Achinese

Bumoe nyoe teumpat keubon nyang luah Na keubon anggor deungon tanaman Meusapat sinan meusiblah-siblah Na bak kuruma na nyang meucabeueng a Nyang hana cabeueng pih sulu leupah ‘ Geusibu ngon ie nyang saban bandum Watee tapeunyum rasajih salah Hana roe saban bentuk ngon rasa Bandum nyan tanda kuasa Allah Soe nyang tem pikee leumah dum tanda

Afar

Baaxok exxaaxiy ittak garit taniy meqeeh sinam tanfiqem elle taabukee kee xagadah tan baaxoy tu elle Aabuke waytah tan, qinab basaatin (masnoona kinnuk) kee buqreey (darqi kinnuk) tamiiráy inki laqibik namma caxaay sidiica caxa kak taabuke tanih, inki leek afaquk inki burtal aabakuk, kinnih immay makmol tuuy tuk kak muxxusna tan, diggah tohul kaskassoowaah cubbusa marah Yallih dudda tascasse astooti edde tan

Afrikaans

En op die aarde is daar streke wat aan mekaar grens, en tuine met wingerdstokke, en koring en dadelpalms, wat op een of baie wortels stoel ~ hulle word almal met dieselfde water besproei; en ons laat sommige vrugte daarvan uitmunt bo ander. Waarlik, ook daarin is ’n teken vir mense wat begryp

Albanian

Ne toke ka vende qe kufizohen njeri me tjetrin dhe ka kopshte me hardhi, edhe ara, peme me shume filiza, ujiten nga i njejti uje, por frutin e disave e pelqejme me shume per te ngrene se te disa tjerave. Ne kete ka, me te vertete, argumente per njerezit qe kane mend
Në tokë ka vende që kufizohen njëri me tjetrin dhe ka kopshte me hardhi, edhe ara, pemë me shumë filiza, ujiten nga i njëjti ujë, por frutin e disave e pëlqejmë më shumë për të ngrënë se të disa tjerave. Në këtë ka, me të vërtetë, argumente për njerëzit që kanë mend
Ne Toke ka vise qe jane te lidhura njeri me tjetrin dhe ka kopshtije te mbjellura me hardhi, dhe ara dhe palme me nje pip ose shume pipa; ujiten me te njejtin uje, e disa nga frutet i bejne me te shijshme nga te tjerat. Me te vertete, ne keto ka dokumente per njerezit qe kane mend
Në Tokë ka vise që janë të lidhura njëri me tjetrin dhe ka kopshtije të mbjellura me hardhi, dhe ara dhe palme me një pip ose shumë pipa; ujiten me të njëjtin ujë, e disa nga frutet i bëjnë më të shijshme nga të tjerat. Me të vërtetë, në këto ka dokumente për njerëzit që kanë mend
Ne Toke ka vise qe jane te lidhura njeri me tjetrin, ka kopshte te mbjella me hardhi, ka ara dhe palma me nje pip ose shume pipa, te cilat ujiten me te njejtin uje, por disa nga frutat i bejme me te shijshme nga te tjerat. Pa dyshim, ne keto ka shenja per njerezit qe kane mend
Në Tokë ka vise që janë të lidhura njëri me tjetrin, ka kopshte të mbjella me hardhi, ka ara dhe palma me një pip ose shumë pipa, të cilat ujiten me të njëjtin ujë, por disa nga frutat i bëjmë më të shijshme nga të tjerat. Pa dyshim, në këto ka shenja për njerëzit që kanë mend
E ne toke, copa siperfaqesh, te ngjitura njera me tjetren, kopshte te hardhise, te bmjella (te llojllojshme) dhe hurma (bime keto) qe jane te degezuara ne shume trupa dhe jo te degezuara (nga nje filiz) e te gjitha jiten nga nje uje, dhe Ne shijen ne ngrenie te frutave te tyre e kemi dalluar njeren prej tjetres. Edhe kjo deshmon per argumente per njerezit e mencur
E në tokë, copa sipërfaqesh, te ngjitura njëra me tjetrën, kopshte të hardhisë, të bmjella (të llojllojshme) dhe hurma (bimë këto) që janë të degëzuara në shumë trupa dhe jo të degëzuara (nga një filiz) e të gjitha jiten nga një ujë, dhe Ne shijen në ngrënie të frutave të tyre e kemi dalluar njërën prej tjetrës. Edhe kjo dëshmon për argumente për njerëzit e mençur
E ne toke, copa siperfaqesh, te ngjitura njera me tjetren, kopshte te hardhise, te mbjella (te llojllojshme) dhe hurma (bime keto) qe jane te degezuara ne shume trupa dhe jo te degezuara (nga nje filiz) e te gjitha ujiten nga nje uje, dhe Ne shijen ne ngr
E në tokë, copa sipërfaqesh, të ngjitura njëra me tjetrën, kopshte të hardhisë, të mbjella (të llojllojshme) dhe hurma (bimë këto) që janë të degëzuara në shumë trupa dhe jo të degëzuara (nga një filiz) e të gjitha ujiten nga një ujë, dhe Ne shijen në ngr

Amharic

bemidirimi yetegorabetu k’urit’irach’ochi alilu፡፡ keweyinochimi atikilitochi aziri‘itochimi menitawochina menitawochi yalihonu zenibabawochimi alilu፡፡ be’anidi wiha yit’et’alu፤ (bet’a‘imimi yileyayalu)፡፡ kefiluwanimi bekefilu layi bemibelawi sebili inabelit’aleni፡፡ bezihimi wisit’i lemiyawik’u hizibochi te‘amirati alebeti፡፡
bemidirimi yetegorabetu k’urit’irach’ochi ālilu፡፡ keweyinochimi ātikilitochi āziri‘itochimi menitawochina menitawochi yaliẖonu zenibabawochimi ālilu፡፡ be’ānidi wiha yit’et’alu፤ (bet’a‘imimi yileyayalu)፡፡ kefīluwanimi bekefīlu layi bemībelawi sebili inabelit’aleni፡፡ bezīhimi wisit’i lemīyawik’u ḥizibochi te‘amirati ālebeti፡፡
በምድርም የተጎራበቱ ቁርጥራጮች አልሉ፡፡ ከወይኖችም አትክልቶች አዝርዕቶችም መንታዎችና መንታዎች ያልኾኑ ዘንባባዎችም አልሉ፡፡ በአንድ ውሃ ይጠጣሉ፤ (በጣዕምም ይለያያሉ)፡፡ ከፊሉዋንም በከፊሉ ላይ በሚበላው ሰብል እናበልጣለን፡፡ በዚህም ውስጥ ለሚያውቁ ሕዝቦች ተዓምራት አለበት፡፡

Arabic

«وفي الأرض قطع» بقاع مختلفة «متجاورات» متلاصقات فمنها طيب وسبخ وقليل الريع وكثيرهُ وهو من دلائل قدرته تعالى «وجنات» بساتين «من أعناب وزرع» بالرفع عطفا على جنات، والجر على أعناب وكذا قوله «ونخيل صنوان» جمع صنو، وهي النخلات يجمعها أصل واحد وتشعب فروعها «وغير صنوان» منفردة «تسقى» بالتاء، أي الجنات وما فيها والياء، أي المذكور «بماء واحد ونفضّل» بالنون والياء «بعضها على بعض في الأكُل» بضم الكاف وسكونها فمن حلو وحامض وهو من دلائل قدرته تعالى «إن في ذلك» المذكور «لآيات لقوم يعقلون» يتدبرون
wafi al'ard qitae yjawr bedha bedana, minha ma hu tyib yunbt ma yanfae alnas, waminha sabikht milht la tunbt shyyana, wafi al'ard altayibat basatin min aenab, wajaeal fiha zrweana mukhtalifat wnkhyla mjtmeana fi mnbt wahd, waghayr mujtamae fyh, kl dhlk fi turbat wahdt, wayashrab min maa' wahd, wlknh yakhtalif fi althimar walhjm waltem waghayr dhlk, fhdha hlw whdha hamd, wbedha 'afdal min bed fi alakl, 'iina fi dhalik laelamat liman kan lah qalb yaeqil ean allah taealaa 'amrih wnhyh
وفي الأرض قطع يجاور بعضها بعضًا، منها ما هو طيِّب يُنبتُ ما ينفع الناس، ومنها سَبِخة مِلْحة لا تُنبت شيئًا، وفي الأرض الطيبة بساتين من أعناب، وجعل فيها زروعًا مختلفة ونخيلا مجتمعًا في منبت واحد، وغير مجتمع فيه، كل ذلك في تربة واحدة، ويشرب من ماء واحد، ولكنه يختلف في الثمار والحجم والطعم وغير ذلك، فهذا حلو وهذا حامض، وبعضها أفضل من بعض في الأكل، إن في ذلك لَعلامات لمن كان له قلب يعقل عن الله تعالى أمره ونهيه
Wafee alardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bimain wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Wa fil ardi qita'um muta jaawiraatunw wa jannaatum min a'naabinw wa zar'unw wa nakheelun sinwaanunw wa ghairu sinwaaniny yusqaa bimaaa'inw waahid; wa nufaddilu ba'dahaa 'alaa ba'din fil-ukul; inna fee zaalika la aayaatil liqawminy ya'qiloon
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratunwajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanunwaghayru sinwanin yusqa bima-in wahidinwanufaddilu baAAdaha AAala baAAdinfee alokuli inna fee thalika laayatinliqawmin yaAAqiloon
Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bima-in wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
wafi l-ardi qitaʿun mutajawiratun wajannatun min aʿnabin wazarʿun wanakhilun sin'wanun waghayru sin'wanin yus'qa bimain wahidin wanufaddilu baʿdaha ʿala baʿdin fi l-ukuli inna fi dhalika laayatin liqawmin yaʿqiluna
wafi l-ardi qitaʿun mutajawiratun wajannatun min aʿnabin wazarʿun wanakhilun sin'wanun waghayru sin'wanin yus'qa bimain wahidin wanufaddilu baʿdaha ʿala baʿdin fi l-ukuli inna fi dhalika laayatin liqawmin yaʿqiluna
wafī l-arḍi qiṭaʿun mutajāwirātun wajannātun min aʿnābin wazarʿun wanakhīlun ṣin'wānun waghayru ṣin'wānin yus'qā bimāin wāḥidin wanufaḍḍilu baʿḍahā ʿalā baʿḍin fī l-ukuli inna fī dhālika laāyātin liqawmin yaʿqilūna
وَفِی ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَـٰوِرَ ٰتࣱ وَجَنَّـٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَـٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِیلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَیۡرُ صِنۡوَانࣲ یُسۡقَىٰ بِمَاۤءࣲ وَ ٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِی ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یَعۡقِلُونَ
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ تُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكۡلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ تُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي اِ۬لۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ تُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي اِ۬لۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
وَفِي الۡاَرۡضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّزَرۡعٌ وَّنَخِيۡلٌ صِنۡوَانٌ وَّغَيۡرُ صِنۡوَانٍ يُّسۡقٰي بِمَآءٍ وَّاحِدٍࣞ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلٰي بَعۡضٍ فِي الۡاُكُلِؕ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ
وَفِی ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَـٰوِرَ ٰ⁠تࣱ وَجَنَّـٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَـٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِیلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَیۡرُ صِنۡوَانࣲ یُسۡقَىٰ بِمَاۤءࣲ وَ ٰ⁠حِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِی ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ یَعۡقِلُونَ
وَفِي الۡاَرۡضِ قِطَعٌ مُّتَجٰوِرٰتٌ وَّجَنّٰتٌ مِّنۡ اَعۡنَابٍ وَّزَرۡعٌ وَّنَخِيۡلٌ صِنۡوَانٌ وَّغَيۡرُ صِنۡوَانٍ يُّسۡقٰي بِمَآءٍ وَّاحِدٍﵴ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلٰي بَعۡضٍ فِي الۡاُكُلِﵧ اِنَّ فِيۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ ٤
Wa Fi Al-'Arđi Qita`un Mutajawiratun Wa Jannatun Min 'A`nabin Wa Zar`un Wa Nakhilun Sinwanun Wa Ghayru Sinwanin Yusqa Bima'in Wahidin Wa Nufađđilu Ba`đaha `Ala Ba`đin Fi Al-'Ukuli 'Inna Fi Dhalika La'ayatin Liqawmin Ya`qiluna
Wa Fī Al-'Arđi Qiţa`un Mutajāwirātun Wa Jannātun Min 'A`nābin Wa Zar`un Wa Nakhīlun Şinwānun Wa Ghayru Şinwānin Yusqá Bimā'in Wāĥidin Wa Nufađđilu Ba`đahā `Alá Ba`đin Fī Al-'Ukuli 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Ya`qilūna
وَفِے اِ۬لْأَرْضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنْ أَعْنَٰبࣲ وَزَرْعࣲ وَنَخِيلࣲ صِنْوَانࣲ وَغَيْرِ صِنْوَانࣲ تُسْقَيٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲۖ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَيٰ بَعْضࣲ فِے اِ۬لْأُكْلِۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوْمࣲ يَعْقِلُونَۖ‏
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ تُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكۡلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣲ وَنَخِيلࣲ صِنۡوَانࣲ وَغَيۡرِ صِنۡوَانࣲ يُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَفِي الْأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ تُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي اِ۬لۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وَفِي اِ۬لۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ تُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي اِ۬لۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّـٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَزَرۡعࣱ وَنَخِيلࣱ صِنۡوَانࣱ وَغَيۡرُ صِنۡوَانࣲ يُسۡقَىٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضࣲ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوۡمࣲ يَعۡقِلُونَ
وفي الارض قطع متجورت وجنت من اعنب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء وحد ونفضل بعضها على بعض في الاكل ان في ذلك لايت لقوم يعقلون
وَفِے اِ۬لَارْضِ قِطَعࣱ مُّتَجَٰوِرَٰتࣱ وَجَنَّٰتࣱ مِّنَ اَعْنَٰبࣲ وَزَرْعࣲ وَنَخِيلࣲ صِنْوَانࣲ وَغَيْرِ صِنْوَانࣲ تُسْق۪يٰ بِمَآءࣲ وَٰحِدࣲۖ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَيٰ بَعْضࣲ فِے اِ۬لُاكْلِۖ إِنَّ فِے ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتࣲ لِّقَوْمࣲ يَعْقِلُونَۖ
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ قِطَعٞ مُّتَجَٰوِرَٰتٞ وَجَنَّـٰتٞ مِّنۡ أَعۡنَٰبٖ وَزَرۡعٞ وَنَخِيلٞ صِنۡوَانٞ وَغَيۡرُ صِنۡوَانٖ يُسۡقَىٰ بِمَآءٖ وَٰحِدٖ وَنُفَضِّلُ بَعۡضَهَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلۡأُكُلِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ (قِطَعٌ: بِقَاعٌ مُخْتَلِفَةٌ, مُّتَجَاوِرَاتٌ: يُجَاوِرُ بَعْضُهَا بَعْضًا، مِنْهَا: طَيِّبَةٌ، وَمِنْهَا: سَبِخَةٌ مَلِحَةٌ, وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ: مُجْتَمِعَةٌ فِي مَنْبَتٍ وَاحِدٍ)
وفي الارض قطع متجورت وجنت من اعنب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء وحد ونفضل بعضها على بعض في الاكل ان في ذلك لايت لقوم يعقلون (قطع: بقاع مختلفة, متجاورات: يجاور بعضها بعضا، منها: طيبة، ومنها: سبخة ملحة, ونخيل صنوان: مجتمعة في منبت واحد)

Assamese

Arau prthiraita ache paraspara sanlagna bhukhanda, angurara bagica, kheti pathara, eke'i mulara paraa udagata ba bhina bhina mulara paraa udagata khejura gacha yiboraka eke paniye'i jipala karae, kintu soraadara ksetrata se'iborara kichumanaka ami ana kichumanara oparata sraesthatba di'om. Niscaya bodhasakti sampanna sampradayara babe iyata ache nidarsana
Ārau pr̥thiraīta āchē paraspara sanlagna bhūkhaṇḍa, āṅgurara bāgicā, khēti pathāra, ēkē'i mūlara paraā udagata bā bhina bhina mūlara paraā udagata khējura gacha yibōraka ēkē pānīẏē'i jīpāla karaē, kintu sōraādara kṣētrata sē'ibōrara kichumānaka āmi āna kichumānara ōparata śraēṣṭhatba di'ōm̐. Niścaẏa bōdhaśakti sampanna sampradāẏara bābē iẏāta āchē nidarśana
আৰু পৃথিৱীত আছে পৰস্পৰ সংলগ্ন ভূখণ্ড, আঙ্গুৰৰ বাগিচা, খেতি পথাৰ, একেই মূলৰ পৰা উদগত বা ভিন ভিন মূলৰ পৰা উদগত খেজুৰ গছ যিবোৰক একে পানীয়েই জীপাল কৰে, কিন্তু সোৱাদৰ ক্ষেত্ৰত সেইবোৰৰ কিছুমানক আমি আন কিছুমানৰ ওপৰত শ্ৰেষ্ঠত্ব দিওঁ। নিশ্চয় বোধশক্তি সম্পন্ন সম্প্ৰদায়ৰ বাবে ইয়াত আছে নিদৰ্শন।

Azerbaijani

Yer uzundə bir-birinə yaxın muxtəlif munbitli torpaq sahələri, uzum bagları, əkinlər, saxəli-saxəsiz xurma agacları vardır. Onlar eyni su ilə suvarılır. Lakin Biz yeyilməsinə gorə onların birini digərindən ustun edirik. Dogrudan da, bunda basa dusən adamlar ucun dəlillər vardır
Yer üzündə bir-birinə yaxın müxtəlif münbitli torpaq sahələri, üzüm bağları, əkinlər, şaxəli-şaxəsiz xurma ağacları vardır. Onlar eyni su ilə suvarılır. Lakin Biz yeyilməsinə görə onların birini digərindən üstün edirik. Doğrudan da, bunda başa düşən adamlar üçün dəlillər vardır
Yer uzundə bir-birinə ya­xın mux­tə­lif munbitli torpaq sa­hələri, uzum bag­ları, əkinlər, sa­xəli-sa­xəsiz xurma agac­ları var­dır. On­lar ey­ni su ilə suva­rılır. Lakin Biz yeyilməsinə gorə on­la­rın birini di­gə­rin­dən ustun edi­rik. Dogru­dan da, bun­da ba­sa du­sən adamlar ucun də­lil­lər var­
Yer üzündə bir-birinə ya­xın müx­tə­lif münbitli torpaq sa­hələri, üzüm bağ­ları, əkinlər, şa­xəli-şa­xəsiz xurma ağac­ları var­dır. On­lar ey­ni su ilə suva­rılır. Lakin Biz yeyilməsinə görə on­la­rın birini di­gə­rin­dən üstün edi­rik. Doğru­dan da, bun­da ba­şa dü­şən adamlar üçün də­lil­lər var­
Yer uzundə bir-birinə yaxın (qonsu) qitələr (munbit, qeyri-munbit, sirin-soran, daglıq-aran yerlər, muxtəlif iqlimli torpaq sahələri), eyni su ilə sulanan uzum bagları, əkinlər, saxəli-saxəsiz xurma agacları vardır. Halbuki Biz yemək baxımından onların birini digərindən ustun tuturuq. Subhəsiz ki, bunda da anlayıb dərk edən insanlar ucun (Allahın qudrətinə və vəhdaniyyətinə dəlalət edən) əlamətlər vardır
Yer üzündə bir-birinə yaxın (qonşu) qitələr (münbit, qeyri-münbit, şirin-şoran, dağlıq-aran yerlər, müxtəlif iqlimli torpaq sahələri), eyni su ilə sulanan üzüm bağları, əkinlər, şaxəli-şaxəsiz xurma ağacları vardır. Halbuki Biz yemək baxımından onların birini digərindən üstün tuturuq. Şübhəsiz ki, bunda da anlayıb dərk edən insanlar üçün (Allahın qüdrətinə və vəhdaniyyətinə dəlalət edən) əlamətlər vardır

Bambara

ߘߎ߰ߞߎߘߎ߲߫ ߛߌ߰ߢߐ߲߰ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ߖߛߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߏ߬ߘߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߠߎ߬، ߏ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߖߐ߬ߖߐ߬ߣߍ߲߫ ߢߐ߲߮ ߝߍ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߖߐ߬ߖߐ߬ߣߍ߲߫ ߕߍ߫، ߊ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߖߌ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ ߘߏ߫ ߟߊߝߌ߬ߛߦߊ߬ ߟߊ߫ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߣߍߦߊ ߘߐ߫، ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߓߊ߲߬ߞߎ߬ ߞߎ߬ߘߎ߲߬ߓߊ߫ ߛߌ߰ߢߐ߲߰ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߏ߬ߘߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߕߡߊߙߏߝߍ ߟߎ߬ ، ߏ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߛߐ߬ߞߘߐ߬ߡߊ߬ߣߍ߲߫ ߸ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߛߐ߬ߞߘߐ߬ߡߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ ، ߊ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߖߌ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ ߘߏ߫ ߟߊߝߌ߬ߛߦߊ߬ ߟߊ߫ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߣߍߦߊ ߘߐ߫ ، ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߫ ߟߎ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߘߎ߰ߞߎߘߎ߲߫ ߛߌ߰ߢߐ߲߰ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬-ߖߛߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߏ߬ߘߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߠߎ߬، ߏ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߖߐ߬ߖߐ߬ߣߍ߲߫ ߢߐ߲߮ ߝߍ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߖߐ߬ߖߐ߬ߣߍ߲߫ ߕߍ߫، ߊ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߟߊߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߖߌ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ ߘߏ߫ ߟߊߝߌ߬ߛߦߊ߬ ߟߊ߫ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߣߍߦߊ ߘߐ߫، ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Ara yamine rayeche paraspara sanlagna bhukhanda [1], angura bagana, sasyaksetra, eka'i mula theke udagata ba bhinna bhinna mula theke udagata khejura gacha [2] yegulo eka'i pani dbara seca kara haya, ara sbada-rupera ksetre segulora kichu sankhyakake amara kichu sankhyakera upara sresthatba diye thaki [3]. Niscaya bodhasakti sampanna sampradayera jan'ya ete rayeche nidarsana
Āra yamīnē raẏēchē paraspara sanlagna bhūkhanḍa [1], āṅgura bāgāna, śasyakṣētra, ēka'i mūla thēkē udagata bā bhinna bhinna mūla thēkē udagata khējura gācha [2] yēgulō ēka'i pāni dbārā sēca karā haẏa, āra sbāda-rūpēra kṣētrē sēgulōra kichu saṅkhyakakē āmarā kichu saṅkhyakēra upara śrēṣṭhatba diẏē thāki [3]. Niścaẏa bōdhaśakti sampanna sampradāẏēra jan'ya ētē raẏēchē nidarśana
আর যমীনে রয়েছে পরস্পর সংলগ্ন ভূখন্ড [১], আঙ্গুর বাগান, শস্যক্ষেত্র, একই মূল থেকে উদগত বা ভিন্ন ভিন্ন মূল থেকে উদগত খেজুর গাছ [২] যেগুলো একই পানি দ্বারা সেচ করা হয়, আর স্বাদ-রূপের ক্ষেত্রে সেগুলোর কিছু সংখ্যককে আমরা কিছু সংখ্যকের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়ে থাকি [৩]। নিশ্চয় বোধশক্তি সম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্য এতে রয়েছে নিদর্শন [৪]।
Ebam yamine bibhinna sasya ksetra rayeche-ekati aparatira sathe sanlagna ebam angurera bagana ache ara sasya o khajjaꦣ2497;ra rayeche-ekatira mula aparatira sathe milita ebam kataka milita naya. Egulo ke eka'i pani dbara seca kara haya. Ara ami sbade ekatike aparatira ca'ite utkrstatara kare de'i. Egulora madhye nidarsana rayeche tadera jan'ya yara cinta bhabana kare.
Ēbaṁ yaminē bibhinna śasya kṣētra raẏēchē-ēkaṭi aparaṭira sāthē sanlagna ēbaṁ āṅgurēra bāgāna āchē āra śasya ō khajjaꦣ2497;ra raẏēchē-ēkaṭira mūla aparaṭira sāthē milita ēbaṁ kataka milita naẏa. Ēgulō kē ēka'i pāni dbārā sēca karā haẏa. Āra āmi sbādē ēkaṭikē aparaṭira cā'itē uṯkr̥ṣṭatara karē dē'i. Ēgulōra madhyē nidarśaṇa raẏēchē tādēra jan'ya yārā cintā bhābanā karē.
এবং যমিনে বিভিন্ন শস্য ক্ষেত্র রয়েছে-একটি অপরটির সাথে সংলগ্ন এবং আঙ্গুরের বাগান আছে আর শস্য ও খজ্জꦣ2497;র রয়েছে-একটির মূল অপরটির সাথে মিলিত এবং কতক মিলিত নয়। এগুলো কে একই পানি দ্বারা সেচ করা হয়। আর আমি স্বাদে একটিকে অপরটির চাইতে উৎকৃষ্টতর করে দেই। এগুলোর মধ্যে নিদর্শণ রয়েছে তাদের জন্য যারা চিন্তা ভাবনা করে।
Ara prthibite ache pasapasi matha, ara anurera bagana o sasyaksetra o khejurera gacha -- bhira ka’re o bhira na ka’re -- odera pani de'oya haya eka'i pani. Ara tadera katakatake katakatara upare pradhan'ya diyechi asbadanera ksetre. Nihsandeha ete bisista nidarsana rayeche se'isaba lokera jan'ya yara bud'dhi-bibecana prayoga kare.
Āra pr̥thibītē āchē pāśāpāśi māṭha, āra āṅurēra bāgāna ō śasyakṣētra ō khējurēra gācha -- bhiṛa ka’rē ō bhiṛa nā ka’rē -- ōdēra pāni dē'ōẏā haẏa ēka'i pāni. Āra tādēra katakaṭākē katakaṭāra uparē prādhān'ya diẏēchi āsbādanēra kṣētrē. Niḥsandēha ētē biśiṣṭa nidarśana raẏēchē sē'isaba lōkēra jan'ya yārā bud'dhi-bibēcanā praẏōga karē.
আর পৃথিবীতে আছে পাশাপাশি মাঠ, আর আঙুরের বাগান ও শস্যক্ষেত্র ও খেজুরের গাছ -- ভিড় ক’রে ও ভিড় না ক’রে -- ওদের পানি দেওয়া হয় একই পানি। আর তাদের কতকটাকে কতকটার উপরে প্রাধান্য দিয়েছি আস্বাদনের ক্ষেত্রে। নিঃসন্দেহ এতে বিশিষ্ট নিদর্শন রয়েছে সেইসব লোকের জন্য যারা বুদ্ধি-বিবেচনা প্রয়োগ করে।

