Achinese

Meunan pih Tuhan Neupileh gata Jeut teuma taba peue nyang peurintah Lom pih keu gata Tuhan peureunoe Had taʻbi leumpoe bandum tapeugah Lom Neubri nikmat u ateuh gata Ngon keuluarga Yaʻqob meutuah Lagee ka Neubri keu dunek gata Dilee bandua masa nyang sudah d Ibrahim Ishak ureueng nyan dua Aneuk ngon bapa ureueng meutuah Bandum Neuteupue nyan di Po gata Ngon bijaksana Neuh han ban peugah

Afar

yi baxaw ku Rabbi ama soono koo kah yuybulle innaah nubuwwannuh koo doorele, sinam table soonoona elle tafdige inna koo barsele, Yalli nubuwwanni niqmat koo kee Nabii Yaq-qhuub samadah duudusele, tahak duma ku namma abba Nabii Ibraahim kee Nabii iscaaqhah nubuwwanni niqmat keenih kah duuduse innah, diggah ku Rabbi isi naqoosak nubuwwannuh doora mara yaaxigi, usuk naggaaraay kullim laaracat haa Rabbi kinni kaak iyye

Afrikaans

En jou Heer sal jou uitverkies en aan jou die verklaring van spreuke leer en Sy guns aan jou en die familie van Jakob vervolmaak, soos Hy dit voorheen aan jou vaders, Abraham en Isak, bewys het. Voorwaar, u Heer is Alleswetend, Allerwys

Albanian

Dhe ja, ashtu Zoti yt ty te zgjodh dhe po ta meson komentimin e enderrave, dhe ty edhe familjes se Jakubit u jep dhuntine e vet, sic ua ka dhene me pare te pareve te tu: Ibrahimit dhe Is-hakut. Zoti yt, njemend, eshte i dijshem, i urte”
Dhe ja, ashtu Zoti yt ty të zgjodh dhe po ta mëson komentimin e ëndërrave, dhe ty edhe familjes së Jakubit u jep dhuntinë e vet, siç ua ka dhënë më parë të parëve të tu: Ibrahimit dhe Is-hakut. Zoti yt, njëmend, është i dijshëm, i urtë”
Dhe qe keshtu, Zoti yt te ka zgjedhur ty dhe te meson ne shpjegimin e ngjarjeve (enderrave, e te tjera) dhe e ploteson dhuntine e Vet ndaj teje dhe familjes se Jakubit, ashtu sic e ka plotesuar me pare ndaj te pareve tu, Ibrahimit dhe Is’hakut. Me te vertete Zoti yt eshte i Plotedijshem dhe i Gjithedijshem”
Dhe qe kështu, Zoti yt të ka zgjedhur ty dhe të mëson në shpjegimin e ngjarjeve (ëndërrave, e të tjera) dhe e plotëson dhuntinë e Vet ndaj teje dhe familjes së Jakubit, ashtu siç e ka plotësuar më parë ndaj të parëve tu, Ibrahimit dhe Is’hakut. Me të vërtetë Zoti yt është i Plotëdijshëm dhe i Gjithëdijshëm”
Dhe keshtu, Zoti yt te ka zgjedhur ty dhe te meson shpjegimin e endrrave dhe e ploteson dhuntine e Vet ndaj teje dhe familjes se Jakubit, ashtu sic e ka plotesuar me pare ndaj te pareve tu, Ibrahimit dhe Is’hakut. Pa dyshim, Zoti yt eshte i Urte dhe i Gjithedijshem”
Dhe kështu, Zoti yt të ka zgjedhur ty dhe të mëson shpjegimin e ëndrrave dhe e plotëson dhuntinë e Vet ndaj teje dhe familjes së Jakubit, ashtu siç e ka plotësuar më parë ndaj të parëve tu, Ibrahimit dhe Is’hakut. Pa dyshim, Zoti yt është i Urtë dhe i Gjithëdijshëm”
Ja, keshtu Zoti yt te zgjedh ty, te meson interpretimin e enderrave, ploteson dhuntine e tij ndaj teje dhe familjes se Jakubit, sikrse pat plotesuar ate me pare ndaj prinderve tu, Ibrahimit dhe Is-hakut. Vertet, Zoti yt eshte me i dijshmi, me i urti!”
Ja, keshtu Zoti yt të zgjedh ty, të mëson interpretimin e ëndërrave, plotëson dhuntinë e tij ndaj teje dhe familjes së Jakubit, sikrse pat plotësuar atë më parë ndaj prindërve tu, Ibrahimit dhe Is-hakut. Vërtet, Zoti yt është më i dijshmi, më i urti!”
Ja, keshtu Zoti yt te zgjedh ty, ta meson interpretimin e endrrave, ploteson dhuntine e Tij ndaj teje dhe familjes se Jakubit, sikurse e pat plotesuar ate me pare ndaj prinderve tu, Ibrahimit dhe Is´hakut. Vertet, Zoti yt eshte me i dijshmi, me i urti
Ja, kështu Zoti yt të zgjedh ty, ta mëson interpretimin e ëndrrave, plotëson dhuntinë e Tij ndaj teje dhe familjes së Jakubit, sikurse e pat plotësuar atë më parë ndaj prindërve tu, Ibrahimit dhe Is´hakut. Vërtet, Zoti yt është më i dijshmi, më i urti

Amharic

«inidezihumi (inidayehewi) getahi yimerit’ihali፡፡ kenigigirochimi fichi yasitemirihali፡፡ ts’egawinimi ke’ahuni befiti behuletu abatochihi be’ibirahimina be’isihak’i layi inidamwalati be’anite layina beya‘ik’obi zerochimi layi yimolatali፡፡ getahi ‘awak’i t’ibebenya newina፡፡»
«inidezīhumi (inidayeẖewi) gētahi yimerit’ihali፡፡ kenigigirochimi fichi yasitemirihali፡፡ ts’egawinimi ke’āhuni befīti behuletu ābatochihi be’ībirahīmina be’īsiḥāk’i layi inidamwalati be’ānite layina beya‘ik’obi zerochimi layi yimolatali፡፡ gētahi ‘āwak’ī t’ibebenya newina፡፡»
«እንደዚሁም (እንዳየኸው) ጌታህ ይመርጥሃል፡፡ ከንግግሮችም ፍች ያስተምርሃል፡፡ ጸጋውንም ከአሁን በፊት በሁለቱ አባቶችህ በኢብራሂምና በኢስሐቅ ላይ እንዳሟላት በአንተ ላይና በያዕቆብ ዘሮችም ላይ ይሞላታል፡፡ ጌታህ ዐዋቂ ጥበበኛ ነውና፡፡»

Arabic

«وكذلك» كما رأيت «يجتبيك» يختارك «ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث» تعبير الرؤيا «ويتم نعمته عليك» بالنبوة «وعلى آل يعقوب» أولاده «كما أتمها» بالنبوة «على أبويك من قبل إبراهيم وإسحاق إن ربك عليم» بخلقه «حكيم» في صنعه بهم
wkma 'arak rabik hadhih alruwya fkdhlk ystfyk wayuealimuk tafsir ma yarah alnaas fi mnamhm min alruwaa mimaa twwl 'iilayh waqeana, wayutimu niematah ealayk waealaa al yaequb balnbwt walrsalt, kama 'atamaha min qibal ealaa 'abawayk 'iibrahim wa'iishaq balnbwt walrsal. 'iina rabak ealim biman ystfyh min ebadh, hakim fi tadbir 'umur khlqh
وكما أراك ربك هذه الرؤيا فكذلك يصطفيك ويعلمك تفسير ما يراه الناس في منامهم من الرؤى مما تؤول إليه واقعًا، ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب بالنبوة والرسالة، كما أتمها من قبل على أبويك إبراهيم وإسحاق بالنبوة والرسالة. إن ربك عليم بمن يصطفيه من عباده، حكيم في تدبير أمور خلقه
Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min taweeli alahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema waishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun
Wa kazaalika yajtabeeka rabbuka wa yu'allimuka min taaweelil ahaadeesi wa yutimmu ni'matahoo 'alaika wa 'alaaa Aali Ya'qooba kamaaa atammahaa 'alaaa abawaika min qablu Ibraaheema wa Ishaaq; inna Rabbaka 'Aleemun hakeem
Wakathalika yajtabeeka rabbukawayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmuniAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kamaatammaha AAala abawayka min qablu ibraheemawa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeem
Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema wa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun
wakadhalika yajtabika rabbuka wayuʿallimuka min tawili l-ahadithi wayutimmu niʿ'matahu ʿalayka waʿala ali yaʿquba kama atammaha ʿala abawayka min qablu ib'rahima wa-is'haqa inna rabbaka ʿalimun hakimun
wakadhalika yajtabika rabbuka wayuʿallimuka min tawili l-ahadithi wayutimmu niʿ'matahu ʿalayka waʿala ali yaʿquba kama atammaha ʿala abawayka min qablu ib'rahima wa-is'haqa inna rabbaka ʿalimun hakimun
wakadhālika yajtabīka rabbuka wayuʿallimuka min tawīli l-aḥādīthi wayutimmu niʿ'matahu ʿalayka waʿalā āli yaʿqūba kamā atammahā ʿalā abawayka min qablu ib'rāhīma wa-is'ḥāqa inna rabbaka ʿalīmun ḥakīmun
وَكَذَ ٰلِكَ یَجۡتَبِیكَ رَبُّكَ وَیُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِیلِ ٱلۡأَحَادِیثِ وَیُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَیۡكَ وَعَلَىٰۤ ءَالِ یَعۡقُوبَ كَمَاۤ أَتَمَّهَا عَلَىٰۤ أَبَوَیۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَ ٰهِیمَ وَإِسۡحَـٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ‏
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ اِ۬لۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ‏
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ اِ۬لۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
وَكَذٰلِكَ يَجۡتَبِيۡكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاَحَادِيۡثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكَ وَعَلٰ٘ي اٰلِ يَعۡقُوۡبَ كَمَا٘ اَتَمَّهَا عَلٰ٘ي اَبَوَيۡكَ مِنۡ قَبۡلُ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَؕ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌࣖ‏
وَكَذَ ٰ⁠لِكَ یَجۡتَبِیكَ رَبُّكَ وَیُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِیلِ ٱلۡأَحَادِیثِ وَیُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَیۡكَ وَعَلَىٰۤ ءَالِ یَعۡقُوبَ كَمَاۤ أَتَمَّهَا عَلَىٰۤ أَبَوَیۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ وَإِسۡحَـٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ
وَكَذٰلِكَ يَجۡتَبِيۡكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنۡ تَاۡوِيۡلِ الۡاَحَادِيۡثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهٗ عَلَيۡكَ وَعَلٰ٘ي اٰلِ يَعۡقُوۡبَ كَمَا٘ اَتَمَّهَا عَلٰ٘ي اَبَوَيۡكَ مِنۡ قَبۡلُ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَﵧ اِنَّ رَبَّكَ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ ٦ﶒ
Wa Kadhalika Yajtabika Rabbuka Wa Yu`allimuka Min Ta'wili Al-'Ahadithi Wa Yutimmu Ni`matahu `Alayka Wa `Ala 'Ali Ya`quba Kama 'Atammaha `Ala 'Abawayka Min Qablu 'Ibrahima Wa 'Ishaqa 'Inna Rabbaka `Alimun Hakimun
Wa Kadhalika Yajtabīka Rabbuka Wa Yu`allimuka Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa Yutimmu Ni`matahu `Alayka Wa `Alá 'Āli Ya`qūba Kamā 'Atammahā `Alá 'Abawayka Min Qablu 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa 'Inna Rabbaka `Alīmun Ĥakīmun
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ اِ۬لْأَحَادِيثِۖ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَيٰ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَيٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَۖ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱۖ‏
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ‏
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ‏
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَاوِيلِ اِ۬لۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ‏
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَاوِيلِ اِ۬لۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱ‏
وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تاويل الاحاديث ويتم نعمته عليك وعلى ءال يعقوب كما اتمها على ابويك من قبل ابرهيم واسحق ان ربك عليم حكيم
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَاوِيلِ اِ۬لَاحَادِيثِۖ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَيٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَيٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَۖ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمࣱۖ
وَكَذَٰلِكَ يَجۡتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأۡوِيلِ ٱلۡأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعۡقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيۡكَ مِن قَبۡلُ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٞ (يَجْتَبِيكَ: يَصْطَفِيكَ)
وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تاويل الاحاديث ويتم نعمته عليك وعلى ءال يعقوب كما اتمها على ابويك من قبل ابرهيم واسحق ان ربك عليم حكيم (يجتبيك: يصطفيك)

Assamese

Arau e'idarae tomara pratipalake tomaka manonita karaiba arau tomaka saponara byakhya siksa diba arau tomara oparata lagate iyakubara paraiyalara oparata te'omra anugraha purna karaiba, yenekai te'om e'ito purna karaichila iyara agata tomara pitr-purausa ibraahima arau ichahakbara oparata. Niscaya tomara raba sarbajna, prajnamaya
Ārau ē'idaraē tōmāra pratipālakē tōmāka manōnīta karaiba ārau tōmāka sapōnara byākhyā śikṣā diba ārau tōmāra ōparata lagatē iẏākūbara paraiẏālara ōparata tē'ōm̐ra anugraha pūrṇa karaiba, yēnēkai tē'ōm̐ ē'iṭō pūrṇa karaichila iẏāra āgata tōmāra pitr̥-purauṣa ibraāhīma ārau ichahākbara ōparata. Niścaẏa tōmāra raba sarbajña, prajñāmaẏa
আৰু এইদৰে তোমাৰ প্ৰতিপালকে তোমাক মনোনীত কৰিব আৰু তোমাক সপোনৰ ব্যাখ্যা শিক্ষা দিব আৰু তোমাৰ ওপৰত লগতে ইয়াকূবৰ পৰিয়ালৰ ওপৰত তেওঁৰ অনুগ্ৰহ পূৰ্ণ কৰিব, যেনেকৈ তেওঁ এইটো পূৰ্ণ কৰিছিল ইয়াৰ আগত তোমাৰ পিতৃ-পুৰুষ ইব্ৰাহীম আৰু ইছহাক্বৰ ওপৰত। নিশ্চয় তোমাৰ ৰব সৰ্বজ্ঞ, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Beləcə, Rəbbin səni secəcək, sənə yuxuları yozmagı oyrədəcək və Oz nemətini bundan əvvəl ataların Ibrahimə və Ishaqa tamamladıgı kimi, sənə və Yaqub nəslinə də tamamlayacaqdır. Subhəsiz ki, Rəbbin Biləndir, Mudrikdir”
Beləcə, Rəbbin səni seçəcək, sənə yuxuları yozmağı öyrədəcək və Öz nemətini bundan əvvəl ataların İbrahimə və İshaqa tamamladığı kimi, sənə və Yaqub nəslinə də tamamlayacaqdır. Şübhəsiz ki, Rəbbin Biləndir, Müdrikdir”
Beləcə, Rəbbin səni secə­cək, sənə yu­xuları yozmagı oy­rə­də­cək və Oz ne­mətini bun­dan əvvəl ata­ların Ibra­himə və Is­haqa ta­mam­ladıgı kimi, sənə və Yaqub nəs­linə də tamam­la­ya­caqdır. Sub­hə­siz ki, Rəb­bin hər seyi biləndir, hikmət sahibidir”
Beləcə, Rəbbin səni seçə­cək, sənə yu­xuları yozmağı öy­rə­də­cək və Öz ne­mətini bun­dan əvvəl ata­ların İbra­himə və İs­haqa ta­mam­ladığı kimi, sənə və Yaqub nəs­linə də tamam­la­ya­caqdır. Şüb­hə­siz ki, Rəb­bin hər şeyi biləndir, hikmət sahibidir”
(Yuxuda gorduyu kimi) Rəbbin səni (basqalarından) secib ustun tutacaq, sənə yuxu yozmagı oyrədəcək, bundan əvvəl babaların Ibrahimə və Ishaqa ne’mətini tamamlayıb (peygəmbərlik) verdiyi kimi, sənə və Yə’qub nəslinə də tamamlayıb verəcək. Həqiqətən, Rəbbin (hər seyi) biləndir, hikmət sahibidir!”
(Yuxuda gördüyü kimi) Rəbbin səni (başqalarından) seçib üstün tutacaq, sənə yuxu yozmağı öyrədəcək, bundan əvvəl babaların İbrahimə və İshaqa ne’mətini tamamlayıb (peyğəmbərlik) verdiyi kimi, sənə və Yə’qub nəslinə də tamamlayıb verəcək. Həqiqətən, Rəbbin (hər şeyi) biləndir, hikmət sahibidir!”

Bambara

ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߍߣߵߌ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߌ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߛߌ߬ߓߏ ߟߎ߬ ߞߘߐ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߘߝߊ߫ ߌ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߦߊ߰ߞߎߓߊ߫ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬، ߦߏ߫ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߘߝߊ߫ ߌ ߝߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߬ ߢߊ ߡߍ߲ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߣߌ߫ ߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߘߌ߫، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߊ߰ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߍߣߵߌ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߌ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ( ߞߏ߫ ߣߊ߬ߕߐ ) ߞߎߡߊ ߟߎ߬ ߞߘߐߡߊߖߊ߲ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ( ߢߊߝߐ ) ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߘߝߊ߫ ߌ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߦߊ߰ߞߎߓߊ߫ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ، ߦߏ߫ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߘߝߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߌ ߝߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߬ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߣߌ߫ ߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߘߌ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߓߍߣߵߌ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߌ ߟߊߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߛߌ߬ߓߏ ߟߎ߬ ߞߘߐ ߟߊ߫، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊ߬ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߘߝߊ߫ ߌ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߦߊ߰ߞߎߓߊ߫ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬، ߦߏ߫ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߘߝߊ߫ ߌ ߝߊ߬ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߬ ߢߊ ߡߍ߲ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߣߌ߫ ߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߘߌ߫، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߦߋ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ara ebhabe apanara raba apanake manonita karabena ebam apanake sbapnera byakhya [1] siksa debena [2] ebam apanara prati o iya’kubera paribara parijanadera upara tamra anugraha purna karabena [3], yebhabe tini eta age purna karechilena apanara pitr-purusa ibarahima o isahakera upara [4]. Niscaya apanara raba sarbajna, prajnamaya
Āra ēbhābē āpanāra raba āpanākē manōnīta karabēna ēbaṁ āpanākē sbapnēra byākhyā [1] śikṣā dēbēna [2] ēbaṁ āpanāra prati ō iẏā’kubēra paribāra parijanadēra upara tām̐ra anugraha pūrṇa karabēna [3], yēbhābē tini ēṭā āgē pūrṇa karēchilēna āpanāra pitr̥-puruṣa ibarāhīma ō isahākēra upara [4]. Niścaẏa āpanāra raba sarbajña, prajñāmaẏa
আর এভাবে আপনার রব আপনাকে মনোনীত করবেন এবং আপনাকে স্বপ্নের ব্যাখ্যা [১] শিক্ষা দেবেন [২] এবং আপনার প্রতি ও ইয়া’কুবের পরিবার পরিজনদের উপর তাঁর অনুগ্রহ পূর্ণ করবেন [৩], যেভাবে তিনি এটা আগে পূর্ণ করেছিলেন আপনার পিতৃ-পুরুষ ইবরাহীম ও ইসহাকের উপর [৪]। নিশ্চয় আপনার রব সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময় [৫]।
Emanibhabe tomara palanakarta tomake manonita karabena ebam tomake banisamuhera nigurha tattba siksa debena ebam purna karabena sbiya anugraha tomara prati o iyakuba paribara-parijanera prati; yemana itipurbe tomara pitrpurusa ibrahima o isahakera prati purna karechena. Niscaya tomara palanakarta atyanta jnani, prajnamaya.
Ēmanibhābē tōmāra pālanakartā tōmākē manōnīta karabēna ēbaṁ tōmākē bāṇīsamūhēra niguṛha tattba śikṣā dēbēna ēbaṁ pūrṇa karabēna sbīẏa anugraha tōmāra prati ō iẏākuba paribāra-parijanēra prati; yēmana itipūrbē tōmāra pitr̥puruṣa ibrāhīma ō isahākēra prati pūrṇa karēchēna. Niścaẏa tōmāra pālanakartā atyanta jñānī, prajñāmaẏa.
এমনিভাবে তোমার পালনকর্তা তোমাকে মনোনীত করবেন এবং তোমাকে বাণীসমূহের নিগুঢ় তত্ত্ব শিক্ষা দেবেন এবং পূর্ণ করবেন স্বীয় অনুগ্রহ তোমার প্রতি ও ইয়াকুব পরিবার-পরিজনের প্রতি; যেমন ইতিপূর্বে তোমার পিতৃপুরুষ ইব্রাহীম ও ইসহাকের প্রতি পূর্ণ করেছেন। নিশ্চয় তোমার পালনকর্তা অত্যন্ত জ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়।
Ara e'ibhabe tomara prabhu tomake manonita karabena, ara tomake siksa debena ghatanabalira byakhya samparke, ara tamra anugraha purnanga karabena tomara prati o iyakubera bansadharadera prati, yemana tini ta purnanga karechilena era age tomara purbapurusa ibrahima o isahakera prati. Nihsandeha tomara prabhu sarbajnata, paramajnani.’’
Āra ē'ibhābē tōmāra prabhu tōmākē manōnīta karabēna, āra tōmākē śikṣā dēbēna ghaṭanābalīra byākhyā samparkē, āra tām̐ra anugraha pūrṇāṅga karabēna tōmāra prati ō iẏākubēra banśadharadēra prati, yēmana tini tā pūrṇāṅga karēchilēna ēra āgē tōmāra pūrbapuruṣa ibrāhīma ō isahākēra prati. Niḥsandēha tōmāra prabhu sarbajñātā, paramajñānī.’’
আর এইভাবে তোমার প্রভু তোমাকে মনোনীত করবেন, আর তোমাকে শিক্ষা দেবেন ঘটনাবলীর ব্যাখ্যা সম্পর্কে, আর তাঁর অনুগ্রহ পূর্ণাঙ্গ করবেন তোমার প্রতি ও ইয়াকুবের বংশধরদের প্রতি, যেমন তিনি তা পূর্ণাঙ্গ করেছিলেন এর আগে তোমার পূর্বপুরুষ ইব্রাহীম ও ইসহাকের প্রতি। নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী।’’

Berber

Akka, a k Ifren Mass ik, u ak Isselmed asefru n temsal, u ad Itim l$it iS, i kecc akked twacult n Yaaqub, akken it Itam, zik, af lejdud ik: Iboahim akked Iseaq. Mass ik, s tidep, d Amusnaw, d Uuwib
Akka, a k Ifren Mass ik, u ak Isselmed asefru n temsal, u ad Itim l$it iS, i keçç akked twacult n Yaâqub, akken it Itam, zik, af lejdud ik: Ibôahim akked Isêaq. Mass ik, s tidep, d Amusnaw, d Uûwib

