Achinese

Ngon nyan tabantu ureueng deuk leupah Ureueng prah anggor pih dalam thonnyan Teuma jak keunan minta naphakah

Afar

Tohuk lakat sinam rob edde geytaah kaxxa amna (agda) edde tamqe liggiday caxammixu edde yaxmuumeeni yamaate kaak iyye

Afrikaans

En daarna sal daar ’n jaar kom waarin die mense reën sal ont- vang en waarin hulle druiwe en olie sal pars

Albanian

Pastaj, pas asaj, do te vijne vite kur njerezit do te jene te ngime me shi dhe do te marrin lengje”
Pastaj, pas asaj, do të vijnë vite kur njerëzit do të jenë të ngimë me shi dhe do të marrin lëngje”
Pastaj, pas ketyre do te vije nje vit ne te cilin njerezit do te kene bereqet dhe ne te cilin do te shtrydhin (rrush, etj.)”
Pastaj, pas këtyre do të vijë një vit në të cilin njerëzit do të kenë bereqet dhe në të cilin do të shtrydhin (rrush, etj.)”
Pastaj, pas ketyre do te vije nje vit plot shi per njerezit, vit ne te cilin ata do te shtrydhin (rrush etj.).”
Pastaj, pas këtyre do të vijë një vit plot shi për njerëzit, vit në të cilin ata do të shtrydhin (rrush etj.).”
Mandej, pas asaj vjen nje vit (i begatshem) ne te cilin njerezve u bie shi dhe ne te cilin do te kene te vjela (vit i begatshem ne pergjthesi)”
Mandej, pas asaj vjen një vit (i begatshëm) në të cilin njerëzve u bie shi dhe në të cilin do të kenë të vjela (vit i begatshëm në përgjthësi)”
Mandej, pas asaj vjen nje vit (i begatshem) ne te cilin njerezve u bie shi dhe ne te cilin do te kene te vjela (vit i begatshem ne pergjithesi)
Mandej, pas asaj vjen një vit (i begatshëm) në të cilin njerëzve u bie shi dhe në të cilin do të kenë të vjela (vit i begatshëm në përgjithësi)

Amharic

«keziyami ke’ineziya behwala sewochu berisu yemizenebubeti berisumi (weyinini) yemich’emik’ubeti ‘ameti yimet’ali፡፡»
«kezīyami ke’inezīya beḫwala sewochu berisu yemīzenebubeti berisumi (weyinini) yemīch’emik’ubeti ‘ameti yimet’ali፡፡»
«ከዚያም ከእነዚያ በኋላ ሰዎቹ በርሱ የሚዘነቡበት በርሱም (ወይንን) የሚጨምቁበት ዓመት ይመጣል፡፡»