Berber

Di tmurt, tibeirin tioiratin, leonanat n teuoin, nnaama, tizdayin, v$an ne$ ur v$in, cerken aman nnsen. Nesmenyaf kra i kra, i wucci. Deg waya, s tidep, d issekniyen i ugdud ifehmen
Di tmurt, tibêirin tioiratin, leonanat n téuôin, nnaâma, tizdayin, v$an ne$ ur v$in, cerken aman nnsen. Nesmenyaf kra i kra, i wuççi. Deg waya, s tidep, d issekniyen i ugdud ifehmen

Bosnian

Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima granice i basca ima lozom zasađenih, i njiva, i palmi sa vise izdanaka i samo s jednim; iako upijaju jednu te istu vodu, plod nekih cinimo ukusnijim od drugih. To su doista dokazi ljudima koji pameti imaju
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima graniče i bâščā ima lozom zasađenih, i njîvā, i palmi sa više izdanaka i samo s jednim; iako upijaju jednu te istu vodu, plod nekih činimo ukusnijim od drugih. To su doista dokazi ljudima koji pameti imaju
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima granice i basca ima lozom zasađenih, i njiva, i palmi sa vise izdanaka i samo s jednim; iako upijaju jednu te istu vodu, plod nekih cinimo ukusnijim od drugih. To su doista dokazi ljudima koji pameti imaju
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima graniče i bašča ima lozom zasađenih, i njiva, i palmi sa više izdanaka i samo s jednim; iako upijaju jednu te istu vodu, plod nekih činimo ukusnijim od drugih. To su doista dokazi ljudima koji pameti imaju
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima granice, i basca s grozđem, i njiva, i palmi; sa vise izdanaka i samo s jednim, i jednom te istom vodom se napajaju; ipak plod nekih cinimo ukusnijim od drugih. U tome, doista, ima znakova za ljude koji razumiju
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima graniče, i bašča s grožđem, i njiva, i palmi; sa više izdanaka i samo s jednim, i jednom te istom vodom se napajaju; ipak plod nekih činimo ukusnijim od drugih. U tome, doista, ima znakova za ljude koji razumiju
I na Zemlji su predjeli susjedni, i basce grozđa i usjevi i palme u parovima i koje nisu parnjaci, a napajane vodom jednom. I istakli smo ih jedne nad drugima po ukusu. Uistinu! U tome su znaci za ljude koji razumiju
I na Zemlji su predjeli susjedni, i bašče grožđa i usjevi i palme u parovima i koje nisu parnjaci, a napajane vodom jednom. I istakli smo ih jedne nad drugima po ukusu. Uistinu! U tome su znaci za ljude koji razumiju
WE FIL-’ERDI KITA’UN MUTEXHAWIRATUN WE XHENNATUN MIN ‘A’NABIN WE ZER’UN WE NEHILUN SINWANUN WE GAJRU SINWANIN JUSKA BIMA’IN WAHIDIN WE NUFEDDILU BA’DEHA ‘ALA BA’DIN FIL-’UKULI ‘INNE FI DHALIKE LE’AJATIN LIKAWMIN JA’KILUNE
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima granice, i basca s grozđem, i njiva, i palmi; sa vise izdanaka i samo s jednim, i jednom te istom vodom se napajaju; ipak plod nekih cinimo ukusnijim od drugih. U tome, doista, ima znakova za ljude koji razumiju
Na Zemlji ima predjela koji jedni s drugima graniče, i bašča s grožđem, i njiva, i palmi; sa više izdanaka i samo s jednim, i jednom te istom vodom se napajaju; ipak plod nekih činimo ukusnijim od drugih. U tome, doista, ima znakova za ljude koji razumiju

Bulgarian

Po zemyata ima susedni uchastutsi i gradini s grozde, i posevi, i palmi s obsht koren i pootdelno, polivani s edna voda. Nie pravim edni ot tyakh po-vkusni ot drugi. V tova ima znameniya za khora proumyavashti
Po zemyata ima sŭsedni uchastŭtsi i gradini s grozde, i posevi, i palmi s obsht koren i pootdelno, polivani s edna voda. Nie pravim edni ot tyakh po-vkusni ot drugi. V tova ima znameniya za khora proumyavashti
По земята има съседни участъци и градини с грозде, и посеви, и палми с общ корен и поотделно, поливани с една вода. Ние правим едни от тях по-вкусни от други. В това има знамения за хора проумяващи

Burmese

ထို့ပြင် တစ်ခုတည်းသော မိုးရေကို သွင်းပေးတိုက်ကျွေးခြင်းခံရသော်လည်း အမြစ်တစ်ခုတည်း သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပိုသော အမြစ်ပေါ် အခိုင်အမာရပ်တည်နေကြသော သစ်ပင်မျိုးစုံ ရှင်သန်ပေါက်ပွားကြီးထွား လာ၍ စွန်ပလွံစိုက်ပျိုးခြံများ၊ ကောက်ပဲသီးနှံစိုက်ခင်းများနှင့်စပျစ်ခြံများစသော စိုက်ပျိုးရေးဆိုင်ရာ လယ်ယာခြံမြေများနှင့်ပန်းခြံဥယာဉ်မျိုးစုံဖြင့် စိန်းလန်းစိုပြေသာယာလှပစေတော်မူခြင်းဖြင့် အိမ်နီး ချင်းပတ်ဝန်းကျင် မြို့ရွာနိုင်ငံများတွင် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းအမျိုးမျိုးအပေါ် မှီခိုနိုင်အောင် ရာသီဥတုနှင့်မြေဆီတို့၏သဘောသဘာဝ အမျိုးမျိုးအဖုံဖုံရှိသော အိမ်နီးချင်းများအဖြစ် ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူလျက် စားသောက်မှီဝဲရာတွင်လည်း အချို့ကို အချို့ထက် အရှင့်ကျေးဇူးတော်များဖြစ်သော ရေမြေသယံဇာတအရင်းအမြစ်များဖြင့် ပိုမိုထူးကဲစွာ ပြည့်စုံစေတော်မူရန် တစ်ခုတည်းသော မြေကမ္ဘာ၌ပင် လူသားတို့ အသက်ရှင်ရပ်တည်ရေးဆိုင်ရာ စီးပွားရေးလမ်ကြောင်း အမျိုးမျိုးအသွယ်သွယ်ကို ဖြစ်ပေါ်ဖန်တီးစေတော်မူ၏။ ဧကန်ပင်၊ ထိုသို့ ဖြစ်ပေါ်ဖန်တီးစေတော်မူခြင်း၌ စဉ်း စားဆင်ခြင်တွေးခေါ်သုံးသပ်ကြသော လူမျိုးတို့အတွက် အမှန်ပင် သက်သေလက္ခဏာတော်များ ရှိနေ၏။
၄။ ထို့အပြင် ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ် ဆက်စပ်နေသောနယ်မြေများ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်များ၊ ထွန်ယက်သောလယ်မြေများ၊ စွန်ပလွံပင်များရှိကြ၏။ ထိုသစ်ပင်တို့သည် အမျိုးတူ၊အမျိုးခြားတို့ဖြစ်ကြ၏။ ထိုမြေသစ်ပင်တို့ကို ရေတစ်မျိုး တည်းဖြင့် ဆွတ်ဖျန်းတော်မူ၏။ ထို့အပြင်ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းသစ်သီးများအနက် အသီးအချို့ကို အသီးအချို့ ထက် အနံ့အရသာပိုမိုကောင်းမွန်စေတော်မူ၏။ မှတ်သားကြလော့။ ဤအကြောင်းအရာများတွင် စဉ်းစားဉာာဏ် ရှိသူတို့အဖို့ သက်သေသာဓကတော်များပါရှိ၏။
၎င်းပြင် ပထဝီမြေ၌ တစ်ခုတည်းသော ရေကိုသွင်းပေးခြင်းခံရသော နီးကပ်စွာရှိသောမြေကွက် များသည်လည်းကောင်း၊ စပျစ်ခြံများသည်လည်းကောင်း၊ လယ်ယာများသည်လည်းကောင်း၊ အမြစ်တစ်ခုတည်းမှ တစ်ပင်မက ပေါက်ရောက်သော စွန်ပလွံပင်များသည်လည်းကောင်း၊ အမြစ်တစ်ခုမှ တစ်ပင်စီပေါက်ရောက်သော စွန်ပလွံပင်များသည် လည်းကောင်း၊ ရှိသည်။ သို့ပါလျက် ငါအရှင်မြတ်သည် အသီးများတွင်၎င်းတို့အနက် အချို့ကိုအချို့ထက် ထူးကဲစေတော်မူ၏။ ဧကန်အမှန် ဤသူတို့၌ နားလည်ကြသူတို့အဖို့ သက်သေလက္ခဏာများသည် အမှန်ပင် ရှိကြပေသတည်း။
ထို့ပြင် ‌မြေပထဝီတွင် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ဆက်စပ်‌နေ‌သော‌မြေကြီးအပိုင်းအမျိုးမျိုး(‌မြေလွှာအမျိုးမျိုး)ရှိသည်။ ထို့ပြင် (ထိုအထဲ၌ အချို့သည် ‌မြေ‌ကောင်း၍ အကျိုးရှိ‌သောအပင်များ‌ပေါက်သည်၊ အချို့သည် ‌မြေမ‌ကောင်း၍ မည်သည့်အရာမျှ မ‌ပေါက်‌ပေ။ ထို‌ကောင်း‌သော‌မြေထဲ၌) စပျစ်ခြံများ၊ လယ်ယာများ၊ တစ်‌နေရာတည်း၌ စုပြီး‌ပေါက်‌သော စွန်ပလွံရုံများလည်းရှိသည်၊ အကွဲကွဲအပြားပြား‌ပေါက်‌သော စွန်ပလွံပင်များလည်းရှိသည်။ ထိုအရာအားလုံးသည် ‌ရေတစ်ခုတည်း ‌ပေးသွင်းခံရသည်။ ၎င်း‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် အချို့ကို အချို့ထက် အရသာထူးကဲ‌စေ‌တော်မူသည်။ အမှန်စင်စစ် ဤသည် နားလည်သူများတွက် သက်‌သေလက္ခဏာများ အမှန်ပင်ရှိသည်။

Catalan

En la terra hi ha parcel·les de terreny confrontants, vinyers, cereals, palmeres de tronc simple o multiple. Tot ho rega una mateixa aigua, pero fem que uns fruits siguin millors que uns altres. Certament, hi ha en aixo signes per a gent que raona
En la terra hi ha parcel·les de terreny confrontants, vinyers, cereals, palmeres de tronc simple o múltiple. Tot ho rega una mateixa aigua, però fem que uns fruits siguin millors que uns altres. Certament, hi ha en això signes per a gent que raona

Chichewa

Ndipo m’dziko muli njira zoyandikirana ndi minda ya mitengo ya mphesa ndi minda yobzalidwa ndi chimanga, nkhalango za mitengo ya tende, zofanana ndi zina zosafanana. Zipatso zake zimathiriridwa ndi madzi a mtundu umodzi: Ife timazipanga zina kukhala zabwino kupitirira zinzake pakudya. Ndithudi mu zimenezi muli zizindikiro kwa anthu oganiza
“Ndipo m’nthaka muli zigawo zogundana, (koma kumeretsa kwake kwa zomera nkosiyanasiyana). Mulinso minda ya mphesa ndi mmera wina ndi kanjedza wokhala ndi nthambi ndi wopanda nthambi; (zonsezi) zikuthiliridwa ndi madzi amodzi ofanana, ndipo tikuzichita zina kukhala zabwino kuposa zina mkakomedwe kake. Ndithu m’zimenezi muli zisonyezo kwa anthu anzeru

Chinese(simplified)

Da dishang you xuduo linjin de quyu, you putao yuan, you zhuangjia, you ye zao shu, qizhong you er zhu tonggen sheng de, er zhu yi gen sheng de,(zhexie dou shi) yong tongyang de shui guangai de, wo que shi zhe yibufen guoshi bi na yibufen jiamei. Duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.
Dà dìshàng yǒu xǔduō línjìn de qūyù, yǒu pútáo yuán, yǒu zhuāngjià, yǒu yē zǎo shù, qízhōng yǒu èr zhū tónggēn shēng de, èr zhū yì gēn shēng de,(zhèxiē dōu shì) yòng tóngyàng de shuǐ guàngài de, wǒ què shǐ zhè yībùfèn guǒshí bǐ nà yībùfèn jiāměi. Duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有椰枣树,其中有二株同根生的,二株异根生的,(这些都是)用同样的水灌溉的,我却使这一部分果实比那一部分佳美。对于能理解的民众,此中确有许多迹象。
Da dishang you xuduo linjin de quyu, you putao yuan, zhuangjiadi, dan gen zhang chu shuang gen huo sangen de ye zao shu. Suiran shi yong tongyi zhong shui guangai de, dan chi de shihou, wo que shi yixie bi ling yixie wei geng mei. Dui neng ming li de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.
Dà dìshàng yǒu xǔduō línjìn de qūyù, yǒu pútáo yuán, zhuāngjiàdì, dān gēn zhǎng chū shuāng gēn huò sāngēn de yē zǎo shù. Suīrán shì yòng tóngyī zhǒng shuǐ guàngài de, dàn chī de shíhòu, wǒ què shǐ yīxiē bǐ lìng yīxiē wèi gèng měi. Duì néng míng lǐ de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
大地上有许多邻近的区域,有葡萄园、庄稼地、单根长出双根或三根的椰枣树。虽然是用同一种水灌溉的,但吃的时候,我却使一些比另一些味更美。对能明理的民众,此中确有许多迹象。
Da dishang you xuduo linjin de quyu, you putao yuan, you zhuangjia, you ye zao shu, qizhong you er zhu tonggen sheng de, er zhu yi gen sheng de,(zhexie dou shi) yong tongyang de shui guangai de, wo que shi zhe yibufen guoshi bi na yibufen jiamei. Duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang
Dà dìshàng yǒu xǔduō línjìn de qūyù, yǒu pútáo yuán, yǒu zhuāngjià, yǒu yē zǎo shù, qízhōng yǒu èr zhū tónggēn shēng de, èr zhū yì gēn shēng de,(zhèxiē dōu shì) yòng tóngyàng de shuǐ guàngài de, wǒ què shǐ zhè yībùfèn guǒshí bǐ nà yībùfèn jiāměi. Duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng
大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有椰枣树,其中有二株同根生的,二株异根生的,(这些都是)用同样的水灌溉的,我却使这一部分果实比那一部分佳美。对于能理解的民众,此中确有许多迹象。

Chinese(traditional)

Da dishang you xuduo linjin de quyu, you putao yuan, you zhuangjia, you ye zao shu, qizhong you er zhu tonggen sheng de, er zhu yi gen sheng de,(zhexie dou shi) yong tongyang de shui guangai de, wo que shi zhe yibufen guoshi bi na yibufen jiamei. Duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.§
Dà dìshàng yǒu xǔduō línjìn de qūyù, yǒu pútáo yuán, yǒu zhuāngjià, yǒu yē zǎo shù, qízhōng yǒu èr zhū tónggēn shēng de, èr zhū yì gēn shēng de,(zhèxiē dōu shì) yòng tóngyàng de shuǐ guàngài de, wǒ què shǐ zhè yībùfèn guǒshí bǐ nà yībùfèn jiāměi. Duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.§
大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有椰 枣树,其中有二株同根生的,二株异根生的,(这些都是) 用同样的水灌溉的,我却使这一部分果实比那一部分佳 美。对于能理解的民众,此中确有许多迹象。§
Da dishang you xuduo linjin de quyu, you putao yuan, you zhuangjia, you ye zao shu, qizhong you er zhu tonggen sheng de, er zhu yi gen sheng de,(zhexie dou shi) yong tongyang de shui guangai de, wo que shi zhe yibufen guoshi bi na yibufen jiamei. Duiyu neng lijie de minzhong, ci zhong que you xuduo jixiang.
Dà dìshàng yǒu xǔduō línjìn de qūyù, yǒu pútáo yuán, yǒu zhuāngjià, yǒu yē zǎo shù, qízhōng yǒu èr zhū tónggēn shēng de, èr zhū yì gēn shēng de,(zhèxiē dōu shì) yòng tóngyàng de shuǐ guàngài de, wǒ què shǐ zhè yībùfèn guǒshí bǐ nà yībùfèn jiāměi. Duìyú néng lǐjiě de mínzhòng, cǐ zhōng què yǒu xǔduō jīxiàng.
大地上有許多鄰近的區域,有葡萄園,有莊稼,有椰棗樹,其中有二株同根生的,二株異根生的,(這些都是)用同樣的水灌溉的,我卻使這一部分果實比那一部分佳美。對於能理解的民眾,此中確有許多蹟象。

Croatian

I na Zemlji su predjeli susjedni, i basce grozđa i usjevi i palme u parovima i koje nisu parnjaci, a napajane vodom jednom. I istakli smo ih jedne nad drugima po ukusu. Uistinu! U tome su znaci za ljude koji razumiju
I na Zemlji su predjeli susjedni, i bašče grožđa i usjevi i palme u parovima i koje nisu parnjaci, a napajane vodom jednom. I istakli smo ih jedne nad drugima po ukusu. Uistinu! U tome su znaci za ljude koji razumiju

Czech

A na zemi jedna s druhou sousedi ruzne casti jeji: zahrady vinne revy a obili a stromy palmove, (rostouci) ojedinele, neb v hromade. Zavlazovany jsou jednou vodou, vsak nektere z nich cinime lepsimi druhych k jidlu: zajiste v tom vsem znameni jsou lidu chapajicimu
A na zemi jedna s druhou sousedí různé části její: zahrady vinné révy a obilí a stromy palmové, (rostoucí) ojediněle, neb v hromadě. Zavlažovány jsou jednou vodou, však některé z nich činíme lepšími druhých k jídlu: zajisté v tom všem znamení jsou lidu chápajícímu
U zahrabat v tom jsem vedlejsi moc vytahnout ovocny sad zrnko vina osit podmazat krov - dioecious non-dioecious. Oni zavodnit stejne rozvodnit my povysit trochu o ti others od stravit! Tyto byl kubicky zkouska lide porozumeni
U zahrabat v tom jsem vedlejší moc vytáhnout ovocný sad zrnko vína osít podmazat krov - dioecious non-dioecious. Oni zavodnit stejne rozvodnit my povýšit trochu o ti others od strávit! Tyto byl kubický zkouška lidé porozumení
A na zemi jsou polnosti vzajemne sousedici i zahrady vinne revy a obili i palmy datlove, vyrustajici z jednoho korene ci hromadne, zavlazovany vodou jednou; nektere z nich jsme ucinili lepsimi k jidlu nez druhe - a v tom veru jsou znameni pro lid rozumny
A na zemi jsou polnosti vzájemně sousedící i zahrady vinné révy a obilí i palmy datlové, vyrůstající z jednoho kořene či hromadně, zavlažovány vodou jednou; některé z nich jsme učinili lepšími k jídlu než druhé - a v tom věru jsou znamení pro lid rozumný

Dagbani

Ka tiŋgbani puuni mali boba din ba daansi ni taba, ni Inabi (sinsaba) puri, n- ti pahi bimbila mini dobino puri, din nyɛ baliyinsi, ni din pa baliyinsi, ka bɛ nyuhiri li ni koyinsi, ka Ti (Tinim’ Naawuni) tibgi di puuni shεŋa taba zuɣu dibushee. Achiika! Ŋɔ maa nyɛla kpahimbu n-zaŋ ti ninvuɣu shεba ban mali haŋkali

Danish

På jord xxxx er nærliggende lots producerer frugthaver druer crops håndflade træ - dioecious non-dioecious. De irrigated samme vandet vi foretrækker visse af dem others ind ædende! De er solid proofs folk forstår
En er zijn op aarde aan elkaar grenzende streken en tuinen van wijnstokken, en korenvelden en dadelpalmen, met één wortel of met verschillende wortels, zij worden met hetzelfde water besproeid en toch doen Wij sommigen er van in fruit boven anderen uitmunten. Daarin zijn tekenen voor een volk, dat begrijpt

Dari

و در زمین قطعه‌های کنار هم (به هم پیوسته) و باغهایی از انگور و کشتزارها وجود دارد و درختان خرما چه از یک ریشه و چه از غیر یک ریشه که همه با یک آب آبیاری می‌شوند، اما برخی را از لحاظ طعم و لذت بر برخی دیگر برتری می‌دهیم، يقينا در این (اختلاف) نشانه‌هایی (قدرت الهی) است برای کسانی که می‌اندیشند

Divehi

އަދި ކައިރިކައިރީގައިވާ ތަފާތު ބައިތައް، އެ ބިމުގައިވެއެވެ. އަދި މޭބިސްކަދުރާއި، ގޮވާމާއި، ކަދުރުރުއްތަކުގެ ބަގީޗާތައް ވެއެވެ. އެއްތަނޑަކަށް ހުންނަ ގަހާއި، އެއްތަނޑަކަށް ނުހުންނަ ގަހެވެ. އެ ހުރިހާ ތަކެއްޗަށް ދެވެނީ، އެއް ފެނެކެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭގެ އެއްބާވަތް އަނެއް ބާވަތަށްވުރެ ކެއުމަށް މޮޅުކުރައްވަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެ (ހުރިހާ) ކަންތަކުގައި، ވިސްނާ ބަޔަކަށް ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