Bosnian

I eto tako, Gospodar tvoj ce tebe odabrati, i tumacenju snova te nauciti, i miloscu Svojom tebe i Jakubovu porodicu obasuti, kao sto je prije tebe obasuo pretke tvoje, Ibrahima i Ishaka. – Gospodar tvoj, zaista, sve zna i mudar je
I eto tako, Gospodar tvoj će tebe odabrati, i tumačenju snova te naučiti, i milošću Svojom tebe i Jakubovu porodicu obasuti, kao što je prije tebe obasuo pretke tvoje, Ibrahima i Ishaka. – Gospodar tvoj, zaista, sve zna i mudar je
I eto tako, Gospodar tvoj ce tebe odabrati, i tumacenju snova te nauciti, i miloscu Svojom tebe i Jakubovu porodicu obasuti, kao sto je prije tebe obasuo pretke tvoje, Ibrahima i Ishaka. - Gospodar tvoj, zaista, sva zna i mudar je
I eto tako, Gospodar tvoj će tebe odabrati, i tumačenju snova te naučiti, i milošću Svojom tebe i Jakubovu porodicu obasuti, kao što je prije tebe obasuo pretke tvoje, Ibrahima i Ishaka. - Gospodar tvoj, zaista, sva zna i mudar je
I, eto tako, Gospodar tvoj ce tebe odabrati, i tumacenju snova te nauciti, i blagodat Svoju tebi i Jakubovoj porodici upotpuniti, kao sto je prije upotpunio precima tvojim, Ibrahimu i Ishaku, Gospodar tvoj je, zaista, Onaj Koji sve zna i mudar je
I, eto tako, Gospodar tvoj će tebe odabrati, i tumačenju snova te naučiti, i blagodat Svoju tebi i Jakubovoj porodici upotpuniti, kao što je prije upotpunio precima tvojim, Ibrahimu i Ishaku, Gospodar tvoj je, zaista, Onaj Koji sve zna i mudar je
I tako te je odabrao Gospodar tvoj i poucio te tumacenju hadisa, i upotpunjuje blagodat Svoju nad tobom i na porodici Jakubovoj, kao sto ju je upotpunio na precima tvojim prije, Ibrahimom i Ishakom. Uistinu! Gospodar tvoj je Znalac, Mudri
I tako te je odabrao Gospodar tvoj i poučio te tumačenju hadisa, i upotpunjuje blagodat Svoju nad tobom i na porodici Jakubovoj, kao što ju je upotpunio na precima tvojim prije, Ibrahimom i Ishakom. Uistinu! Gospodar tvoj je Znalac, Mudri
WE KEDHELIKE JEXHTEBIKE REBBUKE WE JU’ALLIMUKE MIN TE’WILIL-’EHADITHI WE JUTIMMU NI’METEHU ‘ALEJKE WE ‘ALA ‘ALI JA’KUBE KEMA ‘ETEMMEHA ‘ALA ‘EBEWEJKE MIN KABLU ‘IBRAHIME WE ‘ISHAKA ‘INNE REBBEKE ‘ALIMUN HEKIMUN
I, eto tako, Gospodar tvoj ce tebe odabrati, i tumacenju snova te nauciti, i blagodat Svoju tebi i Jakubovoj porodici upotpuniti, kao sto je prije upotpunio precima tvojim, Ibrahimu i Ishaku, Gospodar tvoj je, zaista, Onaj Koji sve zna i mudar je
I, eto tako, Gospodar tvoj će tebe odabrati, i tumačenju snova te naučiti, i blagodat Svoju tebi i Jakubovoj porodici upotpuniti, kao što je prije upotpunio precima tvojim, Ibrahimu i Ishaku, Gospodar tvoj je, zaista, Onaj Koji sve zna i mudar je

Bulgarian

Taka shte te izbere tvoyat Gospod i shte te nauchi da tulkuvash sunishtata, i shte izpulni Svoyata blagodat kum teb, i kum roda na Yakub, kakto ya izpulni i kum predtsite ti - Ibrakhim i Iskhak. Tvoyat Gospod e vseznaesht, premudur.”
Taka shte te izbere tvoyat Gospod i shte te nauchi da tŭlkuvash sŭnishtata, i shte izpŭlni Svoyata blagodat kŭm teb, i kŭm roda na Yakub, kakto ya izpŭlni i kŭm predtsite ti - Ibrakhim i Iskhak. Tvoyat Gospod e vseznaesht, premŭdŭr.”
Така ще те избере твоят Господ и ще те научи да тълкуваш сънищата, и ще изпълни Своята благодат към теб, и към рода на Якуб, както я изпълни и към предците ти - Ибрахим и Исхак. Твоят Господ е всезнаещ, премъдър.”

Burmese

ထိုကဲ့သို့ပင် သင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) ယာကူဗ်အပေါ်တွင် ယခင်က သင်၏ဘိုးဘေးများဖြစ်သော (တမန်တော်) အီဗ်ရာဟိမ်းနှင့် အိစ္စဟာ့က်တို့အပေါ်တွင် (အရှင့်ကျေးဇူးတော်၊ ဂုဏ်သိက္ခာ၊ အခွင့်အရေးများနှင့်တမန်တော်ရာထူးများကို ပေးအပ်ချီးမြှင့်တော်မူ၍) ပြည့်စုံစေတော်မူသကဲ့သို့ သင်ကိုလည်း (အိပ်မက်အပါအဝင် အဖြစ်အပျက်များနှင့် အကြောင်းအရာများဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များနှင့်) ပြောဆိုတင်ပြချက်များ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ဖွင့် ဆိုမှုပညာကို သင်ပေးတော်မူပြီး အသင့်အပေါ်တွင် အခွင့်အရေးများပေးခြင်းဖြင့် ပြည့်စုံစေတော်မူရန် ရွေးချယ်တော်မူ၏။ ဧကန်ပင်၊ အသင်အရှင်မြတ်သည် (အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင် စေတော်မူသည့်အပြင် အဖြစ်အပျက် အကြောင်းအရာအလုံးစုံ၏ အနက် အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များကိုလည်း) အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင်၊ (အဖြစ်အပျက်အားလုံးနှင့်စပ်လျဉ်း၍ စီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင် အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။)
၆။ ဤသို့ သင်၏ အရှင်သခင်သည် သင့်ကို ချစ်မြတ်နိုးတော်မူ၏။ သင့်အား အဖြစ်အပျက်အတိတ်နိမိတ်များကို အဓိပ္ပါယ်ကောက်ခြင်းအတတ်ကို သွန်သင်ပြသတော်မူမည်။ အရှင်မြတ်သည် သင်၏ ဘိုးဘွားအေဗရာဟမ်နှင့် အစ္စဟတ်(က်)တို့အပေါ်၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ကို စုံလင်စေတော်မူသည့်အတိုင်း သင်နှင့်တကွ ယာကွတ်(ဘ်) ၏ သားမြေးများအပေါ်၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ကို ပြည့်စုံစေတော်မူလတ့ံ။ မှတ်သားလော့။ သင်၏ အရှင် သခင်သည် သိတော်မူသောဉာာဏ်ပညာရှိတော်မူသောသဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၎င်းပြင် ဤသို့အားဖြင့် (ထိုကဲ့သို့ပင်) အသင့်အား အသင်၏အရှင်မြတ်သည် (နဗီတမန်တော်အဖြစ်ချီးမြှောက်ရန်)ရွေးချယ်တော်မူအံ့။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်အသင့်အား အိပ်မက်ဒိဗ်ဓုမ်ကို သင်ကြားပို့ချတော်မူအံ့။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် မိမိကျေးဇူးတော်ကို ယခင် အသင်၏ဘိုးတော်၊ ဘေးတော်များဖြစ်သော (နဗီတမန်တော်)အစ်ဗ်ရာဟီမ်အားလည်းကောင်း၊ (နဗီတမန်တော်)အစ္စဟာက်အားလည်းကောင်း၊ အပြည့်အစုံ ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူဘိ သကဲ့သို့ပင်အသင့်အားလည်းကောင်း၊ ယအ်ကူဗ်၏ သားသမီးများအားလည်းကောင်း၊ ထိုကျေးဇူးတော်ကို အပြည့်အစုံချီးမြှင့်ပေး သနားတော်မူအံ့။ ဧကန်အမှန် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် ဉာဏ်အမြော်အမြင်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
၎င်း‌နောက် ထိုသို့ပင် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်က အသင့်အား (တမန်‌တော်အဖြစ်)‌ရွေးချယ်‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင့်အား စကားများ၏အနက်အဓိပ္ပာယ် (အိပ်မက်၏အနက်သ‌ဘော‌ကောက်‌သောပညာရပ်)ကို* သင်ကြားပို့ချ‌ပေး‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အရှင်၏‌ကျေးဇူး‌တော်ကို ယခင်က အသင်၏ဘိုး၊ ‌ဘေးဖြစ်‌သော(တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်*နှင့် (တမန်‌တော်)အစ္စဟာက်အား ပြည့်ဝစွာ ‌ပေးသနား‌တော်မူသကဲ့သို့ အသင်နှင့် (တမန်‌တော်)ယအ်ကူဗ်၏သားသမီးများအားလည်း* ထို‌ကျေးဇူး‌တော်ကို ပြည့်ဝစွာ ‌ပေးသနား‌တော်မူလိမ့်မည်။* အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Aixi et triara el teu Senyor i t'ensenyara a interpretar somnis. Completara La seva gracia en tu i en la familia de Jacob, com abans la va completar en els teus dos avantpassats Abraham i Isaac. El teu Senyor es omniscient, savi»
Així et triarà el teu Senyor i t'ensenyarà a interpretar somnis. Completarà La seva gràcia en tu i en la família de Jacob, com abans la va completar en els teus dos avantpassats Abraham i Isaac. El teu Senyor és omniscient, savi»

Chichewa

“Kotero Ambuye wako adzakusankha iwe ndikukuphunzitsa kutathauzira maloto ndi kukwaniritsa chisomo chake pa iwe ndiponso kwa ana a Yakobo, monga momwe adakwaniritsira kwa makolo ako Abrahamu ndi Isake kale! Ndithudi Ambuye wako ndi wodziwa zilizonse ndi Wanzeru.”
““Ndipo momwemo Mbuye wako akusankha komanso akuphunzitsa kumasulira nkhani (za maloto) ndi kukwaniritsa mtendere Wake pa iwe, ndi pa mbumba ya Ya’qub monga momwe adakwaniritsira kwa makolo ako kale, Ibrahim ndi Ishaq. Ndithu Mbuye wako Ngodziwa, Ngwanzeru zakuya.”

Chinese(simplified)

Ni de zhu zheyang jianxuan ni, ta jiao ni yuanmeng, ta yao wancheng dui ni he dui ye er gu bai de houyi de endian, youru ta yiqian ceng wancheng dui ni de zuxian yi bo la xin he yi si ha ge de endian yiyang, ni de zhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de.
Nǐ de zhǔ zhèyàng jiǎnxuǎn nǐ, tā jiào nǐ yuánmèng, tā yào wánchéng duì nǐ hé duì yè ěr gū bái de hòuyì de ēndiǎn, yóurú tā yǐqián céng wánchéng duì nǐ de zǔxiān yì bo lā xīn hé yì sī hā gé de ēndiǎn yīyàng, nǐ de zhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de.
你的主这样拣选你,他教你圆梦,他要完成对你和对叶尔孤白的后裔的恩典,犹如他以前曾完成对你的祖先易卜拉欣和易司哈格的恩典一样,你的主确是全知的,确是至睿的。
Ni de zhu ruci xuanze ni, ta jiao ni yuanmeng, ta yao wancheng ta dui ni he ya gubu [zhu] de houyi de enhui, youru ta yiqian wancheng dui ni de zuxian yi bu la xin he yi si ha ge de enhui yiyang. Ni de zhu que shi quanzhi de, zui ruizhi de.
Nǐ de zhǔ rúcǐ xuǎnzé nǐ, tā jiào nǐ yuánmèng, tā yào wánchéng tā duì nǐ hé yǎ gǔbù [zhù] de hòuyì de ēnhuì, yóurú tā yǐqián wánchéng duì nǐ de zǔxiān yī bù lā xīn hé yī sī hā gé de ēnhuì yīyàng. Nǐ de zhǔ què shì quánzhī de, zuì ruìzhì de.
你的主如此选择你,他教你圆梦,他要完成他对你和雅古布[注]的后裔的恩惠,犹如他以前完成对你的祖先伊布拉欣和伊斯哈格的恩惠一样。你的主确是全知的,最睿智的。
Ni de zhu zheyang jianxuan ni, ta jiao ni yuanmeng, ta yao wancheng dui ni he dui ye er gu bai de houyi de endian, youru ta yiqian ceng wancheng dui ni de zuxian yi bo la xin he yi si ha ge de endian yiyang, ni de zhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de.”
Nǐ de zhǔ zhèyàng jiǎnxuǎn nǐ, tā jiào nǐ yuánmèng, tā yào wánchéng duì nǐ hé duì yè ěr gū bái de hòuyì de ēndiǎn, yóurú tā yǐqián céng wánchéng duì nǐ de zǔxiān yì bo lā xīn hé yì sī hā gé de ēndiǎn yīyàng, nǐ de zhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de.”
你的主这样拣选你,他教你圆梦,他要完成对你和对叶尔孤白的后裔的恩典,犹如他以前曾完成对你的祖先易卜拉欣和易司哈格的恩典一样,你的主确是全知的,确是至睿的。”

Chinese(traditional)

Ni de zhu zheyang jianxuan ni, ta jiao ni yuanmeng, ta yao wancheng dui ni he dui ye er gu bai de houyi de endian, youru ta yiqian ceng wancheng dui ni de zuxian yi bo la xin he yi si ha ge de endian yiyang, ni de zhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de.§
Nǐ de zhǔ zhèyàng jiǎnxuǎn nǐ, tā jiào nǐ yuánmèng, tā yào wánchéng duì nǐ hé duì yè ěr gū bái de hòuyì de ēndiǎn, yóurú tā yǐqián céng wánchéng duì nǐ de zǔxiān yì bo lā xīn hé yì sī hā gé de ēndiǎn yīyàng, nǐ de zhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de.§
你的主这样 拣选你,他教你圆梦,他要完成对你和对叶尔孤白的后裔 的恩典,犹如他以前曾完成对你的祖先易卜拉欣和易司哈 格的恩典一样,你的主确是全知的,确是至睿的。§
Ni de zhu zheyang jianxuan ni, ta jiao ni yuanmeng, ta yao wancheng dui ni he dui ye er gu bai de houyi de endian, youru ta yiqian ceng wancheng dui ni de zuxian yi bo la xin he yi si ha ge de endian yiyang, ni de zhu que shi quanzhi de, que shi zhi rui de.
Nǐ de zhǔ zhèyàng jiǎnxuǎn nǐ, tā jiào nǐ yuánmèng, tā yào wánchéng duì nǐ hé duì yè ěr gū bái de hòuyì de ēndiǎn, yóurú tā yǐqián céng wánchéng duì nǐ de zǔxiān yì bo lā xīn hé yì sī hā gé de ēndiǎn yīyàng, nǐ de zhǔ què shì quánzhī de, què shì zhì ruì de.
你的主這樣揀選你,他教你圓夢,他要完成對你和對葉爾孤白的後裔的恩典,猶如他以前曾完成對你的祖先易卜拉欣和易司哈格的恩典一樣,你的主確是全知的,確是至睿的。

Croatian

I tako te je odabrao Gospodar tvoj i poucio te tumacenju hadisa, i upotpunjuje blagodat Svoju nad tobom i na porodici Jakubovoj, kao sto ju je upotpunio na precima tvojim prije, Ibrahimom i Ishakom. Uistinu! Gospodar tvoj je Znalac, Mudri
I tako te je odabrao Gospodar tvoj i poučio te tumačenju hadisa, i upotpunjuje blagodat Svoju nad tobom i na porodici Jakubovoj, kao što ju je upotpunio na precima tvojim prije, Ibrahimom i Ishakom. Uistinu! Gospodar tvoj je Znalac, Mudri

Czech

A takovymto zpusobem vyvoli te Pan tvuj a nauci te vykladu udalosti a dovrsi milosrdenstvi sve na tobe a na rodu Jakubove, jakoz kdysi dovrsil je na obou predcich tvych, Abrahamu a Isakovi: zajiste Pan tvuj vsevedouci jest a moudry.“
A takovýmto způsobem vyvolí tě Pán tvůj a naučí tě výkladu událostí a dovrší milosrdenství své na tobě a na rodu Jakubově, jakož kdysi dovršil je na obou předcích tvých, Abrahamu a Isákovi: zajisté Pán tvůj vševědoucí jest a moudrý.“
Svuj Magnat tim stesti ty odevzdat ty poslusny zprava svuj vysneny ideal! On naprosty Svem stesti ty druh Ebrik protoe On ucinil pro svuj predek Abraham Isaac zpredu kdy. Svuj Magnat jsem Vsevedouci Odborny
Svuj Magnát tím štestí ty odevzdat ty poslušný zpráva svuj vysnený ideál! On naprostý Svém štestí ty druh Ebrík protoe On ucinil pro svuj predek Abraham Isaac zpredu kdy. Svuj Magnát jsem Vševedoucí Odborný
A takto si te Pan tvuj vyvoli a zahady te vykladat nauci a tak prizen svou vuci tobe i rodu Jakubovu zavrsi, stejne jako jiz drive ji dovrsil vuci tvym dvema predkum, Abrahamovi a Izakovi. Pan tvuj veru vsevedouci je i moudry
A takto si tě Pán tvůj vyvolí a záhady tě vykládat naučí a tak přízeň svou vůči tobě i rodu Jakubovu završí, stejně jako již dříve ji dovršil vůči tvým dvěma předkům, Abrahamovi a Izákovi. Pán tvůj věru vševědoucí je i moudrý

Dagbani

Yaha! Lala ka a Duuma yɛn gahim a, ka baŋsi a zahima fassara, ka pali O yolsigu a zuɣu, n-ti pahi Annabi Ya’akuba yiŋnima, kamani O ni daa pali li a banima, Annabi Ibrahima mini Annabi Is’haaka zuɣu shɛm. Achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Baŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

Deres Lord dermed velsigner I give jer gode nyhed Deres drøm! Han perfektionerer Hans velsignelser I familien Jacob idet Han gjorde i Deres forfædre Abraham Isaac indenfor den. Deres Lord er Alvidende Klogest
En zo zal uw Heer u verkiezen en u de verklaring der dingen onderwijzen en Zijn gunst aan u en aan de familie van Jacob vervohnaken, zoals Hij die voordien aan twee uwer voorvaderen, Abraham en Izaak had voltooid. Voorwaar, uw Heer is Alwetend, Alwijs

Dari

و اینچنین پروردگارت تو را بر می‌گزیند و تعبیر خوابها را به تو می‌آموزد و نعمت خود را بر تو و فرزندان یعقوب کامل می‌کند همانطور که پیش از این بر پدرانت ابراهیم و اسحاق کامل نمود. بی‌گمان پروردگارت دانای باحکمت است

Divehi

އަދި ހަމައެފަދައިން، ތިބާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، ތިބާ خيار ކުރައްވައި، ހުވަފެނުގެ ވާހަކަތައް، މާނަކުރުން ތިބާޔަށް ދަސްކޮށްދެއްވައި، އަދި ތިބާޔަށާއި، يعقوب ގެ ދަރިކޮޅަށް، އެކަލާނގެ نعمة ތައް ފުރިހަމަކޮށްދެއްވާނެތެވެ. (އެއީ) މީގެކުރިން، ތިބާގެ ދެކާފައިން ކަމަށްވާ، إبراهيم ގެފާނާއި، إسحاق ގެފާނަށް އެ نعمة ތައް ފުރިހަމަކޮށްދެއްވި ފަދައިންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިބާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ، حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Zo zal jouw Heer jou uitkiezen, jou in de uitleg van droomverhalen onderwijzen en Zijn genade aan jou en aan het geslacht van Ja'koeb volledig bewijzen, zoals Hij dat vroeger gedaan heeft aan jouw voorvaderen Ibrahiem en Ishaak. Jouw Heer is wetend en wijs
En zoo zal overeenkomstig uwen droom; uw Heer u kiezen, en u de vertolking der duistere gezegden geven, en hij zal zijne gunst uitstorten op u en op het gezin van Jacob, zooals hij dit vroeger heeft vervuld aan uwe vaderen Abraham en Izaak; want uw Heer is alwetend en wijs
Zo verkiest jouw Heer jou en onderwijst Hij jou de uitleg van de vertellingen (dromen). En Hij vervolmaakt Zijn genieting aan jou en de familie van Ya'qôeb, zoals Hij het daarvoor heeft vervolmaakt aan jouw vaderen, Ibrâhîm en Ishaq. Voorwaar, jouw Heer is Alwetend, Alwijs
En zo zal uw Heer u verkiezen en u de verklaring der dingen onderwijzen en Zijn gunst aan u en aan de familie van Jacob vervohnaken, zoals Hij die voordien aan twee uwer voorvaderen, Abraham en Izaak had voltooid. Voorwaar, uw Heer is Alwetend, Alwijs

