Achinese

Keubit bak Yusuf deungon chedara Geuh sinan tanda nyang got that leupah Keu ureueng tanyong cit jeut keu tanda

Afar

Nummah Nabii Yuusuf kee kay toobokoh xaagut Yallih duddaa kee kay inkittinaane tascassee astooti tan, ken xaagu esseraah woh yaaxigem faxa marah

Afrikaans

Waarlik, daar is vir die soekers na die waarheid tekens in die geskiedenis van Josef en sy broers

Albanian

Te Jusufi dhe vellezerit e tij ka argumente per ata qe pyesin
Te Jusufi dhe vëllezërit e tij ka argumente për ata që pyesin
Me te vertete, per te gjithe ata qe pyesin Jusufin dhe vellezerit e tij ka shume argumente
Me të vërtetë, për të gjithë ata që pyesin Jusufin dhe vëllezërit e tij ka shumë argumente
Per te gjithe ata qe pyesin, ne historine e Jusufit dhe te vellezerve te tij, ka shume mesime
Për të gjithë ata që pyesin, në historinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, ka shumë mësime
Njemend, per ata qe pyesin (interesohen) ne ndodhine e Jusufit dhe te vellezerve te tij, pati fakte (mbi fuqune e Zotit)
Njëmend, për ata që pyesin (interesohen) në ndodhinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, pati fakte (mbi fuqunë e Zotit)
Njemend, per ata qe pyesin (interesohen) ne ndodhine e Jusufit dhe te vellezerve te tij, pati fakte (mbi fuqine e Zotit)
Njëmend, për ata që pyesin (interesohen) në ndodhinë e Jusufit dhe të vëllezërve të tij, pati fakte (mbi fuqinë e Zotit)

Amharic

beyusufina bewenidimochu (tarikochi) wisit’i let’eyak’iwochi hulu be’irigit’i asidenak’i milikitochi neberu፡፡
beyusufina bewenidimochu (tarīkochi) wisit’i let’eyak’īwochi hulu be’irigit’i āsidenak’ī milikitochi neberu፡፡
በዩሱፍና በወንድሞቹ (ታሪኮች) ውስጥ ለጠያቂዎች ሁሉ በእርግጥ አስደናቂ ምልክቶች ነበሩ፡፡

Arabic

«لقد كان في» خبر «يوسف وإخوته» وهم أحد عشر «آيات» عبر «للسائلين» عن خبرهم
lqd kan fi qisat yusuf wa'iikhwatih eabr wa'adilat tadulu ealaa qudrat allah whkmth liman yus'al ean akhbarhm, wyrghb fi merftha
لقد كان في قصة يوسف وإخوته عبر وأدلة تدل على قدرة الله وحكمته لمن يسأل عن أخبارهم، ويرغب في معرفتها
Laqad kana fee yoosufa waikhwatihi ayatun lilssaileena
Laqad kaana fee Yoosufa wa ikhwatiheee Aayaatul lissaaa'ileen
Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatunlissa-ileen
Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatun lilssa-ileena
laqad kana fi yusufa wa-ikh'watihi ayatun lilssailina
laqad kana fi yusufa wa-ikh'watihi ayatun lilssailina
laqad kāna fī yūsufa wa-ikh'watihi āyātun lilssāilīna
۞ لَّقَدۡ كَانَ فِی یُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦۤ ءَایَـٰتࣱ لِّلسَّاۤئِلِینَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦ ءَايَتࣱ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتࣱ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ
لَقَدۡ كَانَ فِيۡ يُوۡسُفَ وَاِخۡوَتِهٖ٘ اٰيٰتٌ لِّلسَّآئِلِيۡنَ
۞ لَّقَدۡ كَانَ فِی یُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦۤ ءَایَـٰتࣱ لِّلسَّاۤىِٕلِینَ
لَقَدۡ كَانَ فِيۡ يُوۡسُفَ وَاِخۡوَتِهٖ٘ اٰيٰتٌ لِّلسَّآئِلِيۡنَ ٧
Laqad Kana Fi Yusufa Wa 'Ikhwatihi 'Ayatun Lilssa'ilina
Laqad Kāna Fī Yūsufa Wa 'Ikhwatihi 'Āyātun Lilssā'ilīna
لَّقَدْ كَانَ فِے يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦ ءَايَٰتࣱ لِّلسَّآئِلِينَۖ‏
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦ ءَايَتࣱ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتࣱ لِّلسَّآئِلِينَ
۞ لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦ ءَايَٰتࣱ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتࣱ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لقد كان في يوسف واخوته ءايت للسايلين
لَّقَدْ كَانَ فِے يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٰتࣱ لِّلسَّآئِلِينَۖ
۞لَّقَدۡ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخۡوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٞ لِّلسَّآئِلِينَ
۞لقد كان في يوسف واخوته ءايت للسايلين

Assamese

Arasye i'uchupha arau te'omra bhatrsakalara kahinita prasnakaraisakalara babe bahuto nidarsana ache
Araśyē i'uchupha ārau tē'ōm̐ra bhātr̥sakalara kāhinīta praśnakāraīsakalara bābē bahutō nidarśana āchē
অৱশ্যে ইউছুফ আৰু তেওঁৰ ভাতৃসকলৰ কাহিনীত প্ৰশ্নকাৰীসকলৰ বাবে বহুতো নিদৰ্শন আছে।

Azerbaijani

Sozsuz ki, Yusuf və onun qardaslarının hekayətində sorusanlar ucun ibrətlər vardır
Sözsüz ki, Yusuf və onun qardaşlarının hekayətində soruşanlar üçün ibrətlər vardır
Sozsuz ki, Yusuf və onun qar­das­la­rının hekayətində soru­­san­lar ucun ib­rət­lər vardır
Sözsüz ki, Yusuf və onun qar­daş­la­rının hekayətində soru­­şan­lar üçün ib­rət­lər vardır
Yusifin və qardaslarının əhvalatında (bu haqda) sorusanlar ucun (necə-necə) ibrətlər vardır
Yusifin və qardaşlarının əhvalatında (bu haqda) soruşanlar üçün (neçə-neçə) ibrətlər vardır

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߦߛߎߝߎ߫ ߣߴߊ߬ ߓߊߘߋ߲ ߠߎ߬ ߕߍ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ߬ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߦߛߎߝߎ߫ ߣߴߊ߬ ߓߊߘߋ߲ ߠߎ߬ ߕߍ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߦߛߎߝߎ߫ ߣߴߊ߬ ߓߊߘߋ߲ ߠߎ߬ ߕߍ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Abasya'i i'usupha ebam tamra bha'idera [1] ghatanaya jijnasudera jan'ya aneka nidarsana rayeche
Abaśya'i i'usupha ēbaṁ tām̐ra bhā'idēra [1] ghaṭanāẏa jijñāsudēra jan'ya anēka nidarśana raẏēchē
অবশ্যই ইউসুফ এবং তাঁর ভাইদের [১] ঘটনায় জিজ্ঞাসুদের জন্য অনেক নিদর্শন রয়েছে [২]।
Abasya i'usupha o tamra bha'idera kahinite jijnasudera jan'ye nidarsanabali rayeche.
Abaśya i'usupha ō tām̐ra bhā'idēra kāhinītē jijñāsudēra jan'yē nidarśanābalī raẏēchē.
অবশ্য ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের কাহিনীতে জিজ্ঞাসুদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
I'usupha o tamra bha'idera madhye niscaya'i nidarsana rayeche jijnasudera jan'ye.
I'usupha ō tām̐ra bhā'idēra madhyē niścaẏa'i nidarśana raẏēchē jijñāsudēra jan'yē.
ইউসুফ ও তাঁর ভাইদের মধ্যে নিশ্চয়ই নিদর্শন রয়েছে জিজ্ঞাসুদের জন্যে।