En op de aarde zijn er bij elkaar in de buurt liggende stukken en tuinen met wijnstokken en landbouwgewassen en palmen met meervoudige en zonder meervoudige stammen die door een en hetzelfde water bevloeid worden. We laten sommige andere in vruchtopbrengst overtreffen. Daarin zijn tekenen voor mensen die verstandig zijn
En op de aarde zijn stukken land van verschillenden aard, ofschoon aan elkander grenzende, alsmede wijngaarden, en zaden en verschillende palmboomen uit denzelfden wortel en afzonderlijk uit verschillende stammen spruitende. Zij worden door hetzelfde water besproeid, maar wij maken sommigen uitmuntender tot voedsel dan andere. Daarin liggen zekerlijk teekens voor hen die nadenken
En op de aarde zijn streken naast elkaar, en druivenstruiken, en planten en dadelpalmen, sommige met takken, andere met enkelvoudige stammen, begoten met één soort water. Wij doen sommige van hen beter eetbaar zijn dan andere. Voorwaar, daarin zijn Tekenen voor een volk dat begrijpt
En er zijn op aarde aan elkaar grenzende streken en tuinen van wijnstokken, en korenvelden en dadelpalmen, met ��n wortel of met verschillende wortels, zij worden met hetzelfde water besproeid en toch doen Wij sommigen er van in fruit boven anderen uitmunten. Daarin zijn tekenen voor een volk, dat begrijpt

English

There are, in the land, neighbouring plots, gardens of vineyards, cornfields, palm trees in clusters or otherwise, all watered with the same water, yet We make some of them taste better than others: there truly are signs in this for people who reason
And in the earth there are tracts side by side, gardens of vines, green crop fields and date-palms growing into 2 or 3 from a single stem root, or otherwise one stem root for every palm, watered with the same water, yet We make more excellent some of them than others in taste. Surely, in these things, there are signs for the people who understand
And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand
And in the earth are regions neighbouring and gardens of vines and cornfields, and palm-trees clustered and single, watered by the same water; yet some We make to excel others in food. Verily therein are signs for a people who reflect
And on the earth there are many tracts of land neighbouring each other. There are on it vineyards, and sown fields, and date palms: some growing in clusters from one root, some standing alone. They are irrigated by the same water, and yet We make some excel others in taste. Surely there are signs in these for a people who use their reason
On the earth are tracts adjoining one another, and vineyards, fields of corn and date-palm trees, some forked, some with single trunks, yet all irrigated by the self-same water, though We make some more excellent than the others in fruit. There are surely signs in them for those who understand
In the earth there are diverse regions side by side and gardens of grapes and cultivated fields, and palm-trees sharing one root and others with individual roots, all watered with the same water. And We make some things better to eat than others. There are Signs in that for people who use their intellect
And on the earth are tracts neighbouring each to each, and gardens of vines, and fields sown, and palms in pairs, and palms single, watered with one water; and some of them We prefer in produce above others. Surely in that are signs for a people who understand
And in the earth are tracts neighboring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees growing out of a single root or otherwise, watered with the same water, yet some of them We make better than others to eat. Behold, in this are signs for those who understand
And in the earth there are adjacent pieces and gardens of grapes and plantation and date palms from same root and not from the same root watered with same water, and We make some of them preferable to eat than the others. Indeed there are signs in that for people who understand
In the earth are neighbouring terrains [of diverse kinds] and vineyards, farms, and date palms growing from the same root and from diverse roots, [all] irrigated by the same water, and We give some of them an advantage over others in flavour. There are indeed signs in that for people who exercise their reason
In the earth are neighbouring terrains [of diverse kinds] and vineyards, farms, and date palms growing from the same root and from diverse roots, [all] irrigated by the same water, and We give some of them an advantage over others in flavour. There are indeed signs in that for a people who apply reason
And on the earth are tracts close by one another (and yet different from one another), and gardens of vines, and cultivated fields, and date-palms growing in clusters from one root but standing alone, (all) watered with the same water; and yet as sustenance We have made some preferable to others (in certain respects). Surely in that are signs of truth for a people who use their reason
And in the earth are areas bordering each other, and orchards of vines and edible grain and palm trees bearing clusters of dates moulded on one stem or on more than one stem arising from the same root, alimented with the same water from the same source, yet We make the produce of one unlike that of the other in quality and quantity and We distinguish some in taste upon others. Indeed, here, there and everywhere are signs with prodigies emblematic of Omnipotence and Authority sensed by those who view facts with their minds' eyes
And on the land are regions interconnected (but different in nature), and gardens of grapes, and fields sown with every kind of corn and date-palms having single roots and not single (but multiple or intermingled) roots. This is made to suck one (single type of) water, yet We make superior some of them over some (others) in taste. Definitely, in this are indeed signs for a nation who use intellect
And in the earth there are strips, that which neighbor one another and gardens of grapevines and plowed lands and date palm trees coming from the same root and not coming from the same root that are given to drink from one water. And We give advantage to some of them over some others in produce. Truly, in these things there are signs for a folk who are reasonable
There are adjoining tracts of lands on earth containing fields, date-trees _ some with forked trunks _ and grape orchards. The same water irrigates them all. Yet, We excelled some over others in taste and nutrition. That surely is a sign for a thinking nation
And on the earth are neighbouring portions, and gardens of grapes and corn and palms growing together (from one root) and not growing together; they are watered with one water, yet we distinguish one over the other as food;- verily, in that are signs unto a people who have sense
In the earth there are tracts side by side: gardens of grapes, cornfields and palm trees with single and double trunks - they are all watered with the same water, yet we make some of them excel others in taste. Surely in this, there are signs for people who use their common sense
And in the earth are tracts of land of different natures, though bordering on each other; and also vineyards, and seeds, and palm-trees springing several from the same root, and singly from distinct roots. They are watered with the same water, yet We render some of them more excellent than others to eat. Herein are surely signs unto people who understand
And on the earth are diverse but neighbouring tracts, gardens of vines and ploughed fields of corn, and palms growing together (from one root) alike or not; they are watered with the same water, yet We distinguish one over the other as food; verily, in th
And on the earth hard by each other are its various portions: gardens of grapes and corn, and palm trees single or clustered. Though watered by the same water, yet some make we more excellent as food than other: Verily in all this are signs for those who understand
And in the earth/Planet Earth (are) parts/portions (sections) neighboring each other, and treed gardens/paradises from grapes and plants/crops and palm trees` off shoots from a single root and without off shoots from a single root being given drink/irrigated with one water, and We prefer/favour some/part of it over some/part, in the food/fruits, that in that (are) evidences/signs (E) to a nation reasoning/comprehending
And on the earth there are many tracts of land neighbouring each other. There are on it vineyards, and sown fields, and date palms: some growing in clusters from one root, some standing alone. They are irrigated by the same water, and yet We make some excel others in taste. Surely there are signs in these for a people who use their reason
And in the earth there are neighboring tracts, and gardens of grapes and fields sown with corn and date palms, having one root and (others) having distinct roots, watered with one water. And We have made some to excel others in fruit. In that there are certainly signs for a people who understand
And in the earth there are neighboring tracts, and gardens of grapes and fields sown with corn and date palms, having one root and (others) having distinct roots, watered with one water. And We have made some to excel others in fruit. In that there are certainly signs for a people who understand
And in the earth there are tracts side by side and gardens of grapes and corn and palm trees having one root and (others) having distinct roots-- they are watered with one water, and We make some of them excel others in fruit; most surely there are signs in this for a people who understand
And on the earth there are tracts side by side with gardens of grapes and corn and palm trees — having one common root and others having distinct roots — all irrigated with same water. And yet We make some of them excel others in flavour. There are signs indeed in this for people who understand
And in the Earth are neighbouring tracts, vineyards and ploughed lands, and date-palms, like and unlike, which are watered with one water. And we have made some of them to excel others in fruit. Lo! herein verily are portents for people who have sense
And in the earth there are tracts of land neighboring each other, and gardens of grapes, and farms and date palms, some having twin trunks and some having a single one. (Although) all of them are irrigated with the same water, We make some of them better than others in taste. Surely, in that there are signs for a people who understand
And there are on earth [many] tracts of land close by one another [and yet widely differing from one another]; and [there are on it] vinyards, and fields of grain, and date-palms growing in clusters from one root or standing alone, [all] watered with the same water: and yet, some of them have We favoured above others by way of the food [which they provide for man and beast]. Verily, in all this there are messages indeed for people who use their reason
And in the earth are tracts neighboring each other, and gardens of vineyards and plantation, and palms in pairs and other than in pairs, (Or: having the same root or different ones) watered with one water; and We have graced some of them over others (Literally: some "others") in crop. Surely in that are signs for a people who consider
In the earth there are adjacent pieces of land, vineyards, farms, date-palms of single and many roots which are all watered by the same water. We have made some yield a better food than others. All this is evidence (of the existence of God) for the people who understand
And in the earth are neighbouring tracts, and gardens of vines, and green crops (fields etc.), and date-palms, growing out two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm), watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Verily, in these things, there are Ayat (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand
And in the earth there are tracts of land neighboring each other, and gardens of grapes, and farms and date palms, some having twin trunks and some having a single one. (Although) all of them are irrigated with the same water, We make some of them better than others in taste. Surely, in that there are signs for a people who understand
And on the earth there are ˹different˺ neighbouring tracts, gardens of grapevines, ˹various˺ crops, palm trees—some stemming from the same root, others standing alone. They are all irrigated with the same water, yet We make some taste better than others. Surely in this are signs for those who understand
And on the earth there are ˹different˺ neighbouring tracts, gardens of grapevines, ˹various˺ crops, palm trees—some stemming from the same root, others standing alone. They are all irrigated with the same water, yet We make some taste better than others. Surely in this are signs for those who understand
And in the land there are adjoining plots: vineyards and cornfields and groves of palm, the single and the clustered. Their fruits are nourished by the same water: yet We make the taste of some more favoured than the taste of others. Surely in this there are signs for people who understand
And on the earth there are neighboring [yet different] tracts of land, and gardens of grapevines, grains and palm trees – some growing in clusters from one root or standing alone. They are all irrigated with the same water, yet We cause some of them excel others in taste. Indeed, there are signs in this for people of understanding
There are, on earth, neighboring plots, gardens of vineyards, crops, date palm trees sharing the same root or alone. They are all watered with the same water, yet We make some better tasting than others. Surely there are messages in all of this for people who use their reason
And in the earth are neighboring tracts, and gardens of vines, and green crops (fields), and date palms, growing into two or three from a single stem root, or otherwise, watered with the same water; yet some of them We make more excellent than others to eat. Verily, in these things there are Ayat (signs) for the people who understand
And, on earth are many lots and tracts of land in proximity, yet widely differing from one another in composition and quality. On it, there are vineyards, and fields of grain, date and palm-trees, growing in clusters or standing alone. All of them are watered by the same water and yet, We have made some of them excel others in fruit. Verily, in all this there are Messages for people who use sense
And in the earth are adjoining regions (which differ even though they are) next to each other, and gardens of plants (of flexible stems) and fields planted with corn, and (many) palm trees— Growing out from single roots or otherwise: Watered by the same water, yet some of them We make much better than others to eat. (Look,) surely in these things there are Signs for those who understand
On earth are adjacent terrains, and gardens of vines, and crops, and date-palms, from the same root or from distinct roots, irrigated with the same water. We make some taste better than others. In that are proofs for people who reason
On earth are adjacent terrains, and gardens of vines, and crops, and date-palms, from the same root or from distinct roots, irrigated with the same water. We make some taste better than others. In that are proofs for people who reason
On the earth are neighboring tracts, and vineyards, cultivated fields and datepalms, [growing] in clumps and all alone, watered from a single source. We make some of them excel others in food value. In that are signs for folk who use their reason
And on Earth are neighbouring pieces of land with gardens of grape and plants and palm trees, some of which may be twin sharing the same root, or single, even though they are being watered with the same water source; and We make preference for some of them over others in what they consume. In that are signs for a people who comprehend
And on the earth are neighboring pieces of land with gardens of grapes and plants and palm trees, some of which may be twin sharing the same root, or single, even though they are being watered with the same water source; and We make preference for some of them over others in what they consume. In that are signs for a people who comprehend
Upon the earth are neighboring tracts, vineyards, sown fields, and date palms of a shared root and not of a shared root, watered by one water. And We have favored some above others in bounty. Truly in that are signs for a people who understand
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason
On the earth are diverse tracts, adjoining one another: vineyards and cornfields and groves of palm, the single and the clustered. Their fruits are nourished by the same water; yet We make the taste of some excel that of others. In this also are signs for people who understand
And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than oth ers to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand

Esperanto

Sur ter tie est adjacent lots produkt orchards grapes crops palm arb - dioecious non-dioecious. Ili irrigated sam akv ni prefer kelk da them others en mangx! These est solid proofs popol kompren

Filipino

At sa kalupaan ay may magkakadatig na malawak na landas, at mga halamanan na nagsisigapang, at mga bukiring natatamnan ng mais, at mga palmera, na sumisibol sa dalawa o tatlo mula sa isang punong ugat o isang sibol sa iisang ugat, na dinidiligan ng magkatulad (o parehong) tubig, magkagayunman, ang iba sa kanila ay ginawa Naming higit na mainam na kainin kaysa iba. Katotohanan, sa ganitong mga bagay ay may Ayat (mga tanda, aral, kapahayagan, katibayan, atbp.) sa mga tao na nakakaunawa
Sa lupa ay may mga lote na nagkakatabihan, mga hardin ng mga ubas, pananim, at mga punong datiles na magkakumpol o hindi magkakumpol, na dinidilig ng nag-iisang tubig. Nagtangi Kami sa iba sa mga ito higit sa iba sa bunga. Tunay na sa gayon ay talagang may mga tanda para sa mga taong nakapag-uunawa

Finnish

Ja maan paalla on laajoja alueita, jotka liittyvat toinen toiseensa, viinitarhoja, viljapeltoja ja paimupuita seka yhteen etta erilleen kasvanein juurin, ja kaikkia niita kastelee sama vesi. Ja me erotamme niista toisia hyvan makunsa vuoksi syotaviksi. Totisesti, nama ovat merkkeja niille, joilla on ymmarrysta
Ja maan päällä on laajoja alueita, jotka liittyvät toinen toiseensa, viinitarhoja, viljapeltoja ja paimupuita sekä yhteen että erilleen kasvanein juurin, ja kaikkia niitä kastelee sama vesi. Ja me erotamme niistä toisia hyvän makunsa vuoksi syötäviksi. Totisesti, nämä ovat merkkejä niille, joilla on ymmärrystä

French

Sur terre, il y a des lots de terrain contigus, des jardins de vigne, des champs de cereales et des palmiers poussant de troncs communs ou separes. Ils sont arroses de la meme eau mais Nous faisons que certains aient meilleur gout que d’autres : il y a bien la des Signes pour des gens qui savent raisonner
Sur terre, il y a des lots de terrain contigus, des jardins de vigne, des champs de céréales et des palmiers poussant de troncs communs ou séparés. Ils sont arrosés de la même eau mais Nous faisons que certains aient meilleur goût que d’autres : il y a bien là des Signes pour des gens qui savent raisonner
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantes] de vignes, et des cereales et des palmiers, en touffes ou espaces, arroses de la meme eau. Nous rendons superieurs les uns aux autres quant au gout. Voila bien la des preuves pour des gens qui raisonnent
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau. Nous rendons supérieurs les uns aux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantes] de vignes, et des cereales et des palmiers, en touffes ou espaces, arroses de la meme eau, cependant Nous rendons superieurs les uns aux autres quant au gout. Voila bien la des preuves pour des gens qui raisonnent
Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau, cependant Nous rendons supérieurs les uns aux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent
Il est sur terre des parcelles voisines, des plantations de vignes, de cereales ou de dattiers a troncs multiples ou uniques. Bien que la meme eau les arrose, Nous rendons les unes superieures aux autres par la qualite de leurs fruits. Voila des signes suffisamment clairs pour des hommes capables de raisonner
Il est sur terre des parcelles voisines, des plantations de vignes, de céréales ou de dattiers à troncs multiples ou uniques. Bien que la même eau les arrose, Nous rendons les unes supérieures aux autres par la qualité de leurs fruits. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes capables de raisonner
Et la terre se compose de plusieurs varietes de sols qui se juxtaposent, plantes de vignes, de cultures et de palmiers constitue de touffes de plusieurs palmiers ou solitaires, qui, bien qu’ils soient arroses par une meme eau, produisent des saveurs dont Nous preferons certaines a d’autres. Certes, il y a la des signes pour des gens qui raisonnent
Et la terre se compose de plusieurs variétés de sols qui se juxtaposent, plantés de vignes, de cultures et de palmiers constitué de touffes de plusieurs palmiers ou solitaires, qui, bien qu’ils soient arrosés par une même eau, produisent des saveurs dont Nous préférons certaines à d’autres. Certes, il y a là des signes pour des gens qui raisonnent

Fulah

Hino ka leydi tummbe ɓadondirɗe, e gese 'inabu, e remuruuji, e tamarooje dukkinɗe e ɗe wonaa ɗukkinɗe, hiɗe yarniree ndiyam gootam, Meɗe ɓurna yoga majji dow yoga ka dakamme. Wonii e ɗum, maandeeji wonannde yimɓe haqqilooɓe

Ganda

Ate ne mu ttaka mulimu ebitundu ebiriraanye (naye ate tebifaanagana) era nga mulimu amalimiro ag'e Nzabibu era nga mulimu n'ebimera n'emitende ekikolo eky'emiti emingi n'ekikolo eky'omuti ogumu (nga byonna) binywekerezebwa ku mazzi ge gamu, era tusukkulumya ebimu ku binnaabyo mu kuwooma, mazima mu ebyo mulimu obubonero eri abantu abalina amagezi

German

Und auf der Erde liegen dicht beieinander Landstriche und Garten von Weinstocken, Kornfeldern und Dattelpalmen, die auf Doppel- und auf Einzelstammen aus einer Wurzel zusammenwachsen; sie werden mit demselben Wasser getrankt, dennoch lassen Wir die einen von ihnen die anderen an Frucht ubertreffen. Hierin liegen wahrlich Zeichen fur ein verstandiges Volk
Und auf der Erde liegen dicht beieinander Landstriche und Gärten von Weinstöcken, Kornfeldern und Dattelpalmen, die auf Doppel- und auf Einzelstämmen aus einer Wurzel zusammenwachsen; sie werden mit demselben Wasser getränkt, dennoch lassen Wir die einen von ihnen die anderen an Frucht übertreffen. Hierin liegen wahrlich Zeichen für ein verständiges Volk
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstrecken und Garten mit Weinstocken, und Getreide und Palmen mit mehreren und mit einzelnen Stammen aus der einen Wurzel, welche (alle) mit ein und demselben Wasser bewassert werden. Wir lassen die einen von ihnen die anderen im Ernteertrag ubertreffen. Darin sind Zeichen fur Leute, die Verstand haben
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstrecken und Gärten mit Weinstöcken, und Getreide und Palmen mit mehreren und mit einzelnen Stämmen aus der einen Wurzel, welche (alle) mit ein und demselben Wasser bewässert werden. Wir lassen die einen von ihnen die anderen im Ernteertrag übertreffen. Darin sind Zeichen für Leute, die Verstand haben
Und auf der Erde sind benachbarte (aber unterschiedliche) Landstriche und Dschannat von Rebstocken, Gewachs und Sinwan-Palmen und Nicht-Sinwan-Palmen, die mit dem gleichen Wasser bewassert werden, doch WIR machten manche von ihnen vor den anderen bevorzugt zum Verzehr. Gewiß, darin sind sicherlich Ayat fur Menschen, die sich besinnen
Und auf der Erde sind benachbarte (aber unterschiedliche) Landstriche und Dschannat von Rebstöcken, Gewächs und Sinwan-Palmen und Nicht-Sinwan-Palmen, die mit dem gleichen Wasser bewässert werden, doch WIR machten manche von ihnen vor den anderen bevorzugt zum Verzehr. Gewiß, darin sind sicherlich Ayat für Menschen, die sich besinnen
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Garten mit Rebstocken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstammig und einzelstammig, die (alle) mit demselben Wasser bewassert werden. Wir zeichnen die einen von ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen fur Leute, die begreifen
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Gärten mit Rebstöcken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstämmig und einzelstämmig, die (alle) mit demselben Wasser bewässert werden. Wir zeichnen die einen von ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen für Leute, die begreifen
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Garten mit Rebstocken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstammig und einzelstammig, die (alle) mit demselben Wasser bewassert werden. Wir zeichnen die einen von ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen fur Leute, die begreifen
Und auf der Erde sind nebeneinanderliegende Landstriche und Gärten mit Rebstöcken und (sonstige) Pflanzen und Palmen, mehrstämmig und einzelstämmig, die (alle) mit demselben Wasser bewässert werden. Wir zeichnen die einen von ihnen vor den anderen im Ernteertrag aus. Darin sind wahrlich Zei chen für Leute, die begreifen

Gujarati

ane dharatimam vividha prakarana bhaga ekabija sathe jodayela che ane draksana bagica'o che ane khetaro che ane khajurina vrkso che, dali'o vala ane ketalaka eva che je dali'o vagarana che, saune eka ja prakaranum pani apavamam ave che, to pana ame ekane bijana phalo para prabhutva api'e chi'e, amam bud'dhisali loko mate ghani nisani'o che
anē dharatīmāṁ vividha prakāranā bhāga ēkabījā sāthē jōḍāyēla chē anē drākṣanā bagīcā'ō chē anē khētarō chē anē khajūrīnā vr̥kṣō chē, ḍāḷī'ō vāḷā anē kēṭalāka ēvā chē jē ḍāḷī'ō vagaranā chē, saunē ēka ja prakāranuṁ pāṇī āpavāmāṁ āvē chē, tō paṇa amē ēkanē bījānā phaḷō para prabhutva āpī'ē chī'ē, āmāṁ bud'dhiśāḷī lōkō māṭē ghaṇī niśānī'ō chē
અને ધરતીમાં વિવિધ પ્રકારના ભાગ એકબીજા સાથે જોડાયેલ છે અને દ્રાક્ષના બગીચાઓ છે અને ખેતરો છે અને ખજૂરીના વૃક્ષો છે, ડાળીઓ વાળા અને કેટલાક એવા છે જે ડાળીઓ વગરના છે, સૌને એક જ પ્રકારનું પાણી આપવામાં આવે છે, તો પણ અમે એકને બીજાના ફળો પર પ્રભુત્વ આપીએ છીએ, આમાં બુદ્ધિશાળી લોકો માટે ઘણી નિશાનીઓ છે

Hausa

Kuma a cikin ƙasa akwai yankuna masu maƙwabtaka, da gonaki na inabobi da shuka da dabinai iri guda, da waɗanda ba iri guda ba, ana shayar da su da ruwa guda. Kuma Muna fifita sashen sa a kan sashe a wajen ci. Lalle ne a cikin wancan akwai ayoyi ga muiane waɗan da suke hankalta
Kuma a cikin ƙasa akwai yankuna mãsu maƙwabtaka, da gõnaki na inabõbi da shũka da dabĩnai iri guda, da waɗanda bã iri guda ba, anã shayar da su da ruwa guda. Kuma Munã fĩfĩta sãshen sa a kan sãshe a wajen ci. Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi ga muiãne waɗan da suke hankalta
Kuma a cikin ƙasa akwai yankuna masu maƙwabtaka, da gonaki na inabobi da shuka da dabinai iri guda, da waɗanda ba iri guda ba, ana shayar da su da ruwa guda. Kuma Muna fifita sashensa a kan sashe a wajen ci. Lalle ne a cikin wancan akwai ayoyi ga muiane waɗanda suke hankalta
Kuma a cikin ƙasa akwai yankuna mãsu maƙwabtaka, da gõnaki na inabõbi da shũka da dabĩnai iri guda, da waɗanda bã iri guda ba, anã shayar da su da ruwa guda. Kuma Munã fĩfĩta sãshensa a kan sãshe a wajen ci. Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi ga muiãne waɗanda suke hankalta