English

This is about how your Lord will choose you, teach you to interpret dreams, and perfect His blessing on you and the House of Jacob, just as He perfected it earlier on your forefathers Abraham and Isaac: your Lord is all knowing and wise.’
Thus your Lord will choose you; teach you from interpretation of dreams, perfect His Favor on you, and on the offspring of Jacob, just as He perfected it on your 2 forefathers, Abraham and Isaac previously! Surely, your Lord is All-Knower, All-Wise.”
Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for Allah is full of knowledge and wisdom
And Thus will thy Lord choose thee and teach thee of the interpretation of discourses, and will fulfil His favour upon thee and upon the house of Y'aqub even as He fulfilled it upon thy fathers, Ibrahim and Is-haq aforetime; verily thy Lord is Knowing, Wise
(As you have seen in the dream), so will your Lord choose you (for His task) and will impart to you the comprehension of the deeper meaning of things and will bestow the full measure of His favour upon you and upon the house of Jacob even as He earlier bestowed it in full measure upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All- Knowing, All-Wise
Your Lord will choose you and teach you to interpret events, and confer His favours on you and the house of Jacob, as He had done in the case of two ancestors of yours, Abraham and Isaac, before you. Indeed your Lord is all-knowing and all-wise
Accordingly your Lord will pick you out and teach you the true meaning of events and perfectly fulfil His blessing on you as well as on the family of Ya´qub as He fulfilled it perfectly before upon your forebears, Ibrahim and Ishaq. Most certainly your Lord is Knowing, Wise.´
So will thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of tales, and perfect His blessing upon thee and upon the House of Jacob, as He perfected it formerly on thy fathers Abraham and Isaac; surely thy Lord is All-knowing, All-wise
“Thus will your Guardian Evolver choose you and teach you the interpretation of stories and events, and perfect His favor on you and on the posterity of Jacob, even as He perfected it to your fathers Abraham and Isaac, for God is full of knowledge and wisdom.”
And that is how your Master chooses you and teaches you the interpretation of events (and dreams) and completes His favor on you and the Jacob’s family as He previously completed it on your fathers Abraham and Isaac. Indeed your Master is knowledgeable and wise
That is how your Lord will choose you, and teach you the interpretation of dreams, and complete His blessing upon you and upon the house of Jacob, just as He completed it earlier for your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is indeed all-knowing and all-wise.’
That is how your Lord will choose you, and teach you the interpretation of dreams, and complete His blessing upon you and upon the house of Jacob, just as He completed it earlier for your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is indeed all-knowing, all-wise.’
So will your Lord choose you and impart to you some knowledge of the inner meaning of all happenings (including dreams), and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it formerly upon your forefathers Abraham and Isaac. Surely, your Lord is All-Knowing, All-Wise
Thus", he continued, "will Allah, your Creator, choose you and impart to you the knowledge of interpreting visions and sense impressions in sleep and what they prefigure of future events, He complements his bounty and munificence to you and to the progeny of Ya'qub as much as He made all grace abound in your grandfathers Ibrahim (Abraham) and Ishaq (Isaac) before. Allah, your Creator is indeed 'Alimun (Omniscient) and Hakimun (Wise)
And thus your Nourisher-Sustainer shall choose you and shall teach you the understanding of the Ahadees, and He will perfect His favour on you and on the followers of Yaqub as He perfected it on your two ancestors before — Ibrahim and Ishaque! Surely, your Nourisher-Sustainer is All-Knowing, All-Wise.”
And, thus, thy Lord will elect thee and teach thee of the interpretation of events. And He will fulfill His divine blessing on thee and on the people of Jacob just as He fulfilled it on thy two fathers before, Abraham and Isaac. Truly, thy Lord is Knowing, Wise
Your Lord will choose you. He will teach you to interpret dreams and events. Thus, He will confer His blessings upon you and the family of Yaqub. In the past, too, He had conferred His blessings upon Ibraheem and Ishaq, two of your great grandparents. Your Lord, really, is the all-Knowing and the all-Wise
Thus does thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of sayings, and fulfill His favour upon thee, and upon Jacob's people, as He fulfilled it upon thy two forefathers before thee, Abraham and Isaac,- verily, thy Lord is knowing, wise
It will happen, as you have seen in your dream, that you will be chosen by your Lord for His work. He will teach you how to interpret visions, and will perfect His favor upon you and the children of Jacob, as He perfected it upon your forefathers Abraham and Isaac before you. Surely your Lord is Knowledgeable, Wise
And thus, according to thy dream, shall thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of dark sayings, and He shall accomplish his favour upon thee and upon the family of Jacob, as He hath formerly accomplished it upon thy fathers Abraham and Isaac; for thy Lord is knowing and wise
Thus your Lord will prefer you, and teach you the interpretation of events, and fulfil His favour upon you, and upon the family of Jacob, as He fulfiled it upon your two forefathers, Abraham and Isaac, before you. Verily, your Lord is Knowing, Wise
It is thus that thy Lord shall choose thee and will teach thee the interpretation of dark saying, and will perfect his favours on thee and on the family of Jacob, as of old he perfected it on thy fathers Abraham and Isaac; verily thy Lord is Knowing, Wise
And as/like that your Lord chooses/purifies you and teaches/informs you from the information`s/speech`s interpretation/explanation, and He completes His blessing on you, and on Jacob`s family, as/like He completed it on your fathers (forefathers) before, Abraham, and Isaac, that your Lord (is) knowledgeable, wise/judicious
(As you have seen in the dream), so will your Lord choose you (for His task) and will impart to you the comprehension of the deeper meaning of things and will bestow the full measure of His favour upon you and upon the house of Jacob even as He earlier bestowed it in full measure upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All- Knowing, All-Wise
And thus your Fosterer will choose you and teach you the interpretation of events and make His favour complete on you and on the family of Yaqub, as He earlier completed it on your forefathers Ibrahim and Ishaq. Your Fosterer is certainly Knowing, Wise.”
And thus your Lord will choose you and teach you the interpretation of events and make His favour complete on you and on the family of Jacob, as He earlier completed it on your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is certainly Knowing, Wise.”
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of sayings and make His favor complete to you and to the children of Yaqoub, as He made it complete before to your fathers, Ibrahim and Ishaq; surely your Lord is Knowing, Wise
And accordingly [according to interpretation of the dream, that is,] your Lord will choose you and teach you the interpretation of events and complete His favour upon you and upon the children of Jacob, as He did complete it, before, upon your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is indeed Knowledgeable, Wise
Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation of events, and will perfect His grace upon thee and upon the family of Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo! thy Lord is Knower, Wise
And it will be in this way that your Lord will choose you and teach you the correct interpretation of events, and will perfect His bounty upon you and upon the House of Ya‘qūb, as He has perfected it earlier upon your fore-fathers, Ibrāhīm and IsHāq. Surely, your Lord is All-Wise, All-Knowing.”
For, [as thou hast been shown in thy dream,] even thus will thy Sustainer elect thee, and will impart unto thee some understanding of the inner meaning of happenings, and will bestow the full measure of His blessings upon thee and upon the House of Jacob -even as, aforetime, He bestowed it in full measure upon thy forefathers Abraham and Isaac. Verily, thy Sustainer is all-knowing, wise
And thus your Lord will select you and teach you (a portion) of the interpretation of discourses, and perfect His favor upon you, and upon the house of Yaaqu ?b, (Jacob) as He perfected it earlier upon your two fathers, Ibrahim (Abraham) andIshaq. (Isaac) Surely your Lord is Ever-Knowing, Ever-Wise
Thus, your Lord will select you, teach you the interpretation of dreams, and grant His favors to you and the family of Jacob, just as He granted His favors to your fathers, Abraham and Isaac. Your Lord is certainly All-knowing and All-wise
Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qub (Jacob), as He perfected it on your fathers, Ibrahim (Abraham) and Ishaque (Isaac) aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise
And it will be in this way that your Lord will choose you and teach you the correct interpretation of events, and will perfect His bounty upon you and upon the House of Ya‘qub, as He has perfected it earlier upon your fore-fathers, Ibrahim and IsHaq. Surely, your Lord is All-Wise, All- Knowing
And so will your Lord choose you ˹O Joseph˺, and teach you the interpretation of dreams, and perfect His favour upon you and the descendants of Jacob—˹just˺ as He once perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
And so will your Lord choose you ˹O Joseph˺, and teach you the interpretation of dreams, and perfect His favour upon you and the descendants of Jacob—˹just˺ as He once perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
Even thus shall you be chosen by your Lord. He will teach you to interpret visions, and will perfect His favour to you and to the house of Jacob, as He perfected it to your forefathers Abraham and Isaac before you. Your Lord is all-knowing and wise.‘
Thus our Lord will choose you and teach you the interpretation of dreams, and He will complete His favor upon you and upon the house of Jacob, just as He completed it upon your forefathers Abraham and Isaac before. Indeed, your Lord is All-Knowing, All-Wise.”
And thus Your Lord will choose you, and will teach you to interpret some events, and will perfect His grace on you and on the House of Jacob, just as He perfected it earlier upon your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is All-Knowing, All-Wise
Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His favor on you and on the offspring of Ya`qub, as He perfected it on your fathers, Ibrahim and Ishaq aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise
Your Lord will elect you and give you outstanding insight into the reality of things. He will perfect His Grace upon you, and upon the House of Jacob, as He perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Verily, your Lord is Knower, Wise
This way your Lord will choose you and teach you the interpretations of stories (and events) and complete His blessing to you and to (all) the children of Yaqoub (Jacob)— Like He had completed it (His blessing) to your fathers Ibrahim (Abraham) and Isaac before! Verily your Lord is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem)
And thus your Lord will choose you, and will teach you the interpretation of events, and will complete His blessing upon you and upon the family of Jacob, as He has completed it before upon your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is Knowing and Wise
And thus your Lord will choose you, and will teach you the interpretation of events, and will complete His blessing upon you and upon the family of Jacob, as He has completed it before upon your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is Knowing and Wise
Thus your Lord is choosing you and teaching you how to interpret events, and completing His favor towards you and Jacob´s house, just as He has already completed it towards both your forefathers Abraham and Isaac. Your Lord is Aware, Wise
And as such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of dreams, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Knowing, Wise
And as such, your Lord has chosen you, and He teaches you the interpretation of the narrations, and He completes His blessings upon you and upon the descendants of Jacob, as He completed it for your fathers before that, Abraham and Isaac. Your Lord is Knowledgeable, Wise
Thus shall thy Lord choose thee, and teach thee the interpretation of events, and complete His Blessing upon thee, and upon the House of Jacob, just as He completed it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Truly thy Lord is Knowing, Wise.”
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise
You shall be chosen by your Lord and He will impart to you some understanding of the inner meaning of events. He will bestow the full measure of His blessings upon you and upon the House of Jacob -- even as He formerly bestowed it in full measure upon your forefathers, Abraham and Isaac. Truly, your Sustainer is all-knowing and wise
Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob - even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! for God is full of know ledge and wisdom

Esperanto

Your Lord tiel ben vi don vi bon news your songx! Li perfekt His blessings vi famili Jacob as Li did por your ancestors Abraham Isaac antaux ke. Your Lord est Omniscient Sagx

Filipino

Kaya’t ang iyong Panginoon ang hihirang sa iyo at magtuturo sa iyo ng kahulugan ng iyong mga panaginip (at ng iba pang bagay) at gaganapin Niya ang Kanyang paglingap sa iyo at sa mga angkan ni Hakob kung paano Niya ginanap ito sa iyong mga ama (sali’t saling lahi), kay Abraham at Isaac noon pang panahong sinauna! Katotohanan, ang iyong Panginoon ay Lubos na Maalam, ang Puspos ng Karunungan.”
Gayon naghahalal sa iyo ang Panginoon mo, nagtuturo sa iyo ng pagpapakahulugan ng mga panaginip, at naglulubos ng biyaya Niya sa iyo at sa mag-anak ni Jacob kung paanong naglubos Siya nito sa dalawang ninuno mo, bago pa niyan, na sina Abraham at Isaac. Tunay na ang Panginoon mo ay Maalam, Marunong

Finnish

Talla tavoin on Herrasi valitseva sinut ja opettava sinulle naiden tapahtumien selityksen, ja Han on taysin kasin siunaava sinut ja Jaakobin lapset, niinkuin Han tata ennen siunasi esi-isasi Aabrahamin ja Iisakin. Totisesti, sinun Herrasi on tietava, viisas.»
Tällä tavoin on Herrasi valitseva sinut ja opettava sinulle näiden tapahtumien selityksen, ja Hän on täysin käsin siunaava sinut ja Jaakobin lapset, niinkuin Hän tätä ennen siunasi esi-isäsi Aabrahamin ja Iisakin. Totisesti, sinun Herrasi on tietävä, viisas.»

French

Et c’est ainsi que ton Seigneur te choisit et t’apprend a interpreter les songes ; Il te comblera de Sa pleine grace, ainsi que la famille de Jacob, comme Il l’a auparavant accordee tout aussi pleine a tes ancetres Abraham et Isaac. Ton Seigneur est Omniscient et Sage. »
Et c’est ainsi que ton Seigneur te choisit et t’apprend à interpréter les songes ; Il te comblera de Sa pleine grâce, ainsi que la famille de Jacob, comme Il l’a auparavant accordée tout aussi pleine à tes ancêtres Abraham et Isaac. Ton Seigneur est Omniscient et Sage. »
Ainsi ton Seigneur te choisira et t’enseignera l’interpretation des reves, et Il parfaira Son bienfait sur toi et sur la famille de Jacob, tout comme Il l’a parfait auparavant sur tes deux ancetres : Abraham et Isaac, car ton Seigneur est Omniscient et Sage.”
Ainsi ton Seigneur te choisira et t’enseignera l’interprétation des rêves, et Il parfaira Son bienfait sur toi et sur la famille de Jacob, tout comme Il l’a parfait auparavant sur tes deux ancêtres : Abraham et Isaac, car ton Seigneur est Omniscient et Sage.”
Ainsi ton Seigneur te choisira et t'enseignera l'interpretation des reves, et Il parfera Son bienfait sur toi et sur la famille de Jacob, tout comme Il l'a parfait auparavant sur tes deux ancetres, Abraham et Isaac, car ton Seigneur est Omniscient et Sage
Ainsi ton Seigneur te choisira et t'enseignera l'interprétation des rêves, et Il parfera Son bienfait sur toi et sur la famille de Jacob, tout comme Il l'a parfait auparavant sur tes deux ancêtres, Abraham et Isaac, car ton Seigneur est Omniscient et Sage
C’est ainsi que ton Seigneur portera son choix sur toi en t’enseignant l’interpretation des reves et en te comblant, toi et la famille de Jacob, de Ses faveurs comme Il a comble auparavant tes peres Abraham et Isaac. Ton Seigneur est Omniscient et infiniment Sage. »
C’est ainsi que ton Seigneur portera son choix sur toi en t’enseignant l’interprétation des rêves et en te comblant, toi et la famille de Jacob, de Ses faveurs comme Il a comblé auparavant tes pères Abraham et Isaac. Ton Seigneur est Omniscient et infiniment Sage. »
Il en est ainsi : ton Seigneur te choisit pour t’enseigner l’interpretation des reves, parachevant ainsi Sa grace qu’Il a etendue sur toi et sur la famille de Jacob, comme Il l’avait parachevee en faveur de tes ancetres, Abraham et Isaac auparavant. En verite, ton Seigneur est Omniscient et Sage »
Il en est ainsi : ton Seigneur te choisit pour t’enseigner l’interprétation des rêves, parachevant ainsi Sa grâce qu’Il a étendue sur toi et sur la famille de Jacob, comme Il l’avait parachevée en faveur de tes ancêtres, Abraham et Isaac auparavant. En vérité, ton Seigneur est Omniscient et Sage »

Fulah

Ko wano nii Joomi maa suɓoray maa, O anndine firo koyɗi, O timmina neema Makko on e maaɗa e ɓeynguure Yaaquuba nden, wano O timminirnoo mo e baabiraaɓe maa ɓen ɗiɗo: Ibraahiima e ishaaqa. Pellet Joomi maa ko Annduɗo Ñeeñuɗo

Ganda

Mu ngeri y'emu Mukama omulabiriziwo agenda ku kulonda era akuyigirize okuvvuunula endooto era ajjulize abantu ba Yakub ekyengera kye, nga mu kusooka bwe yakijjulizza bakadde bo bombi Ibrahim ne Ishaka. Mazima Mukama omulabiriziwo mumanyi nnyo era mugobansonga

German

Und so wird dein Herr dich erwahlen und dich die Deutung der Traume lehren und Seine Huld an dir und an dem Geschlecht Jakobs vollenden, so wie Er sie zuvor an zweien deiner Vorvater vollendete, an Abraham und Isaak. Wahrlich, dein Herr ist Allwissend, Allweise
Und so wird dein Herr dich erwählen und dich die Deutung der Träume lehren und Seine Huld an dir und an dem Geschlecht Jakobs vollenden, so wie Er sie zuvor an zweien deiner Vorväter vollendete, an Abraham und Isaak. Wahrlich, dein Herr ist Allwissend, Allweise
Und so wird dein Herr dich erwahlen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und seine Gnade an dir und an der Sippe Jakobs vollenden, wie Er sie vorher an seinen beiden Vatern Abraham und Isaak vollendet hat. Dein Herr weiß Bescheid und ist weise.»
Und so wird dein Herr dich erwählen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und seine Gnade an dir und an der Sippe Jakobs vollenden, wie Er sie vorher an seinen beiden Vätern Abraham und Isaak vollendet hat. Dein Herr weiß Bescheid und ist weise.»
Und solcherart erwahlt dich dein HERR, lehrt dir von der Traumdeutung und vervollstandigt dir und der Familie von Ya'qub Seine Gaben, wie ER sie deinen beiden Großvatern Ibrahim und Ishaq vorher vervollstandigte. Gewiß, dein HERR ist allwissend, allweise
Und solcherart erwählt dich dein HERR, lehrt dir von der Traumdeutung und vervollständigt dir und der Familie von Ya'qub Seine Gaben, wie ER sie deinen beiden Großvätern Ibrahim und Ishaq vorher vervollständigte. Gewiß, dein HERR ist allwissend, allweise
Und so wird dein Herr dich erwahlen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und Seine Gunst an dir und an der Sippe Ya'qubs vollenden, wie Er sie zuvor an deinen beiden Vatern Ibrahim und lshaq vollendet hat. Gewiß, dein Herr ist Allwissend und Allweise
Und so wird dein Herr dich erwählen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und Seine Gunst an dir und an der Sippe Ya'qubs vollenden, wie Er sie zuvor an deinen beiden Vätern Ibrahim und lshaq vollendet hat. Gewiß, dein Herr ist Allwissend und Allweise
Und so wird dein Herr dich erwahlen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und Seine Gunst an dir und an der Sippe Ya’qubs vollenden, wie Er sie zuvor an deinen beiden Vatern Ibrahim und lshaq vollendet hat. Gewiß, dein Herr ist Allwissend und Allweise
Und so wird dein Herr dich erwählen und dich etwas von der Deutung der Geschichten lehren und Seine Gunst an dir und an der Sippe Ya’qubs vollenden, wie Er sie zuvor an deinen beiden Vätern Ibrahim und lshaq vollendet hat. Gewiß, dein Herr ist Allwissend und Allweise

Gujarati

Ane avi ja rite tane taro palanahara nikatana lokomam karase ane tane samasya'ona ukela (sapananum spastikarana) pana sikhavadase ane potani bharapura krpa tane apase ane yakuba (a.Sa.)Na gharavala'one pana. Jevi rite ke tene a pahela tamara dada ane paradada etale ke ibrahima (a.Sa.) Ane is'haka (a.Sa.) Para pana bharapura krpa kari. Kharekhara tamaro palanahara khuba ja jnani ane jabaradasta hikamatavalo che
Anē āvī ja rītē tanē tārō pālanahāra nikaṭanā lōkōmāṁ karaśē anē tanē samasyā'ōnā ukēla (sapanānuṁ spaṣṭīkaraṇa) paṇa śikhavāḍaśē anē pōtānī bharapūra kr̥pā tanē āpaśē anē yākūba (a.Sa.)Nā gharavāḷā'ōnē paṇa. Jēvī rītē kē tēṇē ā pahēlā tamārā dādā anē paradādā ēṭalē kē ibrāhīma (a.Sa.) Anē is'hāka (a.Sa.) Para paṇa bharapūra kr̥pā karī. Kharēkhara tamārō pālanahāra khūba ja jñānī anē jabaradasta hikamatavāḷō chē
અને આવી જ રીતે તને તારો પાલનહાર નિકટના લોકોમાં કરશે અને તને સમસ્યાઓના ઉકેલ (સપનાનું સ્પષ્ટીકરણ) પણ શિખવાડશે અને પોતાની ભરપૂર કૃપા તને આપશે અને યાકૂબ (અ.સ.)ના ઘરવાળાઓને પણ. જેવી રીતે કે તેણે આ પહેલા તમારા દાદા અને પરદાદા એટલે કે ઇબ્રાહીમ (અ.સ.) અને ઇસ્હાક (અ.સ.) પર પણ ભરપૂર કૃપા કરી. ખરેખર તમારો પાલનહાર ખૂબ જ જ્ઞાની અને જબરદસ્ત હિકમતવાળો છે

Hausa

Kuma kamar wancan ne, Ubangijinka Yake zaɓen ka, kuma Ya sanar da kai daga fassarar labarai, kuma ya cika ni'imominSa a kanka, kuma a kan gidan Yaƙuba kamar yadda ya cika su a kan ubanninka biyu, a gabani, Ibrahim da Is'haƙa. Lalle Ubangijinka ne Masani, Mai hikima
Kuma kãmar wancan ne, Ubangijinka Yake zãɓen ka, kuma Ya sanar da kai daga fassarar lãbãrai, kuma ya cika ni'imõminSa a kanka, kuma a kan gidan Yãƙũba kãmar yadda ya cika su a kan ubanninka biyu, a gabãni, Ibrãhĩm da Is'hãƙa. Lalle Ubangijinka ne Masani, Mai hikima
Kuma kamar wancan ne, Ubangijinka Yake zaɓen ka, kuma Ya sanar da kai daga fassarar labarai, kuma ya cika ni'imominSa a kanka, kuma a kan gidan Yaƙuba kamar yadda ya cika su a kan ubanninka biyu, a gabani, Ibrahim da Is'haƙa. Lalle Ubangijinka ne Masani, Mai hikima
Kuma kãmar wancan ne, Ubangijinka Yake zãɓen ka, kuma Ya sanar da kai daga fassarar lãbãrai, kuma ya cika ni'imõminSa a kanka, kuma a kan gidan Yãƙũba kãmar yadda ya cika su a kan ubanninka biyu, a gabãni, Ibrãhĩm da Is'hãƙa. Lalle Ubangijinka ne Masani, Mai hikima

Hebrew

וכך בוחר בך ריבונך ומלמדך לפרש את החלומות שאחרים יראו, וישלים את חסדו עליך ועל משפחת יעקוב, כפי שהשלים את חסדו על אבותיך, אברהם ויצחק לפניך. ואכן ריבונך יודע הכול וחכם מכול.”
וכך בוחר בך ריבונך ומלמדך לפרש את החלומות שאחרים יראו, וישלים את חסדו עליך יוסף ועל משפחת יעקוב, כפי שהשלים את חסדו על אבותיך, אברהם ויצחק לפניך. ואכן ריבונך יודע הכול וחכם מכול