Arabic

«ثم يأتي من بعد ذلك» أي السبع المجدبات «عام فيه يغاث الناس» بالمطر «وفيه يعصرون» الأعناب وغيرها لخصبه
thm yati min baed hadhih alsinin almjdbt eam yughath fih alnnas balmtr, fyrfe allah taealaa eanhum alshdt, wyesrwn fih althimar min kathrat alkhisb walnma'
ثم يأتي من بعد هذه السنين المجدبة عام يغاث فيه الناس بالمطر، فيرفع الله تعالى عنهم الشدة، ويعصرون فيه الثمار من كثرة الخِصْب والنماء
Thumma yatee min baAAdi thalika AAamun feehi yughathu alnnasu wafeehi yaAAsiroona
Summa yadtee mim ba'di zaalika 'aamun feehi yughaa sun naasu wa feehi ya'siroon
Thumma ya/tee min baAAdi thalika AAamunfeehi yughathu annasu wafeehi yaAAsiroon
Thumma ya/tee min baAAdi thalika AAamun feehi yughathu alnnasu wafeehi yaAAsiroona
thumma yati min baʿdi dhalika ʿamun fihi yughathu l-nasu wafihi yaʿsiruna
thumma yati min baʿdi dhalika ʿamun fihi yughathu l-nasu wafihi yaʿsiruna
thumma yatī min baʿdi dhālika ʿāmun fīhi yughāthu l-nāsu wafīhi yaʿṣirūna
ثُمَّ یَأۡتِی مِنۢ بَعۡدِ ذَ ٰلِكَ عَامࣱ فِیهِ یُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِیهِ یَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِۦ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِۦ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِ يُغَاثُ اُ۬لنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ اُ۬لنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَاۡتِيۡ مِنۭۡ بَعۡدِ ذٰلِكَ عَامٌ فِيۡهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيۡهِ يَعۡصِرُوۡنَࣖ‏
ثُمَّ یَأۡتِی مِنۢ بَعۡدِ ذَ ٰ⁠لِكَ عَامࣱ فِیهِ یُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِیهِ یَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَاۡتِيۡ مِنۣۡ بَعۡدِ ذٰلِكَ عَامٌ فِيۡهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيۡهِ يَعۡصِرُوۡنَ ٤٩ﶒ
Thumma Ya'ti Min Ba`di Dhalika `Amun Fihi Yughathu An-Nasu Wa Fihi Ya`siruna
Thumma Ya'tī Min Ba`di Dhālika `Āmun Fīhi Yughāthu An-Nāsu Wa Fīhi Ya`şirūna
ثُمَّ يَأْتِے مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِ يُغَاثُ اُ۬لنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَۖ‏
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِۦ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِۦ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
ثُمَّ يَاتِي مِنۢ بَعۡد ذَّٰلِكَ عَامࣱ فِيهِ يُغَاثُ اُ۬لنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَاتِي مِنۢ بَعۡد ذَّٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ اُ۬لنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ
ثم ياتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون
ثُمَّ يَاتِے مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامࣱ فِيهِ يُغَاثُ اُ۬لنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَۖ
ثُمَّ يَأۡتِي مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَامٞ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعۡصِرُونَ (يَعْصِرُونَ: يَعْصِرُونَ الثِّمَارَ؛ لِكَثْرَةِ الخِصْبِ)
ثم ياتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون (يعصرون: يعصرون الثمار؛ لكثرة الخصب)

Assamese

‘Tara pichata ahiba enekuraa eta bachara, se'i bacharata manuhara babe pracura barasuna ha’ba arau se'i bacharata manuhe phalara rasa cepi uliyaba’
‘Tāra pichata āhiba ēnēkuraā ēṭā bachara, sē'i bacharata mānuhara bābē pracura baraṣuṇa ha’ba ārau sē'i bacharata mānuhē phalara rasa cēpi uliẏāba’
‘তাৰ পিছত আহিব এনেকুৱা এটা বছৰ, সেই বছৰত মানুহৰ বাবে প্ৰচুৰ বৰষুণ হ’ব আৰু সেই বছৰত মানুহে ফলৰ ৰস চেপি উলিয়াব’।

Azerbaijani

Bunun ardınca da elə bir il gələcək ki, onda insanlara bol yagıs veriləcək və onlar coxlu meyvə sirəsi sıxacaqlar”
Bunun ardınca da elə bir il gələcək ki, onda insanlara bol yağış veriləcək və onlar çoxlu meyvə şirəsi sıxacaqlar”
Bunun ardınca da elə bir il gə­lə­cək ki, onda insanlara bol ya­­gıs ve­ri­lə­cək və onlar coxlu meyvə sirəsi sıxa­caq­lar”
Bunun ardınca da elə bir il gə­lə­cək ki, onda insanlara bol ya­­ğış ve­ri­lə­cək və onlar çoxlu meyvə şirəsi sıxa­caq­lar”
Daha sonra insanların bol yagıs (bərəkət) gorəcəyi bir il gələcək. Onda da adamlar (zeytun, uzum, xurma və s. meyvələrin) sirəsini sıxacaqlar (onlardan bol-bol istifadə edib bəhrələnəcəklər)”
Daha sonra insanların bol yağış (bərəkət) görəcəyi bir il gələcək. Onda da adamlar (zeytun, üzüm, xurma və s. meyvələrin) şirəsini sıxacaqlar (onlardan bol-bol istifadə edib bəhrələnəcəklər)”