Hebrew

ובארץ עשה קטעים סמוכים זה לזה (אבל שונים זה מזה), ובכל הארץ עשה כרמים של ענבים ודגנים ודקלים דומים ושונים, שכולם מקבלים השקיה מאותם המים. אומנם אנו מבדילים ביניהם בטעם וריח, ובזה אותות לאנשים שישכילו להבין
ובארץ עשה קטעים סמוכים זה לזה (אבל שונים זה מזה,) ובכל הארץ עשה כרמים של ענבים ודגנים ודקלים דומים ושונים, שכולם מקבלים השקיה מאותם המים. אומנם אנו מבדילים ביניהם בטעם וריח, ובזה אותות לאנשים שישכילו להבין

Hindi

aur dharatee mein aapas mein mile hue kaee khand hain aur udyaan (baag) hain angooron ke tatha khetee aur khajoor ke vrksh hain. kuchh ekhare aur kuchh dohare, sab ek hee jal se seenche jaate hain aur ham kuchh ko svaad mein kuchh se adhik kar dete hain, vaastav mein, isamen bahut see nishaaniyaan hain, un logon ke lie, jo soojh-boojh rakhate hain
और धरती में आपस में मिले हुए कई खण्ड हैं और उद्यान (बाग़) हैं अंगूरों के तथा खेती और खजूर के वृक्ष हैं। कुछ एक्हरे और कुछ दोहरे, सब एक ही जल से सींचे जाते हैं और हम कुछ को स्वाद में कुछ से अधिक कर देते हैं, वास्तव में, इसमें बहुत सी निशानियाँ हैं, उन लोगों के लिए, जो सूझ-बूझ रखते हैं।
aur dharatee mein paas-paas bhoobhaag pae jaate hai jo paraspar mile hue hai, aur angooron ke baag hai aur khetiyaan hai aur khajoor ke ped hai, ikahare bhee aur dohare bhee. sabako ek hee paanee se sinchit karata hai, phir bhee ham paidaavaar aur svaad mein kisee ko kisee ke muqaabale mein badha dete hai. nishchay hee isamen un logon ke lie nishaaniyaan hain, jo buddhi se kaam lete hai
और धरती में पास-पास भूभाग पाए जाते है जो परस्पर मिले हुए है, और अंगूरों के बाग़ है और खेतियाँ है औऱ खजूर के पेड़ है, इकहरे भी और दोहरे भी। सबको एक ही पानी से सिंचित करता है, फिर भी हम पैदावार और स्वाद में किसी को किसी के मुक़ाबले में बढ़ा देते है। निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ हैं, जो बुद्धि से काम लेते है
aur khuramon (khajoor) ke darakht kee ek jad aur do yaakhen aur baaz akela (ek hee yaakh ka) haaloki sab ek hee paanee se seeche jaate hain aur phalon mein baaz ko baaz par ham tarajeeh dete hain beshak jo log aqal vaale hain unake lie isamen (kudarat khuda kee) bahuteree nishaaniyaan hain
और खुरमों (खजूर) के दरख्त की एक जड़ और दो याखें और बाज़ अकेला (एक ही याख़ का) हालॉकि सब एक ही पानी से सीचे जाते हैं और फलों में बाज़ को बाज़ पर हम तरजीह देते हैं बेशक जो लोग अक़ल वाले हैं उनके लिए इसमें (कुदरत खुदा की) बहुतेरी निशानियाँ हैं

Hungarian

Es a foldon egymassal szomszedos teruletek vannak es szoloskertek, vetesek es palmak, egyazon fajtabol, vagy kulonbozok. Egyetlen vizzel ontozve. Es Mi egyiket a masik fole helyeztuk a hozamukban. Bizony ebben jelek vannak az olyan nep szamara, amely jozan eszevel el
És a földön egymással szomszédos területek vannak és szőlőskertek, vetések és pálmák, egyazon fajtából, vagy különbözők. Egyetlen vízzel öntözve. És Mi egyiket a másik fölé helyeztük a hozamukban. Bizony ebben jelek vannak az olyan nép számára, amely józan eszével él

Indonesian

Dan di bumi terdapat bagian-bagian yang berdampingan, kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman, pohon kurma yang bercabang, dan yang tidak bercabang; disirami dengan air yang sama, tetapi Kami lebihkan tanaman yang satu dari yang lainnya dalam hal rasanya. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang berakal
(Dan di bumi terdapat bagian-bagian) berbagai macam daerah (yang berdampingan) yang saling berdekatan; di antaranya ada yang subur dan ada yang tandus; dan di antaranya lagi ada yang kekurangan air dan yang banyak airnya; hal ini merupakan bukti-bukti yang menunjukkan kepada kekuasaan-Nya (dan kebun-kebun) ladang-ladang (anggur, tanam-tanaman) dibaca rafa', yaitu zar'un karena diathafkan kepada lafal jannatun. Kalau dibaca jar, yaitu zar'in diathafkan kepada lafal a'naabin, demikian pula firman-Nya: (dan pohon kurma yang bercabang) lafal shinwaanun adalah bentuk jamak dari kata tunggal shinwun, artinya pohon kurma yang banyak cabangnya (dan yang tidak bercabang) pohon kurma yang tidak banyak cabangnya (disirami) kalau dibaca tusqaa, artinya kebun-kebun dan pohon-pohon yang ada padanya disirami. Dan kalau dibaca yusqa, artinya hal tersebut disirami (dengan air yang sama. Kami melebihkan) dapat dibaca nufadhdhilu dan yufadhdhilu (sebagian tanam-tanaman itu atas sebagian yang lain tentang rasanya) dapat dibaca al-ukuli dan al-ukli, artinya dalam hal rasa; yaitu ada yang manis dan ada yang masam. Hal ini merupakan tanda yang menunjukkan kepada kekuasaan Allah swt. (Sesungguhnya pada yang demikian itu) dalam hal tersebut (terdapat tanda-tanda bagi kaum yang berpikir) yaitu bagi orang-orang yang mau memikirkannya
Dan di bumi ini terdapat bagian-bagian yang berdampingan dan kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman dan pohon kurma yang bercabang, dan yang tidak bercabang disirami dengan air yang sama. Kami melebihkan sebagian tanam-tanaman itu atas sebagian yang lain tentang rasanya. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang berpikir
Bumi juga mengandung berbagai keajaiban. Ada kepingan-kepingan tanah yang saling berdekatan. Meskipun demikian, jenis tanahnya dapat berbeda-beda. Ada yang kering tandus, ada pula yang basah subur. Ada pula tanah yang, kalaupun jenisnya sama, menjadi lahan perkebunan anggur, lahan persawahan, dan lahan perkebunan korma. Kebun-kebun itu ada yang berkumpul di atas satu area, ada pula yang tumbuh berpisah-pisah. Selain itu, meskipun kebun-kebun itu disiram dan tumbuh dari sumber air yang sama, rasa yang dihasilkan oleh buah-buahannya beraneka ragam. Sungguh, di dalam keajaiban alam itu, benar-benar terdapat bukti yang jelas atas kemahakuasaan Allah bagi orang yang memiliki akal dan mau berfikir(1). (1) Ayat ini mengisyaratkan adanya ilmu tentang tanah (geologi dan geofisika) dan ilmu lingkungan hidup (ekologi) serta pengaruhnya terhadap sifat tumbuh-tumbuhan. Sudah diketahui secara ilmiah, bahwa tanah persawahan terdiri atas butir-butir mineral yang beraneka ragam sumber, ukuran dan susunannya; air yang bersumber dari hujan; udara; zat organik yang berasal dari limbah tumbuh- tumbuhan dan makhluk hidup lainnya yang ada di atas maupun di dalam lapisan tanah. Lebih dari itu, terdapat pula berjuta-juta makhluk hidup yang amat halus yang tidak dapat dilihat dengan mata telanjang, karena ukurannya yang sangat kecil. Jumlahnya pun sangat bervariasi, berkisar antara puluhan juta sampai ratusan juta pada setiap satu gram tanah pertanian. Sifat-sifat tanah yang bermacam-macam itu, baik secara kimia, fisika maupun secara biologi, menunjukkan kemahakuasaan Allah Sang Pencipta dan kesempurnaan penciptaan-Nya. Tanah, seperti dikatakan sendiri oleh para petani, benar-benar berbeda dari satu jengkal ke satu jengkal lainnya. Para ahli menyatakan bahwa kekurangan salah satu zat utama yang diperlukan sebagai bahan makanan, akan mengakibatkan perubahan yang berpengaruh pada tumbuh-tumbuhan. Oleh karena itu, para petani umumnya menggunakan pupuk yang sesuai dengan jenis tanah. Hal itu ternyata cukup berpengaruh pada buah yang dihasilkan, baik buah yang dihasilkan oleh pohon yang berasal dari satu jenis, maupun yang berbeda jenisnya. Allah Mahasuci, yang memiliki kerajaan segala sesuatu, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Dan di bumi terdapat bagian-bagian yang berdampingan, kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman, pohon kurma yang bercabang, dan yang tidak bercabang; disirami dengan air yang sama, tetapi Kami lebihkan tanaman yang satu dari yang lainnya dalam hal rasanya. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang mengerti
Dan di bumi terdapat bagian-bagian yang berdampingan, kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman, pohon kurma yang bercabang, dan yang tidak bercabang; disirami dengan air yang sama, tetapi Kami lebihkan tanaman yang satu dari yang lainnya dalam hal rasanya. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang mengerti

Iranun

Go adun a matatago ko Lopa a pishalbo a makandada-i da-ir, go manga Pamomolan a manga Anggor, go Purpuran, go manga Qormah a khikariringkit, go di mariringkit: Puphakaigan sa ig a isa; na inilubi Ami so saba-adon ko saba-ad si-i ko Kapukhana-on. Mata-an! A adun a matatago ro-o man a titho a manga Tanda ko pagtao a Punggudaguda-an niran

Italian

Sulla terra ci sono porzioni vicine le une alle altre, vigneti, campi di grano e palmeti a ciuffo o separati, che la stessa acqua irriga. Agli uni diamo, pero, preminenza di frutti sugli altri. In cio vi sono segni per coloro che capiscono
Sulla terra ci sono porzioni vicine le une alle altre, vigneti, campi di grano e palmeti a ciuffo o separati, che la stessa acqua irriga. Agli uni diamo, però, preminenza di frutti sugli altri. In ciò vi sono segni per coloro che capiscono

Japanese

Mata chijo ni wa, tonariau (ga soi tta) chiiki ga aru. Budo no en, kara-mono no hata, hitotsu no ne kara fukusu no kan ga deta natsumeyashi ya Ippon dake no kan no mono ga aru. Onaji mizu de kangai sa rete mo, shokumotsu to shite aru mono o soto no mono yori mo sugureta mono ni nasaru. Hontoni kono nakaniha, risei aru hitobito e no shirushi ga aru
Mata chijō ni wa, tonariau (ga sōi tta) chiiki ga aru. Budō no en, kara-mono no hata, hitotsu no ne kara fukusū no kan ga deta natsumeyashi ya Ippon dake no kan no mono ga aru. Onaji mizu de kangai sa rete mo, shokumotsu to shite aru mono o soto no mono yori mo sugureta mono ni nasaru. Hontōni kono nakaniha, risei aru hitobito e no shirushi ga aru
また地上には,隣り合う(が相異った)地域がある。ブドウの園,殻物の畑,一つの根から複数の幹が出たナツメヤシや一本だけの幹のものがある。同じ水で灌漑されても,食物としてあるものを外のものよりも優れたものになさる。本当にこの中には,理性ある人びとへの印がある。

Javanese

Lan ing bumi ana talatah- talatah kang sasandhingan sarta kebon-kebon anggur lan gandum sarta kurma mawa oyod siji lan mawa oyod beda- beda, _ padha dibanyoni kalawan banyu sawiji, lan ing dalem woh- ing kang saweneh Ingsun luwihake becik angungkuli sawenehe; sayekti ing kene iki temen ana tandha- tandha tumrap wong kang padha mangerti
Lan ing bumi ana talatah- talatah kang sasandhingan sarta kebon-kebon anggur lan gandum sarta kurma mawa oyod siji lan mawa oyod béda- béda, _ padha dibanyoni kalawan banyu sawiji, lan ing dalem woh- ing kang sawenèh Ingsun luwihaké becik angungkuli sawenèhé; sayekti ing kéné iki temen ana tandha- tandha tumrap wong kang padha mangerti

Kannada

‘‘avana odeyana kadeyinda avana balige yavude purave ilidu bandillaveke?’’ Endu dhikkarigalu keluttare. Nijavagi, nivu eccarisuvavaragiruviri mattu pratiyondu janangakku margadarsi galiruttare
‘‘avana oḍeyana kaḍeyinda avana baḷige yāvudē purāve iḷidu bandillavēke?’’ Endu dhikkārigaḷu kēḷuttāre. Nijavāgi, nīvu eccarisuvavarāgiruviri mattu pratiyondu janāṅgakkū mārgadarśi gaḷiruttāre
‘‘ಅವನ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪುರಾವೆ ಇಳಿದು ಬಂದಿಲ್ಲವೇಕೆ?’’ ಎಂದು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ನಿಜವಾಗಿ, ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಸುವವರಾಗಿರುವಿರಿ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಜನಾಂಗಕ್ಕೂ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ಗಳಿರುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Jer juzinde korsiles qurılıqtar, juzim baqsaları, eginder jane asalı, asasız qurmanın agastarı bar. Bari bir swmen swarıladı da jemisterin bir-birinen arıltamız. Soz joq, bunda tusingen el usin dalelder bar
Jer jüzinde körşiles qurılıqtar, jüzim baqşaları, eginder jäne aşalı, aşasız qurmanıñ ağaştarı bar. Bäri bir swmen swarıladı da jemisterin bir-birinen arıltamız. Söz joq, bunda tüsingen el üşin dälelder bar
Жер жүзінде көршілес құрылықтар, жүзім бақшалары, егіндер және ашалы, ашасыз құрманың ағаштары бар. Бәрі бір сумен суарылады да жемістерін бір-бірінен арылтамыз. Сөз жоқ, бұнда түсінген ел үшін дәлелдер бар
Ari jerde bir-birine korsiles jatqan bolikter bar jane juzim baqtarı, eginder, bir tamırdan birnese bolıp jane jalgız bolıp sıgatın qurma agastarı bar. Olar bir swmen swgarıladı, biraq olardı tamaq retinde birinen-birin artıq etemiz. Aqiqatında, bularda aqılmen ugınatın adamdar usin dal elder bar
Äri jerde bir-birine körşiles jatqan bölikter bar jäne jüzim baqtarı, eginder, bir tamırdan birneşe bolıp jäne jalğız bolıp şığatın qurma ağaştarı bar. Olar bir swmen swğarıladı, biraq olardı tamaq retinde birinen-birin artıq etemiz. Aqïqatında, bularda aqılmen uğınatın adamdar üşin däl elder bar
Әрі жерде бір-біріне көршілес жатқан бөліктер бар және жүзім бақтары, егіндер, бір тамырдан бірнеше болып және жалғыз болып шығатын құрма ағаштары бар. Олар бір сумен суғарылады, бірақ оларды тамақ ретінде бірінен-бірін артық етеміз. Ақиқатында, бұларда ақылмен ұғынатын адамдар үшін дәл елдер бар

Kendayan

Man ka’ duniaada bagian-bagian nang basamakatn, kabon-kabon anggur, tanaman- tanaman, puhutn kurma nang bacabang, man nang nana’ bacabang disirami’ mang ai’ nang sama, tatapi Kami labihatn tanaman nang sote’ dari nang lainnya dalapm hal rasanya. Sungguh, nang macam nian koa tadapat tanda-tanda (kabasaran Allah) ka’ urakng-urakng nang ngarati

Khmer

haey now leu phendei mean tambn cheab knea ning mean chamkar chea chraen dauchchea tompeangbaychour ning damnam ning lmeu daoy mean khneng ning kmean khneng del trauv ban ke sraochasrap nung tukte muoy te yeung phdal koun pheap khosaknea pi muoy tow muoy knong kar briphok . pitabrakd nasa teang asanoh kuchea phosdo tang samreab krom del cheh kitpichearna
ហើយនៅលើផែនដី មានតំបន់ជាប់ៗគ្នា និងមានចំការជា ច្រើនដូចជាទំពាំងបាយជូរ និងដំណាំ និងល្មើ ដោយមានខ្នែងនិងគ្មាន ខ្នែងដែលត្រូវបានគេស្រោចស្រពនឹងទឹកតែមួយ តែយើងផ្ដល់គុណ ភាពខុសគ្នាពីមួយទៅមួយក្នុងការបរិភោគ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទាំង អស់នោះគឺជាភស្ដុតាងសម្រាប់ក្រុមដែលចេះគិតពិចារណា។

Kinyarwanda

No mu butaka hari uduce twegeranye (uturumba n’uturumbuka), imirima y’imizabibu, imirima y’ibimera bitandukanye, imitende icucitse ku gitsinsi ndetse n’itatanye, byuhirwa n’amazi amwe; nyamara bimwe tukabirutisha ibindi mu buryohe. Mu by’ukuri, muri ibyo harimo ibimenyetso ku bantu bafite ubwenge
No mu butaka hari uduce twegeranye (uturumba n’uturumbuka), imirima y’imizabibu, imirima y’ibimera bitandukanye, imitende icucitse ku gitsinsi ndetse n’itatanye, byuhirwa n’amazi amwe; nyamara bimwe tukabirutisha ibindi mu buryohe. Mu by’ukuri muri ibyo harimo ibimenyetso ku bantu bafite ubwenge

Kirghiz

Jana jer betinde biri-birine jakın aydoo jerler, juzum baktar, eginder jana butaktuu-butaksız kurmalar bar. (Alar) bir (turduu) suu menen sugarılat. Jegende Biz alardın kee birin baskalarınan artıgıraak kılıp koyobuz. Cınında, bul nerselerde akılın istetken adamdar ucun (Allaһtın kuduretine) belgiler bar
Jana jer betinde biri-birine jakın aydoo jerler, jüzüm baktar, eginder jana butaktuu-butaksız kurmalar bar. (Alar) bir (türdüü) suu menen sugarılat. Jegende Biz alardın kee birin başkalarınan artıgıraak kılıp koyobuz. Çınında, bul nerselerde akılın iştetken adamdar üçün (Allaһtın kuduretine) belgiler bar
Жана жер бетинде бири-бирине жакын айдоо жерлер, жүзүм бактар, эгиндер жана бутактуу-бутаксыз курмалар бар. (Алар) бир (түрдүү) суу менен сугарылат. Жегенде Биз алардын кээ бирин башкаларынан артыгыраак кылып койобуз. Чынында, бул нерселерде акылын иштеткен адамдар үчүн (Аллаһтын кудуретине) белгилер бар

Korean

daejieneun dayanghan ttangdeul-i geunjeobhago issgo podobatgwa jeondabgwa pung seonghan jonglyeonamuwa geuleohji anhneun geos i iss-eudoe hangaji mullo jalanila hananim-eun geujung-ui ilbuleul daleun geos boda meoggie deo johdolog hayeoss-euni sillo geu an-eneun baegseong-i al-aya hal-yejeung-i issnola
대지에는 다양한 땅들이 근접하고 있고 포도밭과 전답과 풍 성한 종려나무와 그렇지 않는 것 이 있으되 한가지 물로 자라니라 하나님은 그중의 일부를 다른 것 보다 먹기에 더 좋도록 하였으니 실로 그 안에는 백성이 알아야 할예증이 있노라
daejieneun dayanghan ttangdeul-i geunjeobhago issgo podobatgwa jeondabgwa pung seonghan jonglyeonamuwa geuleohji anhneun geos i iss-eudoe hangaji mullo jalanila hananim-eun geujung-ui ilbuleul daleun geos boda meoggie deo johdolog hayeoss-euni sillo geu an-eneun baegseong-i al-aya hal-yejeung-i issnola
대지에는 다양한 땅들이 근접하고 있고 포도밭과 전답과 풍 성한 종려나무와 그렇지 않는 것 이 있으되 한가지 물로 자라니라 하나님은 그중의 일부를 다른 것 보다 먹기에 더 좋도록 하였으니 실로 그 안에는 백성이 알아야 할예증이 있노라

Kurdish

له‌سه‌ر ڕووکاری زه‌وی پارچه‌ی جۆراوجۆر هه‌یه له پاڵ یه‌کدا (که کارکردیان هه‌یه له‌سه‌ر چۆنێتی و به‌رهه‌می ڕووه‌ك، جگه له‌وه‌ی جیاوازیان نیشانه‌ن بۆ کانزا جۆراو جۆره‌کان)، هه‌ره‌ها باخی ڕه‌زی ترێ، کشتوکاڵی هه‌مه جۆر له دانه‌وێڵه و بێستانه‌کاندا، دارخورمای یه‌ك قه‌دو دوو قه‌د، هه‌موو ئه‌مانه به‌یه‌ك ئاو ئاودێر ده‌کرێن و له یه‌ك جۆر ئاو ده‌خۆنه‌وه (به‌ڵام سه‌وئه‌نجام ئه‌و هه‌موو به‌روبومه جیاوازه له قه‌باره‌و تام و بۆن و ڕه‌نگ و شێوازدا، په‌یدا ده‌بن) و هه‌ندێکیانمان له هه‌ندێکی تر بۆ خۆراکی ئاده‌میزاد نازدارتر و په‌سه‌ندتر کردووه‌، به‌ڕاستی ئا له‌و شتانه‌شدا به‌ڵگه و نیشانه‌ی زۆر هه‌ن بۆ که‌سانێك عه‌قڵ و ژیری خۆیان بخه‌نه‌کار
وە لەزەویدا چەند پارچەی لە پاڵ یەکتریدا ھەن ھەروەھا باخاتی ترێ و ڕەز و کشتوکاڵ و(باخاتی) دارخورمای دوو قەدی (یەک بنج) و یەک قەد ھەموویان بەیەک ئاو ئاودەدرێن کەچی فەزڵی ھەندێکیمان داوە بەسەر ھەندێکی تریاندا لەخواردندا (بەجۆرێک تامی ھەریەکەیان جیاوازە لەوی دیکە) بەڕاستی لەوانەدا چەند نیشانەی ڕوون ھەیە بۆ ئەوانەی تێدەگەن و بیردەکەنەوە

Kurmanji

U (Yezdan) di zemin da paren mezinen, ku neze hev in pek aniye u rezen ji tiryan u zeviyen candi u daren xurman e bi heci u be heci bi cih kiriye (ewan hemi ji) bi aveke tene tene avdane. (Le) me dixwerin u renge wan da; hineke wan li ser hineken wan dane cetir kirine. Bi rasti di van da ji bona komale ku hisdari dikin, beraten (sodret) hene
Û (Yezdan) di zemîn da parên mezinên, ku nêzê hev in pêk anîye û rêzên ji tiryan û zevîyên çandî û darên xurman e bi heçî û be heçî bi cîh kirîye (ewan hemî jî) bi aveke tenê têne avdanê. (Lê) me dixwerin û rengê wan da; hinekê wan li ser hinekên wan dane çêtir kirinê. Bi rastî di van da ji bona komalê ku hişdarî dikin, beratên (sodret) hene

Latin

On terra ibi est adjacent lots produce orchards grapes crops palm trees - dioecious non-dioecious. they irrigated same aqua nos prefer some de them others in eating These est solid proofs people understand

Lingala

Mpe okokuta na mokili ya nsé (mabele) mapango ekangama kangama, mpe bilanga ya a’náb mpe mbuma, mpe ba nzete ya tamru bibotama ebele ya kokangama esika moko. Mpe bisusu bizali na bituka kati kati na yango (biteni biteni) mayi mazali kobwakama na yango, mpe tozali kopesa elengi na misusu koleka misusu тропа kólia. Ya soló, nyoso wana ezali bilembo mpo bato basosolo

Luyia

Ne mwiloba khulimwo nende ebitonye bitilanga, ne khubiamo nende emikunda chie mizabibu, nende emimela chindi, nende emitende chimelanga mulina lilala nende echindi chilamelanga mulina elala. chiosi chitsushililungwa amatsi kalia kalia. Ne khukhola ebiindi ebilayi okhushila ebindi khukhulia. Mukano khulimwo nende emeeko khubandu bekhonyelanga obwongo