Hindi

aur aisa hee hoga, tera paalanahaar tujhe chun lega tatha tujhe baaton ka arth sikhaayega aur tujhapar aur yaaqoob ke gharaane par apana puraskaar poora karega[1]. jaise isase pahale tere poorvajon ibraaheem aur ishaaq par poora kiya. vaastav mein, tera paalanahaar bada gyaanee tatha gunee hai
और ऐसा ही होगा, तेरा पालनहार तुझे चुन लेगा तथा तुझे बातों का अर्थ सिखायेगा और तुझपर और याक़ूब के घराने पर अपना पुरस्कार पूरा करेगा[1]। जैसे इससे पहले तेरे पूर्वजों इब्राहीम और इस्ह़ाक़ पर पूरा किया। वास्तव में, तेरा पालनहार बड़ा ज्ञानी तथा गुणी है।
aur aisa hee hoga, tera rab tujhe chun lega aur tujhe baaton kee tathy tak pahunchana sikhaega aur apana anugrah tujhapar aur yaakoob ke gharavaalon par usee prakaar poora karega, jis prakaar isase pahale vah tere poorvaj ibaraaheem aur isahaaq par poora kar chuka hai. nissandeh tera rab sarvagy, tatvadarshee hai.
और ऐसा ही होगा, तेरा रब तुझे चुन लेगा और तुझे बातों की तथ्य तक पहुँचना सिखाएगा और अपना अनुग्रह तुझपर और याकूब के घरवालों पर उसी प्रकार पूरा करेगा, जिस प्रकार इससे पहले वह तेरे पूर्वज इबराहीम और इसहाक़ पर पूरा कर चुका है। निस्संदेह तेरा रब सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है।
aur (jo tumane dekha hai) aisa hee hoga ki tumhaara paravaradigaar tumako baraguzeeda (ijzatadaar) karega aur tumhen khvaabo kee taabeer sikhaega aur jis tarah isase pahale tumhaare daada paradaada ibaraaheem aur isahaaq par apanee neamat pooree kar chuka hai aur isee tarah tum par aur yaaqoob kee aulaad par apanee neamat pooree karega beshak tumhaara paravaradigaar bada vaaqiphakaar hakeem hai
और (जो तुमने देखा है) ऐसा ही होगा कि तुम्हारा परवरदिगार तुमको बरगुज़ीदा (इज्ज़तदार) करेगा और तुम्हें ख्वाबो की ताबीर सिखाएगा और जिस तरह इससे पहले तुम्हारे दादा परदादा इबराहीम और इसहाक़ पर अपनी नेअमत पूरी कर चुका है और इसी तरह तुम पर और याक़ूब की औलाद पर अपनी नेअमत पूरी करेगा बेशक तुम्हारा परवरदिगार बड़ा वाक़िफकार हकीम है

Hungarian

Agy valaszt ki a te Urad. Es megtanitja neked a tortenesek magyarazatat es kiteljesiti az O kegyelmet irantad es Ya"gub (Jakob) nemzetsege irant, ahogyan kiteljesitette atyaiddal szemben is elotted, /brahim-al (Abrahammal) es Ishag-al (Izsak) szemben! , Bizony a te Urad Tudo. es Bolcs
Ágy választ ki a te Urad. És megtanítja neked a történések magyarázatát és kiteljesíti az Ő kegyelmét irántad és Ya"güb (Jákob) nemzetsége iránt, ahogyan kiteljesítette atyáiddal szemben is előtted, /bráhím-al (Ábrahámmal) és Ishag-al (Izsák) szemben! , Bizony a te Urad Tudó. és Bölcs

Indonesian

Dan demikianlah, Tuhan memilih engkau (untuk menjadi Nabi) dan mengajarkan kepadamu sebagian dari takwil mimpi dan menyempurnakan (nikmat-Nya) kepadamu dan kepada keluarga Yakub, sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada kedua orang kakekmu sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sungguh, Tuhanmu Maha Mengetahui, Mahabijaksana
(Dan demikianlah) seperti apa yang kamu lihat dalam mimpimu itu (telah memilih kamu) telah mengangkatmu (Rabbmu dan diajarkan-Nya kepadamu sebagian dari takwil-takwil mimpi) makna mimpi (dan disempurnakan-Nya kepadamu nikmat-Nya) yaitu kenabian (dan kepada keluarga Yakub) yakni anak-anaknya (sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya) yaitu nikmat kenabian (kepada kedua orang tuamu sebelum itu, yaitu Ibrahim dan Ishak. Sesungguhnya Rabbmu Maha Mengetahui) tentang makhluk-Nya (lagi Maha Bijaksana) di dalam memperlakukan mereka
Dan demikianlah Tuhan-mu, memilih kamu (untuk menjadi nabi) dan diajarkan-Nya kepadamu sebagian dari takbir mimpi-mimpi dan disempurnakan-Nya nikmat-Nya kepadamu dan kepada keluarga Ya`qūb, sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada dua orang bapakmu 743 sebelum itu, (yaitu) Ibrāhīm dan Isḥāq. Sesungguhnya Tuhan-mu Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana
Seperti halnya kamu lihat dirimu dalam mimpi sebagai tuan yang ditaati, memiliki kehormatan dan kedudukan, Tuhanmu memilih kamu dan mengajarkanmu takwil mimpi yang membuat kamu dihormati. Allah juga menyempurnakan nikmat-Nya kepadamu dan keluarga Ya`qub dengan kenabian dan kerasulan, sama halnya ketika Dia menyempurnakan rahmat-Nya kepada dua orang tua sebelum bapakmu yaitu Ibrâhîm dan Ishâq. Sesungguhnya Tuhanmu Mahabijaksna sehingga tidak pernah salah, Maha Mengetahui sehingga Dia memilih hamba-Nya yang diketahui pantas untuk dipilih
Dan demikianlah, Tuhan memilih engkau (untuk menjadi nabi) dan mengajarkan kepadamu sebagian dari takwil mimpi dan menyempurnakan (nikmat-Nya) kepadamu dan kepada keluarga Yakub, sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada kedua orang kakekmu sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sungguh, Tuhanmu Maha Mengetahui, Mahabijaksana
Dan demikianlah, Tuhan memilih engkau (untuk menjadi Nabi) dan mengajarkan kepadamu sebagian dari takwil mimpi dan menyempurnakan (nikmat-Nya) kepadamu dan kepada keluarga Yakub, sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada kedua orang kakekmu sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sungguh, Tuhanmu Maha Mengetahui, Mahabijak-sana

Iranun

Na giyaya 1 Kaphiliya Ruka o Kadnan Ka, go kipagunda-o Niyan Ruka ko ta-awil o manga Tothol, go katharotopa Niyan ko Limo Iyan Ruka a go so manga Moriyatao o Yaqoublagid o kiyatarotopa Niyan non ko dowa Lokus Ka gowani: A so Ibrahim go so Ishaq! Mata-an! A so Kadnan Ka na Mata-o, a Maongangun

Italian

Ti scegliera cosi il tuo Signore e ti insegnera l'interpretazione dei sogni e completera la Sua grazia su di te e sulla famiglia di Giacobbe, come gia prima di te, la completo sui tuoi due avi, Abramo e Isacco. In verita, il tuo Signore e sapiente e saggio”
Ti sceglierà così il tuo Signore e ti insegnerà l'interpretazione dei sogni e completerà la Sua grazia su di te e sulla famiglia di Giacobbe, come già prima di te, la completò sui tuoi due avi, Abramo e Isacco. In verità, il tuo Signore è sapiente e saggio”

Japanese

Kono yo ni omo wa, anata o o erabi ni natte, dekigoto no kaishaku o oshie rare, kare ga izen ni, anata no sosen no iburahimu ya isuhaku ni onmegumi o mattou sa reta yo ni, anata to yaakobu no shison ni sore o mattou shita monodearu. Hontoni anata no omo wa zenchi ni shite eimei de ara reru
Kono yō ni omo wa, anata o o erabi ni natte, dekigoto no kaishaku o oshie rare, kare ga izen ni, anata no sosen no iburāhīmu ya isuhāku ni onmegumi o mattou sa reta yō ni, anata to yaakōbu no shison ni sore o mattou shita monodearu. Hontōni anata no omo wa zenchi ni shite eimei de ara reru
このように主は,あなたを御選びになって,出来事の解釈を教えられ,かれが以前に,あなたの祖先のイブラーヒームやイスハークに御恵みを全うされたように,あなたとヤアコーブの子孫にそれを全うしたものである。本当にあなたの主は全知にして英明であられる。」

Javanese

Lan kaya mangkono, Pange- ranmu bakal amiji kowe lan mulang kowe prakara anerangake wicara, sarta bakal anyampurnak- ake nugraha-Ne marang kowe lan marang tedhake Ya’qub, kaya ang- gone Panjenengane wus anyam- purnakake marang bapa-bapamu ing biyen, Ibrahim lan Ishaq; sayekti Pangeranmu iku Anguda- neni, Wicaksana
Lan kaya mangkono, Pangé- ranmu bakal amiji kowé lan mulang kowé prakara anerangaké wicara, sarta bakal anyampurnak- aké nugraha-Né marang kowé lan marang tedhaké Ya’qub, kaya ang- goné Panjenengané wus anyam- purnakaké marang bapa-bapamu ing biyèn, Ibrahim lan Ishaq; sayekti Pangéranmu iku Anguda- nèni, Wicaksana

Kannada

nim'ma tandeya gamanavella nim'medege misalagibidalu, nivu yusuph‌nannu kondu bidiri athava avanannu yavudadaru nadinalli esedu banniri. A balika nivu sajjanaragirabahudu
nim'ma tandeya gamanavellā nim'meḍege mīsalāgibiḍalu, nīvu yūsuph‌nannu kondu biḍiri athavā avanannu yāvudādarū nāḍinalli esedu banniri. Ā baḷika nīvu sajjanarāgirabahudu
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಗಮನವೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮೆಡೆಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿಬಿಡಲು, ನೀವು ಯೂಸುಫ್‌ನನ್ನು ಕೊಂದು ಬಿಡಿರಿ ಅಥವಾ ಅವನನ್ನು ಯಾವುದಾದರೂ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ ಎಸೆದು ಬನ್ನಿರಿ. ಆ ಬಳಿಕ ನೀವು ಸಜ್ಜನರಾಗಿರಬಹುದು

Kazakh

“Mine osılaysa Rabbın seni unatadı. Sagan tusterdin jorwın uyretedi. Burıngı ataların Ibırayım, Isxaq (G.S.) targa nıgmetterin tamamdaganday sagan jane Yagqup (G.S.) urpagına nıgmetin tolıqtastıradı. Saksiz Rabbın tolıq bilwsi, xikmet iesi”
“Mine osılayşa Rabbıñ seni unatadı. Sağan tüsterdiñ jorwın üyretedi. Burıñğı atalarıñ Ibırayım, Isxaq (Ğ.S.) tarğa nığmetterin tamamdağanday sağan jäne Yağqup (Ğ.S.) urpağına nığmetin tolıqtastıradı. Şäksiz Rabbıñ tolıq bilwşi, xïkmet ïesi”
“Міне осылайша Раббың сені ұнатады. Саған түстердің жоруын үйретеді. Бұрыңғы аталарың Ыбырайым, Ысхақ (Ғ.С.) тарға нығметтерін тамамдағандай саған және Яғқұп (Ғ.С.) ұрпағына нығметін толықтастырады. Шәксіз Раббың толық білуші, хикмет иесі”
Mine, osılay Rabbın seni tandap, sagan tusterdin jorwın uyretedi. Ari aldıngı ataların Ibrahim jane Isqaqqa igiligin tolıq etip bergendey, sagan jane Yaqwbtın awletine de igiligin jetkizip, tolıq etip beredi. Aqiqatında, Rabbın - barin Bilwsi, asa Dana
Mine, osılay Rabbıñ seni tañdap, sağan tüsterdiñ jorwın üyretedi. Äri aldıñğı atalarıñ Ïbrahïm jäne Ïsqaqqa ïgiligin tolıq etip bergendey, sağan jäne Yaqwbtıñ äwletine de ïgiligin jetkizip, tolıq etip beredi. Aqïqatında, Rabbıñ - bärin Bilwşi, asa Dana
Міне, осылай Раббың сені таңдап, саған түстердің жоруын үйретеді. Әрі алдыңғы аталарың Ибраһим және Исқаққа игілігін толық етіп бергендей, саған және Йаъқубтың әулетіне де игілігін жеткізіп, толық етіп береді. Ақиқатында, Раббың - бәрін Білуші, аса Дана

Kendayan

Man ampakoalah, Tuhan milih kao (nto’ jadi nabi) man ngajaratn ka’ kao sabagian dari takwil mimpi man nyampurnaan (nikmat-Nya) ka’ kao man ka’ kaluarga yakub, sabage mae Ia udah nyampurnaan nikmatNya, ka’ kadua urakng ene’ nyu, sanape’ koa, (iaksa) Ibrahim man ishak. sungguh, tuhan nyu maha nau’an, maha bijaksana

Khmer

dau che neah haey mcheasa robsa eng nung chreusareusa eng ning bangrien eng aoy cheh kat soben haey trong nung bampenh nie k meat robsa trong aoy eng ning pouchopongsa robsa yea k kau b kadauchchea trong ban bampenh vea aoy chitea teangpir neak robsa eng ai pr hi m ning ai sa ha k pimoun mk der . pitabrakd nasa mcheasa robsa eng mha doeng mha ktebandet
ដូចេ្នះហើយម្ចាស់របស់ឯងនឹងជ្រើសរើសឯង និងបង្រៀនឯង ឱ្យចេះកាត់សុបិន ហើយទ្រង់នឹងបំពេញនៀកម៉ាត់របស់ទ្រង់ឱ្យឯង និងពូជពង្សរបស់យ៉ាក់កូបក៏ដូចជាទ្រង់បានបំពេញវាឱ្យជីតាទាំងពីរ នាក់របស់ឯង អ៊ីព្រហ៊ីម និងអ៊ីសហាកពីមុនមកដែរ។ ពិតប្រាកដ ណាស់ ម្ចាស់របស់ឯងមហាដឹង មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Ni nk’uko Nyagasani wawe azagutoranya maze akakwigisha gusobanura inzozi, akanagusenderezeho inema ze, ndetse no ku rubyaro rwa Yaqubu (Yakobo) nk’uko mbere yazisendereje ku bakurambere bawe bombi (ari bo) Ibrahimu na Isihaka. Mu by’ukuri,Nyagasani wawe ni Umumenyi uhebuje, Ushishoza
“Ni nk’uko Nyagasani wawe azagutoranya maze akakwigisha gusobanura inzozi, akanagusenderezaho inema ze, ndetse no ku muryango wa Yaqubu (Yakobo) nk’uko mbere yazisendereje ku bakurambere bawe bombi (ari bo) Ibrahimu na Isihaka. Mu by’ukuri Nyagasani wawe ni Umumenyi uhebuje, Nyirubugenge buhambaye.”

Kirghiz

Rabbiŋ seni mına usintip tandap alıptır. Emi, Al saga sozdordun (tustordun) maanilerin bildiret jana murun eki ataŋ — Ibrahim menen Ishakka toluk bergeni sıyaktuu, Yakubdun uy-bulosuno jana saga Ozunun (paygambarlık) neematın toluktap beret.” Albette, senin Rabbiŋ - Biluucu, Daanısman
Rabbiŋ seni mına uşintip tandap alıptır. Emi, Al saga sözdördün (tüştördün) maanilerin bildiret jana murun eki ataŋ — İbrahim menen İshakka toluk bergeni sıyaktuu, Yakubdun üy-bülösünö jana saga Özünün (paygambarlık) neematın toluktap beret.” Albette, senin Rabbiŋ - Bilüüçü, Daanışman
Раббиң сени мына ушинтип тандап алыптыр. Эми, Ал сага сөздөрдүн (түштөрдүн) маанилерин билдирет жана мурун эки атаң — Ибрахим менен Исхакка толук бергени сыяктуу, Яькубдун үй-бүлөсүнө жана сага Өзүнүн (пайгамбарлык) нээматын толуктап берет.” Албетте, сенин Раббиң - Билүүчү, Даанышман

Korean

geulihayeo junim-i neoleul seontaeghayeo neoege kkum-eul haemonghaneun jihyeleul galeuchyeo jusigo eunhyeleul chungmanke ha sieo yagob-ui jason-eul beonseongke hasi ni ineun neoui du seonjo abeulahamgwaisag-ege chungmanke haessdeon geosgwa gat-eum ila sillo junim-on asimgwa jihyelo chungmanhasim-ila
그리하여 주님이 너를 선택하여 너에게 꿈을 해몽하는 지혜를 가르쳐 주시고 은혜를 충만케 하 시어 야곱의 자손을 번성케 하시 니 이는 너의 두 선조 아브라함과이삭에게 충만케 했던 것과 같음 이라 실로 주님온 아심과 지혜로 충만하심이라
geulihayeo junim-i neoleul seontaeghayeo neoege kkum-eul haemonghaneun jihyeleul galeuchyeo jusigo eunhyeleul chungmanke ha sieo yagob-ui jason-eul beonseongke hasi ni ineun neoui du seonjo abeulahamgwaisag-ege chungmanke haessdeon geosgwa gat-eum ila sillo junim-on asimgwa jihyelo chungmanhasim-ila
그리하여 주님이 너를 선택하여 너에게 꿈을 해몽하는 지혜를 가르쳐 주시고 은혜를 충만케 하 시어 야곱의 자손을 번성케 하시 니 이는 너의 두 선조 아브라함과이삭에게 충만케 했던 것과 같음 이라 실로 주님온 아심과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

به‌و شێوه‌یه‌ش خوای په‌روه‌ردگارت تۆ دیاری ده‌کات و هه‌ڵتده‌بژێردیت (بۆ پێغه‌مبه‌رێتی) و هه‌ندێك لێکدانه‌وه‌ی خه‌وت فێر ده‌کات ونیعمه‌ته‌کانی خۆیت به‌سه‌ردا ته‌واو ده‌کات و هه‌روه‌ها به‌سه‌ر نه‌وه‌کانی یه‌عقوبیشدا، هه‌روه‌ك چۆن پێشتر نیعمه‌ت و پله‌وپایه‌ی بڵندی به‌خشی به‌باپیرانت که ئیبراهیم و ئیسحاقن، به‌ڕاستی په‌روه‌ردگارت زانا و دانایه‌
ئابەو شێوەیە ھەڵت دەبژێرێت (بۆ پێغەمبەرایەتی) پەروەردگارت وە فێری لێکدانەوەی خەونەکانیشت دەکات وە نیعمەت و بەھرەی خۆی تەواو دەکات بۆت وە بۆ بنەماڵەی یەعقوبیش ھەر چونێک تەواوی کرد بۆ ھەردوو باپیرەت لەپێشدا کەئیبراھیم و ئیسحاقن بەڕاستی پەروەردگارت زانا و کاردروستە

Kurmanji

Bi vi awayi, we Xudaye, te, te hilbejere u we (ca di xewne da te dit) te hine zanina tegihandina xewna bike u we qenciyen xwe li ser te da u li ser nisa Y’equb da peyweste bike, ca hej di bere da li ser her du baven te (qenciyen xwe) peyweste kiribu; (Ewan) Ibrahim Ishaq in. Bi rasti Xudaye te pirzane bijejke ye
Bi vî awayî, wê Xudayê, te, te hilbêjêre û wê (ça di xewnê da te dît) te hînê zanîna têgihandina xewna bike û we qencîyên xwe li ser te da û li ser nişa Y’eqûb da peyweste bike, ça hêj di berê da li ser her du bavên te (qencîyên xwe) peyweste kiribû; (Ewan) Îbrahîm Ishaq in. Bi rastî Xudayê te pirzanê bijejke ye

Latin

Tuus Dominus sic beatus vos dedit vos bonus news tuus dream He perfected His blessings vos familia Jacob prout He perfecit pro tuus patres Abraham Isaac ante ut. Tuus Dominus est Omniscient Wise

Lingala

Mpe ndenge wana nde Nkolo wayo akopona yo, mpe akolakisa yo ndimbola ya bandoto mpe akokokisa bolamu bwa ye likolo nayo, mpe likolo lia bana ba Ya’qúb, lolenge akokisaki yango liboso epai ya baboti nayo mibale, Ibrâhîm na Is’háq. Ya soló Nkolo wayo azali moyebi atonda bwanya

Luyia

NeendioNyasayewuwoyetsaokhulobola mana akhwechesie okhukalula amalooro. Niyetsa okhwitsusilia tsimbabaasi tsisie khwiwe, nende khulwibulo lwa Yaqub, shingala yetsusilia bapapa bao, Ibrahim nende Is-haaq. Toto Nyasaye wuwo ni Omumanyi Owamachesi muno

Macedonian

И, ете така, Господарот твој тебе ќе те одбере, и за толкување на соништата ќе те научи, и благодатта Своја кон тебе и Јакубовото семејство ќе ја надополни, како што претходно ја надополни на предците твои, на Ибрахим и на Исхак. Господарот твој, навистина, е Мудар
Ete, taka Gospodarot tvoj ke te odbere i ke te pouci vo tolkuvanjeto na nastanite i ke go nadopolni blagodatot Svoj vrz tebe, i vrz semejstvoto na Jakub onaka kako sto go usovrsi na tvoite predci, pred tebe, na Ibrahim i na Ishak. Gospodarot tvoj, navistina, e Znalec i Mudar
Ete, taka Gospodarot tvoj ḱe te odbere i ḱe te pouči vo tolkuvanjeto na nastanite i ḱe go nadopolni blagodatot Svoj vrz tebe, i vrz semejstvoto na Jakub onaka kako što go usovrši na tvoite predci, pred tebe, na Ibrahim i na Ishak. Gospodarot tvoj, navistina, e Znalec i Mudar
Ете, така Господарот твој ќе те одбере и ќе те поучи во толкувањето на настаните и ќе го надополни благодатот Свој врз тебе, и врз семејството на Јакуб онака како што го усоврши на твоите предци, пред тебе, на Ибрахим и на Исхак. Господарот твој, навистина, е Зналец и Мудар