Berber

Ni$, di Yusef akked watma s, illa ussekni i wid isteqsayen
Ni$, di Yusef akked watma s, illa ussekni i wid isteqsayen

Bosnian

U Jusufu i braci njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
U Jusufu i braći njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
U Jusufu i braci njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
U Jusufu i braći njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
U Jusufu i braci njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
U Jusufu i braći njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
Doista su u Jusufu i braci njegovoj znaci za one koji pitaju
Doista su u Jusufu i braći njegovoj znaci za one koji pitaju
LEKAD KANE FI JUSUFE WE ‘IHWETIHI ‘AJATUN LILSSA’ILINE
U Jusufu i braci njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju
U Jusufu i braći njegovoj nalaze se pouke za sve koji se raspituju

Bulgarian

V [razkaza za] Yusuf i negovite bratya ima znameniya za pitashtite
V [razkaza za] Yusuf i negovite bratya ima znameniya za pitashtite
В [разказа за] Юсуф и неговите братя има знамения за питащите

Burmese

ဧကန်ပင်၊ (တမန်တော်) ယူစုဖ် (နှင့်ပတ်သက်သောဖြစ်စဉ်များ၊) သူ့ညီနောင်များ (နှင့်ပတ်သက်သော အကြာင်းအရာများ) ၌ အမှန်တရားသစ္စာကို စူးစမ်းမေးမြန်းလိုသူတို့အတွက် သက်သေလက္ခဏာတော်များ (သင်ခန်းစာများ) မုချပင် ရှိ၏။
၇။ တမန်တော်၊ ယူစွတ်(ဖ်)နှင့် သူ၏ နောင်တော်များ၌ သုတေသနရှာမှီးသူတို့အဖို့အရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အချုပ်အခြာအာဏာကို ပိုင်သတော်မူခြင်းကို ပြသောသက်သေခံချက်များပါရှိ၏။
ဧကန်မလွဲ (နဗီတမန်တော်)ယူဆွဖ်နှင့် ထို (နဗီတမန်တော်)ယူဆွဖ်၏နောင်တော်တို့(၏အကြောင်း အတ္ထုပ္ပတ္တိ)တွင်(အမှန်တရားနှင့် ဉာဏ်ပညာကိုလိုလား၍ ရှာဖွေစူးစမ်း)မေးမြန်းသူတို့အဖို့(များစွာသော) သက်သေလက္ခဏာရပ်များရှိချေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ယူစွဖ်နှင့် ၎င်း၏ညီအစ်ကိုများ(၏အ‌ကြောင်း)၌ ‌မေးမြန်းစုံစမ်းသူများအတွက် သက်‌သေလက္ခများရှိသည်။

Catalan

Certament, en Jose i els seus germans hi ha signes per als que inquieren
Certament, en José i els seus germans hi ha signes per als que inquieren

Chichewa

Ndithudi m’mbiri ya Yosefe ndi abale ake muli zizindikiro ndiponso phunziro kwa anthu ofuna kudziwa
“Ndithu mwa Yûsuf ndi abale ake, muli malingaliro ambiri kwa ofunsa (zinthu kuti adziwe)

Chinese(simplified)

Zai you su fu he ta gegemen (de gushi) li, duiyu xunwen zhe que you xuduo jixiang.
Zài yōu sù fú hé tā gēgēmen (de gùshì) lǐ, duìyú xúnwèn zhě què yǒu xǔduō jīxiàng.
在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者确有许多迹象。
Zai you su fu [zhu] he ta di gegemen [de gushi] zhong, dui xunwen zhe que you xuduo jixiang.
Zài yōu sù fú [zhù] hé tā dí gēgēmen [de gùshì] zhōng, duì xúnwèn zhě què yǒu xǔduō jīxiàng.
在优素福[注]和他的哥哥们[的故事]中,对询问者确有许多迹象。
Zai you su fu he ta gegemen (de gushi) li, duiyu xunwen zhe que you xuduo jixiang
Zài yōu sù fú hé tā gēgēmen (de gùshì) lǐ, duìyú xúnwèn zhě què yǒu xǔduō jīxiàng
在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者确有许多迹象。

Chinese(traditional)

Zai you su fu he ta gegemen (de gushi) li, duiyu xunwen zhe que you xuduo jixiang
Zài yōu sù fú hé tā gēgēmen (de gùshì) lǐ, duìyú xúnwèn zhě què yǒu xǔduō jīxiàng
在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者确 有许多迹象。
Zai you su fu he ta gegemen (de gushi) li, duiyu xunwen zhe que you xuduo jixiang.
Zài yōu sù fú hé tā gēgēmen (de gùshì) lǐ, duìyú xúnwèn zhě què yǒu xǔduō jīxiàng.
在優素福和他哥哥們(的故事)裡,對於詢問者確有許多蹟象。

Croatian

Doista su u Jusufu i braci njegovoj znaci za one koji pitaju
Doista su u Jusufu i braći njegovoj znaci za one koji pitaju

Czech

V pripade pak Josefa a bratri jeho znameni byla tazatelum
V případe pak Josefa a bratří jeho znamení byla tazatelům
Od Joseph svem kamarad v tom jsem lekce seekers
Od Joseph svém kamarád v tom jsem lekce seekers
A stali se Josef a bratri jeho znamenimi pro ty, kdoz se tazi
A stali se Josef a bratři jeho znameními pro ty, kdož se táží

Dagbani

Achiika! Annabi Yisifu mini o mabihi yεltɔɣa puuni mali kpahimbu n-zaŋ ti ninvuɣu shɛba ban bɔhira

Danish

Ind Joseph hans bødre xxxx er lektioner seekers
Voorzeker, er zijn voor de zoekers (naar waarheid) tekenen in (de geschiedenis van) Jozef en zijn broeders

Dari

البته در سرگذشت یوسف و برادرانش برای پرسندگان نشانه‌هاست

Divehi

يوسف ގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أخ ންގެ ވާހަކައިގައި، سؤال ކުރާ މީހުންނަށް، ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Er waren in [het verhaal van] Joesoef en zijn broers tekenen voor hen die [erom] vragen
Waarlijk, in de geschiedenis van Jozef en zijn broeders zijn teekens van Gods bescherming voor hen die vragen
Voorzeker, in (de geschiedenis van) Yôusef en zijn broeders waren Tekenen voor hen die vragen stelden
Voorzeker, er zijn voor de zoekers (naar waarheid) tekenen in (de geschiedenis van) Jozef en zijn broeders