Macedonian

На Земјата има предели кои едни со други граничат и градини има со лоза засадени, и ниви, и палми со повеќе изданоци и само со еден; иако ја впиваат истата вода, плодот на едните го правиме повкусен од другите. Тоа се навистина докази за луѓето кои имаат памет
I po zemjata ima predeli koi se granicat, i bavci so grozje, i nivi, i urmi bujni i nebujni. I vpivajki edna ista voda. Vo pogled na vkusot, Nie na edni im davame prednost nad drugi. I ete, vo toa, navistina, znamenija za lugeto koi sfakaat
I po zemjata ima predeli koi se graničat, i bavči so grozje, i nivi, i urmi bujni i nebujni. I vpivajḱi edna ista voda. Vo pogled na vkusot, Nie na edni im davame prednost nad drugi. I ete, vo toa, navistina, znamenija za luǵeto koi sfaḱaat
И по земјата има предели кои се граничат, и бавчи со грозје, и ниви, и урми бујни и небујни. И впивајќи една иста вода. Во поглед на вкусот, Ние на едни им даваме предност над други. И ете, во тоа, навистина, знаменија за луѓето кои сфаќаат

Malay

Dan di bumi ada beberapa potong tanah yang berdekatan (tetapi berlainan keadaannya); dan padanya ada kebun-kebun anggur, dan jenis-jenis tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang berumpun dan yang tidak berumpun; semuanya disiram dengan air yang sama; dan Kami lebihkan buah setengahnya dari setengahnya yang lain (pada bentuk, rasa, dan baunya) Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang (mahu) berfikir serta memahaminya

Malayalam

bhumiyil teattuteattu kitakkunna khandannalunt‌. muntiritteattannalum krsikalum, oru murattil ninn pala sakhannalayi valarunnatum, vere vere muratukalil ninn valarunnatumaya intappanakalum unt‌. ore vellam keantan at nanaykkappetunnat‌. phalannalute karyattil avayil cilatine marru cilatinekkal nam meccappetuttunnu. tirccayayum atil cintikkunna janannalkk drstantannalunt‌
bhūmiyil teāṭṭuteāṭṭu kiṭakkunna khaṇḍaṅṅaḷuṇṭ‌. muntirittēāṭṭaṅṅaḷuṁ kr̥ṣikaḷuṁ, oru muraṭṭil ninn pala śākhaṅṅaḷāyi vaḷarunnatuṁ, vēṟe vēṟe muraṭukaḷil ninn vaḷarunnatumāya īntappanakaḷuṁ uṇṭ‌. orē veḷḷaṁ keāṇṭāṇ at nanaykkappeṭunnat‌. phalaṅṅaḷuṭe kāryattil avayil cilatine maṟṟu cilatinekkāḷ nāṁ meccappeṭuttunnu. tīrccayāyuṁ atil cintikkunna janaṅṅaḷkk dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌
ഭൂമിയില്‍ തൊട്ടുതൊട്ടു കിടക്കുന്ന ഖണ്ഡങ്ങളുണ്ട്‌. മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും കൃഷികളും, ഒരു മുരട്ടില്‍ നിന്ന് പല ശാഖങ്ങളായി വളരുന്നതും, വേറെ വേറെ മുരടുകളില്‍ നിന്ന് വളരുന്നതുമായ ഈന്തപ്പനകളും ഉണ്ട്‌. ഒരേ വെള്ളം കൊണ്ടാണ് അത് നനയ്ക്കപ്പെടുന്നത്‌. ഫലങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ അവയില്‍ ചിലതിനെ മറ്റു ചിലതിനെക്കാള്‍ നാം മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌
bhumiyil teattuteattu kitakkunna khandannalunt‌. muntiritteattannalum krsikalum, oru murattil ninn pala sakhannalayi valarunnatum, vere vere muratukalil ninn valarunnatumaya intappanakalum unt‌. ore vellam keantan at nanaykkappetunnat‌. phalannalute karyattil avayil cilatine marru cilatinekkal nam meccappetuttunnu. tirccayayum atil cintikkunna janannalkk drstantannalunt‌
bhūmiyil teāṭṭuteāṭṭu kiṭakkunna khaṇḍaṅṅaḷuṇṭ‌. muntirittēāṭṭaṅṅaḷuṁ kr̥ṣikaḷuṁ, oru muraṭṭil ninn pala śākhaṅṅaḷāyi vaḷarunnatuṁ, vēṟe vēṟe muraṭukaḷil ninn vaḷarunnatumāya īntappanakaḷuṁ uṇṭ‌. orē veḷḷaṁ keāṇṭāṇ at nanaykkappeṭunnat‌. phalaṅṅaḷuṭe kāryattil avayil cilatine maṟṟu cilatinekkāḷ nāṁ meccappeṭuttunnu. tīrccayāyuṁ atil cintikkunna janaṅṅaḷkk dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌
ഭൂമിയില്‍ തൊട്ടുതൊട്ടു കിടക്കുന്ന ഖണ്ഡങ്ങളുണ്ട്‌. മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും കൃഷികളും, ഒരു മുരട്ടില്‍ നിന്ന് പല ശാഖങ്ങളായി വളരുന്നതും, വേറെ വേറെ മുരടുകളില്‍ നിന്ന് വളരുന്നതുമായ ഈന്തപ്പനകളും ഉണ്ട്‌. ഒരേ വെള്ളം കൊണ്ടാണ് അത് നനയ്ക്കപ്പെടുന്നത്‌. ഫലങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ അവയില്‍ ചിലതിനെ മറ്റു ചിലതിനെക്കാള്‍ നാം മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌
bhumiyil atuttatuttulla khandannalunt. muntiritteappukalunt. krsiyunt. orrayayum kuttayum valarunna ittappanakalunt. ellarrineyum nanaykkunnat ore vellaman. ennittum cila palannalute ruci marrucilatinretinekkal nam visistamakkiyirikkunnu. cintikkunna janattin itileakkeyum dharalam drstantannalunt
bhūmiyil aṭuttaṭuttuḷḷa khaṇḍaṅṅaḷuṇṭ. muntirittēāppukaḷuṇṭ. kr̥ṣiyuṇṭ. oṟṟayāyuṁ kūṭṭāyuṁ vaḷarunna īttappanakaḷuṇṭ. ellāṟṟineyuṁ nanaykkunnat orē veḷḷamāṇ. enniṭṭuṁ cila paḻaṅṅaḷuṭe ruci maṟṟucilatinṟētinekkāḷ nāṁ viśiṣṭamākkiyirikkunnu. cintikkunna janattin itileākkeyuṁ dhārāḷaṁ dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ
ഭൂമിയില്‍ അടുത്തടുത്തുള്ള ഖണ്ഡങ്ങളുണ്ട്. മുന്തിരിത്തോപ്പുകളുണ്ട്. കൃഷിയുണ്ട്. ഒറ്റയായും കൂട്ടായും വളരുന്ന ഈത്തപ്പനകളുണ്ട്. എല്ലാറ്റിനെയും നനയ്ക്കുന്നത് ഒരേ വെള്ളമാണ്. എന്നിട്ടും ചില പഴങ്ങളുടെ രുചി മറ്റുചിലതിന്റേതിനെക്കാള്‍ നാം വിശിഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു. ചിന്തിക്കുന്ന ജനത്തിന് ഇതിലൊക്കെയും ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്

Maltese

Fl-art hemm qatgħat ħdejn xulxin, gonna ta' l-għeneb, għelieqi mizrugħa u sigar tal-palm b'għerq wieħed (bejniethom) u (oħrajn) b'għeruq differenti; (dan kollu) jissaqqa b'ilma wieħed, filwaqt li nippreferu uħud (minn dan il-frott) minn ieħor għall-ikel. Tabilħaqq li f'dan (kollu) hemm sinjali għal nies bil-għaqal
Fl-art hemm qatgħat ħdejn xulxin, ġonna ta' l-għeneb, għelieqi miżrugħa u siġar tal-palm b'għerq wieħed (bejniethom) u (oħrajn) b'għeruq differenti; (dan kollu) jissaqqa b'ilma wieħed, filwaqt li nippreferu uħud (minn dan il-frott) minn ieħor għall-ikel. Tabilħaqq li f'dan (kollu) hemm sinjali għal nies bil-għaqal

Maranao

Go adn a matatago ko lopa a pizalbo a makandadaidair, go manga pamomolan a manga anggor, go prpran, go manga korma a khika riringkit, go di mariringkit: Pphakaygan sa ig a isa; na inilbi Ami so sabaad on ko sabaad sii ko kapkhanawn. Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko pagtaw a pnggdagdaan iran

Marathi

Ani jaminita aneka prakarace tukade ekamekansi milate julate aheta, ani draksancya baga aheta ani sete aheta ani phandya asaleli khajurici jhade aheta ani kahi ase aheta jyanna phandya nahita. Sarvanna ekaca prakarace pani dile jate, tarihi amhi ekavara ekala phalammadhye sresthata pradana karato. Yata bud'dhimana lokankarita aneka nisanya aheta
Āṇi jaminīta anēka prakāracē tukaḍē ēkamēkānśī miḷatē juḷatē āhēta, āṇi drākṣān̄cyā bāgā āhēta āṇi śētē āhēta āṇi phāndyā asalēlī khajurīcī jhāḍē āhēta āṇi kāhī asē āhēta jyānnā phāndyā nāhīta. Sarvānnā ēkāca prakāracē pāṇī dilē jātē, tarīhī āmhī ēkāvara ēkālā phaḷāmmadhyē śrēṣṭhatā pradāna karatō. Yāta bud'dhimāna lōkāṅkaritā anēka niśāṇyā āhēta
४. आणि जमिनीत अनेक प्रकारचे तुकडे एकमेकांशी मिळते जुळते आहेत, आणि द्राक्षांच्या बागा आहेत आणि शेते आहेत आणि फांद्या असलेली खजुरीची झाडे आहेत आणि काही असे आहेत ज्यांना फांद्या नाहीत. सर्वांना एकाच प्रकारचे पाणी दिले जाते, तरीही आम्ही एकावर एकाला फळांमध्ये श्रेष्ठता प्रदान करतो. यात बुद्धिमान लोकांकरिता अनेक निशाण्या आहेत

Nepali

Ra prthvima bhinna–bhinna prakaraka tukra eka arkasanga mildajulda chan. Ra anguraka bagaicaharu chan, ra khetaharu chan, ra khajuraka botaharu chana, hanga bha'eka ra kunai yasta chan jasama kunai hanga chainan, sabaila'i e'utai pani pila'incha, taipani ma e'utala'i arko phalamathi uccata pradana gardachu. Yasama vud'dhimanaharuka lagi dherai cinhaharu chan
Ra pr̥thvīmā bhinna–bhinna prakārakā ṭukrā ēka arkāsaṅga mildājuldā chan. Ra aṅgūrakā bagaicāharū chan, ra khētaharū chan, ra khajūrakā bōṭaharū chana, hāṅgā bha'ēkā ra kunai yastā chan jasamā kunai hāṅgā chainan, sabailā'ī ē'uṭai pānī pilā'incha, taipani ma ē'uṭālā'ī arkō phalamāthi uccatā pradāna gardachu. Yasamā vud'dhimānaharūkā lāgi dhērai cinhaharū chan
र पृथ्वीमा भिन्न–भिन्न प्रकारका टुक्रा एक अर्कासंग मिल्दाजुल्दा छन् । र अंगूरका बगैचाहरू छन्, र खेतहरू छन्, र खजूरका बोटहरू छन, हाङ्गा भएका र कुनै यस्ता छन् जसमा कुनै हाङ्गा छैनन्, सबैलाई एउटै पानी पिलाइन्छ, तैपनि म एउटालाई अर्को फलमाथि उच्चता प्रदान गर्दछु । यसमा वुद्धिमानहरूका लागि धेरै चिन्हहरू छन् ।

Norwegian

Og her finnes jordstykker ved siden av hverandre, vingarder, kornakrer, palmetrær parvis og enkeltvis, alt vannet med samme vann. Noe foretrekker vi fremfor annet som frukt. Sannelig, i dette er jærtegn for folk som forstar
Og her finnes jordstykker ved siden av hverandre, vingårder, kornåkrer, palmetrær parvis og enkeltvis, alt vannet med samme vann. Noe foretrekker vi fremfor annet som frukt. Sannelig, i dette er jærtegn for folk som forstår

Oromo

Dachii keessas kutaalee walitti ollooman, ashaakiltii Inaba irraa ta’an, sanyiiwwan faca’aniifi muka Timiraa damee qabaniifi damee hin qabne, kan bishaan tokkoon obaafamantu jiraDhandhama keessatti garii isaanii garii irra caalchifneerraDhugumatti, kana keessa ummata xiinxalaniif mallattooleetu jira

Panjabi

Ate dharati upara naure-nere vakhare-vakhare ku-bhaga hana. Aguram de baga te kheta hana, khajuram hana. Inham vicom kujha ikale hana ate kujha duhare. Sare iko hi pani nala sije jande hana. Asim ika nu duje upara upaja vica utamata bakhasade ham, besaka inham cizam vica unham lokam la'i nisani'am hana, jihare citana karana
Atē dharatī upara nauṛē-nēṛē vakharē-vakharē kū-bhāga hana. Agūrāṁ dē bāġa tē khēta hana, khajūrāṁ hana. Inhāṁ vicōṁ kujha ikalē hana atē kujha dūharē. Sārē ikō hī pāṇī nāla sijē jāndē hana. Asīṁ ika nū dūjē upara upaja vica utamatā baḵẖaśadē hāṁ, bēśaka inhāṁ cīzāṁ vica unhāṁ lōkāṁ la'ī niśānī'āṁ hana, jihaṛē citana karana
ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਨੌੜੇ-ਨੇੜੇ ਵਖਰੇ-ਵਖਰੇ ਕੂ-ਭਾਗ ਹਨ। ਅੰਗੂਰਾਂ ਦੇ ਬਾਗ਼ ਤੇ ਖੇਤ ਹਨ, ਖਜੂਰਾਂ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਇਕੱਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਦੂਹਰੇ। ਸਾਰੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਸਿੰਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਉੱਪਰ ਉਪਜ ਵਿਚ ਉੱਤਮਤਾ ਬਖ਼ਸ਼ਦੇ ਹਾਂ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ।

Persian

و بر روى زمين قطعه‌هايى است در كنار يكديگر و باغهاى انگور و كشتزارها و نخلهايى كه دو تنه از يك ريشه رسته است يا يك تنه از يك ريشه و همه به يك آب سيراب مى‌شوند و در ثمره، بعضى را بر بعض ديگر برترى نهاده‌ايم. هرآينه در اينها براى خردمندان عبرتهاست
و در زمين قطعه‌هايى در كنار هم قرار دارد [كه با هم متفاوتند] و باغ‌هايى از انگور و زراعت و نخل‌هايى از يك ريشه و غير يك ريشه، كه همه آنها با يك آب سيراب مى‌شوند، و بعضى را بر بعضى ديگر در محصول برترى مى‌دهيم. بى‌گمان در اينها براى مردمى كه تعقل مى‌كنن
و در زمین کرتهایی است نزدیک به هم و باغهایی از [درختان‌] انگور و کشتها [ی گوناگون‌] و خرما، همانند و ناهمانند، که همه به یک آب آبیاری می‌شوند و میوه‌های بعضی را از بعضی دیگر برتر ساخته‌ایم، بی‌گمان در این برای خردورزان مایه‌های عبرت است‌
و در زمین قطعه‌های (گوناگون) کنارهم (قرار دارد) و باغ‌هایی از انگور و کشتزار و نخل‌های که گاه از یک بن می‌رویند و گاهی از چند بن، (در صورتی) که از یک آب سیراب می‌شوند، و (با این حال) میوۀ بعضی از آن‌ها را بعضی (دیگر) برتری دادیم، بدون شک در این (امور) نشانه‌ها (و عبرت‌ها) است برای گروهی که خرد می‌ورزند
در زمین قطعه هایی مختلف و گوناگون، و باغ هایی از انگور و کشتزار و درختان خرمایی است که بر یک ریشه و غیر یک ریشه [می رویند]. ما برخی از آنان را در میوه و محصول با آنکه از یک آب سیراب می شوند بر برخی دیگر برتری می دهیم. بی تردید در این امور برای مردمی که تعقّل می کنند، نشانه هایی [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست
و در زمین، قطعاتی است در کنار هم [که با یکدیگر متفاوتند]؛ و [نیز] باغ‌هایی از انگور و کشتزارها و درختان خرما که [نر و ماده‌اند و] گاه از یک ریشه می‌رویند و گاه از ریشه‌های متفاوتند و [همۀ آنها] با یک آب سیراب می‌شوند. و [با این حال،] بعضی از آنها را در [طعم و خواص] میوه بر دیگری برتری می‌دهیم. بی‌تردید، در این [امر نیز] برای مردمی که خرد می‌ورزند، نشانه‌های [روشنى‌] است
و در زمین قطعاتی مجاور و متصل است (که آثار هر قطعه مباین قطعه دیگر است) زمینی برای تاکستان و باغ انگور قابل است، و یک جا برای زراعت غلاّت، و زمینی برای نخلستان آن هم نخلهای گوناگون که همه با یک آب مشروب می‌شوند ولی ما بعضی را در نوع میوه بر بعضی برتری می‌دهیم، و این امور عاقلان را ادلّه واضحی (بر حکمت صانع) است
و در زمین است بخشهائی نزدیک به هم و باغهائی از انگورها و کشتزار و درختان خرما رسته از یک بن و نارسته از یک بن که آبیاری می‌شود به یک آب و برتری نهیم پاره‌ای از آنها را بر پاره‌ای در خوراک همانا در این است آیتهائی برای گروهی که بخرد دریابند
و در زمين قطعاتى است كنار هم، و باغهايى از انگور و كشتزارها و درختان خرما، چه از يك ريشه و چه از غير يك ريشه، كه با يك آب سيراب مى‌گردند، و [با اين همه‌] برخى از آنها را در ميوه [از حيث مزه و نوع و كيفيت‌] بر برخى ديگر برترى مى‌دهيم. بى گمان در اين [امر نيز] براى مردمى كه تعقّل مى‌كنند دلايل [روشنى‌] است
و در زمین قطعاتی است کنار یکدیگر و باغ‌هایی از انگور و کشتزارها و درختان خرما - (چه) همانند و (چه) ناهمانند - (که‌) با یک آب سیراب می‌گردند؛ و برخی از آنها را (از نظر مزه و کیفیت) بر برخی دیگر در خوراک برتری می‌دهیم. به‌راستی در این (امر) برای مردمی که خردورزی می‌کنند همواره نشانه‌هایی است
و در زمین قطعاتى است کنار هم. و باغ‌هایى از انواع انگور و کشت‌زار و درختان خرما [و محصولاتى مختلف،] همانند و غیر همانند، که همه با یک آب آبیارى مى‌شوند. و بعضى میوه‌ها را در خوردن بر بعضى برترى دادیم. همانا در این [تنوع میوه‌ها و مزه‌ها با آن که از یک آب و خاک تغذیه مى‌شوند،] براى کسانى که می‌اندیشند، نشانه‌هایى است
در روی زمین، قطعه زمینهائی در کنار هم قرار دارد (که خاک هر یک بایسته‌ی محصولی و جنس هرکدام شایسته‌ی منظوری است) و تاکستانها و کشتزارها و نخلستانهای یک پایه و دو پایه در آن موجود است که هر چند با یک نوع آب سیراب می‌گردند، امّا برخی را از لحاظ طعم بر برخی دیگر برتری می‌دهیم. بی‌گمان در این (اختلاف استعداد خاکها و جوراجوری درختها و گیاهها و دگرگونیهای میوه‌ها و طعم آنها) نشانه‌هائی (بر قدرت خدا) برای کسانی است که عقل خویش را به کار می‌گیرند
و در روی زمین، قطعاتی در کنار هم قرار دارد که با هم متفاوتند؛ و (نیز) باغهایی از انگور و زراعت و نخلها، (و درختان میوه گوناگون) که گاه بر یک پایه می‌رویند و گاه بر دو پایه؛ (و عجیب‌تر آنکه) همه آنها از یک آب سیراب می‌شوند! و با این حال، بعضی از آنها را از جهت میوه بر دیگری برتری می‌دهیم؛ در اینها نشانه‌هایی است برای گروهی که عقل خویش را به کار می‌گیرند
و در زمين پاره‌هايى است نزديك يكديگر، و بوستانهايى از تاكها و كشتها و خرمابنهايى روييده از يك ريشه و نه از يك ريشه كه با يك آب سيراب مى‌شوند. و برخى از آنها را در ميوه بر برخى ديگر برترى مى‌نهيم. هر آينه در اين [امور] براى گروهى كه خرد را كار بندند نشانه‌هاست
و در زمین قطعه های (گوناگون) کنارهم (قرار دارد) و باغها يی از انگور و کشتزار و نخلهای که گاه از یک بن می رویند و گاه از چند بن ، (در صورتی) که از یک آب سیراب می شوند ، و(با این حال) میوه بعضی از آنها را بعضی (دیگر) برتری دادیم ، بدون شک در این (امور) نشانها (و عبرتها) است برای گروهی که خرد می ورزند

Polish

I sa na ziemi działki sasiadujace ze soba, ogrody winnej latorosli i pola zasiane, i palmy rosnace w kepach lub osobno. Sa one skrapiane ta sama woda, lecz My dajemy wyzszosc jednym nad innymi, jesli chodzi o owoce do jedzenia. Zaprawde, w tym sa znaki dla ludzi, ktorzy sa rozumni
I są na ziemi działki sąsiadujące ze sobą, ogrody winnej latorośli i pola zasiane, i palmy rosnące w kępach lub osobno. Są one skrapiane tą samą wodą, lecz My dajemy wyższość jednym nad innymi, jeśli chodzi o owoce do jedzenia. Zaprawdę, w tym są znaki dla ludzi, którzy są rozumni

Portuguese

E, na terra, ha extensoes contiguas, mas diversas; e jardins de videiras e searas e tamareiras, geminadas e nao geminadas, irrigadas pela mesma agua; e preferimos algumas delas a outras, no sabor. Por certo, ha nisso sinais para um povo que razoa
E, na terra, há extensões contíguas, mas diversas; e jardins de videiras e searas e tamareiras, geminadas e não geminadas, irrigadas pela mesma água; e preferimos algumas delas a outras, no sabor. Por certo, há nisso sinais para um povo que razoa
E na terra ha regioes fronteiricas (de diversas caracteristicas); ha plantacoes, videiras, sementeiras e tamareiras, semelhantes (em especie) e diferentes (em variedade); sao regadas pela mesma agua e distinguimos umas das outras nocomer. Nisto ha sinais para os sensatos
E na terra há regiões fronteiriças (de diversas características); há plantações, videiras, sementeiras e tamareiras, semelhantes (em espécie) e diferentes (em variedade); são regadas pela mesma água e distinguimos umas das outras nocomer. Nisto há sinais para os sensatos

Pushto

او په ځمكه كې څنګ په څنګ پیوستې ټوټې دي او د انګورو باغونه دي او فصلونه دي او د كجورو ونې دي چې له یوه بېخه پورته شوي دي او ځینې ځان ته (جدا) بېخ لري، چې په یوه قسم اوبو سره اوبه كولى شي۔ او مونږ په هغو كې ځينو ته په نورو باندې په مېوه (او خوند) كې فضيلت وركوو، بېشكه په دې كې د هغو خلقو لپاره یقینًا نښې دي چې د عقل نه كار اخلي
او په ځمكه كې څنګ په څنګ پیوستې ټوټې دي او د انګورو باغونه دي او فصلونه دي او د كجورو ونې دي چې له یوهٔ بېخه پورته شوي دي او ځینې ځان ته (جدا) بېخ لري، چې په یوهٔ قسم اوبو سره اوبه كولى شي او مونږ په هغو كې ځينو ته په نورو باندې په مېوه (او خوند) كې فضيلت وركوو، بېشكه په دې كې د هغو خلقو لپاره یقینًا نښې دي چې له عقل نه كار اخلي