Malay

Dan demikianlah caranya Tuhanmu memilihmu, dan akan mengajarmu takbir mimpi, serta akan menyempurnakan nikmatNya kepadamu dan kepada keluarga Yaakub: sebagaimana Ia telah menyempurnakannya kepada datuk nenekmu dahulu: Ibrahim dan Ishak. Sesungguhnya Tuhanmu Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

aprakaram ninre raksitav ninne terannetukkukayum, svapnavarttakalute vyakhyanattil ninn ninakkavan pathippiccutarikayum, ninre melum ya'akhub kutumbattinre melum avanre anugrahannal avan niraverrukayum ceyyunnatan‌. mump ninre rant pitakkalaya ibrahiminreyum isakhinreyum karyattil atavan niraverriyat pealettanne. tirccayayum ninre raksitav sarvvajnanum yuktimanumakunnu
aprakāraṁ ninṟe rakṣitāv ninne teraññeṭukkukayuṁ, svapnavārttakaḷuṭe vyākhyānattil ninn ninakkavan paṭhippiccutarikayuṁ, ninṟe mēluṁ ya'akhūb kuṭumbattinṟe mēluṁ avanṟe anugrahaṅṅaḷ avan niṟavēṟṟukayuṁ ceyyunnatāṇ‌. mump ninṟe raṇṭ pitākkaḷāya ibrāhīminṟeyuṁ iṣākhinṟeyuṁ kāryattil atavan niṟavēṟṟiyat pēālettanne. tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv sarvvajñanuṁ yuktimānumākunnu
അപ്രകാരം നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും, സ്വപ്നവാര്‍ത്തകളുടെ വ്യാഖ്യാനത്തില്‍ നിന്ന് നിനക്കവന്‍ പഠിപ്പിച്ചുതരികയും, നിന്‍റെ മേലും യഅ്ഖൂബ് കുടുംബത്തിന്‍റെ മേലും അവന്‍റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ അവന്‍ നിറവേറ്റുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. മുമ്പ് നിന്‍റെ രണ്ട് പിതാക്കളായ ഇബ്രാഹീമിന്‍റെയും ഇഷാഖിന്‍റെയും കാര്യത്തില്‍ അതവന്‍ നിറവേറ്റിയത് പോലെത്തന്നെ. തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് സര്‍വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു
aprakaram ninre raksitav ninne terannetukkukayum, svapnavarttakalute vyakhyanattil ninn ninakkavan pathippiccutarikayum, ninre melum ya'akhub kutumbattinre melum avanre anugrahannal avan niraverrukayum ceyyunnatan‌. mump ninre rant pitakkalaya ibrahiminreyum isakhinreyum karyattil atavan niraverriyat pealettanne. tirccayayum ninre raksitav sarvvajnanum yuktimanumakunnu
aprakāraṁ ninṟe rakṣitāv ninne teraññeṭukkukayuṁ, svapnavārttakaḷuṭe vyākhyānattil ninn ninakkavan paṭhippiccutarikayuṁ, ninṟe mēluṁ ya'akhūb kuṭumbattinṟe mēluṁ avanṟe anugrahaṅṅaḷ avan niṟavēṟṟukayuṁ ceyyunnatāṇ‌. mump ninṟe raṇṭ pitākkaḷāya ibrāhīminṟeyuṁ iṣākhinṟeyuṁ kāryattil atavan niṟavēṟṟiyat pēālettanne. tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv sarvvajñanuṁ yuktimānumākunnu
അപ്രകാരം നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും, സ്വപ്നവാര്‍ത്തകളുടെ വ്യാഖ്യാനത്തില്‍ നിന്ന് നിനക്കവന്‍ പഠിപ്പിച്ചുതരികയും, നിന്‍റെ മേലും യഅ്ഖൂബ് കുടുംബത്തിന്‍റെ മേലും അവന്‍റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ അവന്‍ നിറവേറ്റുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. മുമ്പ് നിന്‍റെ രണ്ട് പിതാക്കളായ ഇബ്രാഹീമിന്‍റെയും ഇഷാഖിന്‍റെയും കാര്യത്തില്‍ അതവന്‍ നിറവേറ്റിയത് പോലെത്തന്നെ. തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് സര്‍വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു
avvidham ninre nathan ninne terannetukkum. ninne avan svapna vyakhyanam pathippikkum. ninakkum ya'akhub kutumbattinum avanre anugrahannal purttikariccu tarum; ninre rantu purvapitakkalaya ibrahiminum is'hakhinum at purttikariccu keatuttapeale. tirccayayum ninre nathan ellam ariyunnavanum yuktimanuman
avvidhaṁ ninṟe nāthan ninne teraññeṭukkuṁ. ninne avan svapna vyākhyānaṁ paṭhippikkuṁ. ninakkuṁ ya'akhūb kuṭumbattinuṁ avanṟe anugrahaṅṅaḷ pūrttīkariccu taruṁ; ninṟe raṇṭu pūrvapitākkaḷāya ibṟāhīminuṁ is'hākhinuṁ at pūrttīkariccu keāṭuttapēāle. tīrccayāyuṁ ninṟe nāthan ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktimānumāṇ
അവ്വിധം നിന്റെ നാഥന്‍ നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കും. നിന്നെ അവന്‍ സ്വപ്ന വ്യാഖ്യാനം പഠിപ്പിക്കും. നിനക്കും യഅ്ഖൂബ് കുടുംബത്തിനും അവന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു തരും; നിന്റെ രണ്ടു പൂര്‍വപിതാക്കളായ ഇബ്റാഹീമിനും ഇസ്ഹാഖിനും അത് പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു കൊടുത്തപോലെ. തീര്‍ച്ചയായും നിന്റെ നാഥന്‍ എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാണ്

Maltese

Hekk Sidek jaħtrek, jgħallmek. it-tifsir tal-grajjiet, u jgib fil-milja tagħha l-grazzja tiegħu fuqek u fuq nies Gakobb, bħalma. qabel kien gab il-milja tagħha fuq missirijietek Abraham u Izakk. Sidek tabilħaqq jaf kollox u Għaref
Hekk Sidek jaħtrek, jgħallmek. it-tifsir tal-ġrajjiet, u jġib fil-milja tagħha l-grazzja tiegħu fuqek u fuq nies Ġakobb, bħalma. qabel kien ġab il-milja tagħha fuq missirijietek Abraham u Iżakk. Sidek tabilħaqq jaf kollox u Għaref

Maranao

Na giyaya i kaphilia rka o Kadnan ka, go kipagndaon Niyan rka ko taawil o manga tothol go katharotopa Niyan ko limo Iyan rka ago so manga moriya taw o Ya´qob lagid o kiyatarotopa Niyan on ko dowa loks ka gowani a so Ibrahim go so Is´haq. Mataan! a so Kadnan ka na Matao, a Mawngangn

Marathi

Ani asa prakare tumaca palanakarta tumaci nivada karela ani tumhala ghatana va mamalyaca khulasa (arthata svapnaphala) sanganyaci sikavana de'ila ani apali krpa-denagi tumhala purnatah pradana karila, ani yakubacya parivaralahi, jasi tyane yapurvi tumacya dona purvajanna arthata ibrahima ani isahakalahi bharapura krpa-denagi pradana keli. Nihsansaya tumaca palanakarta motha jnana balaganara ani hikamatasahi ahe
Āṇi aśā prakārē tumacā pālanakartā tumacī nivaḍa karēla āṇi tumhālā ghaṭanā va māmalyācā khulāsā (arthāta svapnaphala) sāṅgaṇyācī śikavaṇa dē'īla āṇi āpalī kr̥pā-dēṇagī tumhālā pūrṇataḥ pradāna karīla, āṇi yākūbacyā parivārālāhī, jaśī tyānē yāpūrvī tumacyā dōna pūrvajānnā arthāta ibrāhīma āṇi isahākalāhī bharapūra kr̥pā-dēṇagī pradāna kēlī. Niḥsanśaya tumacā pālanakartā mōṭhā jñāna bāḷagaṇārā āṇi hikamataśāhī āhē
६. आणि अशा प्रकारे तुमचा पालनकर्ता तुमची निवड करेल आणि तुम्हाला घटना व मामल्याचा खुलासा (अर्थात स्वप्नफल) सांगण्याची शिकवण देईल आणि आपली कृपा-देणगी तुम्हाला पूर्णतः प्रदान करील, आणि याकूबच्या परिवारालाही, जशी त्याने यापूर्वी तुमच्या दोन पूर्वजांना अर्थात इब्राहीम आणि इसहाकलाही भरपूर कृपा-देणगी प्रदान केली. निःसंशय तुमचा पालनकर्ता मोठा ज्ञान बाळगणारा आणि हिकमतशाही आहे

Nepali

Ra yasai prakara allahale timila'i visesa rupama rojnecha, ra sapanako arthako jnana gara'unecha, ra juna kisimale usale aphno varadana aghi timro baje–baraju, ibrahima tatha ‘‘is'haka’’ la'i pradana gareko thiyo, tyasai prakarale timimathi ra ya'akubako santatila'i pani pradana garnecha. Nihsandeha timro palanakarta (sarva) jnata ra tatvadarsi cha
Ra yasai prakāra allāhalē timīlā'ī viśēṣa rūpamā rōjnēcha, ra sapanākō arthakō jñāna garā'unēcha, ra juna kisimalē usalē āphnō varadāna aghi timrō bājē–barāju, ibrāhīma tathā ‘‘is'hāka’’ lā'ī pradāna garēkō thiyō, tyasai prakāralē timīmāthi ra ya'akūbakō santatilā'ī pani pradāna garnēcha. Niḥsandēha timrō pālanakartā (sarva) jñātā ra tatvadarśī cha
र यसै प्रकार अल्लाहले तिमीलाई विशेष रूपमा रोज्नेछ, र सपनाको अर्थको ज्ञान गराउनेछ, र जुन किसिमले उसले आफ्नो वरदान अघि तिम्रो बाजे–बराजु, इब्राहीम तथा ‘‘इस्हाक’’ लाई प्रदान गरेको थियो, त्यसै प्रकारले तिमीमाथि र यअ्कूबको सन्ततिलाई पनि प्रदान गर्नेछ । निःसन्देह तिम्रो पालनकर्ता (सर्व) ज्ञाता र तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Slik vil Herren utvelge deg og lære deg a tyde hendingene, og fullbyrde Sin nade mot deg og Jakobs slekt, som Han tidligere fullbyrdet den mot dine fedre, Abraham og Isak. Herren vet, er vis!»
Slik vil Herren utvelge deg og lære deg å tyde hendingene, og fullbyrde Sin nåde mot deg og Jakobs slekt, som Han tidligere fullbyrdet den mot dine fedre, Abraham og Isak. Herren vet, er vis!»

Oromo

Akka kanatti Gooftaan kee si filata; hiikkaa manaamaas si barsiisa; ni’imaa Isaas akkuma kana dura abbootii kee Ibraahiimiifi Isihaaq irratti guute sirrattiifi maatii Ya’aquub irrattis ni guutaDhugumatti, Gooftaan kee beekaa, ogeessa.”

Panjabi

Isa tar'ham tera raba tainu cuna lavega ate uha tainu galam di taiha taka pujana sikhavega. Uha tere ate yakuba di aulada upara apane upakaram nu purana karega. Jisa taram uha isa tom pahilam tuhade vaderi'am ibarahima ate isahaka te apane upakara pure kara cuki'a hai. Besaka tera raba gi'ana ate bibeka vala hai
Isa tar'hāṁ tērā raba tainū cuṇa lavēgā atē uha tainū galāṁ dī taiha taka pujaṇā sikhāvēgā. Uha tērē atē yakūba dī aulāda upara apaṇē upakārāṁ nū pūrana karēgā. Jisa tarāṁ uha isa tōṁ pahilāṁ tuhāḍē vaḍēri'āṁ ibarāhīma atē isahāka tē āpaṇē upakāra pūrē kara cuki'ā hai. Bēśaka tērā raba gi'āna atē bibēka vālā hai
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਤੈਹ ਤੱਕ ਪੁਜਣਾ ਸਿਖਾਵੇਗਾ। ਉਹ ਤੇਰੇ ਅਤੇ ਯਕੂਬ ਦੀ ਔਲਾਦ ਉੱਪਰ ਅਪਣੇ ਉਪਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਕਰੇਗਾ। ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਉਹ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਡੇਰਿਆਂ ਇਬਰਾਹੀਮ ਅਤੇ ਇਸਹਾਕ ਤੇ ਆਪਣੇ ਉਪਕਾਰ ਪੂਰੇ ਕਰ ਚੁਕਿਆ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੇਰਾ ਰੱਬ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਬਿਬੇਕ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

و بدين سان پروردگارت تو را برمى‌گزيند و تعبير خواب مى‌آموزد و همچنان كه نعمت خود را پيش از اين بر پدران تو ابراهيم و اسحاق تمام كرده بود بر تو و خاندان يعقوب هم تمام مى‌كند، كه پروردگارت دانا و حكيم است
و اين گونه، پروردگارت تو را بر مى‌گزيند و از تعبير خواب‌ها به تو مى‌آموزد و نعمتش را بر تو و بر خاندان يعقوب تمام مى‌كند، همان گونه كه قبلا بر پدران تو ابراهيم و اسحاق تمام كرد. همانا پروردگار تو داناى حكيم است
و بدین‌سان پروردگارت تو را برمی‌گزیند و به تو تعبیر خواب می‌آموزد و نعمتش را بر تو و بر آل یعقوب به کمال می‌رساند، همچنانکه در گذشته بر پدرانت ابراهیم و اسحاق به کمال رسانده بود، بی‌گمان پروردگارت دانای فرزانه است‌
و این گونه پروردگارت تو را بر می‌گزیند، و از تأویل احادیث (= تعبیر خواب‌ها) می‌آموزد، و نعمتش را بر تو و بر آل یعقوب تمام می‌کند، همان گونه که پیش از این بر اجدادت ابراهیم و اسحاق تمام کرد، یقیناً پروردگارت دانای حکیم است»
و این چنین پروردگارت تو را برمی گزیند و از تفسیر خواب ها به تو می آموزد، و نعمتش را بر تو و بر آل یعقوب تمام می کند، چنانکه پیش از این بر پدرانت ابراهیم و اسحاق تمام کرد؛ یقیناً پروردگارت دانا و حکیم است
پروردگارت تو را این گونه برمی‌گزیند و [علمِ] تعبیر خواب‌ها را به تو می‌آموزد و نعمتش را بر تو و بر خاندان یعقوب تمام می‌گردانَد؛ چنان که پیش از این [نیز] بر اجدادت ـ ابراهیم و اسحاق ـ تمام کرد. بی‌تردید، پروردگارت دانای حکیم است»
و این (تعبیر خواب تو) چنین است که خدا تو را برگزیند و از علم تأویل خوابها بیاموزد و نعمت و لطفش را در حق تو و آل یعقوب مانند پدرانت ابراهیم و اسحاق تمام گرداند، که خدای تو دانا و حکیم است
و بدینسان برگزیند تو را پروردگار تو و بیاموزدت از تعبیر خوابها و تمام کند نعمتش را بر تو و بر خاندان یعقوب چنان که تمام کرد آن را بر پدران تو از پیش ابراهیم و اسحق همانا پروردگار تو است دانای حکیم‌
و اين چنين، پروردگارت تو را برمى‌گزيند، و از تعبير خوابها به تو مى‌آموزد، و نعمتش را بر تو و بر خاندان يعقوب تمام مى‌كند، همان گونه كه قبلاً بر پدران تو، ابراهيم و اسحاق، تمام كرد. در حقيقت، پروردگار تو داناى حكيم است
«و این چنین، پروردگارت تو را بر می‌گزیند و برخی از تعبیر حوادث و خواب‌ها را به تو می‌آموزد، و نعمتش را بر تو و بر خاندان یعقوب به اتمام می‌رساند، همان‌گونه که از پیش بر پدرانت، ابراهیم و اسحاق، به اتمام رسانید. به‌راستی، پروردگارت بس دانایی حکیم است.»
و پروردگارت، این­گونه تو را برمى‌گزیند، و از [دانشِ] تعبیر خواب به تو مى‌آموزد و نعمتش را بر تو و بر خاندان یعقوب تمام مى‌کند، چنان که پیش از این بر پدرانت ابراهیم و اسحاق تمام کرد. همانا پروردگارت داناى حکیم است.»
همان گونه (که در خواب خویشتن را سرور و برتر دیدی) پروردگارت تو را (به پیغمبری) برمی‌گزیند و تعبیر خوابها را به تو می‌آموزد (و با خلعت نبوّت تو را مفتخر می‌سازد) و بر تو و خاندان یعقوب نعمت خود را کامل می‌کند، همان طور که پیش از این بر پدرانت ابراهیم و اسحاق کامل کرد. بیگمان پروردگارت بسیار دانا و پرحکمت است (و می‌داند چه کسی را برمی‌گزیند و خلعت نبوّت را به تن چه کسی می‌کند)
و این گونه پروردگارت تو را برمی‌گزیند؛ و از تعبیر خوابها به تو می‌آموزد؛ و نعمتش را بر تو و بر خاندان یعقوب تمام و کامل می‌کند، همان‌گونه که پیش از این، بر پدرانت ابراهیم و اسحاق تمام کرد؛ به یقین، پروردگار تو دانا و حکیم است!»
و اينچنين پروردگارت تو را برمى‌گزيند و از تعبير خوابها- وقوع و سرانجام آنها- به تو مى‌آموزد و نعمت خويش را بر تو و بر خاندان يعقوب تمام مى‌كند چنانكه آن را پيش از اين بر دو پدرت، ابراهيم و اسحاق، تمام كرد همانا پروردگار تو دانا و استواركار است
و این گونه پروردگات تو را بر می گزیند، و از تأ ویل احادیث (= تعبیر خوابها) می آموزد ، و نعمتش را بر تو و بر آل یعقوب تمام می کند ، همان گون که پیش از این بر اجدادت ابراهیم و اسحاق تمام کرد ، یقیناً پروردگارت دانای حکیم است »

Polish

W ten sposob wybiera ciebie twoj Pan i nauczy cie wyjasniania wydarzen; On dopełni Swojej dobroci wzgledem ciebie i wzgledem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio wzgledem twoich dwoch ojcow: Abrahama i Izaaka. Zaprawde, twoj Pan jest wszechwiedzacy, madry
W ten sposób wybiera ciebie twój Pan i nauczy cię wyjaśniania wydarzeń; On dopełni Swojej dobroci względem ciebie i względem rodu Jakuba, tak jak dopełnił jej poprzednio względem twoich dwóch ojców: Abrahama i Izaaka. Zaprawdę, twój Pan jest wszechwiedzący, mądry

Portuguese

E assim, teu Senhor eleger-te-a e ensinar-te-a algo da interpretacao dos sonhos e completara Sua graca para contigo e para com a familia de Jaco, como a havia completado, antes, para com teus dois pais. Abraao e Isaque. Por certo, teu Senhor e Onisciente, Sabio
E assim, teu Senhor eleger-te-á e ensinar-te-á algo da interpretação dos sonhos e completará Sua graça para contigo e para com a família de Jacó, como a havia completado, antes, para com teus dois pais. Abraão e Isaque. Por certo, teu Senhor é Onisciente, Sábio
E assim teu Senhor te elegera e ensinar-te-a a interpretacao das historias e te agraciara com a Sua merce, a ti e a familiade Jaco, como agraciou anteriormente teus avos, Abraao e Isaac, porque teu Senhor e Sapiente, Prudentissimo
E assim teu Senhor te elegerá e ensinar-te-á a interpretação das histórias e te agraciará com a Sua mercê, a ti e à famíliade Jacó, como agraciou anteriormente teus avós, Abraão e Isaac, porque teu Senhor é Sapiente, Prudentíssimo

Pushto

او همدارنګه ستا رب به تا غوره كړي او تا ته به د خبرو (خوبونو) څه اصل حقیقت (تعبیر كول) وښیي او په تا باندې او د یعقوب په كورنۍ به خپل نعمت پوره كړي لكه چې هغه پوره كړى و دا (نعمت) له تا نه مخكې ستا په دوو پلرونو (نیكه او ورنیكه) ابراهیم او اسحق باندې، بېشكه ستا رب ښه پوه، ښه حكمت والا دى
او همدارنګه ستا رب به تا غوره كړي او تا ته به د خبرو(خوبونو) څه اصل حقیقت (تعبیر كول) وښیي او په تا باندې او د یعقوب په كورنۍ به خپل نعمت پوره كړي لكه چې هغه پوره كړى و دا (نعمت) له تا نه مخكې ستا په دوو پلرونو (نیكه او ورنیكه) ابراهیم او اسحق باندې، بېشكه ستا رب ښه پوه، ښه حكمت والا دى

Romanian

Astfel Domnul tau te va alege si te va invata talcuirea spuselor si va desavarsi harul Sau asupra ta si asupra neamului lui Iacob, precum l-a desavarsit si asupra celor doi stramosi ai tai, Abraham si Isaac. Domnul tau este Stiutor, Intelept
Astfel Domnul tău te va alege şi te va învăţa tâlcuirea spuselor şi va desăvârşi harul Său asupra ta şi asupra neamului lui Iacob, precum l-a desăvârşit şi asupra celor doi strămoşi ai tăi, Abraham şi Isaac. Domnul tău este Ştiutor, Înţelept
Vostri Domnitor tamâie binecuvânta tu da tu bun stire vostri vis! El perfectiona His binecuvântare tu familie Jacob as El did for vostri stramos Abraham Isaac înainte ala. Vostri Domnitor exista Omniscient Întelept
Astfel te alege Domnul tau ºi te invaþa talcuirea vedeniilor ºi va implini El binefacerea Sa asupra ta ºi asupra neamului lui Iacob, aºa cum a implinit-o El ºi asupra celor doi parinþi
Astfel te alege Domnul tãu ºi te învaþã tâlcuirea vedeniilor ºi va împlini El binefacerea Sa asupra ta ºi asupra neamului lui Iacob, aºa cum a împlinit-o El ºi asupra celor doi pãrinþi

Rundi

Uku niko Umuremyi wawe azogutora n’ukukwigisha ukuri kw’ibintu, kandi izokwiza imigisha yayo kuri wewe hamwe no kuruvyaro rw’intumwa y’Imana Yaaqubu (iii), nkuko yahaye kuva kera kuri ba So wanyu intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Is’haqa (iii) ntankeka Umuremyi wawe niwe afise ubumenyi n’ubuhizi buhagije