English

There are lessons in the story of Joseph and his brothers for all who seek them
Surely, there are signs in Joseph and his brothers for those who ask
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth)
Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers
Verily in the story of Joseph and his brothers there are many signs for those who inquire (about the truth)
In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire
In Yusuf and his brothers there are Signs for every one of those who wants to ask
In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions
Indeed in Joseph and his brothers are signs for seekers
In (the story of) Joseph and his brothers there are definitely signs for those who ask
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers
Assuredly, in (this account of) Joseph and his brothers there are many signs (messages) for seekers of truth
Indeed, there have been in the story of Yusuf and his brothers an instructive occurrence, an example, a warning and a lesson for those who are seeking the world and its pursuits as well as for those who are in search of the truth and spiritual knowledge
Verily, there are in Yusuf and his brothers, signs (and verdicts) for those who ask
Certainly, there had been in Joseph and his brothers signs for the ones who ask
For the truth seekers, surely there is proof (of your prophethood) in the tale of Yusuf and his brothers. (They had demanded to hear the story of Yusuf)
In Joseph and his brethren were signs to those who enquire
Indeed in the story of Joseph and his brothers, there are signs for inquirers
Surely in the history of Joseph and his brethren there are signs of God's providence to the inquisitive
In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth)
Now in JOSEPH and his brethren are signs for the enquirers
In Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners
Verily in the story of Joseph and his brothers there are many signs for those who inquire (about the truth)
In Yusuf and his brothers, there are indeed signs for those who inquire
In Joseph and his brothers, there are indeed signs for those who inquire
Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers
Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the seekers
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring
Surely, in (the story of) Yūsuf and his brothers, there are signs for those who ask
Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]
Indeed in Yusuf and his brothers were already signs for the questioners
In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know
Verily, in Yusuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask
Surely, in (the story of) Yusuf and his brothers, there are signs for those who ask
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask
Surely in Joseph and his brothers there are signs for doubting men
In the story of Joseph and his brothers there are lessons for those who seek [them]
In [the story of] Joseph and his brothers, there are messages for all who search [for the truth]
Verily, in Yusuf and his brethren there were Ayat for those who ask
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are messages for all with a seeking mind
Surely, in Yusuf (Joseph) and his brothers are Signs for those who ask (and search for Truth)
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers
There were signs for inquirers in Joseph and his brothers
It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek
In Joseph and his brothers are signs for those who seek
Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the inquiring
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask
Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth)

Esperanto

En Joseph his frat tie est lecion seekers

Filipino

Katotohanan, kay Hosep at sa kanyang mga kapatid ay may Ayat (mga tanda, aral, katibayan, kapahayagan, atbp.) sa mga naghahanap ng katotohanan
Talaga ngang hinggil kay Jose at sa mga kapatid niya ay may mga tanda para sa mga nagtatanong

Finnish

Joosefin ja hanen veljiensa kertomuksessa on todella selvat merkit niille, jotka tutkistelevat
Joosefin ja hänen veljiensä kertomuksessa on todella selvät merkit niille, jotka tutkistelevat

French

Il y a certes en (l’exemple de) Joseph et ses freres des enseignements pour ceux qui s’interrogent (a ce sujet)
Il y a certes en (l’exemple de) Joseph et ses frères des enseignements pour ceux qui s’interrogent (à ce sujet)
Il y avait certainement, en Joseph et ses freres, des exhortations pour ceux qui interrogent
Il y avait certainement, en Joseph et ses frères, des exhortations pour ceux qui interrogent
Il y avait certainement, en Joseph et ses freres, des exhortations pour ceux qui interrogent
Il y avait certainement, en Joseph et ses frères, des exhortations pour ceux qui interrogent
Le recit de Joseph et de ses freres est, en verite, plein d’enseignements pour ceux qui voudraient en etre informes
Le récit de Joseph et de ses frères est, en vérité, plein d’enseignements pour ceux qui voudraient en être informés
Il y a dans l’exemple de Joseph et de ses freres, des signes pour ceux qui s’interrogent
Il y a dans l’exemple de Joseph et de ses frères, des signes pour ceux qui s’interrogent

Fulah

Gomɗii wonii e Yuusufa e musiɗɓe makko ɓen, taskuyeeji wonannde lanndotooɓe ɓen

Ganda

Mazima (mu kyafaayo kya) Yusuf ne bagandabe mulimu obujulizi eri ababuuza

German

Gewiß, in (der Geschichte von) Yusuf und seinen Brudern liegen Zeichen fur die Ratsuchenden
Gewiß, in (der Geschichte von) Yusuf und seinen Brüdern liegen Zeichen für die Ratsuchenden
Siehe, in Josef und seinen Brudern sind Zeichen fur die, die (nach der Wahrheit) fragen
Siehe, in Josef und seinen Brüdern sind Zeichen für die, die (nach der Wahrheit) fragen
Gewiß, bereits in (der Begebenheit von) Yusuf und seinen Brudern waren Ayat fur die Fragenden
Gewiß, bereits in (der Begebenheit von) Yusuf und seinen Brüdern waren Ayat für die Fragenden
Wahrlich, in Yusuf und seinen Brudern sind Zeichen fur diejenigen, die (nach der Wahrheit) fragen
Wahrlich, in Yusuf und seinen Brüdern sind Zeichen für diejenigen, die (nach der Wahrheit) fragen
Wahrlich, in Yusuf und seinen Brudern sind Zeichen fur diejenigen, die (nach der Wahrheit) fragen
Wahrlich, in Yusuf und seinen Brüdern sind Zeichen für diejenigen, die (nach der Wahrheit) fragen

Gujarati

ni:Sanka yusupha (a.Sa.) Ane temana bha'i'ono kis'so janavavala'o mate sikhamana che
ni:Śaṅka yūsupha (a.Sa.) Anē tēmanā bhā'i'ōnō kis'sō jāṇavāvāḷā'ō māṭē śikhāmaṇa chē
નિ:શંક યૂસુફ (અ.સ.) અને તેમના ભાઇઓનો કિસ્સો જાણવાવાળાઓ માટે શિખામણ છે

Hausa

Lalle ne, haƙiƙa, ayoyi* sun kasance ga Yusufu da 'yan'uwansa** domin masu tambaya
Lalle ne, haƙĩƙa, ãyõyi* sun kasance ga Yũsufu da 'yan'uwansa** dõmin mãsu tambaya
Lalle ne, haƙiƙa, ayoyi sun kasance ga Yusufu da 'yan'uwansa domin masu tambaya
Lalle ne, haƙĩƙa, ãyõyi sun kasance ga Yũsufu da 'yan'uwansa dõmin mãsu tambaya

Hebrew

בסיפור של יוסף ואחיו יש אות (ולקח) לשואלים
בסיפור של יוסף ואחיו יש אות (ולקח) לשואלים