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊ߲߬ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߲ߖߌߦߊ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߘߐ߬ߓߌ߬ߘߌ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߛߏߟߌ߲߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊ߲߬ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߊ߫ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߲ߖߌߦߊ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߘߐ߬ߓߌ߬ߘߌ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊ߲߬ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߲ߖߌߦߊ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߘߐ߬ߓߌ߬ߘߌ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߛߏߟߌ߲߫

Bengali

‘Tarapara asabe eka bachara, se bachara manusera jan'ya pracura brstipata habe ebam se bachara manusa phalera rasa ninrabe [1].’
‘Tārapara āsabē ēka bachara, sē bachara mānuṣēra jan'ya pracura br̥ṣṭipāta habē ēbaṁ sē bachara mānuṣa phalēra rasa niṇṛābē [1].’
‘তারপর আসবে এক বছর, সে বছর মানুষের জন্য প্রচুর বৃষ্টিপাত হবে এবং সে বছর মানুষ ফলের রস নিংড়াবে [১] ।’
Era pare'i asabe ekabachara-ete manusera upara brsti barsita habe ebam ete tara rasa ninarabe.
Ēra parē'i āsabē ēkabachara-ētē mānuṣēra upara br̥ṣṭi barṣita habē ēbaṁ ētē tārā rasa niṅaṛābē.
এর পরেই আসবে একবছর-এতে মানুষের উপর বৃষ্টি বর্ষিত হবে এবং এতে তারা রস নিঙড়াবে।
Ara tara pare asabe eka bachara yate lokera pabe pracura brstipata, ara tate tara piyabe.’’
Āra tāra parē āsabē ēka bachara yātē lōkērā pābē pracura br̥ṣṭipāta, āra tātē tārā piyabē.’’
আর তার পরে আসবে এক বছর যাতে লোকেরা পাবে প্রচুর বৃষ্টিপাত, আর তাতে তারা পিযবে।’’

Berber

Sinna a d ias, deffir waya, useggwas n tallalt i medden, ideg ara eden
Sinna a d ias, deffir waya, useggwas n tallalt i medden, ideg ara éden

Bosnian

Zatim ce, poslije toga, doci godina u kojoj ce ljudima kise u obilju biti i u kojoj ce cijediti
Zatim će, poslije toga, doći godina u kojoj će ljudima kiše u obilju biti i u kojoj će cijediti
Zatim ce, poslije toga, doci godina u kojoj ce ljudima kise u obilju biti i u kojoj ce cijediti
Zatim će, poslije toga, doći godina u kojoj će ljudima kiše u obilju biti i u kojoj će cijediti
Zatim ce, poslije toga, doci godina u kojoj ce ljudima kise u obilju biti i u kojoj ce cijediti
Zatim će, poslije toga, doći godina u kojoj će ljudima kiše u obilju biti i u kojoj će cijediti
Zatim, doci ce poslije toga godina u kojoj ce ljudima kisiti, i u kojoj ce cijediti
Zatim, doći će poslije toga godina u kojoj će ljudima kišiti, i u kojoj će cijediti
THUMME JE’TI MIN BA’DI DHALIKE ‘AMUN FIHI JUGATHU EN-NASU WE FIHI JA’SIRUNE
Zatim ce, poslije toga, doci godina u kojoj ce ljudima kise u obilju biti i u kojoj ce cijediti
Zatim će, poslije toga, doći godina u kojoj će ljudima kiše u obilju biti i u kojoj će cijediti

Bulgarian

Setne shte doide podir tova godina, v koyato shte bude praten duzhd na khorata i prez neya shte izstiskvat [plodove].”
Setne shte doĭde podir tova godina, v koyato shte bŭde praten dŭzhd na khorata i prez neya shte izstiskvat [plodove].”
Сетне ще дойде подир това година, в която ще бъде пратен дъжд на хората и през нея ще изстискват [плодове].”