Russian

Astfel Domnul tau te va alege si te va invata talcuirea spuselor si va desavarsi harul Sau asupra ta si asupra neamului lui Iacob, precum l-a desavarsit si asupra celor doi stramosi ai tai, Abraham si Isaac. Domnul tau este Stiutor, Intelept
И таким образом [раз ты увидел себя во сне таким] изберет тебя Господь твой, и научит тебя толкованию событий (которые будут происходить в будущем по смыслу снов), и завершит Свою благодать над тобой (сделав тебя пророком) и над родом Йакуба, как Он завершил ее прежде над твоими отцами, Ибрахимом и Исхаком. Поистине, Господь твой – знающий, мудрый!»
Tvoy Gospod' izberet tebya, nauchit tebya tolkovat' sny i odarit sovershennoy milost'yu tebya i rod Yakuba (Iakova), podobno tomu, kak yeshche ran'she On odaril sovershennoy milost'yu tvoikh ottsov Ibrakhima (Avraama) i Iskhaka (Isaaka). Voistinu, tvoy Gospod' - Znayushchiy, Mudryy»
Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать сны и одарит совершенной милостью тебя и род Йакуба (Иакова), подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной милостью твоих отцов Ибрахима (Авраама) и Исхака (Исаака). Воистину, твой Господь - Знающий, Мудрый»
Eto ot togo, chto Gospod' tvoy voz'met tebya v izbranniki i nauchit tebya tolkovaniyu proisshestviy; On osypet svoimi blagodeyaniyami tebya i semeystvo Iakova, kak osypal nekogda tvoikh predkov, Avraama i Isaaka. Gospod' tvoy vedushch i mudr
Это от того, что Господь твой возьмет тебя в избранники и научит тебя толкованию происшествий; Он осыпет своими благодеяниями тебя и семейство Иакова, как осыпал некогда твоих предков, Авраама и Исаака. Господь твой ведущ и мудр
I tak izberet tebya tvoy Gospod', i nauchit tebya tolkovaniyu sobytiy, i zavershit Svoyu milost' nad toboy i nad rodom Yakuba, kak zavershil yeye ran'she nad tvoimi ottsami, Ibrakhimom i Iskhakom. Poistine, Gospod' tvoy - vedayushchiy, mudryy
И так изберет тебя твой Господь, и научит тебя толкованию событий, и завершит Свою милость над тобой и над родом Йакуба, как завершил ее раньше над твоими отцами, Ибрахимом и Исхаком. Поистине, Господь твой - ведающий, мудрый
I [soglasno tvoyemu snovideniyu] tvoy Gospod' izberet tebya [na prorocheskiy san], nauchit tebya tolkovat' sny i odelit spolna tebya i rod Ya'kuba Svoim blagodeyaniyem, podobno tomu kak ran'she On odelil im tvoikh praottsev: Ibrakhima i Iskhaka. Voistinu, tvoy Gospod' - znayushchiy, mudryy
И [согласно твоему сновидению] твой Господь изберет тебя [на пророческий сан], научит тебя толковать сны и оделит сполна тебя и род Йа'куба Своим благодеянием, подобно тому как раньше Он оделил им твоих праотцев: Ибрахима и Исхака. Воистину, твой Господь - знающий, мудрый
I raz ty uvidel sebya vo sne takim vliyatel'nym, znatnym i vlastnym chelovekom, kotoromu povinuyutsya vse, znachit Allakh izberot tebya i nauchit tolkovaniyu snov i raz"yasneniyu ikh smysla, chto prinesot tebe izvestnost' i slavu. I Allakh zavershit Svoyu milost' nad toboy i nad rodom Yakuba, sdelav tebya prorokom i dav tebe Poslaniye k lyudyam, kak On daroval Svoyu milost' ran'she tvoim praottsam, Ibrakhimu i Iskhaku, yeshcho do togo, kak daroval yeyo tvoyemu ottsu Yakubu. Mudrost' tvoyego Gospoda bezgranichna, i deyaniya Yego bezuprechny, i Yego znaniye bespredel'no, i izbirayet On iz Svoikh rabov togo, kto zasluzhivayet
И раз ты увидел себя во сне таким влиятельным, знатным и властным человеком, которому повинуются все, значит Аллах изберёт тебя и научит толкованию снов и разъяснению их смысла, что принесёт тебе известность и славу. И Аллах завершит Свою милость над тобой и над родом Йакуба, сделав тебя пророком и дав тебе Послание к людям, как Он даровал Свою милость раньше твоим праотцам, Ибрахиму и Исхаку, ещё до того, как даровал её твоему отцу Йакубу. Мудрость твоего Господа безгранична, и деяния Его безупречны, и Его знание беспредельно, и избирает Он из Своих рабов того, кто заслуживает
Tak tvoy Gospod' izbrat' tebya nameren: Tebya nauchit tolkovat' sobytiya i sny I (etim) zavershit Svoyu On milost' Tebe i rodu (vernogo) Yakuba, Kak zavershil yeye On prezhde Tvoim ottsam: (khanifu) Ibrakhimu i Iskhaku. Poistine, Gospod' tvoy vedushch, mudr (bezmerno)
Так твой Господь избрать тебя намерен: Тебя научит толковать события и сны И (этим) завершит Свою Он милость Тебе и роду (верного) Йакуба, Как завершил ее Он прежде Твоим отцам: (ханифу) Ибрахиму и Исхаку. Поистине, Господь твой ведущ, мудр (безмерно)

Serbian

И, ето тако, твој Господар ће тебе да одабере, и тумачењу снова научи, и Своју благодат теби и Јаковљевој породици да употпуни, као што је пре употпунио твојим прецима, Авраму и Исаку. Твој Господар, заиста, све зна и мудар је

Shona

“Saizvozvo Tenzi vako vachakusarudza uye vokudzidzisa tsanangudzo dzehope (nezvimwe zvinhu), uye vozadzisa makomborero kwauri uye kuvana vaJakobho, sekunatsurudza kwavakaita kumadzibaba ako, Abrahamu, naIsaka kare! Zvirokwazvo, Tenzi vako ndivo muzivi wezvose, vane uchenjeri hwese.”

Sindhi

۽ اھري طرح تنھنجو پالڻھار توکي سڳورو ڪندو ۽ توکي خوابن جو تعبير سيکاريندو ۽ پنھنجي نعمت توتي ۽ يعقوبؑ جي اولاد تي اھڙي طرح پوري ڪندو جھڙي اڳ تنھنجي پيءُ ڏاڏي ابراھيمؑ ۽ اسحاقؑ تي پوري ڪيائين، بيشڪ تنھنجو پالڻھار ڄاڻندڙ حڪمت وارو آھي

Sinhala

tavada “(oba sihinen dutu) me andamatama obage deviyan obava toragena, sihinayange artha dækvimda, obata uganva di, oba kerehida, yakubge (anit) pavule udaviya kerehida, ohu tamange varaprasadayan puranaya kara tabanu æta. me andamatama meyata pera ibrahim, ishak adi obage mutun mittan dedena kerehida (tamange varaprasadaya vana) eya puranaya kara tæbuveya. niyata vasayenma obage deviyan (siyalla) hondin danneku ha gnanaya ayat ayeku vasayen sitinneya” (yayida pævasuveya)
tavada “(oba sihinen duṭu) mē andamaṭama obagē deviyan obava tōrāgena, sihinayangē artha dækvīmda, obaṭa uganvā dī, oba kerehida, yākūbgē (anit) pavulē udaviya kerehida, ohu tamangē varaprasādayan pūraṇaya kara tabanu æta. mē andamaṭama meyaṭa pera ibrāhīm, ishāk ādī obagē mutun mittan dedenā kerehida (tamangē varaprasādaya vana) eya pūraṇaya kara tæbuvēya. niyata vaśayenma obagē deviyan (siyalla) hon̆din danneku hā gnānaya ayat ayeku vaśayen siṭinnēya” (yayida pævasuvēya)
තවද “(ඔබ සිහිනෙන් දුටු) මේ අන්දමටම ඔබගේ දෙවියන් ඔබව තෝරාගෙන, සිහිනයන්ගේ අර්ථ දැක්වීම්ද, ඔබට උගන්වා දී, ඔබ කෙරෙහිද, යාකූබ්ගේ (අනිත්) පවුලේ උදවිය කෙරෙහිද, ඔහු තමන්ගේ වරප්‍රසාදයන් පූරණය කර තබනු ඇත. මේ අන්දමටම මෙයට පෙර ඉබ්රාහීම්, ඉස්හාක් ආදී ඔබගේ මුතුන් මිත්තන් දෙදෙනා කෙරෙහිද (තමන්ගේ වරප්‍රසාදය වන) එය පූරණය කර තැබුවේය. නියත වශයෙන්ම ඔබගේ දෙවියන් (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු හා ඥානය අයත් අයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය” (යයිද පැවසුවේය)
elesaya numbage paramadhipati numba va tora gena ætte. tavada siduvim vala yatharthaya numbata ohu uganvanu æta. tavada mita pera numbage piyavarun depala vana ibrahim ha ishakta ohu eya purnavat kalak men numba vetat yahkubge parapura vetat eya purnavat karanu æta. niyata vasayenma numbage paramadhipati sarva gnaniya. siyum gnanaya ættaya
elesaya num̆bagē paramādhipati num̆ba va tōrā gena ættē. tavada siduvīm vala yathārthaya num̆baṭa ohu uganvanu æta. tavada mīṭa pera num̆bagē piyavarun depaḷa vana ibrāhīm hā ishākṭa ohu eya pūrṇavat kaḷāk men num̆ba vetat yaḥkūbgē parapura vetat eya pūrṇavat karanu æta. niyata vaśayenma num̆bagē paramādhipati sarva gnānīya. siyum gnānaya ættāya
එලෙසය නුඹගේ පරමාධිපති නුඹ ව තෝරා ගෙන ඇත්තේ. තවද සිදුවීම් වල යථාර්ථය නුඹට ඔහු උගන්වනු ඇත. තවද මීට පෙර නුඹගේ පියවරුන් දෙපළ වන ඉබ්‍රාහීම් හා ඉස්හාක්ට ඔහු එය පූර්ණවත් කළාක් මෙන් නුඹ වෙතත් යඃකූබ්ගේ පරපුර වෙතත් එය පූර්ණවත් කරනු ඇත. නියත වශයෙන්ම නුඹගේ පරමාධිපති සර්ව ඥානීය. සියුම් ඥානය ඇත්තාය

Slovak

Tvoj Lord thus zehnat ona dat ona dobry zvest tvoj dream He zdokonalit Jeho blessings ona rodina Jacob mat rad He robit for tvoj predok Abraham Isaac before ze. Tvoj Lord bol Omniscient Wise

Somali

Oo sidaas buu kuu dooran doonaa Rabbigaa oo uu ku bari doonaa fasirka riyooyinka oo uu kuu dhammeystiri doonaa Nicmaddiisa adiga iyo reer Yacquub, sidii uu ugu dhammeystirayba horey aabbayaashaa Ibraahiim iyo Isxaaq. Hubaal Rabbigaa waa wax kasta Oge, Xakiim ah
Saasuuna kuu doortay Eebahaa kuuna baray fasiraadda Riyada iyo Xaddithyada, kuuna taam yeeli Niemadiisa korkaaga iyo Yacquub Ehelkiisa siduu ugu taamyeelay Labadaadii Waalid mar hore (Nabi) Ibraahim iyo (Nabi) Isxaaq Eebahaana waa oge falsan
Saasuuna kuu doortay Eebahaa kuuna baray fasiraadda Riyada iyo Xaddithyada, kuuna taam yeeli Nicmadiisa korkaaga iyo Yacquub Ehelkiisa siduu ugu taamyeelay Labadaadii Waalid mar hore (Nabi) Ibraahim iyo (Nabi) Isxaaq Eebahaana waa oge falsan

Sotho

“Ke tsela eo Mong`a hau a u khethileng, U tla u ruta manollo ea liketsahalo, U tla phethahatsa lereko la hae holim’a hau le ho lelapa la Jakobo joaloka ha A ile A le phethahatsa ho bo- ntatao, Abrahama le Isaaka khale. Hobane Mong`a hau U Tsebo e batsi, U Seli

Spanish

Asi [como te mostro esa vision en suenos] tu Senor te elegira [como Profeta] y te ensenara la interpretacion de los suenos; y completara Su gracia sobre ti [con la revelacion] y sobre la descendencia de Jacob [Yaqub], tal como la completo sobre tus ancestros Abraham [Ibrahim] e Isaac [Ishaq]; en verdad tu Senor es Omnisciente, Sabio
Así [como te mostró esa visión en sueños] tu Señor te elegirá [como Profeta] y te enseñará la interpretación de los sueños; y completará Su gracia sobre ti [con la revelación] y sobre la descendencia de Jacob [Yaqub], tal como la completó sobre tus ancestros Abraham [Ibrahim] e Isaac [Ishaq]; en verdad tu Señor es Omnisciente, Sabio
»Asi es como tu Senor te ha escogido y te ensenara la interpretacion de los suenos, y completara Su gracia sobre ti (haciendo de ti un profeta) y sobre la familia deJacob, como ya hiciera con tus antepasados Abraham e Isaac. Ciertamente, tu Senor es Sabio y Omnisciente»
»Así es como tu Señor te ha escogido y te enseñará la interpretación de los sueños, y completará Su gracia sobre ti (haciendo de ti un profeta) y sobre la familia deJacob, como ya hiciera con tus antepasados Abraham e Isaac. Ciertamente, tu Señor es Sabio y Omnisciente»
Asi es como tu Senor te ha escogido y te ensenara la interpretacion de los suenos, y completara Su gracia sobre ti (haciendo de ti un Profeta) y sobre la familia de Jacob, como ya hiciera con tus antepasados Abraham e Isaac. Ciertamente, tu Senor es Sabio y Omnisciente”
Así es como tu Señor te ha escogido y te enseñará la interpretación de los sueños, y completará Su gracia sobre ti (haciendo de ti un Profeta) y sobre la familia de Jacob, como ya hiciera con tus antepasados Abraham e Isaac. Ciertamente, tu Señor es Sabio y Omnisciente”
Asi te elegira tu Senor y te ensenara a interpretar suenos. Completara Su gracia en ti y en la familia de Jacob, como antes la completo en tus dos antepasados Abraham e Isaac. Tu Senor es omnisciente, sabio»
Así te elegirá tu Señor y te enseñará a interpretar sueños. Completará Su gracia en ti y en la familia de Jacob, como antes la completó en tus dos antepasados Abraham e Isaac. Tu Señor es omnisciente, sabio»
Pues, [tal como se te ha mostrado en tu sueno,] tu Sustentador te escogera, y te impartira cierta comprension del significado profundo de los acontecimientos, y concedera la medida completa de Su bendicion, a ti y a la Casa de Jacob --tal como ya antes la concediera en su medida completa a Abraham y a Isaac. ¡En verdad, tu Sustentador es omnisciente, sabio!”
Pues, [tal como se te ha mostrado en tu sueño,] tu Sustentador te escogerá, y te impartirá cierta comprensión del significado profundo de los acontecimientos, y concederá la medida completa de Su bendición, a ti y a la Casa de Jacob --tal como ya antes la concediera en su medida completa a Abraham y a Isaac. ¡En verdad, tu Sustentador es omnisciente, sabio!”
Tu Senor te elegira [como Profeta] y te ensenara a interpretar los suenos; y completara Su bendicion en ti [con la revelacion] y en la descendencia de Jacob, tal como bendijo a tus antepasados, Abraham e Isaac; tu Senor todo lo sabe, es Sabio
Tu Señor te elegirá [como Profeta] y te enseñará a interpretar los sueños; y completará Su bendición en ti [con la revelación] y en la descendencia de Jacob, tal como bendijo a tus antepasados, Abraham e Isaac; tu Señor todo lo sabe, es Sabio
«Y asi es como tu Senor te escogera y te ensenara a interpretar el significado verdadero de los acontecimientos y confirmara Su bendicion sobre ti y sobre la familia de Jacob, igual que anteriormente la confirmo sobre tus antepasados Abraham e Isaac.» «En verdad, tu Senor todo lo conoce, es sabio.»
«Y así es como tu Señor te escogerá y te enseñará a interpretar el significado verdadero de los acontecimientos y confirmará Su bendición sobre ti y sobre la familia de Jacob, igual que anteriormente la confirmó sobre tus antepasados Abraham e Isaac.» «En verdad, tu Señor todo lo conoce, es sabio.»

Swahili

«Na kama kama Alivyokuonesha Mola wako ndoto hii, pia Atakuteua na Atakufundisha uaguzi wa ndoto ambazo watu huziona usingizini, ujue matokeo yake ya uhakika, na atazitimiza neema zake kwako na kwa kizazi cha Ya’qūb, kama alivyozitimiza hapo nyuma kwa wazazi wako wawili, Ibrāhīm na Is’ḥāq, kwa kuwapa unabii na utume. Hakika Mola wako Anamjua yule Anayemteua miongoni mwa waja Wake, ni Mwingi wa hekima katika kuendesha mambo ya viumbe vyake
Na kadhaalika Mola wako Mlezi atakuteuwa na atakufundisha tafsiri ya mambo. Na atatimiza neema zake juu yako na juu ya ukoo wa Yaa'qub, kama alivyo watimizia hapo zamani baba zako Ibrahim na Is-haq. Hakika Mola wako Mlezi ni Mjuzi Mwenye hikima

Swedish

Just sa [som du har sett i drommen] skall du bli en av din Herres utvalda och Han skall skanka dig en djupare forstaelse av inneborden i det som sker och ge dig och hela Jakobs hus Sin valsignelse i fullaste matt, liksom Han en gang gav dina forfader Abraham och Isak [Sin fulla valsignelse]. Din Herre ar allvetande, vis
Just så [som du har sett i drömmen] skall du bli en av din Herres utvalda och Han skall skänka dig en djupare förståelse av innebörden i det som sker och ge dig och hela Jakobs hus Sin välsignelse i fullaste mått, liksom Han en gång gav dina förfäder Abraham och Isak [Sin fulla välsignelse]. Din Herre är allvetande, vis

Tajik

Va incunin Parvardigorat turo ʙarmeguzinad va ta'ʙiri xoʙ meomuzad va hamcunon, ki ne'mati xudro pes az in ʙar padaroni tu Iʙrohimu Ishoq komil karda ʙud, ʙar tuvu xonadoni Ja'quʙ ham komil mekunad, ki Parvardigorat donovu hakim ast!»
Va incunin Parvardigorat turo ʙarmeguzinad va ta'ʙiri xoʙ meomūzad va hamcunon, ki ne'mati xudro peş az in ʙar padaroni tu Iʙrohimu Ishoq komil karda ʙud, ʙar tuvu xonadoni Ja'quʙ ham komil mekunad, ki Parvardigorat donovu hakim ast!»
Ва инчунин Парвардигорат туро бармегузинад ва таъбири хоб меомӯзад ва ҳамчунон, ки неъмати худро пеш аз ин бар падарони ту Иброҳиму Исҳоқ комил карда буд, бар туву хонадони Яъқуб ҳам комил мекунад, ки Парвардигорат донову ҳаким аст!»
Va on cunon ki dar xoʙ ʙa tu namud, Parvardigorat turo ixtijor mekunad va ta'ʙiri xoʙro ʙa tu ta'lim medihad va hamcunon, ki ne'mati xudro pes az in ʙar padaroni tu Iʙrohimu Ishoq purra karda ʙud, ʙar tuvu xonadoni Ja'quʙ ham purra mekunad, ki Parvardigorat dono ast, har kiro ʙixohad az ʙandagonas ixtijor mekunad va hakim ast dar co ʙa cojguzorii korhoi maxluqotas!»
Va on cunon ki dar xoʙ ʙa tu namud, Parvardigorat turo ixtijor mekunad va ta'ʙiri xoʙro ʙa tu ta'lim medihad va hamcunon, ki ne'mati xudro peş az in ʙar padaroni tu Iʙrohimu Ishoq purra karda ʙud, ʙar tuvu xonadoni Ja'quʙ ham purra mekunad, ki Parvardigorat dono ast, har kiro ʙixohad az ʙandagonaş ixtijor mekunad va hakim ast dar ço ʙa çojguzorii korhoi maxluqotaş!»
Ва он чунон ки дар хоб ба ту намуд, Парвардигорат туро ихтиёр мекунад ва таъбири хобро ба ту таълим медиҳад ва ҳамчунон, ки неъмати худро пеш аз ин бар падарони ту Иброҳиму Исҳоқ пурра карда буд, бар туву хонадони Яъқуб ҳам пурра мекунад, ки Парвардигорат доно аст, ҳар киро бихоҳад аз бандагонаш ихтиёр мекунад ва ҳаким аст дар ҷо ба ҷойгузории корҳои махлуқоташ!»
Parvardigorat turo in guna ʙarmeguzinad va ʙa tu [ilmi] ta'ʙiri xoʙhoro meomuzad va ne'matasro ʙar tu va ʙar xonadoni Ja'quʙ tamom megardonad, cunon ki pes az in [niz] ʙar acdodat – Iʙrohim va Ishoq tamom kard. Be tardid, Parvardigorat donovu hakim ast»
Parvardigorat turo in guna ʙarmeguzinad va ʙa tu [ilmi] ta'ʙiri xoʙhoro meomūzad va ne'mataşro ʙar tu va ʙar xonadoni Ja'quʙ tamom megardonad, cunon ki peş az in [niz] ʙar açdodat – Iʙrohim va Ishoq tamom kard. Be tardid, Parvardigorat donovu hakim ast»
Парвардигорат туро ин гуна бармегузинад ва ба ту [илми] таъбири хобҳоро меомӯзад ва неъматашро бар ту ва бар хонадони Яъқуб тамом мегардонад, чунон ки пеш аз ин [низ] бар аҷдодат – Иброҳим ва Исҳоқ тамом кард. Бе тардид, Парвардигорат донову ҳаким аст»