Hindi

vaastav mein, yoosuf aur usake bhaeeyon (kee katha) mein poochhane vaalon ke[1] lie kaee nishaaniyaan hain
वास्तव में, यूसुफ़ और उसके भाईयों (की कथा) में पूछने वालों के[1] लिए कई निशानियाँ हैं।
nishchay hee yoosuf aur unake bhaiyon mein savaal karanevaalon ke lie nishaaniyaan hai
निश्चय ही यूसुफ़ और उनके भाइयों में सवाल करनेवालों के लिए निशानियाँ है
(ai rasool) yoosuph aur unake bhaiyon ke kisse mein poochhane vaale (yahood) ke lie (tumhaaree nuboovat) kee yaqeenan bahut see nishaaniyaan hain
(ऐ रसूल) यूसुफ और उनके भाइयों के किस्से में पूछने वाले (यहूद) के लिए (तुम्हारी नुबूवत) की यक़ीनन बहुत सी निशानियाँ हैं

Hungarian

Jozsef es testverei (torteneteben) bizony jelek (gyatun) vannak a kerdezok szamara
József és testvérei (történetében) bizony jelek (gyátun) vannak a kérdezők számára

Indonesian

Sungguh, dalam (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang bertanya
(Sesungguhnya telah ada pada) kisah (Yusuf dan saudara-saudaranya) jumlah mereka ada sebelas orang (tanda-tanda) bahan-bahan pelajaran (bagi orang-orang yang bertanya)
Sesungguhnya ada beberapa tanda-tanda kekuasaan Allah pada (kisah) Yūsuf dan saudara-saudaranya bagi orang-orang yang bertanya
Di dalam kisah Yûsuf dan saudara-saudaranya terdapat pelajaran dan bukti-bukti kekuasaan Allah bagi orang-orang yang menanyakan dan ingin mengetahuinya
Sungguh, dalam (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang bertanya
Sungguh, dalam (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang bertanya

Iranun

Sabunsabunar a adun, a miyatago ko (Totholan ko) Yusuf a go so manga Pagari Niyan a manga Tanda a ruk o Puphamangingisha

Italian

Certamente, in Giuseppe e nei suoi fratelli ci sono segni per coloro che interrogano
Certamente, in Giuseppe e nei suoi fratelli ci sono segni per coloro che interrogano

Japanese

Hontoni yusufu to sono kyodai (no monogatari no naka) ni wa,(shinri o) tankyu suru mono e no shuju no shirushi ga aru
Hontōni yūsufu to sono kyōdai (no monogatari no naka) ni wa,(shinri o) tankyū suru mono e no shuju no shirushi ga aru
本当にユースフとその兄弟(の物語の中)には,(真理を)探求する者への種々の印がある。

Javanese

Sayekti temen ana ing Yusuf lan para sadulure iku ana tandha- tandha tumrap wong kang padha takon
Sayekti temen ana ing Yusuf lan para saduluré iku ana tandha- tandha tumrap wong kang padha takon

Kannada

avarallobbanu helidanu; yusuph‌nannu kollabedi. Nimagenadaru madale bekiddare, avanannu yavudadaru nirillada baviyolakke esedu banniri. Yaradaru prayanikaru avanannu ettikollabahudu
avarallobbanu hēḷidanu; yūsuph‌nannu kollabēḍi. Nimagēnādarū māḍalē bēkiddare, avanannu yāvudādarū nīrillada bāviyoḷakke esedu banniri. Yārādarū prayāṇikaru avanannu ettikoḷḷabahudu
ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬನು ಹೇಳಿದನು; ಯೂಸುಫ್‌ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ. ನಿಮಗೇನಾದರೂ ಮಾಡಲೇ ಬೇಕಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ನೀರಿಲ್ಲದ ಬಾವಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಎಸೆದು ಬನ್ನಿರಿ. ಯಾರಾದರೂ ಪ್ರಯಾಣಿಕರು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು

Kazakh

Rasında Yusıp twıstarının kissasında surawsılar usin onegeler bar
Rasında Yusıp twıstarınıñ kïssasında surawşılar üşin önegeler bar
Расында Юсып туыстарының киссасында сұраушылар үшін өнегелер бар
Sın maninde, Ywswf pen onın bawırlarında surawsılar usin belgi-gibrattar bar
Şın mäninde, Ywswf pen onıñ bawırlarında surawşılar üşin belgi-ğïbrattar bar
Шын мәнінде, Йусуф пен оның бауырларында сұраушылар үшін белгі-ғибраттар бар

Kendayan

Sungguh, ka’ gesah Yusuf man kaluarga- kaluarganya tadapat tanda-tanda (kakuasaan Allah) bagi urakng nang batanya

Khmer

chea karpit nasa nowknong rueng robsa you so hv ning bangobaaun robsa keat kuchea phosdo tang samreab puok del suor
ជាការពិតណាស់ នៅក្នុងរឿងរបស់យូសុហ្វនិងបងប្អូនរបស់ គាត់ គឺជាភស្ដុតាងៗសម្រាប់ពួកដែលសួរ ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (inkuru) ya Yusufu n'abavandimwe be irimo inyigisho ku babaza (bakeneye kumenya)
Mu by’ukuri inkuru ya Yusufu n'abavandimwe be irimo inyigisho ku babaza (bakeneye kumenya)

Kirghiz

Akıykatta, Yusuf menen anın bir tuugandarında (alar jonundogu ikayada) suragandar ucun ulgu-sabaktar bar
Akıykatta, Yusuf menen anın bir tuugandarında (alar jönündögü ikayada) suragandar üçün ülgü-sabaktar bar
Акыйкатта, Юсуф менен анын бир туугандарында (алар жөнүндөгү икаяда) сурагандар үчүн үлгү-сабактар бар

Korean

sillo yosebgwa geuui hyeongjedeul-ui sosig-eun guhaneun ideul-eul wihan gyohun ila
실로 요셉과 그의 형제들의 소식은 구하는 이들을 위한 교훈 이라
sillo yosebgwa geuui hyeongjedeul-ui sosig-eun guhaneun ideul-eul wihan gyohun ila
실로 요셉과 그의 형제들의 소식은 구하는 이들을 위한 교훈 이라

Kurdish

سوێند به‌خوا بێگومان له‌م ڕووداوه‌ی یوسف و براکانیدا نیشانه‌ی زۆری (پێغه‌مبه‌رێتی محمدی) تێدایه بۆ که‌سانێك پرسیار ده‌که‌ن له‌و باره‌یه‌وه (به‌شوێن ڕاستێتی تۆدا ده‌گه‌ڕێن)
سوێند بەخوا بەڕاستی لە بەسەر ھاتی یوسف و براکانیدا پەندو ئامۆژگاری ھەیە بۆ پرسیارکەران

Kurmanji

Bi sond! Ji bona pirsivanan. di serdaborya Yusuf u birayen wi da berateyen (sodreti hene)
Bi sond! Ji bona pirsîvanan. di serdaborya Yûsuf û birayên wî da berateyên (sodretî hene)