Burmese

တစ်ဖန် ထိုခက်ခဲသောနှစ်များ ကုန်ဆုံးပြီးနောက် နှစ်တစ်နှစ်ရောက်လာမည်ဖြစ်ရာ ထိုနှစ်တွင် မိုးကောင်း ၍ (အသီးအနှံများ ပေါများကြွယ်ဝရုံမျှသာမက လူတို့သည်လည်း (ခက်ခဲကျပ်တည်းမှုနှင့်အစားအ သောက်ရှား ပါမှုများမှ အသက်ရှူပေါက်ရလျက်) သက်သာရာရစေသည့်အပြင် (ပျော်ပွဲရွှင်ပွဲကျင်းပရန် အတွက်လည်း) စပျစ်သီးများကို အရည်ညှစ်ကြပေလိမ့်မည်။
၄၉။ ထို့နောက်အလွန်ဝပြောသာယာသောနှစ်တစ်နှစ်ပေါ်ပေါက်လာမည်။ ထိုနှစ်၌ လူများသည် ကောက်ပဲသီးနှံ အမြောက်အများရရှိကြလိမ့်မည်။ ထိုအခါသူတို့သည် အရက်နှင့်ဆီများကို ညှစ်ထုတ်ယူကြလိမ့်မည်ဟု အိပ်မက် များ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ပြောပြ၏။
ထို့နောက်တစ်ဖန် နောက်တစ်နှစ်ရောက် လတ်သော် ထိုနှစ်တွင်မူ လူတို့သည်(ကောင်းမွန်စွာ) မိုးရွာသွန်းစေခြင်းကို ခံကြရသည့်ပြင် ထိုနှစ်တွင် ၎င်းတို့သည် စပျစ်ရည်များလည်း ညှစ်ကြပေမည် ဖြစ်သတည်း။
ထိုကပ်ဆိုက်မည့် ခုနစ်နှစ်ပြီး‌နောက် တစ်ဖန် ‌နောက်တစ်နှစ်‌ရောက်လာလျှင် ထိုနှစ်တွင် လူများသည် မိုးရွာသွန်း‌စေခြင်းကို ခံကြရမည့်အပြင် ထိုနှစ်၌ လူများသည် (စပျစ်)ရည်များကိုလည်း ညှစ်ကြမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Seguira un any en el qual la gent sera afavorida i podra premsar»
Seguirà un any en el qual la gent serà afavorida i podrà premsar»

Chichewa

“Ndipo pambuyo pa izi kudzabwera chaka chimene anthu adzalandira mvula yambiri, ndipo m’chaka chimenecho azidzafinya zipatso.”
““Kenako pambuyo pa izi chidzadza chaka chomwe anthu m’menemo adzapulumutsidwa (ndi Allah), ndipo m’menemo adzafinya (zakumwa).”

Chinese(simplified)

Cihou, jiang you yige fengnian. Renmen zai na yi nian zhong yao de yushui, yao zha putao niangjiu.
Cǐhòu, jiāng yǒu yīgè fēngnián. Rénmen zài nà yī nián zhòng yào dé yǔshuǐ, yào zhà pútáo niàngjiǔ.
此后,将有一个丰年。人们在那一年中要得雨水,要榨葡萄酿酒。
Ranhou, cihou jiang you yige fengtiaoyushun de lainian, renmen jiang niangjiu [zha you].”
Ránhòu, cǐhòu jiāng yǒu yīgè fēngtiáoyǔshùn de láinián, rénmen jiāng niàngjiǔ [zhà yóu].”
然后,此后将有一个风调雨顺的来年,人们将酿酒[榨油]。”
Cihou, jiang you yige fengnian. Renmen zai na yi nian zhong yao de yushui, yao zha putao niangjiu.”
Cǐhòu, jiāng yǒu yīgè fēngnián. Rénmen zài nà yī nián zhòng yào dé yǔshuǐ, yào zhà pútáo niàngjiǔ.”
此后,将有一个丰年。人们在那一年中要得雨水,要榨葡萄酿酒。”

Chinese(traditional)

Cihou, jiang you yige fengnian. Renmen zai na yi nian zhong yao de yushui, yao zha putao niangjiu.”
Cǐhòu, jiāng yǒu yīgè fēngnián. Rénmen zài nà yī nián zhòng yào dé yǔshuǐ, yào zhà pútáo niàngjiǔ.”
此后,将有一个丰 年。人们在那一年中要得雨水,要榨葡萄酿酒。”
Cihou, jiang you yige fengnian. Renmen zai na yi nian zhong yao de yushui, yao zha putao niangjiu.'
Cǐhòu, jiāng yǒu yīgè fēngnián. Rénmen zài nà yī nián zhòng yào dé yǔshuǐ, yào zhà pútáo niàngjiǔ.'
此後,將有一個豐年。人們在那一年中要得雨水,要榨葡萄釀酒。」

Croatian

Zatim, doci ce poslije toga godina u kojoj ce ljudima kisiti, i u kojoj ce cijediti.”
Zatim, doći će poslije toga godina u kojoj će ljudima kišiti, i u kojoj će cijediti.”