Tamil

melum, ‘‘(ni kanavil kanta) ivvare un iraivan unnait terntetuttu kanavukalin viyakkiyanankalaiyum unakkuk karruk kotuttu, un mitum, ya'akupin (marra) cantatikal mitum avan tan arulai mulumaiyakki vaippan. Ivvare iprahim, is'hak akiya un iru mutataikal mitum tan arulai mulumaippatutti vaittan. Niccayamaka un iraivan (anaittaiyum) nankarintavan, nanamutaiyavan avan'' (enrum kurinar)
mēlum, ‘‘(nī kaṉavil kaṇṭa) ivvāṟē uṉ iṟaivaṉ uṉṉait tērnteṭuttu kaṉavukaḷiṉ viyākkiyāṉaṅkaḷaiyum uṉakkuk kaṟṟuk koṭuttu, uṉ mītum, ya'akūpiṉ (maṟṟa) cantatikaḷ mītum avaṉ taṉ aruḷai muḻumaiyākki vaippāṉ. Ivvāṟē ipṟāhīm, is'hāk ākiya uṉ iru mūtātaikaḷ mītum taṉ aruḷai muḻumaippaṭutti vaittāṉ. Niccayamāka uṉ iṟaivaṉ (aṉaittaiyum) naṉkaṟintavaṉ, ñāṉamuṭaiyavaṉ āvāṉ'' (eṉṟum kūṟiṉār)
மேலும், ‘‘(நீ கனவில் கண்ட) இவ்வாறே உன் இறைவன் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்து கனவுகளின் வியாக்கியானங்களையும் உனக்குக் கற்றுக் கொடுத்து, உன் மீதும், யஅகூபின் (மற்ற) சந்ததிகள் மீதும் அவன் தன் அருளை முழுமையாக்கி வைப்பான். இவ்வாறே இப்றாஹீம், இஸ்ஹாக் ஆகிய உன் இரு மூதாதைகள் மீதும் தன் அருளை முழுமைப்படுத்தி வைத்தான். நிச்சயமாக உன் இறைவன் (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவன், ஞானமுடையவன் ஆவான்'' (என்றும் கூறினார்)
ivvaru un iraivan unnait terntetuttu kanavukalin vilakkattai unakkuk karrukkotuttu avanutaiya arulai unmitum, yahkupin cantatiyar mitum nirappamakki vaippan - itarku munnar unnutaiya mutataiyarakiya iprahim, is'hak (akiya) iruvar mitum tan arulai avan nirappamakki vaittatu pol, niccayamaka um iraivan yavarraiyum nankarintonum, mikka nanamutaiyavanumaka irukkinran
ivvāṟu uṉ iṟaivaṉ uṉṉait tērnteṭuttu kaṉavukaḷiṉ viḷakkattai uṉakkuk kaṟṟukkoṭuttu avaṉuṭaiya aruḷai uṉmītum, yaḥkūpiṉ cantatiyār mītum nirappamākki vaippāṉ - itaṟku muṉṉar uṉṉuṭaiya mūtātaiyarākiya ipṟāhīm, is'hāk (ākiya) iruvar mītum taṉ aruḷai avaṉ nirappamākki vaittatu pōl, niccayamāka um iṟaivaṉ yāvaṟṟaiyum naṉkaṟintōṉum, mikka ñāṉamuṭaiyavaṉumāka irukkiṉṟāṉ
இவ்வாறு உன் இறைவன் உன்னைத் தேர்ந்தெடுத்து கனவுகளின் விளக்கத்தை உனக்குக் கற்றுக்கொடுத்து அவனுடைய அருளை உன்மீதும், யஃகூபின் சந்ததியார் மீதும் நிரப்பமாக்கி வைப்பான் - இதற்கு முன்னர் உன்னுடைய மூதாதையராகிய இப்றாஹீம், இஸ்ஹாக் (ஆகிய) இருவர் மீதும் தன் அருளை அவன் நிரப்பமாக்கி வைத்தது போல், நிச்சயமாக உம் இறைவன் யாவற்றையும் நன்கறிந்தோனும், மிக்க ஞானமுடையவனுமாக இருக்கின்றான்

Tatar

Раббың сиңа яхшы төш күрсәткән кеби, сине пәйгамбәрлеккә дә сайлыйдыр вә сиңа төш юрауны өйрәтәдер вә сиңа һәм Ягькубның башка балаларына да нигъмәтен тәмам итеп бирер, моннан элек бабаларың Исхак белән Ибраһимгә нигъмәтен тәмам итеп биргән кеби, әлбәттә, синең Раббың кемгә нәрсә бирергә икәнлекне белүче вә кирәгенчә эш кылучы

Telugu

mariyu a vidhangane jarugutundi! Ni prabhuvu ninnu ennukuntadu mariyu niku sanghatanala (svapnala) gudartha vivarana kuda nerputadu mariyu ni purvikulaina (tatamuttatalaina), ibrahim mariyu is hakh laku prasadincinatlu niku mariyu ya'akhub santati variki sampurnanga tana anugrahanni prasadistadu. Niscayanga, ni prabhuvu sarvajnudu, maha vivekavantudu
mariyu ā vidhaṅgānē jarugutundi! Nī prabhuvu ninnu ennukuṇṭāḍu mariyu nīku saṅghaṭanala (svapnāla) gūḍārtha vivaraṇa kūḍā nērputāḍu mariyu nī pūrvīkulaina (tātamuttātalaina), ibrāhīm mariyu is hākh laku prasādin̄cinaṭlu nīkū mariyu ya'akhūb santati vāriki sampūrṇaṅgā tana anugrahānni prasādistāḍu. Niścayaṅgā, nī prabhuvu sarvajñuḍu, mahā vivēkavantuḍu
మరియు ఆ విధంగానే జరుగుతుంది! నీ ప్రభువు నిన్ను ఎన్నుకుంటాడు మరియు నీకు సంఘటనల (స్వప్నాల) గూడార్థ వివరణ కూడా నేర్పుతాడు మరియు నీ పూర్వీకులైన (తాతముత్తాతలైన), ఇబ్రాహీమ్ మరియు ఇస్ హాఖ్ లకు ప్రసాదించినట్లు నీకూ మరియు యఅఖూబ్ సంతతి వారికి సంపూర్ణంగా తన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదిస్తాడు. నిశ్చయంగా, నీ ప్రభువు సర్వజ్ఞుడు, మహా వివేకవంతుడు
“అలాగే (నువ్వు కలగన్నట్లుగానే) జరుగుతుంది. నీ ప్రభువు నిన్ను (తన కార్యం కొరకు) ఎన్నుకుంటాడు. నీకు విషయాలలోతును అందుకునే విద్యను (లేక స్వప్నాల సారాంశాన్ని గ్రహించే జ్ఞానాన్ని) కూడా నేర్పుతాడు. తన అనుగ్రహాన్ని నీపై పరిపూర్ణం గావిస్తాడు. యాఖూబు సంతానాన్నికూడా (అనుగ్రహిస్తాడు). ఆయన లోగడ నీ తాతముత్తాతలైన ఇబ్రాహీము, ఇస్‌హాఖులకు తన అనుగ్రహాన్ని సంపూర్ణంగా ప్రసాదించినట్లు. నిశ్చయంగా నీ ప్రభువు మహాజ్ఞాని, గొప్పవివేకవంతుడు” అని అతని తండ్రి (యాఖూబ్‌) ఉపదేశించాడు

Thai

læa chen nan hæla phracea khxng cea thrng leuxk cea læa thrng sxn cea hı ru wicha thanay fan læa thrng hı smburn sung khwam pordpran khxng phraxngkh kæ cea læa kæ wngswan khxng yaxˌ kub chen deiyw kab thi phraxngkh di thrng hı smburn sung khwam pordpran kæ pu thang sxng khxng cea tæ kxn khux xi brxhim læa xis hak thæcring phracea khxng cea pen phuthrng rxbru phuthrng pricha yan
læa chèn nận h̄æla phracêā k̄hxng cêā thrng leụ̄xk cêā læa thrng s̄xn cêā h̄ı̂ rū̂ wichā thảnāy f̄ạn læa thrng h̄ı̂ s̄mbūrṇ̒ sụ̀ng khwām pordprān k̄hxng phraxngkh̒ kæ̀ cêā læa kæ̀ wngṣ̄̒wān k̄hxng yaxˌ kūb chèn deīyw kạb thī̀ phraxngkh̒ dị̂ thrng h̄ı̂ s̄mbūrṇ̒ sụ̀ng khwām pordprān kæ̀ pū̀ thậng s̄xng k̄hxng cêā tæ̀ k̀xn khụ̄x xi brxḥīm læa xis̄ h̄āk thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂ p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
และเช่นนั้นแหละพระเจ้าของเจ้าทรงเลือกเจ้า และทรงสอนเจ้าให้รู้วิชาทำนายฝัน และทรงให้สมบูรณ์ซึ่งความโปรดปรานของพระองค์แก่เจ้าและแก่วงศ์วานของยะอฺกูบ เช่นเดียวกับที่พระองค์ได้ทรงให้สมบูรณ์ ซึ่งความโปรดปรานแก่ปู่ทั้งสองของเจ้าแต่ก่อน คืออิบรอฮีมและอิสหาก แท้จริงพระเจ้าของเจ้าเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ
Læa chen nan hæla phracea khxng cea thrng leuxk cea læa thrng sxn cea hı ru wicha thanay fan læa thrng hı smburn sung khwam pordpran khxng phraxngkh kæ cea læa wngswan khxng yaxˌ kub chen deiyw kab thi phraxngkh di thrng hı smburn sung khwam pordpran kæ pu thang sxng khxng cea tæ kxn khux xi brxhim læa xis hak thæcring phracea khxng cea pen phuthrng rxbru phuthrng pricha yan
Læa chèn nận h̄æla phracêā k̄hxng cêā thrng leụ̄xk cêā læa thrng s̄xn cêā h̄ı̂ rū̂ wichā thảnāy f̄ạn læa thrng h̄ı̂ s̄mbūrṇ̒ sụ̀ng khwām pordprān k̄hxng phraxngkh̒ kæ̀ cêā læa wngṣ̄̒wān k̄hxng yaxˌ kūb chèn deīyw kạb thī̀ phraxngkh̒ dị̂ thrng h̄ı̂ s̄mbūrṇ̒ sụ̀ng khwām pordprān kæ̀ pū̀ thậng s̄xng k̄hxng cêā tæ̀ k̀xn khụ̄x xi brxḥīm læa xis̄ ḥāk thæ̂cring phracêā k̄hxng cêā pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂ p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
และเช่นนั้นแหละพระเจ้าของเจ้าทรงเลือกเจ้า และทรงสอนเจ้าให้รู้วิชาทำนายฝัน และทรงให้สมบูรณ์ซึ่งความโปรดปรานของพระองค์แก่เจ้าและวงศ์วานของยะอฺกูบ เช่นเดียวกับที่พระองค์ได้ทรงให้สมบูรณ์ ซึ่งความโปรดปรานแก่ปู่ทั้งสองของเจ้าแต่ก่อน คืออิบรอฮีมและอิสฮาก แท้จริงพระเจ้าของเจ้าเป็นผู้ทรงรอบรู้ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Boylece Rabbin, seni sececek ve ruyalara ait tabirleri ogretecek sana. Ve bundan onceki ataların Ibrahim'e ve Ishak'a nasıl nimetlerini tam olarak ihsan ettiyse sana ve Yakup soyuna da nimetlerini tam olarak ihsan edecek. Suphe yok ki Rabbin, her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir
Böylece Rabbin, seni seçecek ve rüyalara ait tabirleri öğretecek sana. Ve bundan önceki ataların İbrahim'e ve İshak'a nasıl nimetlerini tam olarak ihsan ettiyse sana ve Yakup soyuna da nimetlerini tam olarak ihsan edecek. Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir
Iste boylece Rabbin seni sececek, sana (ruyada gorulen) olayların yorumunu ogretecek ve daha once iki atan Ibrahim ve Ishak´a nimetini tamamladıgı gibi sana ve Ya´kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Cunku Rabbin cok iyi bilendir, hikmet sahibidir
İşte böylece Rabbin seni seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce iki atan İbrahim ve İshak´a nimetini tamamladığı gibi sana ve Ya´kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Çünkü Rabbin çok iyi bilendir, hikmet sahibidir
Boylece Rabbin seni seckin kılacak, sozlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana ogretecek ve daha once ataların Ibrahim ve Ishak'a (nimetini) tamamladıgı gibi senin ve Yakub ailesinin uzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Elbette Rabbin, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Böylece Rabbin seni seçkin kılacak, sözlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak'a (nimetini) tamamladığı gibi senin ve Yakub ailesinin üzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Elbette Rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
Iste bu ruyan delalet ettigi gibi, Rabbin seni sececek ve sana ruya tabirini ogretecektir. Bundan once ataların Ibrahim’e ve Ishak’a, Allah nimetini tamamladıgı gibi; hem sana, hem Yakub ailesine de tamamlayacak. Gercekten Rabbin Alim’dir, Hakim’dir.“
İşte bu rüyan delâlet ettiği gibi, Rabbin seni seçecek ve sana rüya tâbirini öğretecektir. Bundan önce ataların İbrahim’e ve İshak’a, Allah nimetini tamamladığı gibi; hem sana, hem Yâkub ailesine de tamamlayacak. Gerçekten Rabbin Alîm’dir, Hâkim’dir.“
Iste bunun gibi Rabbin seni sececek; sana ruyaları yorumlamayı ogretecek ; hem sana, hem de Yakub hanedanına nimetini tamamlayacak, nasıl ki daha once ataların Ibrahim ve Ishak uzerine nimetini tamamlamıstı. Suphesiz ki Rabbin (her seyi geregi gibi) bilendir, yegane hikmet sahibidir.»
İşte bunun gibi Rabbin seni seçecek; sana rüyaları yorumlamayı öğretecek ; hem sana, hem de Yâkub hanedanına nîmetini tamamlayacak, nasıl ki daha önce ataların İbrahim ve İshâk üzerine nîmetini tamamlamıştı. Şüphesiz ki Rabbin (her şeyi gereği gibi) bilendir, yegâne hikmet sahibidir.»
Rabbin seni boylece ruyandaki gibi sececek, sana ruyaları yorumlamayı ogretecek; daha once, ataların Ibrahim ve Ishak'a nimetlerini tamamladıgı gibi, sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktır. Dogrusu Rabbin bilir, hakimdir
Rabbin seni böylece rüyandaki gibi seçecek, sana rüyaları yorumlamayı öğretecek; daha önce, ataların İbrahim ve İshak'a nimetlerini tamamladığı gibi, sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktır. Doğrusu Rabbin bilir, hakimdir
Ve iste boyle, Rabbin seni sececek ve sana ruya tabirinden bilgiler ogretecek. Bundan once atalarin Ibrahim'e ve Ishak'a tamamladigi gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktir. Muhakkak ki, Rabbin alimdir, hakimdir
Ve iste böyle, Rabbin seni seçecek ve sana rüya tabirinden bilgiler ögretecek. Bundan önce atalarin Ibrahim'e ve Ishak'a tamamladigi gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktir. Muhakkak ki, Rabbin alîmdir, hakîmdir
Iste boylece Rabbin seni sececek, sana (ruyada gorulen) olayların yorumunu ogretecek ve daha once iki atan Ibrahim ve Ishak'a nimetini tamamladıgı gibi sana ve Ya'kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Cunku Rabbin cok iyi bilendir, hikmet sahibidir
İşte böylece Rabbin seni seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce iki atan İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Ya'kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Çünkü Rabbin çok iyi bilendir, hikmet sahibidir
Boylece Rabbin seni secmekte, sana ruyaların yorumunu ogretmekte ve daha onceki ataların Ibrahim ve Ishak'a nimetini tamamladıgı gibi sana ve Yakup ailesine de tamamlamaktadır. Rabbin Bilendir, Bilgedir
Böylece Rabbin seni seçmekte, sana rüyaların yorumunu öğretmekte ve daha önceki ataların İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Yakup ailesine de tamamlamaktadır. Rabbin Bilendir, Bilgedir
Ve iste boyle, Rabbin seni sececek ve sana ruya tabirinden bilgiler ogretecek. Bundan once ataların Ibrahim'e ve Ishak'a tamamladıgı gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktır. Muhakkak ki, Rabbin alimdir, hakimdir
Ve işte böyle, Rabbin seni seçecek ve sana rüya tabirinden bilgiler öğretecek. Bundan önce ataların İbrahim'e ve İshak'a tamamladığı gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktır. Muhakkak ki, Rabbin alîmdir, hakîmdir
Iste boyle. Rabbin seni sececek, sana olayların yorumuna ait bilgiler ogretecek ve hem sana ve hem de Ya´kub soyuna, bundan once ataların Ibrahim ve Ishak´a tamamladıgı gibi nimetini tamamlayacaktır. Suphe yok ki, Rabbin herseyi bilendir, hikmet sahibidir.» dedi
İşte böyle. Rabbin seni seçecek, sana olayların yorumuna ait bilgiler öğretecek ve hem sana ve hem de Ya´kub soyuna, bundan önce ataların İbrahim ve İshak´a tamamladığı gibi nimetini tamamlayacaktır. Şüphe yok ki, Rabbin herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.» dedi
«Ve iste boyle, Rabbin seni sececek ve sana ruya tabirinden bilgiler ogretecek. Bundan once ataların Ibrahim´e ve Ishak´a tamamladıgı gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktır. Muhakkak ki, Rabbin alimdir, hakimdir.»
«Ve işte böyle, Rabbin seni seçecek ve sana rüya tabirinden bilgiler öğretecek. Bundan önce ataların İbrahim´e ve İshak´a tamamladığı gibi, nimetini hem sana, hem de Yakup soyuna tamamlayacaktır. Muhakkak ki, Rabbin alîmdir, hakîmdir.»
Tıpkı ruyanda gordugun gibi Rabbin seni peygamber olarak sececek, sana olayları (ya da ruyaları) yorumlamaya iliskin bazı bilgiler ogretecek ve daha once ataların Ibrahim ile Ishak´a yonelik nimetini nasıl tamama erdirdi ise, sana ve Yakub´un soyuna yonelik nimetini de tamama erdirecektir. Hic kuskusuz Rabbin herseyi bilir ve her isi yerinde yapar
Tıpkı rüyanda gördüğün gibi Rabbin seni peygamber olarak seçecek, sana olayları (ya da rüyaları) yorumlamaya ilişkin bazı bilgiler öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ile İshak´a yönelik nimetini nasıl tamama erdirdi ise, sana ve Yakub´un soyuna yönelik nimetini de tamama erdirecektir. Hiç kuşkusuz Rabbin herşeyi bilir ve her işi yerinde yapar
Boylece rabbin seni seckin kılacak, sozlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana ogretecek ve daha once ataların Ibrahim ve Ishak´a (nimetini) tamamladıgı gibi senin ve Yakub ailesinin uzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Elbette rabbin, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Böylece rabbin seni seçkin kılacak, sözlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak´a (nimetini) tamamladığı gibi senin ve Yakub ailesinin üzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Elbette rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
«Rabbin seni oylece (ru´yada gordugun gibi) begenib sececek, sana ru´ya ta´birine aid bilgi verecek, sana karsı da, Ya´kub haanedanına karsı da ni´metlerini — daha evvelden ataların Ibrahime ve Ishaaka tamamladıgı gibi — tamamlayacakdır. Subhesiz ki Rabbin her sey´i bilendir, tam hukum ve hikmet saahibidir»
«Rabbin seni öylece (rü´yâda gördüğün gibi) beğenib seçecek, sana rü´yâ ta´bîrine âid bilgi verecek, sana karşı da, Ya´kub haanedânına karşı da ni´metlerini — daha evvelden ataların İbrâhîme ve Ishaaka tamamladığı gibi — tamamlayacakdır. Şübhesiz ki Rabbin her şey´i bilendir, tam hüküm ve hikmet saahibidir»
Rabbın seni boylece begenip sececek, sana ruyaların yorumlanmasına dair bilgi verecek ve daha once ataların Ibrahim´e ve Ishak´a nimetlerini tamamladıgı gibi, sana ve Ya´kup hanedanına da tamamlayacaktır. Muhakkak ki Rabbın, Alim´dir, Hakim´dir
Rabbın seni böylece beğenip seçecek, sana rüyaların yorumlanmasına dair bilgi verecek ve daha önce ataların İbrahim´e ve İshak´a nimetlerini tamamladığı gibi, sana ve Ya´kup hanedanına da tamamlayacaktır. Muhakkak ki Rabbın, Alim´dir, Hakim´dir
Ve iste boylece, Rabbin seni sececek ve sozlerin (olayların) tevilini (yorumunu) sana ogretecek. Sana ve Yakub (A.S)´ın ailesine de, (tıpkı) daha once ataların Ibrahim (A.S) ve Ishak (A.S)´a (ni´metini) tamamladıgı gibi, ni´metini tamamlayacak. Muhakkak ki senin Rabbin, Alim (en iyi bilen)dir, Hakim (hukum veren hikmet sahibi)dir
Ve işte böylece, Rabbin seni seçecek ve sözlerin (olayların) tevîlini (yorumunu) sana öğretecek. Sana ve Yakûb (A.S)´ın ailesine de, (tıpkı) daha önce ataların İbrâhîm (A.S) ve İshak (A.S)´a (ni´metini) tamamladığı gibi, ni´metini tamamlayacak. Muhakkak ki senin Rabbin, Alîm (en iyi bilen)dir, Hakîm (hüküm veren hikmet sahibi)dir
Ve kezalike yectebıke rabbuke ve yuallimuke min te´vilil ehadısi ve yutimmu nı´metehu aleyke ve ala ali ya´kube kema etemmeha ala ebeveyke min kablu ibrahıme ishak inne rabbeke alımun hakım
Ve kezalike yectebıke rabbüke ve yüallimüke min te´vilil ehadısi ve yütimmü nı´metehu aleyke ve ala ali ya´kube kema etemmeha ala ebeveyke min kablü ibrahıme ishak inne rabbeke alımün hakım
Ve kezalike yectebike rabbuke ve yu allimuke min te’vilil ehadisi, ve yutimmu ni’metehu aleyke ve ala ali ya’kube kema etemmeha ala ebeveyke min kablu ibrahime ve ishak(ishake), inne rabbeke alimun hakim(hakimun).”
Ve kezâlike yectebîke rabbuke ve yu allimuke min te’vîlil ehâdîsi, ve yutimmu ni’metehu aleyke ve alâ âli ya’kûbe kemâ etemmehâ alâ ebeveyke min kablu ibrâhîme ve ishâk(ishâke), inne rabbeke alîmun hakîm(hakîmun).”
Cunku, (ruyanda sana gosterilene bakılacak olursa) demek ki Rabbin seni de sececek; sana olayların ic yuzunu gorup yorumlamayı ogretecek; ve tıpkı ataların Ibrahim ve Ishak´a olan nimetini her bakımdan tam ve yeterli kıldıgı gibi sana ve Yakub´un soyuna verdigi nimeti de her bakımdan tam ve yeterli kılacak. Dogrusu, senin Rabbin dogru hukum ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir
Çünkü, (rüyanda sana gösterilene bakılacak olursa) demek ki Rabbin seni de seçecek; sana olayların iç yüzünü görüp yorumlamayı öğretecek; ve tıpkı ataların İbrahim ve İshak´a olan nimetini her bakımdan tam ve yeterli kıldığı gibi sana ve Yakub´un soyuna verdiği nimeti de her bakımdan tam ve yeterli kılacak. Doğrusu, senin Rabbin doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir
vekezalike yectebike rabbuke veyu`allimuke min te'vili-l'ehadisi veyutimmu ni`metehu `aleyke ve`ala ali ya`kube kema etemmeha `ala ebeveyke min kablu ibrahime veishak. inne rabbeke `alimun hakim
vekeẕâlike yectebîke rabbüke veyü`allimüke min te'vîli-l'eḥâdîŝi veyütimmü ni`metehû `aleyke ve`alâ âli ya`ḳûbe kemâ etemmehâ `alâ ebeveyke min ḳablü ibrâhîme veisḥâḳ. inne rabbeke `alîmün ḥakîm
Iste boylece Rabbin seni sececek, sana (ruyada gorulen) olayların yorumunu ogretecek ve daha once iki atan Ibrahim ve Ishak'a nimetini tamamladıgı gibi sana ve Ya'kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Cunku Rabbin cok iyi bilendir, hikmet sahibidir
İşte böylece Rabbin seni seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce iki atan İbrahim ve İshak'a nimetini tamamladığı gibi sana ve Ya'kub soyuna da nimetini tamamlayacaktır. Çünkü Rabbin çok iyi bilendir, hikmet sahibidir
Rabbin seni ruyandaki gibi sececek ve sana olayları yorumlamayı ogretecek. Onceden, ataların Ibrahim ve Ishak’a lutfunu tamamladıgı gibi sana ve Yakub ailesine de lutfunu tamamlayacak. Kuskusuz Rabbin her seyi bilen ve hukmedendir
Rabbin seni rüyandaki gibi seçecek ve sana olayları yorumlamayı öğretecek. Önceden, ataların İbrahim ve İshak’a lütfunu tamamladığı gibi sana ve Yakub ailesine de lütfunu tamamlayacak. Kuşkusuz Rabbin her şeyi bilen ve hükmedendir
Iste boyle, Rabbin seni sececek ve ruya tabirini ogretecek. Onceden, ataların Ibrahim ve Ishak’a nimetini tamamladıgı gibi sana ve Yakup ailesine de nimetini tamamlayacak. Kuskusuz Rabbin her seyi bilendir, Hakim'dir
İşte böyle, Rabbin seni seçecek ve rüya tabirini öğretecek. Önceden, ataların İbrahim ve İshak’a nimetini tamamladığı gibi sana ve Yakup ailesine de nimetini tamamlayacak. Kuşkusuz Rabbin her şeyi bilendir, Hakim'dir
“Rabbin seni oylece sececek, sana ruya tabirini ogretecek, ve daha once buyuk babaların Ibrahim ile Ishak'a olan nimetini tamamına erdirdigi gibi, sana ve Yakub ailesine de nimetini kemale erdirecektir. Cunku Rabbin her seyi hakkıyla bilir, tam hukum ve hikmet sahibidir.”
“Rabbin seni öylece seçecek, sana rüya tabirini öğretecek, ve daha önce büyük babaların İbrâhim ile İshak'a olan nimetini tamamına erdirdiği gibi, sana ve Yâkub ailesine de nimetini kemale erdirecektir. Çünkü Rabbin her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.”
Boyece Rabbin seni sececek ve sana duslerin yorumundan bir parca ogretecek, sana ve Ya'kub soyuna ni'metini tamamlayacaktır; nasıl ki daha once ataların Ibrahim'e ve Ishak'a da ni'metini tamamlamıstı. Suphesiz Rabbin, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir
Böyece Rabbin seni seçecek ve sana düşlerin yorumundan bir parça öğretecek, sana ve Ya'kub soyuna ni'metini tamamlayacaktır; nasıl ki daha önce ataların İbrahim'e ve İshak'a da ni'metini tamamlamıştı. Şüphesiz Rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir
«Boylece Rabbin seni seckin kılacak, sozlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana ogretecek ve daha once ataların Ibrahim ve Ishak´a (nimetini) tamamladıgı gibi senin ve Yakub ailesinin uzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Hic suphe yok, senin Rabbin, bilendir, hukum ve hikmet sahibidir.»
«Böylece Rabbin seni seçkin kılacak, sözlerin yorumundan (kaynaklanan bir bilgiyi) sana öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak´a (nimetini) tamamladığı gibi senin ve Yakub ailesinin üzerindeki nimetini tamamlayacaktır. Hiç şüphe yok, senin Rabbin, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.»
“Iste Rabbin seni boylece sececek, sana (ruyada gorulen) olayların yorumunu ogretecek ve daha once ataların Ibrahim ve Ishak’a nimetlerini tamamladıgı gibi sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktır. Suphesiz Rabbin hakkıyla bilendir, hukum ve hikmet sahibidir.”
“İşte Rabbin seni böylece seçecek, sana (rüyada görülen) olayların yorumunu öğretecek ve daha önce ataların İbrahim ve İshak’a nimetlerini tamamladığı gibi sana ve Yakub soyuna da tamamlayacaktır. Şüphesiz Rabbin hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.”
Iste boyle! Rabbin seni secip yuceltecek, olayların ve sozlerin tevilinden, sana birseyler ogretecek, hem senin hem Yakub soyunun uzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan once ataların Ibrahim ve Ishak uzerine o nimeti tamamladıgı gibi. Su kesin ki, senin Rabbin Alim'dir, Hakim'dir
İşte böyle! Rabbin seni seçip yüceltecek, olayların ve sözlerin tevilinden, sana birşeyler öğretecek, hem senin hem Yakub soyunun üzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan önce ataların İbrahim ve İshak üzerine o nimeti tamamladığı gibi. Şu kesin ki, senin Rabbin Alîm'dir, Hakîm'dir
Iste boyle! Rabbin seni secip yuceltecek, olayların ve sozlerin tevilinden, sana birseyler ogretecek, hem senin hem Yakub soyunun uzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan once ataların Ibrahim ve Ishak uzerine o nimeti tamamladıgı gibi. Su kesin ki, senin Rabbin Alim´dir, Hakim´dir
İşte böyle! Rabbin seni seçip yüceltecek, olayların ve sözlerin tevilinden, sana birşeyler öğretecek, hem senin hem Yakub soyunun üzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan önce ataların İbrahim ve İshak üzerine o nimeti tamamladığı gibi. Şu kesin ki, senin Rabbin Alîm´dir, Hakîm´dir
Iste boyle! Rabbin seni secip yuceltecek, olayların ve sozlerin tevilinden, sana birseyler ogretecek, hem senin hem Yakub soyunun uzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan once ataların Ibrahim ve Ishak uzerine o nimeti tamamladıgı gibi. Su kesin ki, senin Rabbin Alim´dir, Hakim´dir
İşte böyle! Rabbin seni seçip yüceltecek, olayların ve sözlerin tevilinden, sana birşeyler öğretecek, hem senin hem Yakub soyunun üzerinde nimetini tamamlayacaktır. Tıpkı bundan önce ataların İbrahim ve İshak üzerine o nimeti tamamladığı gibi. Şu kesin ki, senin Rabbin Alîm´dir, Hakîm´dir