Romanian

Pe pamant sunt ogoare vecine unele cu altele, podgorii de vie, grane si curmali — mai multi pe o buturuga ori numai unul — toate udate sunt cu aceeasi apa, insa Noi le alegem pe unele inaintea altora pentru mancare. Intru aceasta sunt semne pentru un popor ce pricepe
Pe pământ sunt ogoare vecine unele cu altele, podgorii de vie, grâne şi curmali — mai mulţi pe o buturugă ori numai unul — toate udate sunt cu aceeaşi apă, însă Noi le alegem pe unele înaintea altora pentru mâncare. Întru aceasta sunt semne pentru un popor ce pricepe
În earth acolo exista adiacent sorti produce livada strugur recolta palmier copac - dioecious non-dioecious. Ei iriga aceeasi apa noi prefera niste a ele others în mânca! Acestea exista solid dovada popor întelege
Iar pe pamant sunt parcele invecinate ºi gradini de viþa de vie, de grane, de palmieri in tufe ºi cate unul de la o radacina, udate de la o singura apa . ªi le-am facut
Iar pe pãmânt sunt parcele învecinate ºi grãdini de viþã de vie, de grâne, de palmieri în tufe ºi câte unul de la o rãdãcinã, udate de la o singurã apã . ªi le-am fãcut

Rundi

No kw’Isi harimwo ibimanyu bimatanye hakaba n’ahandi harimwo imirima y’imizabibu, n’izindi mbuto hamwe n’imitende y’imivyaro yavyo mw’itsina rimwe hamwe n’ibindi bitamerera kugitsina kimwe, vyose binywesherezwa nayo mazi nyene, kandi tukabigira neza bimwe murivyo mukubifungura, mu vy’ukuri muri ibi vyose harimwo ibimenyetso ku bantu bashira ibintu mubwenge

Russian

Pe pamant sunt ogoare vecine unele cu altele, podgorii de vie, grane si curmali — mai multi pe o buturuga ori numai unul — toate udate sunt cu aceeasi apa, insa Noi le alegem pe unele inaintea altora pentru mancare. Intru aceasta sunt semne pentru un popor ce pricepe
На земле есть соседствующие (друг с другом) участки (такие, что на одном растут растения, а на другом – засоленном или каменистом, ничего не растет), и (также на ней есть) сады из лоз [виноградники], и посевы, и (такие) пальмы (что растут по нескольку) из одного корня и (такие пальмы, что растут) не из одного корня [растущие по отдельности], которые [все эти растения] орошаются одной водой. И одних из них [из этих растений] Мы делаем лучше перед другими для еды [даем лучший вкус, запах, вид,...]. Поистине, в этом [в различии участков, вкусов плодов и других их свойств] – однозначно, знамения для людей разумных (размышляя о которых, человек осознает о том, что есть Создатель и что Он один)
Na zemle yest' sopredel'nyye uchastki, vinogradnyye sady, posevy, finikovyye pal'my, rastushchiye iz odnogo kornya ili iz raznykh korney. Ikh oroshayut odnoy vodoy, no odni iz nikh My sozdayem boleye vkusnymi, chem drugiye. Voistinu, v etom - znameniya dlya lyudey razumeyushchikh
На земле есть сопредельные участки, виноградные сады, посевы, финиковые пальмы, растущие из одного корня или из разных корней. Их орошают одной водой, но одни из них Мы создаем более вкусными, чем другие. Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих
Na zemle yest' raznoobraznyye smezhnyye uchastki: sady iz vinograda, posevy khleba, pal'my, rastushchiye iz odnogo kornya, i rastushchiye ne ot odnogo kornya; oni napayayutsya odnoy vodoy, no My odni iz nikh delayem po vkusu prevoskhodneye drugikh: v etom znameniya dlya lyudey rassuditel'nykh
На земле есть разнообразные смежные участки: сады из винограда, посевы хлеба, пальмы, растущие из одного корня, и растущие не от одного корня; они напаяются одной водой, но Мы одни из них делаем по вкусу превосходнее других: в этом знамения для людей рассудительных
Na zemle yest' uchastki sosedniye, i sady iz loz, i posevy, i pal'my iz odnogo kornya i ne iz odnogo kornya, kotoryye poyat odnoy vodoy. I odnim iz nikh My dayem preimushchestva pered drugimi dlya yedy. Poistine, v etom - znameniya dlya lyudey umnykh
На земле есть участки соседние, и сады из лоз, и посевы, и пальмы из одного корня и не из одного корня, которые поят одной водой. И одним из них Мы даем преимущества перед другими для еды. Поистине, в этом - знамения для людей умных
Na zemle yest' uchastki sopredel'nyye, vinogradniki, nivy, pal'my, rastushchiye i iz odnogo kornya, i iz raznykh [korney], i oroshayut ikh odnoy i toy zhe vodoy. [No] odni [plody] My sozdayem boleye vkusnymi, chem drugiye. Voistinu, vo [vsem] etom - znameniya dlya razumnykh lyudey
На земле есть участки сопредельные, виноградники, нивы, пальмы, растущие и из одного корня, и из разных [корней], и орошают их одной и той же водой. [Но] одни [плоды] Мы создаем более вкусными, чем другие. Воистину, во [всем] этом - знамения для разумных людей
Poistine, i na samoy zemle mnogo chudes: na dvukh sosednikh uchastkakh pochva sovershenno raznaya: odna plodorodnaya, drugaya neplodorodnaya; na odnoy i toy zhe pochve vyrashchivayut vinograd, raznyye rasteniya, posevy i raznyye plodovyye pal'my, rastushchiye iz odnogo ili neskol'kikh korney, kotoryye poyat odnoy vodoy, no plody imeyut raznyy vkus. Poistine, v etom dlya lyudey razumnykh - yasnyye znameniya, podtverzhdayushchiye mogushchestvo Allakha
Поистине, и на самой земле много чудес: на двух соседних участках почва совершенно разная: одна плодородная, другая неплодородная; на одной и той же почве выращивают виноград, разные растения, посевы и разные плодовые пальмы, растущие из одного или нескольких корней, которые поят одной водой, но плоды имеют разный вкус. Поистине, в этом для людей разумных - ясные знамения, подтверждающие могущество Аллаха
Sosedstvuyut na sey zemle (Stol' nepokhozhiye) ugod'ya: Sady iz vinogradnykh loz, Zaseyannyye pashni I pal'my, chto rastut iz odnogo il' neskol'kikh korney, Napoyeny odnoy vodoyu. I soobrazno vkusu My odni iz nikh Pered drugimi vozvyshayem (Dlya potrebleniya vam) v pishchu. V etom, poistine, znameniya dlya tekh, Kto obladayet razumen'yem
Соседствуют на сей земле (Столь непохожие) угодья: Сады из виноградных лоз, Засеянные пашни И пальмы, что растут из одного иль нескольких корней, Напоены одной водою. И сообразно вкусу Мы одни из них Перед другими возвышаем (Для потребления вам) в пищу. В этом, поистине, знамения для тех, Кто обладает разуменьем

Serbian

На Земљи има предела који се граниче једни са другима, и башта са грожђем, и њива, и палми; са више изданака и само са једним, и једном те истом водом се напајају; ипак плод неких чинимо укуснијим од других. У томе, заиста, има доказа за људе који разумеју

Shona

Uye munyika mune tunzvimbo twakavakidzana, nemapindu emagirepi, uye zvirimwa zvinyoro, uye miti yemadheti, inokura iri miviri kana nhatu kubva pamudzi wemuti mumwechete, kana uri muti mumwechete kubva pamudzi umwe, inodiridzirwa nemvura imwe cheteyo, asi mamwe acho tinoita kuti ave akanaka kupfuura mamwe pakudya. Zvirokwazvo, muzvinhu izvi mune humboo kuvanhu vanonzwisisa

Sindhi

۽ زمين ۾ (پاڻون واڻا) ٽڪرا لڳولڳ آھن ۽ ڊاکن جا باغ آھن ۽ پوکون ۽ کجيون آھن (انھن مان ڪي) جُوھا ۽ (ڪي) ھڪ ٿُڙ واريون آھن اُنھن کي ھڪ (ئي) پاڻي پياريو ويندو آھي، ۽ اسين ميون ۾ ڪن (جي مزي) کي ڪِن کان وڌيڪ ڪندا آھيون، بيشڪ اُن ۾ سمجھندڙ قوم لاءِ نشانيون آھن

Sinhala

bhumiyehi vividha pradesayan ekata ekkasu kalak men nirmanaya kara (ehi) midi vatuda, dhanya govi bimda, indi gasda nirmanaya kaleya. atu æti ha atu nomæti gasda (utpadanaya karanneya. meva siyallata) ekama vidihe jalaya povanu læbuva vuvada, samahara dæyata vada samaharak dæya api rasayen usas kara tæbuvemu. mehi buddhiya æti janatavata niyata vasayenma sadhakayan bohoyak ætteya
bhūmiyehi vividha pradēśayan ekaṭa ekkāsu kaḷāk men nirmāṇaya kara (ehi) midi vatuda, dhānya govi bimda, in̆di gasda nirmāṇaya kaḷēya. atu æti hā atu nomæti gasda (utpādanaya karannēya. mēvā siyallaṭa) ekama vidihē jalaya povanu læbuvā vuvada, samahara dæyaṭa vaḍā samaharak dæya api rasayen usas kara tæbuvemu. mehi buddhiya æti janatāvaṭa niyata vaśayenma sādhakayan bohoyak ættēya
භූමියෙහි විවිධ ප්‍රදේශයන් එකට එක්කාසු කළාක් මෙන් නිර්මාණය කර (එහි) මිදි වතුද, ධාන්‍ය ගොවි බිම්ද, ඉඳි ගස්ද නිර්මාණය කළේය. අතු ඇති හා අතු නොමැති ගස්ද (උත්පාදනය කරන්නේය. මේවා සියල්ලට) එකම විදිහේ ජලය පොවනු ලැබුවා වුවද, සමහර දැයට වඩා සමහරක් දැය අපි රසයෙන් උසස් කර තැබුවෙමු. මෙහි බුද්ධිය ඇති ජනතාවට නියත වශයෙන්ම සාධකයන් බොහොයක් ඇත්තේය
mahapolove ekinekata yabada va pihiti kalapa da midi valin yut uyan da ket vatu da atu sahita ha atu rahita rataindi gas da æta.e siyallatama eka akaraye jalaya sapayanu læbe. anubhava kirimedi evayin ætæm de ætæm deta vada visistavat kalemu. niyata vasayenma mehi vataha ganna janayata samgnavan æta
mahapoḷovē ekinekaṭa yābada va pihiṭi kalāpa da midi valin yut uyan da ket vatu da atu sahita hā atu rahita raṭain̆di gas da æta.ē siyallaṭama eka ākārayē jalaya sapayanu læbē. anubhava kirīmēdī ēvāyin ætæm dē ætæm dēṭa vaḍā viśiṣṭavat kaḷemu. niyata vaśayenma mehi vaṭahā gannā janayāṭa saṁgnāvan æta
මහපොළොවේ එකිනෙකට යාබද ව පිහිටි කලාප ද මිදි වලින් යුත් උයන් ද කෙත් වතු ද අතු සහිත හා අතු රහිත රටඉඳි ගස් ද ඇත.ඒ සියල්ලටම එක ආකාරයේ ජලය සපයනු ලැබේ. අනුභව කිරීමේදී ඒවායින් ඇතැම් දේ ඇතැම් දේට වඩා විශිෂ්ටවත් කළෙමු. නියත වශයෙන්ම මෙහි වටහා ගන්නා ජනයාට සංඥාවන් ඇත

Slovak

On zem there bol adjacent lots produce orchards grapes zozat palm strom -dioecious non-dioecious. they zavodnit same zavlazit my mat radsej some z them others do jestn! These je solid proofs ludia chapat

Somali

Oo waxaa dhulka ku yaal goobo isbar bar ah iyo beero canab ah iyo galley iyo geedo timir hal jirid leh urursan iyo kuwo (kale) oo leh jirrdiyo kala tagsan2, waxaa laga waraabshaa biyo isku mid ah, oo waxaan kaga sare marinnaa qaarkoodba qaar kale cunidda. hubaal waxaa arrinkani ugu sugan xaqiiq calaamooyin qolo wax fahanta
Dhulka waxaa ah Goosinno daris ah (isku dhaw) iyo Bustaan Cinaba iyo Beer iyo Timir oo Mataano ah iyo kuwo aan Mataano ahayn, laguna Waraabiyo Biyo kaliya Waxaana ku kala Fadilaynaa (Wanaajinaynaa) qaar qaarka kale Cunnada (Dhadhanka) Arrintaasna Calaamaa ugu Sugan Ciddii Wax kasi
Dhulka waxaa ah Goosinno daris ah (isku dhaw) iyo Bustaan Cinaba iyo Beer iyo Timir oo Mataano ah iyo kuwo aan Mataano ahayn, laguna Waraabiyo Biyo kaliya Waxaana ku kala Fadilaynaa (Wanaajinaynaa) qaar qaarka kale Cunnada (Dhadhanka) Arrintaasna Calaamaa ugu Sugan Ciddii Wax kasi

Sotho

Lefats’eng ho teng masaba-saba a bapileng, le masimo a merara le ona masimo a jetsoeng lipalema tsa mefuta e sa ts’oaneng, masimo a noesetsoang ka metsi a le mang. Re entse hore litholoana tse ling tsa tsona li latsoehe ha monate ho feta tse ling. Bonang! Ruri kahar’a lintho tsena ke Lits’upiso ho batho banang le utloisisang

Spanish

Y en la Tierra hay regiones colindantes cuyos terrenos son variados, en ellos hay huertos de vides, cultivos de cereales, palmeras de un solo tronco o de varios; todo es regado por una misma agua, algunas dispuso que tuvieren mejor sabor que otras; ciertamente en esto hay signos [de Nuestro poder] para quienes reflexionan
Y en la Tierra hay regiones colindantes cuyos terrenos son variados, en ellos hay huertos de vides, cultivos de cereales, palmeras de un solo tronco o de varios; todo es regado por una misma agua, algunas dispuso que tuvieren mejor sabor que otras; ciertamente en esto hay signos [de Nuestro poder] para quienes reflexionan
Y en la tierra hay terrenos distintos que son colindantes y hay vinedos, cultivos y palmeras, algunas de las cuales parten de un mismo tronco y otras, no; y todo es irrigado por una misma agua (a pesar de sus diferencias). Y preferimos unos frutos a otros. Ciertamente, en todo ello hay pruebas (del poder de Al-lah) para gentes que razonan
Y en la tierra hay terrenos distintos que son colindantes y hay viñedos, cultivos y palmeras, algunas de las cuales parten de un mismo tronco y otras, no; y todo es irrigado por una misma agua (a pesar de sus diferencias). Y preferimos unos frutos a otros. Ciertamente, en todo ello hay pruebas (del poder de Al-lah) para gentes que razonan
Y en la tierra hay terrenos distintos que son colindantes y hay vinedos, cultivos y palmeras, algunas de las cuales parten de un mismo tronco y otras, no; y todo es irrigado por una misma agua (a pesar de sus diferencias). Y preferimos unos frutos a otros. Ciertamente, en todo ello hay pruebas (del poder de Al-lah) para gentes que razonan
Y en la tierra hay terrenos distintos que son colindantes y hay viñedos, cultivos y palmeras, algunas de las cuales parten de un mismo tronco y otras, no; y todo es irrigado por una misma agua (a pesar de sus diferencias). Y preferimos unos frutos a otros. Ciertamente, en todo ello hay pruebas (del poder de Al-lah) para gentes que razonan
En la tierra hay parcelas de terreno colindantes, vinedos, cereales, palmeras de tronco simple o multiple. Todo lo riega una misma agua, pero hacemos que unos frutos sean mejores que otros. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona
En la tierra hay parcelas de terreno colindantes, viñedos, cereales, palmeras de tronco simple o múltiple. Todo lo riega una misma agua, pero hacemos que unos frutos sean mejores que otros. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona
Y existen en la tierra [muchas] extensiones de terreno colindantes [que son sin embargo muy distintas entre si] y [existen en ella] vinas, y campos de cereales, y palmeras que crecen en macizos de una misma raiz o bien solas, regados [todos] por una misma agua: y sin embargo, hemos favorecido a unos sobre otros en cuanto al alimento [que proporcionan al hombre y a los animales].¡Ciertamente, en todo esto hay en verdad mensajes para una gente que usa la razon
Y existen en la tierra [muchas] extensiones de terreno colindantes [que son sin embargo muy distintas entre sí] y [existen en ella] viñas, y campos de cereales, y palmeras que crecen en macizos de una misma raíz o bien solas, regados [todos] por una misma agua: y sin embargo, hemos favorecido a unos sobre otros en cuanto al alimento [que proporcionan al hombre y a los animales].¡Ciertamente, en todo esto hay en verdad mensajes para una gente que usa la razón
En la tierra hay regiones colindantes cuyos terrenos son variados, en ellos hay huertos de vides, cultivos de cereales, palmeras de un solo tronco o de varios; todo es regado por una misma agua. Algunas dispuso que tuvieran mejor sabor que otras, en esto hay signos [de Dios] para quienes reflexionan
En la tierra hay regiones colindantes cuyos terrenos son variados, en ellos hay huertos de vides, cultivos de cereales, palmeras de un solo tronco o de varios; todo es regado por una misma agua. Algunas dispuso que tuvieran mejor sabor que otras, en esto hay signos [de Dios] para quienes reflexionan
Y en la tierra hay parcelas colindantes y vinedos y plantaciones de cereales y palmeras de un tronco o de varios, regado (todo) con una misma agua, pero favorecemos unos alimentos sobre otros. En verdad, en ello hay senales para la gente que razona
Y en la tierra hay parcelas colindantes y viñedos y plantaciones de cereales y palmeras de un tronco o de varios, regado (todo) con una misma agua, pero favorecemos unos alimentos sobre otros. En verdad, en ello hay señales para la gente que razona

Swahili

Na kwenye ardhi kuna sehemu zinaopakana, kati ya hizo kuna zilizo nzuri zenye kuota mimea inayowafaa watu na kati ya hizo kuna kavu zenye chumvi zisizootesha chochote. Na katika ardhi nzuri kuna mashamba ya zabibu, na Amejaalia humo aina tafauti za makulima na mitende iliyokusanyika mahali pamoja na isiyokusanyika hapo, vyote hivyo viko katika mchanga mmoja na vinakunywa maji mamoja, isipokuwa vinatafautiana katika matunda, ukubwa, utamu na mengineyo: hili ni tamu na hili ni kali, na mengine ni bora kuliko mengine katika kula. Katika hilo kuna dalili kwa mwenye moyo unaoyaelewa maamrisho ya Mwenyezi Mungu na makatazo Yake
Na katika ardhi vimo vipande vilivyo karibiana, na zipo bustani za mizabibu, na mimea mingine, na mitende yenye kuchipua kwenye shina moja na isio chipua kwenye shina moja, nayo inatiliwa maji yale yale. Na tunaifanya baadhi yao bora kuliko mengine katika kula. Hakika katika hayo zimo ishara kwa watu wanao tia mambo akilini

Swedish

Pa jorden finns det [manga sorters] mark som [fastan] de gransar till varandra [har olika egenskaper - mark som ger] vindruvor och [mark som ger] brodsad och [mark lamplig for] dadelpalmer som vaxer i klungor eller ensamma, och vattnade av samma vatten; nagra av dessa [frukter] har Vi gett battre smak an de andra. I allt detta ligger sannerligen budskap till manniskor som anvander sitt forstand
På jorden finns det [många sorters] mark som [fastän] de gränsar till varandra [har olika egenskaper - mark som ger] vindruvor och [mark som ger] brödsäd och [mark lämplig för] dadelpalmer som växer i klungor eller ensamma, och vattnade av samma vatten; några av dessa [frukter] har Vi gett bättre smak än de andra. I allt detta ligger sannerligen budskap till människor som använder sitt förstånd

Tajik

Va ʙar rui zamin qit'ahoest dar kanori jakdigar va ʙoƣhoi anguru knstzorho va naxlhoe, ki dutana az jak resa rusta ast jo jaktana az jak resa va hama ʙa jak oʙ seroʙ mesavand va dar samara ʙa'zero dar ʙa'ze digar ʙartari nihodaem. Alʙatta dar inho ʙaroi xiradmandon iʙrathost
Va ʙar rūi zamin qit'ahoest dar kanori jakdigar va ʙoƣhoi anguru knştzorho va naxlhoe, ki dutana az jak reşa rusta ast jo jaktana az jak reşa va hama ʙa jak oʙ seroʙ meşavand va dar samara ʙa'zero dar ʙa'ze digar ʙartarī nihodaem. Alʙatta dar inho ʙaroi xiradmandon iʙrathost
Ва бар рӯи замин қитъаҳоест дар канори якдигар ва боғҳои ангуру кнштзорҳо ва нахлҳое, ки дутана аз як реша руста аст ё яктана аз як реша ва ҳама ба як об сероб мешаванд ва дар самара баъзеро дар баъзе дигар бартарӣ ниҳодаем. Албатта дар инҳо барои хирадмандон ибратҳост
Va ʙar rui zamin qit'ahoest dar kanori jakdigar ʙa'zejason sarsaʙzu xurram va ʙa'zeason xusk va ʙoƣhoi anguru kistzorho va daraxtoni xurmo, ki du tana az jak resa rujida ast jo jak ʙex az jak resa va hama ʙa jak oʙ seroʙ mesavand va dar ta'm va mazzai meva ʙa'zero ʙar digare ʙartari nihodaem. Alʙatta, dar inho ʙaroi xiradmandon iʙrathost
Va ʙar rūi zamin qit'ahoest dar kanori jakdigar ʙa'zejaşon sarsaʙzu xurram va ʙa'zeaşon xuşk va ʙoƣhoi anguru kiştzorho va daraxtoni xurmo, ki du tana az jak reşa rūjida ast jo jak ʙex az jak reşa va hama ʙa jak oʙ seroʙ meşavand va dar ta'm va mazzai meva ʙa'zero ʙar digare ʙartarī nihodaem. Alʙatta, dar inho ʙaroi xiradmandon iʙrathost
Ва бар рӯи замин қитъаҳоест дар канори якдигар баъзеяшон сарсабзу хуррам ва баъзеашон хушк ва боғҳои ангуру киштзорҳо ва дарахтони хурмо, ки ду тана аз як реша рӯйида аст ё як бех аз як реша ва ҳама ба як об сероб мешаванд ва дар таъм ва маззаи мева баъзеро бар дигаре бартарӣ ниҳодаем. Албатта, дар инҳо барои хирадмандон ибратҳост
Va dar zamin qitaote ast dar kanori ham [ki ʙo jakdigar mutafovitand] va [niz] ʙoƣhoe az angur va kistzorhovu daraxtoni xurmo, ki [naru modaand va] goh az jak resa merujand va goh az resahoe mutafovitand va [hamai onho] ʙo jak oʙ seroʙ mesavand. Va [ʙo in hol] ʙa'ze az onhoro dar [ta'mu xosijati] meva ʙar digare ʙartari medihem. Be tardid, dar in [amr niz] ʙaroi mardume, ki xirad mevarzand, nisonaho [-i ravsane] hast
Va dar zamin qitaote ast dar kanori ham [ki ʙo jakdigar mutafovitand] va [niz] ʙoƣhoe az angur va kiştzorhovu daraxtoni xurmo, ki [naru modaand va] goh az jak reşa merūjand va goh az reşahoe mutafovitand va [hamai onho] ʙo jak oʙ seroʙ meşavand. Va [ʙo in hol] ʙa'ze az onhoro dar [ta'mu xosijati] meva ʙar digare ʙartarī medihem. Be tardid, dar in [amr niz] ʙaroi mardume, ki xirad mevarzand, nişonaho [-i ravşane] hast
Ва дар замин қитаоте аст дар канори ҳам [ки бо якдигар мутафовитанд] ва [низ] боғҳое аз ангур ва киштзорҳову дарахтони хурмо, ки [нару модаанд ва] гоҳ аз як реша мерӯянд ва гоҳ аз решаҳое мутафовитанд ва [ҳамаи онҳо] бо як об сероб мешаванд. Ва [бо ин ҳол] баъзе аз онҳоро дар [таъму хосияти] мева бар дигаре бартарӣ медиҳем. Бе тардид, дар ин [амр низ] барои мардуме, ки хирад меварзанд, нишонаҳо [-и равшане] ҳаст