Latin

In Joseph his frater ibi est lessons seekers

Lingala

Ezalaki ya sólo, epai ya Yûsuf na bandeko baye bilembo тропа batuni mituna

Luyia

Macedonian

Кај Јусуф и кај браќата негови се наоѓаат поуки за сите што се распрашуваат
I pri Jusufa i pri brakata negovi ima, sekako, znamenija za prasuvacite
I pri Jusufa i pri braḱata negovi ima, sekako, znamenija za prašuvačite
И при Јусуфа и при браќата негови има, секако, знаменија за прашувачите

Malay

Demi sesungguhnya! (Kisah) Nabi Yusuf dengan saudara-saudaranya itu mengandungi beberapa pengajaran bagi orang-orang yang bertanya (tentang hal mereka untuk mengambil iktibar)

Malayalam

tirccayayum yusuphilum addehattinre saheadaranmarilum ceadicc manas'silakkunnavarkk pala drstantannalumunt‌
tīrccayāyuṁ yūsuphiluṁ addēhattinṟe sahēādaranmāriluṁ cēādicc manas'silākkunnavarkk pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷumuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും യൂസുഫിലും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സഹോദരന്‍മാരിലും ചോദിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവര്‍ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌
tirccayayum yusuphilum addehattinre saheadaranmarilum ceadicc manas'silakkunnavarkk pala drstantannalumunt‌
tīrccayāyuṁ yūsuphiluṁ addēhattinṟe sahēādaranmāriluṁ cēādicc manas'silākkunnavarkk pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷumuṇṭ‌
തീര്‍ച്ചയായും യൂസുഫിലും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സഹോദരന്‍മാരിലും ചോദിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവര്‍ക്ക് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌
urappayum yusuphilum addehattinre saheadaranmarilum anvesiccariyunnavarkk niravadhi telivukalunt
uṟappāyuṁ yūsuphiluṁ addēhattinṟe sahēādaranmāriluṁ anvēṣiccaṟiyunnavarkk niravadhi teḷivukaḷuṇṭ
ഉറപ്പായും യൂസുഫിലും അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹോദരന്മാരിലും അന്വേഷിച്ചറിയുന്നവര്‍ക്ക് നിരവധി തെളിവുകളുണ്ട്

Maltese

Tassew li f'Guzeppi u (fil-grajja tiegħu ma') ħutu hemm sinjali għal dawk li jfittxu (is-sewwa)
Tassew li f'Ġużeppi u (fil-ġrajja tiegħu ma') ħutu hemm sinjali għal dawk li jfittxu (is-sewwa)

Maranao

Sabnsabnar a adn a miyatago ko (totholan ko) Yosof ago so manga pagari niyan a manga tanda a rk o pphamangingiza

Marathi

Nihsansaya, yusupha ani tyacya bhavammadhye vicaranaryankarita mothya nisanya aheta
Niḥsanśaya, yūsupha āṇi tyācyā bhāvāmmadhyē vicāraṇāṟyāṅkaritā mōṭhyā niśāṇyā āhēta
७. निःसंशय, यूसुफ आणि त्याच्या भावांमध्ये विचारणाऱ्यांकरिता मोठ्या निशाण्या आहेत

Nepali

Ho, yusupha ra tinaka dajubha'iharuma sodha garne manisaharuka nimti dherai nisaniharu chan
Hō, yūsupha ra tinakā dājubhā'iharūmā sōdha garnē mānisaharūkā nimti dhērai niśānīharū chan
हो, यूसुफ र तिनका दाजुभाइहरूमा सोध गर्ने मानिसहरूका निम्ति धेरै निशानीहरू छन् ।

Norwegian

Josef og hans brødre var jærtegn for dem som stiller spørsmal
Josef og hans brødre var jærtegn for dem som stiller spørsmål

Oromo

Dhugumatti, (seenaa) Yuusufiifi obboleeyyan isaa keessa warreen gaafataniif mallattootu jira

Panjabi

Asali'ata iha hai ki yusapha ate usa de bharavam vica puchana vali'am la'i vadi'am nisani'am hana
Asalī'ata iha hai ki yūsapha atē usa dē bharāvāṁ vica puchaṇa vāli'āṁ la'ī vaḍī'āṁ niśānī'āṁ hana
ਅਸਲੀਅਤ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਯੂਸਫ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿਚ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਵੱਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ।

Persian

در داستان يوسف و برادرانش براى آنان كه از آن پرسيده‌اند عبرتهاست
به راستى در ماجراى يوسف و برادرانش براى سؤال كنندگان عبرت‌هاست
به راستی در داستان یوسف و برادرانش برای پرسندگان عبرتهاست‌
بی‌شک در (داستان) یوسف و برادرانش برای سوال کننده‌گان نشانه‌ها و (عبرت‌ها) است
بی تردید [در داستان] یوسف و برادرانش نشانه هایی [از ربوبیّت، رحمت و لطف خدا] برای مردم کنجکاو است
به راستی که در [داستان] یوسف و برادرانش، برای پُرسشگران [دربارۀ یوسف، عبرت‌ها و] نشانه‌هاست
همانا در حکایت یوسف و برادرانش برای دانش طلبان و اهل تحقیق عبرت و حکمت بسیار مندرج است
همانا در یوسف و برادرانش آیتهائی است برای پرسش‌کنندگان‌
به راستى در [سرگذشتِ‌] يوسف و برادرانش براى پُرسندگان عبرتهاست
به‌راستی و درستی در (سرگذشت) یوسف و برادرانش برای پرسندگان نشانه‌هایی بوده‌است
بى‌تردید در [داستان] یوسف و برادرانش، نشانه‌ها [و عبرت­ها]یى براى اهل [تحقیق و] پرسش است
در (سرگذشت) یوسف و برادرانش دلائل و نشانه‌هائی (بر قدرت خدا و مرحمت او به بندگان باایمانش) است برای کسانی که پرسندگان (و مشتاقان آگاهی) از آن می‌باشند
در (داستان) یوسف و برادرانش، نشانه‌ها (ی هدایت) برای سؤال‌کنندگان بود
براستى در [سرگذشتِ‌] يوسف و برادرانش نشانه‌ها- نشانه‌هاى قدرت و حكمت خداوند يا هدايت- و عبرتها براى پرسندگان است
بی شک در (داستان) یو سف و برادرانش برای سؤال کنندگان نشانه ها و (عبرت ها) است

Polish

Z pewnoscia w Jozefie i w jego braciach były znaki dla tych, ktorzy pytaja
Z pewnością w Józefie i w jego braciach były znaki dla tych, którzy pytają

Portuguese

Com efeito, havia em Jose e em seus irmaos, sinais para os questionadores da verdade
Com efeito, havia em José e em seus irmãos, sinais para os questionadores da verdade
Na historia de Jose e de seus irmaos ha exemplos para os inquiridores
Na história de José e de seus irmãos há exemplos para os inquiridores