Czech

Na to prijde v zapeti rok, v nemz lid bude miti mnoho destu a v nem tlaciti budete (hrozny).“
Na to přijde v zápětí rok, v němž lid bude míti mnoho dešťů a v něm tlačiti budete (hrozny).“
Za kdy, roky podlehnout privest stra lide oni znovu vnucovat tekutina
Za kdy, roky podlehnout privést strá lidé oni znovu vnucovat tekutina
A po tomto prijde jeden rok, v nemz lidem dostane se deste a v nemz opet tlacit vino budou
A po tomto přijde jeden rok, v němž lidem dostane se deště a v němž opět tlačit víno budou

Dagbani

“Din nyaaŋa, yuun’ shεli ni kana, ka alibarika saa yɛn ti mi ninsalinima, di puuni yaha ka bɛ yɛn ti kahindi Inabi (sinsaba) dam.”

Danish

Derefter år komme bringe lettelse folkene de igen presse saft
Dan zal er nadien een jaar komen, waarin de mensen zullen worden geholpen en waarin zij (vruchten) zullen persen

Dari

باز بعد از آن (سالهای خشک و سخت) سالی می‌آید که به مردم (در آن سال) باران می‌رسد، و در آن شیره (انگور و زیتون و دیگر میوه‌ها) را می‌فشارند

Divehi

ދެން އެއަށްފަހު، މީސްތަކުންނަށް ވާރޭފެން ގިނައިން ލިބޭނޭ އަހަރެއް އަންނާނެތެވެ. އަދި އެ އަހަރުގައި އެއުރެން (ދިޔަފެލާ ތަކެތިން) ދިޔަފެލާނެތެވެ

Dutch

Dan komt er daarna een jaar waarin de mensen regen zullen krijgen en waarin jullie sap zullen persen
Dan zal er een jaar komen, dat de menschen veel regen hebben en de druiven uitpersen zullen
Vervolgens komt daarna een jeu waarin de mensen regen zullen krijgen en daarin zullen zij persen
Dan zal er nadien een jaar komen, waarin de mensen zullen worden geholpen en waarin zij (vruchten) zullen persen