Tamil

pumiyil pala tokutikalai cerntarpol amaittu (atil) tiratcai, taniyappayir nilankalaiyum, periccantoppukalaiyum akkinan; kilaikal ullatum, kilaikal illatatumana marankalaiyum (urpatti ceykiran. Ivai anaittirkum) orevita nir pukattappattapotilum, cilavarraivita cilavarrai cuvaiyil nam menmaiyakki vaittom. Itil, arivutaiya makkalukku niccayamaka pala attatcikal irukkinrana
pūmiyil pala tokutikaḷai cērntāṟpōl amaittu (atil) tirāṭcai, tāṉiyappayir nilaṅkaḷaiyum, pērīccantōppukaḷaiyum ākkiṉāṉ; kiḷaikaḷ uḷḷatum, kiḷaikaḷ illātatumāṉa maraṅkaḷaiyum (uṟpatti ceykiṟāṉ. Ivai aṉaittiṟkum) orēvita nīr pukaṭṭappaṭṭapōtilum, cilavaṟṟaiviṭa cilavaṟṟai cuvaiyil nām mēṉmaiyākki vaittōm. Itil, aṟivuṭaiya makkaḷukku niccayamāka pala attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa
பூமியில் பல தொகுதிகளை சேர்ந்தாற்போல் அமைத்து (அதில்) திராட்சை, தானியப்பயிர் நிலங்களையும், பேரீச்சந்தோப்புகளையும் ஆக்கினான்; கிளைகள் உள்ளதும், கிளைகள் இல்லாததுமான மரங்களையும் (உற்பத்தி செய்கிறான். இவை அனைத்திற்கும்) ஒரேவித நீர் புகட்டப்பட்டபோதிலும், சிலவற்றைவிட சிலவற்றை சுவையில் நாம் மேன்மையாக்கி வைத்தோம். இதில், அறிவுடைய மக்களுக்கு நிச்சயமாக பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன
innum, pumiyil arukaruke inaintarpol pala pakutikalai (amaittu, avarril) tiratcait tottankalaiyum, vilainilankalaiyum, kilaikal ullatum, kilaikal illatatumana periccai (varkkattai)yum (avane untakkinan; ivaiyanaittirkum) ore tannir kontu tan payccappattalum, avarril cilavarrai veru cilavarrai vita cuvaiyil nam menmaiyakkiyirukkinrom; niccayamaka ivarril unarntariyum makkalukku pala attatacikal irukkinrana
iṉṉum, pūmiyil arukarukē iṇaintārpōl pala pakutikaḷai (amaittu, avaṟṟil) tirāṭcait tōṭṭaṅkaḷaiyum, viḷainilaṅkaḷaiyum, kiḷaikaḷ uḷḷatum, kiḷaikaḷ illātatumāṉa pērīccai (varkkattai)yum (avaṉē uṇṭākkiṉāṉ; ivaiyaṉaittiṟkum) orē taṇṇīr koṇṭu tāṉ pāyccappaṭṭālum, avaṟṟil cilavaṟṟai vēṟu cilavaṟṟai viṭa cuvaiyil nām mēṉmaiyākkiyirukkiṉṟōm; niccayamāka ivaṟṟil uṇarntaṟiyum makkaḷukku pala attāṭacikaḷ irukkiṉṟaṉa
இன்னும், பூமியில் அருகருகே இணைந்தார்போல் பல பகுதிகளை (அமைத்து, அவற்றில்) திராட்சைத் தோட்டங்களையும், விளைநிலங்களையும், கிளைகள் உள்ளதும், கிளைகள் இல்லாததுமான பேரீச்சை (வர்க்கத்தை)யும் (அவனே உண்டாக்கினான்; இவையனைத்திற்கும்) ஒரே தண்ணீர் கொண்டு தான் பாய்ச்சப்பட்டாலும், அவற்றில் சிலவற்றை வேறு சிலவற்றை விட சுவையில் நாம் மேன்மையாக்கியிருக்கின்றோம்; நிச்சயமாக இவற்றில் உணர்ந்தறியும் மக்களுக்கு பல அத்தாடசிகள் இருக்கின்றன

Tatar

Җир шары төрле кисәкләрдән тора, мәсәлән: бер өлеше су, бер өлеше игенлек, бер өлеше тау – урманлык вә бер өлеше комлык-сазлык, Аллаһ шулай төзегән вә җимеш бакчалары, игенләр, икешәрләп вә ялгыз үскән хөрмә агачлары – барчасы бер су белән сугарылалар, ашауда тәме белән берсен икенчесеннән артык кылырбыз. Гакылларын эшләткән кешеләр өчен бу нәрсәләрне яратуда Аллаһуның берлегенә, әлбәттә, дәлилләр бар

Telugu

mariyu bhumilo ververu rakala (nelalu) okadani kokati prakkaprakkana unnayi mariyu draksatotalu, pantapolalu mariyu kharjurapu cetlu, konni okkokkati ganu, marikonni guccalu - guccalu (jatalu) ganu unnayi. Vatannitiki oke niru parutundi. Kani tinataniki vati ruculu, okati marokadani kante uttamamainadiga unnatlu cesamu. Niscayanga vitannintilo artham cesuko gala vari koraku enno sucanalunnayi
mariyu bhūmilō vērvēru rakāla (nēlalu) okadāni kokaṭi prakkaprakkana unnāyi mariyu drākṣatōṭalu, paṇṭapolālu mariyu kharjūrapu ceṭlu, konni okkokkaṭi gānū, marikonni guccalu - guccalu (jatalu) gānū unnāyi. Vāṭanniṭikī okē nīru pārutundi. Kāni tinaṭāniki vāṭi ruculu, okaṭi marokadāni kaṇṭē uttamamainadigā unnaṭlu cēśāmu. Niścayaṅgā vīṭanniṇṭilō arthaṁ cēsukō gala vāri koraku ennō sūcanalunnāyi
మరియు భూమిలో వేర్వేరు రకాల (నేలలు) ఒకదాని కొకటి ప్రక్కప్రక్కన ఉన్నాయి మరియు ద్రాక్షతోటలు, పంటపొలాలు మరియు ఖర్జూరపు చెట్లు, కొన్ని ఒక్కొక్కటి గానూ, మరికొన్ని గుచ్చలు - గుచ్చలు (జతలు) గానూ ఉన్నాయి. వాటన్నిటికీ ఒకే నీరు పారుతుంది. కాని తినటానికి వాటి రుచులు, ఒకటి మరొకదాని కంటే ఉత్తమమైనదిగా ఉన్నట్లు చేశాము. నిశ్చయంగా వీటన్నింటిలో అర్థం చేసుకో గల వారి కొరకు ఎన్నో సూచనలున్నాయి
భూమిలో అనేక (రకాల) నేలలు ఒక దానికొకటి ఆనుకుని ఉన్నాయి. (అందులో) ద్రాక్ష తోటలూ ఉన్నాయి, పంటపొలాలూ ఉన్నాయి. ఖర్జూరపు చెట్లూ ఉన్నాయి. వాటిలో కొన్ని శాఖలుగా చీలి ఉండగా, మరికొన్ని వేరే రకంగా ఉన్నాయి. వాటన్నింటికీ ఒకే నీరు సరఫరా అవుతోంది. అయినప్పటికీ మేము ఆ పండ్లలో ఒకదానికి మరోదానిపై శ్రేష్ఠతను ప్రసాదిస్తున్నాము. నిశ్చయంగా విజ్ఞులకు ఇందులో ఎన్నో సూచనలున్నాయి

Thai

læa nı phændin mi khetdæn tidtx kıl kheiyng kan læa mi swn phvksʹa chen tn xngun læa tn thi mi meld læa tn xinthphlam thima cak rak deiywkan læa michı rak deiywkan di rab hælng na deiywkan læa rea di hı bang chnid di den kwa xik bang chnid nı rschati thæcring nı kar nan nænxn pen sayyan sahrab hmu chn phu chı payya
læa nı p̄hæ̀ndin mī k̄hetdæn tidt̀x kıl̂ kheīyng kạn læa mī s̄wn phvks̄ʹā chèn t̂n xngùn læa t̂n thī̀ mī mel̆d læa t̂n xinthp̄hlạm thī̀mā cāk rāk deīywkạn læa michı̀ rāk deīywkạn dị̂ rạb h̄æl̀ng n̂ả deīywkạn læa reā dị̂ h̄ı̂ bāng chnid dī dèn kẁā xīk bāng chnid nı rs̄chāti thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn pĕn s̄ạỵỵāṇ s̄ảh̄rạb h̄mū̀ chn p̄hū̂ chı̂ pạỵỵā
และในแผ่นดินมีเขตแดนติดต่อใกล้เคียงกัน และมีสวนพฤกษา เช่น ต้นองุ่น และต้นที่มีเมล็ด และต้นอินทผลัมที่มาจากรากเดียวกัน และมิใช่รากเดียวกัน ได้รับแหล่งน้ำเดียวกัน และเราได้ให้บางชนิดดีเด่นกว่าอีกบางชนิดในรสชาติ แท้จริงในการนั้น แน่นอนเป็นสัญญาณสำหรับหมู่ชนผู้ใช้ปัญญา
læa nı phændin mi khetdæn tidtx kıl kheiyng kan læa mi swn phvksʹa chen tn xngun læa tn thi mi meld læa tn xinthphlam thima cak rak deiywkan læa michı rak deiywkan di rab hælng na deiywkan læa rea di hı bang chnid di den kwa xik bang chnid nı rschati thæcring nı kar nan nænxn pen sayyan sahrab hmu chn phu chı payya
læa nı p̄hæ̀ndin mī k̄hetdæn tidt̀x kıl̂ kheīyng kạn læa mī s̄wn phvks̄ʹā chèn t̂n xngùn læa t̂n thī̀ mī mel̆d læa t̂n xinthp̄hlạm thī̀mā cāk rāk deīywkạn læa michı̀ rāk deīywkạn dị̂ rạb h̄æl̀ng n̂ả deīywkạn læa reā dị̂ h̄ı̂ bāng chnid dī dèn kẁā xīk bāng chnid nı rs̄chāti thæ̂cring nı kār nận næ̀nxn pĕn s̄ạỵỵāṇ s̄ảh̄rạb h̄mū̀ chn p̄hū̂ chı̂ pạỵỵā
และในแผ่นดินมีเขตแดนติดต่อใกล้เคียงกัน และมีสวนพฤกษา เช่น ต้นองุ่น และต้นที่มีเมล็ด และต้นอินทผลัมที่มาจากรากเดียวกัน และมิใช่รากเดียวกัน ได้รับแหล่งน้ำเดียวกัน และเราได้ให้บางชนิดดีเด่นกว่าอีกบางชนิดในรสชาติ แท้จริงในการนั้น แน่นอนเป็นสัญญาณสำหรับหมู่ชนผู้ใช้ปัญญา

Turkish

Ve yeryuzunde birbirine komsu bolgeler, uzum bagları, ekinler, bir kokten yetismis hurma agaclarıyla ayrı ayrı koklerden yetismis hurmalıklar var ki hepsi de bir suyla sulanmada, fakat lezzet bakımından bir kısmını, oburlerinden ustun etmedeyiz. Suphe yok ki akıl edenlere, bunlarda da deliller var
Ve yeryüzünde birbirine komşu bölgeler, üzüm bağları, ekinler, bir kökten yetişmiş hurma ağaçlarıyla ayrı ayrı köklerden yetişmiş hurmalıklar var ki hepsi de bir suyla sulanmada, fakat lezzet bakımından bir kısmını, öbürlerinden üstün etmedeyiz. Şüphe yok ki akıl edenlere, bunlarda da deliller var
Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar, uzum bagları, ekinler, bir kokten ve cesitli koklerden dallanmıs hurma agacları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Boyle iken) yemislerinde onların bir kısmını bir kısmına ustun kılarız. Iste bunlarda akıllarını kullanan bir toplum icin ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar, üzüm bağları, ekinler, bir kökten ve çeşitli köklerden dallanmış hurma ağaçları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Böyle iken) yemişlerinde onların bir kısmını bir kısmına üstün kılarız. İşte bunlarda akıllarını kullanan bir toplum için ibretler vardır
Yeryuzunde birbirine yakın komsu kıtalar vardır; uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar da vardır ki, bunlar aynı su ile sulanır; ama urunlerinde (ki verimde ve lezzette) bazısını bazısına ustun kılıyoruz. Suphesiz, bunlarda aklını kullanan bir topluluk icin gercekten ayetler vardır
Yeryüzünde birbirine yakın komşu kıtalar vardır; üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar da vardır ki, bunlar aynı su ile sulanır; ama ürünlerinde (ki verimde ve lezzette) bazısını bazısına üstün kılıyoruz. Şüphesiz, bunlarda aklını kullanan bir topluluk için gerçekten ayetler vardır
Arzda birbirine komsu kıt’alar (kara parcaları), uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir su ile sulanıyor. Halbuki yemislerin de bazısını bazısına ustun kılıyoruz (tad, renk ve kıymetleri baska baskadır). Suphesiz ki bunlarda da dusunen bir topluluk icin pek cok ibretler (alametler) vardır
Arzda birbirine komşu kıt’alar (kara parçaları), üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir su ile sulanıyor. Halbuki yemişlerin de bazısını bazısına üstün kılıyoruz (tad, renk ve kıymetleri başka başkadır). Şüphesiz ki bunlarda da düşünen bir topluluk için pek çok ibretler (alâmetler) vardır
Yeryuzunde birbirine komsu kıt´alar, uzum bagları, ekinler ve dallı dalsız (catallı catalsız) hurmalıklar vardır ki, hepsi de aynı su ile sulanmaktadır ; tad ve lezzette bir kısmını digerinden ustun ve farklı kılıyoruz. Suphesiz ki bunda aklını kullanan bir millet icin belgeler, ibretler, ogutler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıt´alar, üzüm bağları, ekinler ve dallı dalsız (çatallı çatalsız) hurmalıklar vardır ki, hepsi de aynı su ile sulanmaktadır ; tad ve lezzette bir kısmını diğerinden üstün ve farklı kılıyoruz. Şüphesiz ki bunda aklını kullanan bir millet için belgeler, ibretler, öğütler vardır
Yeryuzunde, hepsi de aynı su ile sulanan, birbirine komsu toprak parcaları, tek ve cok koklu uzum bagları, ekinler, hurma agacları vardır. Fakat onları sekil ve lezzetce birbirinden farklı kılmısızdır. Dusunen kimseler icin bunda ibretler vardır
Yeryüzünde, hepsi de aynı su ile sulanan, birbirine komşu toprak parçaları, tek ve çok köklü üzüm bağları, ekinler, hurma ağaçları vardır. Fakat onları şekil ve lezzetçe birbirinden farklı kılmışızdır. Düşünen kimseler için bunda ibretler vardır
Yeryuzunde birbirine komsu kitalar vardir. Uzum baglari, ekinler, catalli ve catalsiz hurmaliklar vardir ki, hepsi bir tek su ile sulanir. Halbuki meyvelerinde birini oburune ustun kiliyoruz. Akli eren bir kavim icin bunda muhakkak ibretler vardir
Yeryüzünde birbirine komsu kitalar vardir. Üzüm baglari, ekinler, çatalli ve çatalsiz hurmaliklar vardir ki, hepsi bir tek su ile sulanir. Halbuki meyvelerinde birini öbürüne üstün kiliyoruz. Akli eren bir kavim için bunda muhakkak ibretler vardir
Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar, uzum bagları, ekinler, bir kokten ve cesitli koklerden dallanmıs hurma agacları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Boyle iken) yemislerinde onların bir kısmını bir kısmına ustun kılarız. Iste bunlarda akıllarını kullanan bir toplum icin ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar, üzüm bağları, ekinler, bir kökten ve çeşitli köklerden dallanmış hurma ağaçları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Böyle iken) yemişlerinde onların bir kısmını bir kısmına üstün kılarız. İşte bunlarda akıllarını kullanan bir toplum için ibretler vardır
Yeryuzunde, birbirine komsu toprak parcaları, uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır. Bunların hepsi aynı su ile sulanmalarına ragmen lezzetce birbirinden farklı kılmısızdır. Aklını kullanan bir toplum icin elbette bunda isaretler ve dersler vardır
Yeryüzünde, birbirine komşu toprak parçaları, üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır. Bunların hepsi aynı su ile sulanmalarına rağmen lezzetçe birbirinden farklı kılmışızdır. Aklını kullanan bir toplum için elbette bunda işaretler ve dersler vardır
Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar vardır. Uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir tek su ile sulanır. Halbuki meyvelerinde birini oburune ustun kılıyoruz. Aklı eren bir kavim icin bunda muhakkak ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar vardır. Üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir tek su ile sulanır. Halbuki meyvelerinde birini öbürüne üstün kılıyoruz. Aklı eren bir kavim için bunda muhakkak ibretler vardır
Yeryuzunde birbirine yakın kıtalar vardır; uzum bagları, ekinler, catallı, catalsız hurmalıklar; hepsi aynı su ile sulandıkları halde meyvelerinde birini digerine ustun kılıyoruz. Suphesiz bunda aklı olan bir topluluk icin deliller vardır
Yeryüzünde birbirine yakın kıtalar vardır; üzüm bağları, ekinler, çatallı, çatalsız hurmalıklar; hepsi aynı su ile sulandıkları halde meyvelerinde birini diğerine üstün kılıyoruz. Şüphesiz bunda aklı olan bir topluluk için deliller vardır
Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar vardır. Uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir tek su ile sulanır. Halbuki meyvelerinde birini oburune ustun kılıyoruz. Aklı eren bir kavim icin bunda muhakkak ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar vardır. Üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, hepsi bir tek su ile sulanır. Halbuki meyvelerinde birini öbürüne üstün kılıyoruz. Aklı eren bir kavim için bunda muhakkak ibretler vardır
Yeryuzunde biribirine bitisik, farklı yapıda toprak parcaları; uzum bagları, ekinler ve catallı catalsız hurma agacları vardır; hepsi aynı su ile sulanır, fakat urunleri arasında fark gozetiriz. Hic kuskusuz bunlarda aklı erenler icin bircok ibret dersleri vardır
Yeryüzünde biribirine bitişik, farklı yapıda toprak parçaları; üzüm bağları, ekinler ve çatallı çatalsız hurma ağaçları vardır; hepsi aynı su ile sulanır, fakat ürünleri arasında fark gözetiriz. Hiç kuşkusuz bunlarda aklı erenler için birçok ibret dersleri vardır
Yeryuzunde birbirine yakın komsu kıtalar vardır; uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar da vardır ki bunlar aynı su ile sulanır; ama urunlerinde [ki verimde ve lezzette] bazısını bazısına ustun kılıyoruz. Suphesiz bunlarda akleden bir topluluk icin gercekten ayetler vardır
Yeryüzünde birbirine yakın komşu kıtalar vardır; üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar da vardır ki bunlar aynı su ile sulanır; ama ürünlerinde [ki verimde ve lezzette] bazısını bazısına üstün kılıyoruz. Şüphesiz bunlarda akleden bir topluluk için gerçekten ayetler vardır
Arzda birbirine komsu kıt´alar vardır, uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki hepsi bir su ile sulanıyor. (Boyle iken) biz onlardan ba´zısını, yemislerinde (ve tadlarında), ba´zısından ustun kılıyoruz, Iste bunlarda da aklını kullanacak zumreler icin elbet ayetler vardır
Arzda birbirine komşu kıt´alar vardır, üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki hepsi bir su ile sulanıyor. (Böyle iken) biz onlardan ba´zısını, yemişlerinde (ve tadlarında), ba´zısından üstün kılıyoruz, İşte bunlarda da aklını kullanacak zümreler için elbet âyetler vardır
Yeryuzunde birbirine komsu toprak parcaları, uzum bagları, ekinler ve catallı catalsız hurma agacları vardır. Hepsi de aynı su ile sulanır. Ama lezzetce onları birbirinden ayrı kılmısızdır. Suphesiz ki bunlarda; akleden bir kavim icin ayetler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu toprak parçaları, üzüm bağları, ekinler ve çatallı çatalsız hurma ağaçları vardır. Hepsi de aynı su ile sulanır. Ama lezzetçe onları birbirinden ayrı kılmışızdır. Şüphesiz ki bunlarda; akleden bir kavim için ayetler vardır
Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar (kara parcaları) ve uzum bagları, ekinler ve budaklı ve budaksız, hurma agaclarından bahceler vardır. Aynı su (tek bir su) ile sulanır ve Biz onların bazısını bazısına, yenmesinde (tadına, lezzetine ve kokusuna gore) ustun kılarız. Akıl eden kavim icin muhakkak ki bunda, ayetler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar (kara parçaları) ve üzüm bağları, ekinler ve budaklı ve budaksız, hurma ağaçlarından bahçeler vardır. Aynı su (tek bir su) ile sulanır ve Biz onların bazısını bazısına, yenmesinde (tadına, lezzetine ve kokusuna göre) üstün kılarız. Akıl eden kavim için muhakkak ki bunda, âyetler vardır
Ve fil erdı kıtaum mutecaviratuv ve cennatum min a´nabiv ve zer´uv ve nehıylun sınvanuv ve gayru sınvaniy yuska bi maiv vahıdiv ve nufaddılu ba´daha ala ba´dın fil ukul inne fı zalike le ayatil li kavmiy ya´kılun
Ve fil erdı kıtaum mütecaviratüv ve cennatüm min a´nabiv ve zer´uv ve nehıylün sınvanüv ve ğayru sınvaniy yüska bi maiv vahıdiv ve nüfaddılü ba´daha ala ba´dın fil ükül inne fı zalike le ayatil li kavmiy ya´kılun
Ve fil ardı kıtaun mutecaviratun ve cennatun min a’nabin ve zer’un ve nahilun sınvanun ve gayru sınvanin yuska bi main vahid(vahidin), ve nufaddılu ba’deha ala ba’dın fil ukul(ukuli), inne fi zalike le ayatin li kavmin ya’kılun(ya’kılune)
Ve fîl ardı kıtaun mutecâvirâtun ve cennâtun min a’nâbin ve zer’un ve nahîlun sınvânun ve gayru sınvânin yuskâ bi mâin vâhid(vâhidin), ve nufaddılu ba’dehâ alâ ba’dın fîl ukul(ukuli), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin ya’kılûn(ya’kılûne)
Ve yeryuzunde birbirine komsu (ama yine de yapı olarak birbirinden ayrı nice) kara parcaları, uzum bagları, hububat ekili tarlalar, bir kokten surgun verip kume halinde ya da tek basına boy veren hurma agacları vardır ki hepsi de aynı suyla sulanırlar: hal boyleyken yine de (insanlara ve hayvanlara sagladıkları) urunler bakımından Biz onların bazılarını bazılarına ustun kılıyoruz. Dogrusu, butun bunlarda aklını kullanan insanlar icin mutlaka (cıkarılacak) dersler vardır
Ve yeryüzünde birbirine komşu (ama yine de yapı olarak birbirinden ayrı nice) kara parçaları, üzüm bağları, hububat ekili tarlalar, bir kökten sürgün verip küme halinde ya da tek başına boy veren hurma ağaçları vardır ki hepsi de aynı suyla sulanırlar: hal böyleyken yine de (insanlara ve hayvanlara sağladıkları) ürünler bakımından Biz onların bazılarını bazılarına üstün kılıyoruz. Doğrusu, bütün bunlarda aklını kullanan insanlar için mutlaka (çıkarılacak) dersler vardır
vefi-l'ardi kita`um mutecaviratuv vecennatum min a`nabiv vezer`uv venehilun sinvanuv vegayru sinvaniy yuska bimaiv vahid. venufeddilu ba`daha `ala ba`din fi-l'ukul. inne fi zalike leayatil likavmiy ya`kilun
vefi-l'arḍi ḳiṭa`um mütecâvirâtüv vecennâtüm min a`nâbiv vezer`uv veneḫîlün ṣinvânüv vegayru ṣinvâniy yüsḳâ bimâiv vâḥid. venüfeḍḍilü ba`ḍahâ `alâ ba`ḍin fi-l'ükül. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy ya`ḳilûn
Yeryuzunde birbirine komsu kıtalar, uzum bagları, ekinler, bir kokten ve cesitli koklerden dallanmıs hurma agacları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Boyle iken) yemislerinde onların bir kısmını bir kısmına ustun kılarız. Iste bunlarda akıllarını kullanan bir toplum icin ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kıtalar, üzüm bağları, ekinler, bir kökten ve çeşitli köklerden dallanmış hurma ağaçları vardır. Bunların hepsi bir su ile sulanır. (Böyle iken) yemişlerinde onların bir kısmını bir kısmına üstün kılarız. İşte bunlarda akıllarını kullanan bir toplum için ibretler vardır
Yeryuzunde, hepsi de aynı su ile sulanan, birbirine komsu kara parcaları, uzum bagları, bir kokten surgun verip tek basına yada kumeler halinde boy veren ekinler, hurma agacları vardır. Fakat onları sekil ve lezzetce birbirinden farklı kılmısızdır. Dusunen toplum icin bunda da deliller vardır
Yeryüzünde, hepsi de aynı su ile sulanan, birbirine komşu kara parçaları, üzüm bağları, bir kökten sürgün verip tek başına yada kümeler halinde boy veren ekinler, hurma ağaçları vardır. Fakat onları şekil ve lezzetçe birbirinden farklı kılmışızdır. Düşünen toplum için bunda da deliller vardır
Yeryuzunde hepsi de aynı su ile sulanan birbirine komsu kara parcaları, uzum bagları, bir kokten ve cesitli koklerden dallanmıs hurma agacları vardır. (Boyle iken) yemislerinde onların bir kısmını bir kısmına ustun kılarız. Dusunen toplum icin bunda da deliller vardır
Yeryüzünde hepsi de aynı su ile sulanan birbirine komşu kara parçaları, üzüm bağları, bir kökten ve çeşitli köklerden dallanmış hurma ağaçları vardır. (Böyle iken) yemişlerinde onların bir kısmını bir kısmına üstün kılarız. Düşünen toplum için bunda da deliller vardır
Dunyada birbirine komsu parcalar, uzum bagları, ekinler, dallı veya dalsız hurma agacları vardır ki, hepsi aynı su ile sulanmaktadır. Bununla beraber yemede biz onların bazısını bazısından daha ustun, daha kaliteli kılarız. Elbette bunlarda aklını kullanan kimseler icin alacak nice dersler, nice ibretler vardır
Dünyada birbirine komşu parçalar, üzüm bağları, ekinler, dallı veya dalsız hurma ağaçları vardır ki, hepsi aynı su ile sulanmaktadır. Bununla beraber yemede biz onların bazısını bazısından daha üstün, daha kaliteli kılarız. Elbette bunlarda aklını kullanan kimseler için alacak nice dersler, nice ibretler vardır
Arzda birbirine komsu kıt'alar, uzum, bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır; bunların hepsi bir su ile sulanır ama urunlerini birbirinden ustun yaparız. Suphesiz bunda, aklını kullanan bir toplum icin ayetler vardır
Arzda birbirine komşu kıt'alar, üzüm, bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır; bunların hepsi bir su ile sulanır ama ürünlerini birbirinden üstün yaparız. Şüphesiz bunda, aklını kullanan bir toplum için ayetler vardır
Yeryuzunde birbirine yakın, komsu olan kıtalar vardır; uzum bagları, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar da vardır ki, bunlar aynı su ile sulanır; ama urunlerinde (ki verimde ve lezzette) bazısını bazısına ustun kılıyoruz. Suphesiz, bunlarda aklını kullanan bir topluluk icin gercekten ayetler vardır
Yeryüzünde birbirine yakın, komşu olan kıtalar vardır; üzüm bağları, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar da vardır ki, bunlar aynı su ile sulanır; ama ürünlerinde (ki verimde ve lezzette) bazısını bazısına üstün kılıyoruz. Şüphesiz, bunlarda aklını kullanan bir topluluk için gerçekten ayetler vardır
Yeryuzunde birbirine komsu kara parcaları, uzum bagları, ekinler; bir kokten cıkan cok govdeli ve tek govdeli hurma agacları vardır ki hepsi aynı su ile sulanır. Ama biz urunleri konusunda bir kısmını bir kısmına ustun kılıyoruz. Suphesiz bunda aklını kullanan bir kavim icin (Allah’ın varlıgını gosteren) deliller vardır
Yeryüzünde birbirine komşu kara parçaları, üzüm bağları, ekinler; bir kökten çıkan çok gövdeli ve tek gövdeli hurma ağaçları vardır ki hepsi aynı su ile sulanır. Ama biz ürünleri konusunda bir kısmını bir kısmına üstün kılıyoruz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir kavim için (Allah’ın varlığını gösteren) deliller vardır
Yeryuzunde birbirine sırt vermis komsu kıtalar, uzumlerden bahceler, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemislerde bir kısmını diger bir kısmına ustun kıldık. Butun bunlarda aklını calıstıran bir topluluk icin elbette ki ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine sırt vermiş komşu kıtalar, üzümlerden bahçeler, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemişlerde bir kısmını diğer bir kısmına üstün kıldık. Bütün bunlarda aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ki ibretler vardır
Yeryuzunde birbirine sırt vermis komsu kıtalar, uzumlerden bahceler, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemislerde bir kısmını diger bir kısmına ustun kıldık. Butun bunlarda aklını calıstıran bir topluluk icin elbette ki ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine sırt vermiş komşu kıtalar, üzümlerden bahçeler, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemişlerde bir kısmını diğer bir kısmına üstün kıldık. Bütün bunlarda aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ki ibretler vardır
Yeryuzunde birbirine sırt vermis komsu kıtalar, uzumlerden bahceler, ekinler, catallı ve catalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemislerde bir kısmını diger bir kısmına ustun kıldık. Butun bunlarda aklını calıstıran bir topluluk icin elbette ki ibretler vardır
Yeryüzünde birbirine sırt vermiş komşu kıtalar, üzümlerden bahçeler, ekinler, çatallı ve çatalsız hurmalıklar vardır ki, bir tek suyla sulanırlar. Biz bunların, yemişlerde bir kısmını diğer bir kısmına üstün kıldık. Bütün bunlarda aklını çalıştıran bir topluluk için elbette ki ibretler vardır

