا ہے۔ اللہ (اس قسم کی) مثالیں اس لیے دیتا ہے تاکہ لوگ نصیحت حاصل کریں۔
یہ شجرہ ہر زمانہ میں حکم پروردگار سے پھل دیتا رہتا ہے اور خدا لوگوں کے لئے مثال بیان کرتا ہے کہ شاید اسی طرح ہوش میں آجائیں

Uzbek

Робби изни ила ҳар доим меваларини бериб турадир. Аллоҳ, шояд эсласалар деб, одамларга мисоллар келтирадир
(У) Парвардигорининг изни-иродаси билан мудом мева берур. Аллоҳ одамлар эслатма-ибрат олишлари учун мана шундай мисоллар келтирур
Робби изни ила ҳар доим меваларини бериб турадир. Аллоҳ, шояд эсласалар, деб одамларга мисоллар келтирадир

Vietnamese

No cho ra trai vao bat cu mua nao theo Phep cua Thuong Đe cua no. Allah đua ra thi du so sanh cho nhan loai đe may ra ho biet ghi nho
Nó cho ra trái vào bất cứ mùa nào theo Phép của Thượng Đế của nó. Allah đưa ra thí dụ so sánh cho nhân loại để may ra họ biết ghi nhớ
No luon ket trai trong moi mua theo phep cua Thuong Đe cua no. Allah đua ra cac hinh anh thi du cho nhan loai, mong rang ho luu tam
Nó luôn kết trái trong mọi mùa theo phép của Thượng Đế của nó. Allah đưa ra các hình ảnh thí dụ cho nhân loại, mong rằng họ lưu tâm

Xhosa

(Lo mthi) unika iziqhamo zawo maxa onke, ngeMvume yeNkosi yawo, ke kaloku, uAllâh Wenzela abantu imizekeliso khon’ukuze bakhumbule

Yau

Chikupelekaga isogosi yakwe ndema ni katema mwa lisosa lya Ambujegwe, sano Allah ni akasapelekaga ilandanyo kwa wandu kuti wanganyao akumbuchile
Chikupelekaga isogosi yakwe ndema ni katema mwa lisosa lya Ambujegwe, sano Allah ni akasapelekaga ilandanyo kwa ŵandu kuti ŵanganyao akumbuchile

Yoruba

to si n so eso (jije) re ni gbogbo igba pelu iyonda Oluwa re? Allahu n fun awon eniyan ni awon akawe nitori ki won le lo iranti
tó sì ń so èso (jíjẹ) rẹ̀ ní gbogbo ìgbà pẹ̀lú ìyọ̀ǹda Olúwa rẹ̀? Allāhu ń fún àwọn ènìyàn ní àwọn àkàwé nítorí kí wọ́n lè lo ìrántí

Zulu