English

after that will come a year when the people will have abundant rain and will press grapes.’
Then a year will come thereafter in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil).”
Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)
Then thereafter will come a year wherein mankind will have rain and wherein they will press
Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes)
This will be followed by a year of rain, and people shall press (the grapes)
Then after that another year will come in which the people will be helped by rain in plenty and when they once more will press.´
Then thereafter there shall come a year wherein the people will be succoured and press in season
“Then will come after that, a year in which the people will have abundant water, and in which they will use to produce.”
Then after that, a year comes in which the people will be showered (with plenty of rain) and in which they press (juices of grapes and others)
Then after that there will come a year wherein the people will be granted relief and provided with rains therein
Then after that there will come a year wherein the people will be granted relief and provided with rains therein
And thereafter will come a year in which the people will be relieved (with abundance in place of scarcity), and in which they will press (fruit for drink and oil, and milk from their cattle)
Then, there follows a year in which people shall rejoice at the abundance of rain and at the yield of grape-vines and other juicy and oily trees and they shall be busy pressing juices and extracting oils
Thereafter will come a year in which people will get abundant rain and in it they will extract oils.”
Again, after that, will approach a year in which humanity will be helped with rain and they will press in season
This will be followed by a year of pouring rain. People will press grapes to get wine
Then there will come after that a year in which men shall have rain and in which they shall press
After that period will come a year of abundant rain, in which the people will squeeze the juice
Then shall there come, after this, a year wherein men shall have plenty of rain, and wherein thay shall press wine and oil
Then there will come after that a year in which the people shall have abundant rain and in which they shall press (wine and oil)
Then shall come after this a year, in which men shall have rain, and in which they shall press the grape
Then comes from after that, a year in it the people be rained upon, and in it they press/squeeze
Then there will come a year when people will be helped by plenty of rain and they will press (grapes)
Then after that there will be a year during which people will receive abundant rain and during which they will press (wine and oil).”
Then after that there will be a year during which people will receive abundant rain and during which they will press (wine and oil).”
Then there will come after that a year in which people shall have rain and in which they shall press (grapes)
Then there will come after that a year in which people shall have rain and in which they shall produce wine/oil
Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil)
Then there shall come after that a year in which people will have rains and in which they will extract juices.”
And after that there will come a year in which the people will be delivered from all distress, and in which they will press [oil and wine as before]
Thereafter, even after that, (there) will come up a season wherein all people will be succored, and wherein they press." (i.e., they press olives and grapes (because the harvest is good)
Then there will be a year with plenty of rain and people will have sufficient milk and other produce
Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil)
Then there shall come after that a year in which people will have rains and in which they will extract juices
Then after that will come a year in which people will receive abundant rain and they will press ˹oil and wine˺.”
Then after that will come a year in which people will receive abundant rain and they will press ˹oil and wine˺.”
Then will come a year of abundant rain, in which the people will press the grape.‘
Then after that will come a year in which people will have abundant rain, and in which they will press [grapes and olives].”
After that will come a year in which the people will have abundant rain and will press grapes
Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil)
After that, one year will come with good rains and the crops will be plenty. You will get abundant grain and fruit, and a lot of oil and juice to squeeze
Then after that will come a year in which the people will have plenty of water, and in this (year) they will press (wine and oil)
Then after that will come a year that brings relief to the people, and during which they will press
Then after that will come a year that brings relief to the people, and during which they will press
Then a year will come after that when people will receive showers, and in which they will press [grapes]
Then after that will come a calendar year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again
Then after that will come a year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again
Then after this will come seven hard [years] which will devour that which you have saved in advance for them, save a little of that which you have stored
Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]
Then a year will come after that when people will have abundant rain and when once more they will press [wine and oil]
Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)

Esperanto

Post ke, jar ven brings relief popol ili re prem suk

Filipino

At pagkaraan nito ay darating ang taon na ang mga tao ay magkakaroon ng saganang ulan, at dito sila ay magpipiga (ng alak at langis).”
Pagkatapos may darating matapos niyon na isang taon na doon ay uulanin ang mga tao at doon ay pipiga sila

Finnish

Naiden jalkeen on tuleva vuosi, jolloin ihmiset saavat sadetta ja voivat pusertaa rypaleita.»
Näiden jälkeen on tuleva vuosi, jolloin ihmiset saavat sadetta ja voivat pusertaa rypäleitä.»

French

Puis par la suite (encore), viendra une annee ou les hommes seront secourus par les pluies benefiques et ou ils presseront tout a loisir (le raisin et l’olive). »
Puis par la suite (encore), viendra une année où les hommes seront secourus par les pluies bénéfiques et où ils presseront tout à loisir (le raisin et l’olive). »
Puis, viendra apres cela une annee ou les gens auront de la pluie et iront au pressoir.”
Puis, viendra après cela une année où les gens auront de la pluie et iront au pressoir.”
Puis, viendra apres cela une annee ou les gens seront secourus [par la pluie] et iront au pressoir.»
Puis, viendra après cela une année où les gens seront secourus [par la pluie] et iront au pressoir.»
S’ensuivra alors une annee pluvieuse au grand soulagement des hommes qui pourront retourner aux pressoirs. »
S’ensuivra alors une année pluvieuse au grand soulagement des hommes qui pourront retourner aux pressoirs. »
Suivra alors une annee durant laquelle la pluie se deversera abondamment sur les Hommes qui auront a nouveau matiere a presser »
Suivra alors une année durant laquelle la pluie se déversera abondamment sur les Hommes qui auront à nouveau matière à presser »

Fulah

Refti aroya ɓaawo ɗum, hitaande, ko e mayre yimɓe ɓen toɓetee, ko e mayre kadi ɓe hamata