Twi

Saa ara na wo Wura Nyankopͻn beyi woͻ, na W’akyerε wo daeε nkyerεaseε, na Ɔde N’adom awie wo soᴐ, ne Yakobo asefoͻ no soᴐ, sεdeε Ɔde wiee w’agyanom Abraham ne Is’haq so kanee no. Nokorε sε, wo Wura Nyankopͻn ne Onimdefoͻ a Onim biribiara, Ɔne Onyansafoͻ

Uighur

شۇنىڭغا (يەنى ساڭا ئۇلۇغ چۈش كۆرسەتكىنىگە) ئوخشاش، پەرۋەردىگارىڭ سېنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللايدۇ، ساڭا چۈش تەبىرىنى بىلدۈرىدۇ، ئەجدادلىرىڭ ئىبراھىم، ئىسھاقلارغا ئىلگىرى اﷲ ئۆزىنىڭ ئۇلۇغ نېمىتىنى بەرگىنىدەك، ساڭىمۇ، يەئقۇب ئەۋلادىغىمۇ ئۆزىنىڭ ئۇلۇغ نېمىتىنى بېرىدۇ. شۈبھىسىزكى، پەرۋەردىگارىڭ (ئۆز مەرھەمىتىگە كىمنىڭ لايىق ئىكەنلىكىنى) ئوبدان بىلگۈچىدۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
شۇنىڭغا (يەنى ساڭا ئۇلۇغ چۈش كۆرسەتكىنىگە) ئوخشاش، پەرۋەردىگارىڭ سېنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللايدۇ، ساڭا چۈش تەبىرىنى بىلدۈرىدۇ، ئەجدادلىرىڭ ئىبراھىم، ئىسھاقلارغا ئىلگىرى ئاللاھ ئۆزىنىڭ ئۇلۇغ نېمىتىنى بەرگىنىدەك، ساڭىمۇ، يەئقۇب ئەۋلادىغىمۇ ئۆزىنىڭ ئۇلۇغ نېمىتىنى بېرىدۇ. شۈبھىسىزكى، پەرۋەردىگارىڭ (ئۆز مەرھەمىتىگە كىمنىڭ لايىق ئىكەنلىكىنى) ئوبدان بىلگۈچىدۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Господь твій обере тебе, навчить тлумачити сни й сповнить милість Свою для тебе й роду Якуба так, як Він сповнив її ще раніше для двох твоїх батьків — Ібрагіма та Ісхака. Воістину, твій Господь — Всезнаючий, Мудрий!»
Vash Lord takym chynom blahoslovyv vas, ta daly vam harnu novynu cherez vashu mriyu. Vin perfected Yoho blahoslovennya na vas ta na rodynu Jacob, tomu shcho Vin dlya vashykh predkiv Abraham ta Isaac pered shcho. Vash Lord Omniscient, Naybilʹsh Mudryy
Ваш Лорд таким чином благословив вас, та дали вам гарну новину через вашу мрію. Він perfected Його благословення на вас та на родину Jacob, тому що Він для ваших предків Abraham та Isaac перед що. Ваш Лорд Omniscient, Найбільш Мудрий
Hospodʹ tviy obere tebe, navchytʹ tlumachyty sny y spovnytʹ mylistʹ Svoyu dlya tebe y rodu Yakuba tak, yak Vin spovnyv yiyi shche ranishe dlya dvokh tvoyikh batʹkiv — Ibrahima ta Iskhaka. Voistynu, tviy Hospodʹ — Vseznayuchyy, Mudryy!»
Господь твій обере тебе, навчить тлумачити сни й сповнить милість Свою для тебе й роду Якуба так, як Він сповнив її ще раніше для двох твоїх батьків — Ібрагіма та Ісхака. Воістину, твій Господь — Всезнаючий, Мудрий!»
Hospodʹ tviy obere tebe, navchytʹ tlumachyty sny y spovnytʹ mylistʹ Svoyu dlya tebe y rodu Yakuba tak, yak Vin spovnyv yiyi shche ranishe dlya dvokh tvoyikh batʹkiv — Ibrahima ta Iskhaka. Voistynu, tviy Hospodʹ — Vseznayuchyy, Mudryy
Господь твій обере тебе, навчить тлумачити сни й сповнить милість Свою для тебе й роду Якуба так, як Він сповнив її ще раніше для двох твоїх батьків — Ібрагіма та Ісхака. Воістину, твій Господь — Всезнаючий, Мудрий

Urdu

Aur aisa hi hoga (jaisa tu nay khwab mein dekha hai ke) tera Rubb tujhey (apne kaam ke liye) muntakhab(choose) karega aur tumhey baaton ki teh tak pahunchna sikhayega aur tere upar aur aale Yaqub par apni niyamat usi tarah poori karega jis tarah issey pehle woh tere buzurgon , Ibrahim aur Ishaq par kar chuka hai, yaqeenan tera Rubb aleem (All-Knowing)-o-hakeem hai (All-Wise)”
اور ایسا ہی ہوگا (جیسا تو نے خواب میں دیکھا ہے کہ) تیرا رب تجھے (اپنے کام کے لیے) منتخب کرے گا اور تجھے باتوں کی تہ تک پہنچنا سکھائے گا اور تیرے اوپر اور آل یعقوبؑ پر اپنی نعمت اسی طرح پوری کرے گا جس طرح اس سے پہلے وہ تیرے بزرگوں، ابراہیمؑ اور اسحاقؑ پر کر چکا ہے، یقیناً تیرا رب علیم اور حکیم ہے
اوراسی طرح تیرا رب تجھے برگزیدہ کرے گا اور تجھےخواب کی تعبیر سکھائے گا اور اپنی نعمتیں تجھ پر اور یعقوب کے گھرانے پر پوری کرے گا جس طرح کہ اس سے پہلے تیرے باپ دادا ابراھیم اور اسحاق پر پوری کر چکا ہےبے شک تیرا رب جاننے والا حکمت والا ہے
اور اسی طرح خدا تمہیں برگزیدہ (وممتاز) کرے گا اور (خواب کی) باتوں کی تعبیر کا علم سکھائے گا۔ اور جس طرح اس نے اپنی نعمت پہلے تمہارے دادا، پردادا ابراہیم اور اسحاق پر پوری کی تھی اسی طرح تم پر اور اولاد یعقوب پر پوری کرے گا۔ بےشک تمہارا پروردگار (سب کچھ) جاننے والا (اور) حکمت والا ہے
اور اسی طرح برگزیدہ کرے گا تجھ کو تیرا رب [۶] اور سکھلائے گا تجھ کو ٹھکانے پر لگانا باتوں کا [۷] اور پورا کرے گا اپنا انعام تجھ پر اور یعقوب کے گھر پر [۸] جیسا پورا کیا ہے تیرے دو باپ دادوں پر اس سے پہلے ابراہیم اور اسحٰق پر [۹] البتہ تیرا رب خبردار ہے حکمت والا [۱۰]
اور اسی طرح تمہارا پروردگار تمہیں منتخب کرے گا اور تمہیں تعبیرِ خواب کا علم عطا فرمائے گا اور تم پر نیز یعقوب(ع) کے خانوادہ پر اسی طرح اپنی نعمت پوری کرے گا جس طرح اس سے پہلے تمہارے دادا، پردادا ابراہیم و اسحاق پر اپنی نعمت پوری کر چکا ہے بے شک آپ کا پروردگار بڑا علم والا، بڑا حکمت والا ہے۔
Aur issi tarah tujhay tera perwerdigar bargazeedah keray ga aur tujhay moamla fehmi (ya khuwabon ki tabeer) bhi sikhaye ga aur apni nemat tujhay bharpoor ata farmaye ga aur yaqoob kay ghar walon ko bhi jaisay kay uss ney iss say pehlay teray dada aur per-dada yani ibrahim-o-ishaq ko bhi bhar poor apni nemat di yaqeenan tera rab boht baray ilm wala aur zabardast hikmat wala hai
اور اسی طرح تجھے تیرا پروردگار برگزیده کرے گا اور تجھے معاملہ فہمی (یا خوابوں کی تعبیر) بھی سکھائے گا اور اپنی نعمت تجھے بھرپور عطا فرمائے گا اور یعقوب کے گھر والوں کو بھی، جیسے کہ اس نے اس سے پہلے تیرے دادا اور پردادا یعنی ابراہیم واسحاق کو بھی بھرپور اپنی نعمت دی، یقیناً تیرا رب بہت بڑے علم واﻻ اور زبردست حکمت واﻻ ہے
aur isi tarah tujhe tera parvardigaar barguzida karega aur tujhe mamela fehmi (ya qaabo ki tabeer) bhi sikhaega aur apni nemath tujhe bharpoor ata farmayega aur yaqoob ke ghar walo ko bhi jaise ke us ne us se pehle tere dada aur par dada yani ibraheem wa Is’haaq ko bhi bharpoor apni nemath di, yaqinan tera rub bahuth bade ilm wala aur zabardast hikmath wala hai
بیشک یوسف اور اسکے بھائیوں ( کے قصہ) میں (عبرت کی ) کئی نشانیاں ہیں دریافت کرنے والوں کے لیے ۔
اسی طرح تمہارا رب تمہیں (بزرگی کے لئے) منتخب فرما لے گا اور تمہیں باتوں کے انجام تک پہنچنا (یعنی خوابوں کی تعبیر کا علم) سکھائے گا اور تم پر اور اولادِ یعقوب پر اپنی نعمت تمام فرمائے گا جیسا کہ اس نے اس سے قبل تمہارے دونوں باپ (یعنی پردادا اور دادا) ابراہیم اور اسحاق (علیھما السلام) پر تمام فرمائی تھی۔ بیشک تمہارا رب خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے
اور اسی طرح تمہارا پروردگار تمہیں (نبوت کے لیے) منتخب کرے گا، اور تمہیں تمام باتوں کا صحیح مطلب نکالنا سکھائے گا (جس میں خوابوں کی تعبیر کا علم بھی داخل ہے) اور تم پر اور یعقوب کی اولاد پر اپنی نعمت اسی طرح پوری کرے گا جیسے اس نے اس سے پہلے تمہارے ماں باپ پر اور ابراہیم اور اسحاق پر پوری کی تھی۔ یقینا تمہارا پروردگار علم کا بھی مالک ہے، حکمت کا بھی مالک۔
اور اسی طرح تمہارا پروردگار تمہیں منتخب کرے گا اور تمہیں باتوں کی تاویل سکھائے گا اور تم پر اور یعقوب کی دوسری اولاد پر اپنی نعمت کو تمام کرے گا جس طرح تمہارے دادا پرداد ابراہیم اور اسحاق پر تمام کرچکا ہے بیشک تمہارا پروردگار بڑا جاننے والا ہے اور صاحب هحکمت ہے

Uzbek

Шундай қилиб, Роббинг сени танлаб олади, сенга тушларнинг таъбирини ўргатади ва сенга ва Яъқуб аҳлига, худди оталаринг Иброҳим ва Исҳоққа батамом қилганидек, Ўз неъматини батамом қилиб беради. Албатта, Роббинг билгувчи ва ҳикматли Зотдир», – деди
Шунингдек, (яъни, сенга шундай улуғ туш кўришни насиб этган каби) Парвардигоринг сени (пайғамбарлик учун) танлар ва сенга барча тушларнинг таъбирини билдирур ҳамда худди илгари аждодларинг Иброҳим ва Исҳоққа комил қилиб бергани каби, сенга ва Яъқубнинг (бошқа) фарзандларига ҳам, Ўзининг (пайғамбарлик) неъматини комил қилиб берур. Албатта, Парвардигоринг илм ва ҳикмат Соҳибидир
Шундай қилиб, Роббинг сени танлаб оладир, сенга тушларнинг таъбирини ўргатадир ва сенга ва Яъқуб аҳлига, худди оталаринг Иброҳим ва Исҳоққа батамом қилганидек, ўз неъматини батамом қилиб берадир. Албатта, Роббинг билгувчи ва ҳикматли зотдир». (Аллоҳнинг Пайғамбари бўлмиш Яъқуб (а. с.) ўғли Юсуф кўрган тушни ана шундай таъбир қилган эди. Бу туш Юсуфнинг келажакда боболари Иброҳим ва Исҳоқ алайҳимуссаломлар каби Пайғамбар бўлишидан дарак берар эди

Vietnamese

Va Thuong Đe (Allah) cua con đa chon con nhu the va Ngai đa day con cach giai thich nhung cau chuyen khuc mac va muon hoan tat An Hue cua Ngai cho con va cho hau due cua Ya'qub giong nhu viec Ngai đa hoan tat An Hue cho cac to tien cua con, Ibrahim va Is-haq. Chac chan Thuong Đe cua con Rat Muc Hieu Biet, Rat Muc Sang Suot
Và Thượng Đế (Allah) của con đã chọn con như thế và Ngài đã dạy con cách giải thích những câu chuyện khúc mắc và muốn hoàn tất Ân Huệ của Ngài cho con và cho hậu duệ của Ya'qub giống như việc Ngài đã hoàn tất Ân Huệ cho các tổ tiên của con, Ibrahim và Is-haq. Chắc chắn Thượng Đế của con Rất Mực Hiểu Biết, Rất Mực Sáng Suốt
“(Viec con nhin thay nhung gi trong giac mo) nhu the, co nghia la Thuong Đe cua con đa lua chon con. Roi đay Ngai se day con cach giai ma giac mo va Ngai se hoan thien an hue cua Ngai cho con va cho dong doi cua Ya’qub giong nhu Ngai đa hoan thien an hue cua Ngai cho cac to phu cua con truoc đay, Ibrahim va Is-haaq. That vay, Thuong Đe cua con la Đang Hieu Biet, Đang Thong Thai.”
“(Việc con nhìn thấy những gì trong giấc mơ) như thế, có nghĩa là Thượng Đế của con đã lựa chọn con. Rồi đây Ngài sẽ dạy con cách giải mã giấc mơ và Ngài sẽ hoàn thiện ân huệ của Ngài cho con và cho dòng dõi của Ya’qub giống như Ngài đã hoàn thiện ân huệ của Ngài cho các tổ phụ của con trước đây, Ibrahim và Is-haaq. Thật vậy, Thượng Đế của con là Đấng Hiểu Biết, Đấng Thông Thái.”

Xhosa

Ke kaloku (nyana wam) iNkosi Iza kukukhetha Ikufundise ukutolika amaphupha, Igqibelelise uBabalo lwaYo kuwe nakwinzala kaYa’kûb, njengoko Yalugqibelelisayo kooyihlo- mkhulu, uIbrâhîm, noIs-hâ’k mandulo! Inene iNkosi yakho, nguSolwazi, uSobulumko.”

Yau

“Soni iyyoyopeyo Ambuje wenu tachinsagula nikun’jiganya gopolela sagamisi, nikwanilisya ukoto Wakwe kukwenu kwisa soni kwiwasa lya Yaakubu, mpela yawatite pakuukwanilisya kalakala kwa achatatiwenu wawili Ibrahima ni Isihaka, chisimu Ambuje wenu ni Wakumanyilila nnope, Walunda lwakusokoka.”
“Soni iyyoyopeyo Ambuje ŵenu tachinsagula nikun’jiganya gopolela sagamisi, nikwanilisya ukoto Wakwe kukwenu kwisa soni kwiŵasa lya Yaakubu, mpela yaŵatite pakuukwanilisya kalakala kwa achatatiŵenu ŵaŵili Ibrahima ni Isihaka, chisimu Ambuje ŵenu ni Ŵakumanyilila nnope, Ŵalunda lwakusokoka.”

Yoruba

Bayen ni Oluwa re yoo se sa o lesa. O maa fi itumo ala mo o. O si maa pe idera Re fun iwo ati awon ebi Ya‘ƙub, gege bi O se pe e siwaju fun awon baba re mejeeji, (Anabi) ’Ibrohim ati ’Ishaƙ. Dajudaju Oluwa re ni Onimo, Ologbon
Báyẹn ni Olúwa rẹ yóò ṣe ṣà ọ́ lẹ́ṣà. Ó máa fi ìtúmọ̀ àlá mọ̀ ọ́. Ó sì máa pé ìdẹ̀ra Rẹ̀ fún ìwọ àti àwọn ẹbí Ya‘ƙūb, gẹ́gẹ́ bí Ó ṣe pé e ṣíwájú fún àwọn bàbá rẹ méjèèjì, (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm àti ’Ishāƙ. Dájúdájú Olúwa rẹ ni Onímọ̀, Ọlọ́gbọ́n

Zulu

Futhi kanjalo iNkosi yakho iyakukhetha futhi ikufundisa ukuchazwa kwamaphupho futhi iphelelise ububele bayo phezu kwakho kanye nasemndenini kaJakobe njengoba yawuphelelisa phezu kwabazali bakho bobabili ngaphambi kuka-Abraham no-Isaka ngempela iNkosi yakho iyisazi inobuhlakani