Pushto

یقینًا یقینًا په یوسف او د هغه په وروڼو كې د تپوس كوونكو لپاره ډېرې نښې دي
یقینًا یقینًا په یوسف او د هغه په وروڼو كې د تپوس كوونكو لپاره ډېرې نښې دي

Romanian

Intru Iosif si intru fratii sai sunt semne pentru cei care intreaba
Întru Iosif şi întru fraţii săi sunt semne pentru cei care întreabă
În Joseph his frate acolo exista lectie seekers
In Iosif ºi in fraþii sai au fost semne pentru aceia care intreaba
În Iosif ºi în fraþii sãi au fost semne pentru aceia care întreabã

Rundi

Mu vy’ukuri kuntumwa y’Imana Yussufu (iii) hamwe na bene wabo harimwo icirwa cugufata nkankama ku bantu babaza kugira ngo batahure

Russian

Intru Iosif si intru fratii sai sunt semne pentru cei care intreaba
Были в Йусуфе и его братьях знамения для спрашивающих, (которые желают знать историю Йусуфа)
Bezuslovno, Yusuf (Iosif) i yego brat'ya stali znameniyami dlya tekh, kto sprashivayet
Безусловно, Йусуф (Иосиф) и его братья стали знамениями для тех, кто спрашивает
V samom dele, Iosif i yego brat'ya sluzhat pouchitel'nymi znameniyami dlya tekh, kotoryye sprashivayut
В самом деле, Иосиф и его братья служат поучительными знамениями для тех, которые спрашивают
Byli v Yusufe i yego brat'yakh znameniya dlya voproshayushchikh
Были в Йусуфе и его братьях знамения для вопрошающих
[V skazanii] o Yusufe i yego brat'yakh zaklyucheny, nesomnenno, znameniya dlya alchushchikh istiny
[В сказании] о Йусуфе и его братьях заключены, несомненно, знамения для алчущих истины
V istorii Yusufa i yego brat'yev byli znameniya i poucheniya voproshayushchim, kotoryye zhelayut znat' yeyo
В истории Йусуфа и его братьев были знамения и поучения вопрошающим, которые желают знать её
V (istorii) Yusufa s brat'yami yego Byli znameniya dlya tekh, kto voproshal (Ob istinnom znachenii yeye)
В (истории) Йусуфа с братьями его Были знамения для тех, кто вопрошал (Об истинном значении ее)

Serbian

У причи о Јосифу и његовој браћи налазе се поуке за све који се распитују

Shona

Zvirokwazvo, muna Josefa nemadzikoma ake makange mune zviratidzo kune avo vanobvunza

Sindhi

بيشڪ يُوسفؑ ۽ سندس ڀائرن (جي قصي) ۾ پڇندڙن لاءِ (گھڻيون) نشانيون آھن

Sinhala

(nabiye! satyaya) vimasannanta niyata vasayenma yusufge (itihasayehi)da ohuge sahodarayinge (itihasayehi)da bohomayak padam ætteya
(nabiyē! satyaya) vimasannanṭa niyata vaśayenma yūsufgē (itihāsayehi)da ohugē sahōdarayingē (itihāsayehi)da bohomayak pāḍam ættēya
(නබියේ! සත්‍යය) විමසන්නන්ට නියත වශයෙන්ම යූසුෆ්ගේ (ඉතිහාසයෙහි)ද ඔහුගේ සහෝදරයින්ගේ (ඉතිහාසයෙහි)ද බොහොමයක් පාඩම් ඇත්තේය
sæbævinma yusuf ha ohuge sahodarayin visayehi vimasannanhata samgnavan (sadhakayan) tibe
sæbævinma yūsuf hā ohugē sahōdarayin viṣayehi vimasannanhaṭa saṁgnāvan (sādhakayan) tibē
සැබැවින්ම යූසුෆ් හා ඔහුගේ සහෝදරයින් විෂයෙහි විමසන්නන්හට සංඥාවන් (සාධකයන්) තිබේ

Slovak

Do Joseph jeho brat there bol lekcia seekers

Somali

Run ahaan Yuusuf iyo walaalihii, waxaa ugu sugan calaamooyin warsadayaasha
Yuusuf iyo Walaalihiis Calaamadbaa ugu sugan kuwa warsan (Waano)
Yuusuf iyo Walaalihiis Calaamadbaa ugu sugan kuwa warsan (Waano)

Sotho

Ruri Josefa le bana babo ke lits’upiso ho ba batlang ‘nete

Spanish

Por cierto que en Jose [Yusuf] y sus hermanos hay signos para los que investigan
Por cierto que en José [Yusuf] y sus hermanos hay signos para los que investigan
En Jose y sus hermanos hay, en verdad, una leccion y pruebas sobre el poder y la sabiduria de Al-lah para quienes preguntan (acerca de su historia)
En José y sus hermanos hay, en verdad, una lección y pruebas sobre el poder y la sabiduría de Al-lah para quienes preguntan (acerca de su historia)
En Jose y sus hermanos hay, en verdad, una leccion y pruebas sobre el poder y la sabiduria de Al-lah para quienes preguntan (acerca de su historia)
En José y sus hermanos hay, en verdad, una lección y pruebas sobre el poder y la sabiduría de Al-lah para quienes preguntan (acerca de su historia)
Ciertamente, en Jose y sus hermanos hay signos para los que inquieren
Ciertamente, en José y sus hermanos hay signos para los que inquieren
Ciertamente, en [la historia de] Jose y sus hermanos hay mensajes para todos los que buscan [la verdad]
Ciertamente, en [la historia de] José y sus hermanos hay mensajes para todos los que buscan [la verdad]
En la historia de Jose y sus hermanos hay signos para los que buscan la verdad
En la historia de José y sus hermanos hay signos para los que buscan la verdad
Ciertamente, en Jose y sus hermanos hay senales para quienes [se] preguntan
Ciertamente, en José y sus hermanos hay señales para quienes [se] preguntan

Swahili

Hakika katika kisa cha Yūsuf na ndugu zake kuna mazingatio na dalili za uweza wa Mwenyezi Mungu na hekima Yake kwa anyeuliza habari zao na akataka kuzijua
Kwa yakini katika Yusuf na nduguze ziko ishara kwa wanao uliza

Swedish

I [berattelsen om] Josef och hans broder ligger helt visst budskap till dem som soker [sanningen]
I [berättelsen om] Josef och hans bröder ligger helt visst budskap till dem som söker [sanningen]

Tajik

Dar dostoni Jusuf va ʙarodaronas ʙaroi onon, ki az on pursidaand, iʙrathost
Dar dostoni Jusuf va ʙarodaronaş ʙaroi onon, ki az on pursidaand, iʙrathost
Дар достони Юсуф ва бародаронаш барои онон, ки аз он пурсидаанд, ибратҳост
Begumon, dar sarguzasti Jusuf va ʙarodaronas ʙaroi onon, ki az on purson mesavand, iʙrathost
Begumon, dar sarguzaşti Jusuf va ʙarodaronaş ʙaroi onon, ki az on purson meşavand, iʙrathost
Бегумон, дар саргузашти Юсуф ва бародаронаш барои онон, ки аз он пурсон мешаванд, ибратҳост
Ba rosti, ki dar [dostoni] Jusuf va ʙarodaronas, ʙaroi pursisgaron [dar ʙorai Jusuf iʙratho va] nisonahost
Ba rostī, ki dar [dostoni] Jusuf va ʙarodaronaş, ʙaroi pursişgaron [dar ʙorai Jusuf iʙratho va] nişonahost
Ба ростӣ, ки дар [достони] Юсуф ва бародаронаш, барои пурсишгарон [дар бораи Юсуф ибратҳо ва] нишонаҳост