Twi

Asaase no mu nso wͻ (nsaase) asin-asin a εbͻ ahyeε; εne bobe turo, ne aburoo (fuo), ne akyeresua (afuo). Ebi fifiri mmienu anaasε deε εbro saa, ebi nso (fifiri) baako; yεde nsu korͻ na egugu soͻ, nanso nedie mu no Yε’ma ebi yεdε kyεn bi. Nokorε sε nsεnkyerεnee wͻ woi nom (nyinaa) mu dema amanfoͻ a wͻn wͻ nteaseε anaasε wͻ’dwen

Uighur

يەر يۈزىدە بىر بىرىگە تۇتىشاڭغۇ قىتئەلەر بار ۋە تۈرلۈك زىرائەتلەر بار، كۆپ شاخلىق بولغان ۋە كۆپ شاخلىق بولمىغان (بىر ئۇرۇقتىن بىر قانچە تال ئۈنۈپ چىققان، بىر ئۇرۇقتىن پەقەت بىر تال ئۈنۈپ چىققان) خورما دەرەخلىرى بار، (ئۇلارنىڭ ھەممىسى) بىر خىل سۇ بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئۇلارنىڭ بەزىسىنى بەزىسىدىن تەمىدە ئارتۇق قىلىمىز، بۇلاردا چۈشىنىدىغان قەۋم ئۈچۈن (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن دەلىللەر بار
يەر يۈزىدە بىر - بىرىگە تۇتىشاڭغۇ قىتئەلەر بار ۋە تۈرلۈك زىرائەتلەر بار، كۆپ شاخلىق بولغان ۋە كۆپ شاخلىق بولمىغان (بىر ئۇرۇقتىن بىر قانچە تال ئۈنۈپ چىققان، بىر ئۇرۇقتىن پەقەت بىر تال ئۈنۈپ چىققان) خورما دەرەخلىرى بار، (ئۇلارنىڭ ھەممىسى) بىر خىل سۇ بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئۇلارنىڭ بەزىسىنى بەزىسىدىن تەمدە ئارتۇق قىلىمىز، بۇلاردا چۈشىنىدىغان قەۋم ئۈچۈن (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن دەلىللەر بار

Ukrainian

Є на землі суміжні ділянки, виноградні сади, посіви, а також пальми – ті, які ростуть із одного кореня, й ті, які ростуть із різних коренів. Зрошуються вони тією самою водою, але Ми робимо одні з них кращими за смаком, ніж інші. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють![CLXX]
Na zemli, ye sumizhni dilyanky shcho fruktovi sady produktsiyi vynohradu, zerna, derev palʹmy - dioecious ta ne-dioecious. Khocha vony zroshuyutʹsya z tiyeyi zhe vodoyu, my viddayemo perevahu deyakym z nykh nad inshymy u kharchuvanni. Tse - tverdi dokazy dlya lyudey shcho rozumiyutʹ
На землі, є суміжні ділянки що фруктові сади продукції винограду, зерна, дерев пальми - dioecious та не-dioecious. Хоча вони зрошуються з тієї же водою, ми віддаємо перевагу деяким з них над іншими у харчуванні. Це - тверді докази для людей що розуміють
YE na zemli sumizhni dilyanky, vynohradni sady, posivy, a takozh palʹmy – ti, yaki rostutʹ iz odnoho korenya, y ti, yaki rostutʹ iz riznykh koreniv. Zroshuyutʹsya vony tiyeyu samoyu vodoyu, ale My robymo odni z nykh krashchymy za smakom, nizh inshi. Voistynu, v tsʹomu znamennya dlya lyudey, yaki rozumiyutʹ
Є на землі суміжні ділянки, виноградні сади, посіви, а також пальми – ті, які ростуть із одного кореня, й ті, які ростуть із різних коренів. Зрошуються вони тією самою водою, але Ми робимо одні з них кращими за смаком, ніж інші. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють
YE na zemli sumizhni dilyanky, vynohradni sady, posivy, a takozh palʹmy – ti, yaki rostutʹ iz odnoho korenya, y ti, yaki rostutʹ iz riznykh koreniv. Zroshuyutʹsya vony tiyeyu samoyu vodoyu, ale My robymo odni z nykh krashchymy za smakom, nizh inshi. Voistynu, v tsʹomu znamennya dlya lyudey, yaki rozumiyutʹ
Є на землі суміжні ділянки, виноградні сади, посіви, а також пальми – ті, які ростуть із одного кореня, й ті, які ростуть із різних коренів. Зрошуються вони тією самою водою, але Ми робимо одні з них кращими за смаком, ніж інші. Воістину, в цьому знамення для людей, які розуміють

Urdu

Aur dekho, zameen mein alag alag khittey (regions) paye jatey hain jo ek dusre se muttasil (close to one another) waqeh hain angoor ke baagh hain, khetiyan hain, khajoor ke darakht hain jinmein se kuch ekehre(single) hain aur kuch dohre(double trunk). Sabko ek hi pani sairaab karta hai magar mazey mein hum kisi ko behtar bana dete hain aur kisi ko kamtar. In sab cheezon mein bahut si nishaniyan hain un logon ke liye jo aqal se kaam lete hain
اور دیکھو، زمین میں الگ الگ خطے پائے جاتے ہیں جو ایک دوسرے سے متصل واقع ہیں انگور کے باغ ہیں، کھیتیاں ہیں، کھجور کے درخت ہیں جن میں سے کچھ اکہرے ہیں اور کچھ دوہرے سب کو ایک ہی پانی سیراب کرتا ہے مگر مزے میں ہم کسی کو بہتر بنا دیتے ہیں اور کسی کو کمتر ان سب چیزوں میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سے کام لیتے ہیں
اور زمین میں ٹکڑے ایک دوسرے سے ملے ہوئے ہیں اور انگور کے باغ ہیں اور کھیتیاں اور کھجوریں ہیں ایک کی جڑ ملی ہوئی بعض بن ملی انہیں پانی بھی ایک ہی دیا جاتا ہے اور ہم ایک کو دوسرے پر پھلوں میں فضیلت دیتے ہیں بے شک اسمیں عقل مندوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں
اور زمین میں کئی طرح کے قطعات ہیں۔ ایک دوسرے سے ملے ہوئے اور انگور کے باغ اور کھیتی اور کھجور کے درخت۔ بعض کی بہت سی شاخیں ہوتی ہیں اور بعض کی اتنی نہیں ہوتیں (باوجود یہ کہ) پانی سب کو ایک ہی ملتا ہے۔ اور ہم بعض میوؤں کو بعض پر لذت میں فضیلت دیتے ہیں۔ اس میں سمجھنے والوں کے لیے بہت سی نشانیاں ہیں
اور زمین میں کھیت ہیں مختلف ایک دوسرے (پاس پاس) سے متصل اور باغ ہیں انگور کے اور کھیتیاں ہیں اور کھجوریں ہیں ایک کی جڑ دوسری سے ملی ہوئی اور بعضی بن ملی انکو پانی بھی ایک ہی دیا جاتا ہے اور ہم ہیں کہ بڑھا دیتے ہیں ان میں ایک کو ایک سے میووں میں ان چیزوں میں نشانیاں ہیں انکو جو غور کرتے ہیں [۹]
اور خود زمین میں مختلف ٹکڑے آس پاس واقع ہیں (پھر ان میں) انگوروں کے باغ ہیں (غلہ کی) کھیتیاں ہیں اور کھجور کے درخت ہیں کچھ ایسے جو ایک ہی جڑ سے کئی درخت نکلے ہیں اور کچھ وہ جو ایسے نہیں ہیں سب ایک ہی پانی سے سیراب کئے جاتے ہیں مگر ہم (ذائقہ میں) بعض کو بعض پر برتری دیتے ہیں۔ یقیناً ان امور میں ان لوگوں کیلئے بڑی نشانیاں ہیں جو عقل سے کام لیتے ہیں۔
Aur zamin mein mukhtalif tukray aik doosray say lagtay lagatay hain aur angooron kay baghaat hain aur khet hain aur khujooron kay darakht hain shaakh daar aur baaz aisay hain jo bey shaakh hain sab aik hi pani pilaye jatay hain. Phir bhi hum aik ko aik per phalon mein bartari detay hain iss mein aql madon kay liye boht si nishaniyan hain
اور زمین میں مختلف ٹکڑے ایک دوسرے سے لگتے لگاتے ہیں اور انگوروں کے باغات ہیں اور کھیت ہیں اور کھجوروں کے درخت ہیں، شاخ دار اور بعض ایسے ہیں جو بے شاخ ہیں سب ایک ہی پانی پلائے جاتے ہیں۔ پھر بھی ہم ایک کو ایک پر پھلوں میں برتری دیتے ہیں اس میں عقل مندوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں
aur zameen mein muqtaleef tukde ek dosre se lagte lagaate hai aur anguro ke baghaath hai aur khet hai aur khajuro ke daraqt hai shaaq daar aur baaz aise hai jo be shaaq hai, sub ek hee paani pilaaye jaate hai phir bhi hum ek ko ek par phalo mein bartari dete hai, us mein aqal mandho ke liye bahuth si nishaniya hai
اے سننے والے اگر تو (انکے تعصب پر ) حیران ہوتا ہے تو حیرت انگیز ان کا یہ قول بھی ہے کہ کیا جب ہم (مر کر ) مٹی ہوجائیں گے تو کیا ہمیں نئے سرے سے (دوبارہ ) پیدا کیا جائے گا یہی (منکرین قیامت ) وہ لوگ ہیں جنھوں نے اپنے پروردگار کا انکار کیا ۔ اور انھیں (بدنصیبوں ) کر گردنوں میں طوق ہوں گے۔ اور یہی لوگ جہنمی ہیں وہ اس (آگ ) میں ہمیشہ رہینے والے ہیں
اور زمین میں (مختلف قسم کے) قطعات ہیں جو ایک دوسرے کے قریب ہیں اور انگوروں کے باغات ہیں اور کھیتیاں ہیں اور کھجور کے درخت ہیں، جھنڈدار اور بغیر جھنڈ کے، ان (سب) کو ایک ہی پانی سے سیراب کیا جاتا ہے، اور (اس کے باوجود) ہم ذائقہ میں بعض کو بعض پر فضیلت بخشتے ہیں، بیشک اس میں عقل مندوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں
اور زمین میں مختلف قطعے ہیں جو پاس پاس واقعے ہوئے ہیں اور انگور کے باغ اور کھیتیاں اور کھجور کے درخت ہیں، جن میں سے کچھ دہرے تنے والے ہیں، اور کچھ اکہرے تنے والے۔ سب ایک ہی پانی سے سیراب ہوتے ہیں، اور ہم ان میں سے کسی کو ذائقے میں دوسرے پر فوقیت دے دیتے ہیں۔ یقینا ان سب باتوں میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو عقل سے کام لیں۔
اور زمین کے متعدد ٹکڑے آپس میں ایک دوسرے سے ملے ہوئے ہیں اور انگور کے باغات ہیں اور زرا عت ہے اور کھجوریں ہیں جن میں بعض دو شاخ کی ہیں اور بعض ایک شاخ کی ہیں اور سب ایک ہی پانی سے سینچے جاتے ہیں اور ہم بعض کو بعض پر کھانے میں ترجیح دیتے ہیں اور اس میں بھی صاحبانِ عقل کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں

Uzbek

Ва ер юзида қўшни бўлаклар бор. Шунингдек, узумлар, боғлар, экинзорлар, шохлаган ва шохламаган хурмолар бўлиб, бир хил сув ила суғориладилар ва уларнинг баъзиларининг мевасини баъзилариникидан афзал қилурмиз. Бунда, албатта, ақл ишлатувчи қавмлар учун оят-белгилар бордир
Бу Ерда бир-бирига қўшни бўлган бўлак-бўлак (яъни, бири унумдор бўлса, бири шўр) ерлар, узумзор боғлар, экинзорлар ва шохлаб кетган-шохламаган хурмолар бўлиб, (уларнинг ҳаммаси ҳам) бир сув билан суғорилур. (Лекин) Биз уларнинг айримларидан айримларини таъмлироқ-ейишлироқ қилиб қўюрмиз. Албатта, бунда ҳам ақл юргизадиган қавм учун оят-ибратлар бордир
Ва ер юзида қўшни бўлаклар бор. Шунингдек, узумлар, боғлар, экинзорлар, шохлаган ва шохламаган хурмолар бўлиб, бир хил сув ила суғориларлар ва уларнинг баъзиларининг мевасини баъзилариникидан афзал қиламиз. Бунда, албатта, ақл ишлатувчи қавмлар учун оят-белгилар бордир. (Дарҳақиқат, ўйлаб кўрадиган бўлсак. Улар бир хил ерга экилади, бир хил суғорилади, аммо таъми хилма хилдир. Хурмо ҳам шу. Ер бир, сув бир, лекин мевасининг таъми бир-бириникига ўхшамайди. Хўш, буни ким қилади? Албатта, Аллоҳ)

Vietnamese

Va tren trai đat co nhung vung đat rong tiep giap nhau, co nhung manh vuon nho, nhung canh đong bap (lua) va nhung cay cha la moc tu mot goc hoac khong cung mot goc đuoc tuoi bang mot loai nuoc duy nhat nhung TA lam cho loai trai nay an ngon hon loai trai kia khi dung. Chac chan noi nhung hien tuong đo la nhung dau hieu cho đam nguoi hieu biet
Và trên trái đất có những vùng đất rộng tiếp giáp nhau, có những mảnh vườn nho, những cánh đồng bắp (lúa) và những cây chà là mọc từ một gốc hoặc không cùng một gốc được tưới bằng một loại nước duy nhất nhưng TA làm cho loại trái này ăn ngon hơn loại trái kia khi dùng. Chắc chắn nơi những hiện tượng đó là những dấu hiệu cho đám người hiểu biết
Tren trai đat co nhung vung đat noi lien nhau. Tren đo, co nhung vuon nho, nhung canh đong, va co cay cha la: mot so moc thanh cum tu mot goc, mot so moc đon le. Chung đuoc tuoi tu cung mot loai nuoc, nhung TA lam cho mot so loai trai qua nay vuot troi hon mot so loai trai qua khac ve huong vi va chat luong. Qua that, trong su viec đo la nhung dau hieu danh cho nhom nguoi thong hieu
Trên trái đất có những vùng đất nối liền nhau. Trên đó, có những vườn nho, những cánh đồng, và có cây chà là: một số mọc thành cụm từ một gốc, một số mọc đơn lẻ. Chúng được tưới từ cùng một loại nước, nhưng TA làm cho một số loại trái quả này vượt trội hơn một số loại trái quả khác về hương vị và chất lượng. Quả thật, trong sự việc đó là những dấu hiệu dành cho nhóm người thông hiểu

Xhosa

Emhlabeni kukho iindlela (imizila) ezimeleneyo, nezidiliya, nezityalo eziluhlaza, nemithi yeedatilisi, ekhula ibe mibini okanye ibe mithathu, ihluma ezingcanjini zesiqu somthi omnye, ngapha koko zinkcenkceshelwa ngamanzi afanayo, kodwa ezinye zazo Sizenza zibe mnandi ngaphezulu kunezinye xa zityiwa. Inene kwezi zinto kukho imiqondiso kubantu abaqondayo

Yau

Sano petaka pana ipande yagundana (nambo yajila yakwe yakulekangana), ni (mwana soni) migunda ja zabibu ni mimela (jine), kwisa soni mitende jana mapanda ni jangali mapanda; (nambo yoseyo) ikwitilidwa ni mesi gampepe (gakulandana), ni tukuitenda ine kuwa yambone nnope kuipunda ine mu kanonye. Chisimu mu yalakweyi mwana ilosyo kwa wandu waakwete lunda
Sano petaka pana ipande yagundana (nambo yajila yakwe yakulekangana), ni (mwana soni) migunda ja zabibu ni mimela (jine), kwisa soni mitende jana mapanda ni jangali mapanda; (nambo yoseyo) ikwitilidwa ni mesi gampepe (gakulandana), ni tukuitenda ine kuŵa yambone nnope kuipunda ine mu kanonye. Chisimu mu yalakweyi mwana ilosyo kwa ŵandu ŵaakwete lunda

Yoruba

O tun wa ninu ile awon abala-abala ile (oniran-anran) t’o wa nitosi ara won ati awon ogba oko ajara, irugbin ati igi dabinu t’o peka ati eyi ti ko peka, ti won n fi omi eyo kan won. (Sibesibe) A se ajulo fun apa kan re lori apa kan nibi jije. Dajudaju awon ami wa ninu iyen fun ijo t’o ni laakaye
Ó tún wà nínú ilẹ̀ àwọn abala-abala ilẹ̀ (oníran-ànran) t’ó wà nítòsí ara wọn àti àwọn ọgbà oko àjàrà, irúgbìn àti igi dàbínù t’ó pẹka àti èyí tí kò pẹka, tí wọ́n ń fi omi ẹyọ kan wọn. (Síbẹ̀síbẹ̀) A ṣe àjùlọ fún apá kan rẹ̀ lórí apá kan níbi jíjẹ. Dájúdájú àwọn àmì wà nínú ìyẹn fún ìjọ t’ó ní làákàyè

Zulu

Futhi emhlabeni kunemihlaba ebanzi esondelene nezivande zamagilebhisi nezitshalo namasundu amila emabili empandeni nangamili empandeni, kuchelelwa ngamanzi awodwa futhi senza ezinye (izithelo) zibe ngcono kunezinye ekudliweni, ngempela kulokho kunezimpawu kubantu abanomqondo