Tamil

(napiye!) Niccayamaka yusuhp marrum avaratu cakotararkalutaiya carittirattaip parri vinavukinra (yutarkalakiya i)varkalukku itil pala patippinaikal irukkinrana
(napiyē!) Niccayamāka yūsuḥp maṟṟum avaratu cakōtararkaḷuṭaiya carittirattaip paṟṟi viṉavukiṉṟa (yūtarkaḷākiya i)varkaḷukku itil pala paṭippiṉaikaḷ irukkiṉṟaṉa
(நபியே!) நிச்சயமாக யூஸுஃப் மற்றும் அவரது சகோதரர்களுடைய சரித்திரத்தைப் பற்றி வினவுகின்ற (யூதர்களாகிய இ)வர்களுக்கு இதில் பல படிப்பினைகள் இருக்கின்றன
niccayamaka yusuhpitattilum avarkalutaiya cakotararkalitattilum (avarkalaip parri) vicarippavarkalukku pala patippinaikal irukkinrana
niccayamāka yusuḥpiṭattilum avarkaḷuṭaiya cakōtararkaḷiṭattilum (avarkaḷaip paṟṟi) vicārippavarkaḷukku pala paṭippiṉaikaḷ irukkiṉṟaṉa
நிச்சயமாக யுஸுஃபிடத்திலும் அவர்களுடைய சகோதரர்களிடத்திலும் (அவர்களைப் பற்றி) விசாரிப்பவர்களுக்கு பல படிப்பினைகள் இருக்கின்றன

Tatar

Тәхкыйк сораучыларга Йусуф вә аның кардәшләренең, кыйссаларында, әлбәттә, гыйбрәтләр бар

Telugu

vastavaniki, yusuph mariyu atani sodarula (gathalo) adige variki enno sucanalu unnayi
vāstavāniki, yūsuph mariyu atani sōdarula (gāthalō) aḍigē vāriki ennō sūcanalu unnāyi
వాస్తవానికి, యూసుఫ్ మరియు అతని సోదరుల (గాథలో) అడిగే వారికి ఎన్నో సూచనలు ఉన్నాయి
నిశ్చయంగా యూసుఫ్‌ మరియు అతని సోదరుల గాథలో అడిగే వారికోసం (గొప్ప) సూచనలున్నాయి

Thai

thæcring keiyw kab yu suf læa phinxng khxng khea nan mi sayyan thanghlay sahrab phu sxbtham
thæ̂cring keī̀yw kạb yū suf læa phī̀n̂xng k̄hxng k̄heā nận mī s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy s̄ảh̄rạb p̄hū̂ s̄xbt̄hām
แท้จริงเกี่ยวกับยูซุฟและพี่น้องของเขานั้น มีสัญญาณทั้งหลายสำหรับผู้สอบถาม
thæcring keiyw kab yu suf læa phinxng khxng khea nan mi sayyan thanghlay sahrab phu sxbtham
thæ̂cring keī̀yw kạb yū suf læa phī̀n̂xng k̄hxng k̄heā nận mī s̄ạỵỵāṇ thậngh̄lāy s̄ảh̄rạb p̄hū̂ s̄xbt̄hām
แท้จริงเกี่ยวกับยูซุฟและพี่น้องของเขานั้น มีสัญญาณทั้งหลายสำหรับผู้สอบถาม

Turkish

Andolsun ki Yusuf'la kardeslerine ait vakalarda soranlar icin nice ibretler var
Andolsun ki Yusuf'la kardeşlerine ait vakalarda soranlar için nice ibretler var
Andolsun ki Yusuf ve kardeslerinde, (almak) isteyenler icin ibretler vardır
Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeslerinde soranlar icin ayetler (ibretler) vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır
Sanım hakkı icin, Yusuf ve kardeslerinin kıssasında, ibret arayanlar icin cok alametler vardır
Şanım hakkı için, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssasında, ibret arayanlar için çok alâmetler vardır
And olsun ki, Yusuf ve kardesleri (arasında gecen olay)da soranlara, (hem duzenli bir hayat yasamaları, hem de Hz. Muhammed´in parlak gelecegi hakkında) belgeler ve ibretler vardır
And olsun ki, Yûsuf ve kardeşleri (arasında geçen olay)da soranlara, (hem düzenli bir hayat yaşamaları, hem de Hz. Muhammed´in parlak geleceği hakkında) belgeler ve ibretler vardır
And olsun ki, Yusuf ve kardeslerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır
And olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır
Andolsun ki, Yusuf ve kardesleri kissasinda soranlara ibret alacak ayetler vardir
Andolsun ki, Yusuf ve kardesleri kissasinda soranlara ibret alacak âyetler vardir
Andolsun ki Yusuf ve kardeslerinde, (almak) isteyenler icin ibretler vardır
Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır
Dileyenler icin, Yusuf ve kardeslerinde dersler vardır
Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır
Andolsun ki, Yusuf ve kardesleri kıssasında soranlara ibret alacak ayetler vardır
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır
Yuceligim hakkı icin Yusuf ve kardeslerinde soranlara ibret olacak deliller vardı
Yüceliğim hakkı için Yusuf ve kardeşlerinde soranlara ibret olacak deliller vardı
Andolsun ki, Yusuf ve kardesleri kıssasında soranlara ibret alacak ayetler vardır
Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır
Yusuf ile kardesleri olayında, bu olayın icyuzunu irdeleyenlerin alacagı bircok ibret dersleri vardır
Yusuf ile kardeşleri olayında, bu olayın içyüzünü irdeleyenlerin alacağı birçok ibret dersleri vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeslerinde soranlar icin ayetler vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler vardır
Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar icin nice ibretler vardır
Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır
Andolsun ki; Yusuf´da ve kardeslerinde, soranlar icin nice ayetler vardır
Andolsun ki; Yusuf´da ve kardeşlerinde, soranlar için nice ayetler vardır
Andolsun ki; Yusuf ve kardeslerinde, soranlar icin ayetler (dersler) vardır
Andolsun ki; Yusuf ve kardeşlerinde, soranlar için âyetler (dersler) vardır
Le kad kane fı yusufe ıhvetihı ayatul lis sailın
Le kad kane fı yusüfe ıhvetihı ayatül lis sailın
Le kad kane fi yusufe ve ihvetihi ayatun lis sailin(sailine)
Le kad kâne fî yûsufe ve ihvetihî âyâtun lis sâilîn(sâilîne)
Gercek su ki, Yusuf ve kardeslerin(in kıssasında)da (hakikati) arayanlar icin (cıkarılacak nice) dersler vardır
Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssasında)da (hakikati) arayanlar için (çıkarılacak nice) dersler vardır
lekad kane fi yusufe veihvetihi ayatul lissailin
leḳad kâne fî yûsüfe veiḫvetihî âyâtül lissâilîn
Andolsun ki Yusuf ve kardeslerinde, gercekleri arastırmak isteyenler icin ibretler vardır
Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, gerçekleri araştırmak isteyenler için ibretler vardır
Gercekten Yusuf ve kardeslerinde, isteyenlere nice ibretler vardır
Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, isteyenlere nice ibretler vardır
Gercekten Yusuf ve kardeslerinde, sorup,arastıranlara nice ibretler vardır
Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, sorup,araştıranlara nice ibretler vardır
Gercekten, Yusuf ile kardeslerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır
Gerçekten, Yusuf ile kardeşlerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeslerin(in kıssaların)da, soranlar icin ibretler vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeslerinde soranlar icin ayetler (ibretler) vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır
Andolsun, Yusuf ve kardeslerinde (hakikati arayıp) soranlar icin ibretler vardır
Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır
Yemin olsun ki, Yusuf ve kardeslerinde istek ve arayıs icinde olanlar icin ibretler/isaretler vardır
Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır
Yemin olsun ki, Yusuf ve kardeslerinde istek ve arayıs icinde olanlar icin ibretler/isaretler vardır
Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır
Yemin olsun ki, Yusuf ve kardeslerinde istek ve arayıs icinde olanlar icin ibretler/isaretler vardır
Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır

Twi

Nokorε sε nsεnkyerεnee (ne adesua ne afutusεm) wͻ Yosef ne nenuanom (abakᴐsεm) no mu dema wͻn a wͻ’bisa (ho asεm no)

Uighur

يۇسۇفنىڭ ۋە قېرىنداشلىرىنىڭ (قىسسىسىدە) سورىغۇچىلار ئۈچۈن اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىپ بېرىدىغان) ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئالامەتلەر بار
يۇسۇفنىڭ ۋە قېرىنداشلىرىنىڭ (قىسسەسىدە) سورىغۇچىلار ئۈچۈن (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىپ بېرىدىغان) ھەقىقەتەن نۇرغۇن ئالامەتلەر بار

Ukrainian

Істинно, Юсуф і брати його стали знаменнями для тих, хто запитує
U Joseph ta yoho braty ye uroky dlya seekers
У Joseph та його брати є уроки для seekers
Istynno, Yusuf i braty yoho staly znamennyamy dlya tykh, khto zapytuye
Істинно, Юсуф і брати його стали знаменнями для тих, хто запитує
Istynno, Yusuf i braty yoho staly znamennyamy dlya tykh, khto zapytuye
Істинно, Юсуф і брати його стали знаменнями для тих, хто запитує

Urdu

Haqeeqat yeh hai ke Yusuf aur uske bhaiyon ke qissey mein in poochne walon ke liye badi nishaniyan hain
حقیقت یہ ہے کہ یوسفؑ اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں اِن پوچھنے والوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں
البتہ یوسف اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں پوچھنے والو ں کے لیے نشانیاں ہیں
ہاں یوسف اور ان کے بھائیوں (کے قصے) میں پوچھنے والوں کے لیے (بہت سی) نشانیاں ہیں
البتہ ہیں یوسف کے قصہ میں اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں نشانیاں پوچھنے والوں کے لئے [۱۱]
بے شک یوسف اور اس کے بھائیوں کے قصہ میں پوچھنے والوں کے لیے (غیب کی) بڑی نشانیاں ہیں۔
Yaqeenan yousuf aur uss kay bhaiyon mein daryaft kerney walon kay liye (bari) nishaniyan hai
یقیناً یوسف اور اس کے بھائیوں میں دریافت کرنے والوں کے لئے (بڑی) نشانیاں ہیں
yaqinan yousuf aur us ke bhaiyyo mein daryaaft karne walo ke liye (badi) nishaniya hai
جب بھائیوں نے (آپس میں) کہا کہ یوسف اور اس کا بھائی زیادہ پیارا ہے ہمارے باپ کو ہم سے حالانکہ ہم ایک (مضبوط ) جتھہ ہیں۔ یقیناً ہمارے والد (ایسا کرنے میں ) کھلی غلطی کا شکا ر ہیں۔
بیشک یوسف (علیہ السلام) اور ان کے بھائیوں (کے واقعہ) میں پوچھنے والوں کے لئے (بہت سی) نشانیاں ہیں
حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ (تم سے یہ واقعہ) پوچھ رہے ہیں، ان کے لیے یوسف اور ان کے بھائیوں (کے حالات میں) بڑی نشانیاں ہیں۔
یقینا یوسف اور ان کے بھائیوں کے واقعہ میں سوال کرنے والوں کے لئے بڑی نشانیاں پائی جاتی ہیں

Uzbek

Батаҳқиқ, Юсуф ва унинг оға-иниларида сўровчилар учун оят-ибратлар бор эди
Дарҳақиқат, Юсуф ва унинг оға-инилари (ҳақидаги қисса)да сўрагувчилар учун оят-ибратлар бордир
Батаҳқиқ, Юсуф ва унинг оға-иниларида сўровчилар учун оят-ибратлар бор эди. (Яъни, Юсуф ва унинг ака-укалари қиссасида ажойиб ибратли аломат-белгилар жуда ҳам кўпдир. Ким сўраса, эътибор берса, диққат билан ўрганса, кераклигича ваъз-насиҳат, ибрат ва ўрнак олади)

Vietnamese

Chac chan trong (cau chuyen cua) Yusuf va nhung nguoi anh cua Y la nhung bang chung cho nhung nguoi hoi tim (su that)
Chắc chắn trong (câu chuyện của) Yusuf và những người anh của Y là những bằng chứng cho những người hỏi tìm (sự thật)
Qua that, trong cau chuyen cua Yusuf va cac anh cua Y la nhung bai hoc cho nhung ai hoi tim (chan ly)
Quả thật, trong câu chuyện của Yusuf và các anh của Y là những bài học cho những ai hỏi tìm (chân lý)

Xhosa

Inene kuYûsuf nabantabakwabo, kwakukho imiqondiso kwabo babuzayo

Yau

Chisimu mwa Yusufu ni achakulugwe mwaliji mwana ichetelelo kwa akuwusya (ya abali syao)
Chisimu mwa Yusufu ni achakulugwe mwaliji mwana ichetelelo kwa akuwusya (ya abali syao)

Yoruba

Dajudaju awon ami (ariwoye) n be fun awon onibeeere nipa (itan Anabi) Yusuf ati awon obakan re
Dájúdájú àwọn àmì (àríwòye) ń bẹ fún àwọn oníbèéèrè nípa (ìtàn Ànábì) Yūsuf àti àwọn ọbàkan rẹ̀

Zulu