Ganda

Oluvanyuma lw'ebyo wagenda kujjawo omwaka abantu mwebalinywesebwa era mu mwaka ogwo balisobola okusogola ku mubisi

German

Danach wird ein Jahr kommen, in welchem die Menschen Erleichterung finden und in welchem sie (Fruchte) pressen
Danach wird ein Jahr kommen, in welchem die Menschen Erleichterung finden und in welchem sie (Früchte) pressen
Danach wird dann ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie keltern werden.»
Danach wird dann ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie keltern werden.»
Dann kommt danach ein Jahr, in dem den Menschen (mit Regen) geholfen wird und in dem sie keltern
Dann kommt danach ein Jahr, in dem den Menschen (mit Regen) geholfen wird und in dem sie keltern
Hierauf wird nach alledem ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie (Fruchte) auspressen werden
Hierauf wird nach alledem ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie (Früchte) auspressen werden
Hierauf wird nach alledem ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie (Fruchte) auspressen werden
Hierauf wird nach alledem ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie (Früchte) auspressen werden

Gujarati

tyara pachi je varsa avase temam loko mate khuba varasada varasavavamam avase ane te varsamam tame (draksana jhumakha) khuba ja nicodaso
tyāra pachī jē varṣa āvaśē tēmāṁ lōkō māṭē khūba varasāda varasāvavāmāṁ āvaśē anē tē varṣamāṁ tamē (drākṣanā jhūmakhā) khūba ja nīcōḍaśō
ત્યાર પછી જે વર્ષ આવશે તેમાં લોકો માટે ખૂબ વરસાદ વરસાવવામાં આવશે અને તે વર્ષમાં તમે (દ્રાક્ષના ઝૂમખા) ખૂબ જ નીચોડશો

Hausa

Sa'an nan kuma wata shekara ta zo daga bayan wancan, a cikinta ake yi wa mutane ruwa mai albarka, kuma a cikinta suke matsar abin sha
Sa'an nan kuma wata shẽkara ta zo daga bãyan wancan, a cikinta ake yi wa mutãne ruwa mai albarka, kuma a cikinta suke mãtsar abin sha
Sa'an nan kuma wata shekara ta zo daga bayan wancan, a cikinta ake yi wa mutane ruwa mai albarka, kuma a cikinta suke matsar abin sha
Sa'an nan kuma wata shẽkara ta zo daga bãyan wancan, a cikinta ake yi wa mutãne ruwa mai albarka, kuma a cikinta suke mãtsar abin sha

Hebrew

אז תבוא שנה שבה יירד גשם, ובה יהיה שפע בפרי”
אז תבוא שנה שבה יירד גשם, ובה יהיה שפע בפרי

Hindi

phir isake pashchaat ek aisa varsh aayega, jisamen logon par jal barasaaya jaayega tatha useemen ve (ras) nichodenge
फिर इसके पश्चात् एक ऐसा वर्ष आयेगा, जिसमें लोगों पर जल बरसाया जायेगा तथा उसीमें वे (रस) निचोड़ेंगे।
phir usake pashchaat ek varsh aisa aaega, jisamen varsha dvaara logon kee fariyaad sun lee jaegee aur usamen ve ras nichodege.
फिर उसके पश्चात एक वर्ष ऐसा आएगा, जिसमें वर्षा द्वारा लोगों की फ़रियाद सुन ली जाएगी और उसमें वे रस निचोड़ेगे।
(bas) phir usake baad ek saal aaega jisamen logon ke lie khoob menh barasegee (aur angoor bhee khoob phalega) aur log us saal (unhen) sharaab ke lie nichodegen
(बस) फिर उसके बाद एक साल आएगा जिसमें लोगों के लिए खूब मेंह बरसेगी (और अंगूर भी खूब फलेगा) और लोग उस साल (उन्हें) शराब के लिए निचोड़ेगें

Hungarian

Majd ezt kovetoen jon egy ev, amelyben az emberek csohoz jutnak es abban preselni fognak
Majd ezt követően jön egy év, amelyben az emberek csőhöz jutnak és abban préselni fognak

Indonesian

Setelah itu akan datang tahun, dimana manusia diberi hujan (dengan cukup) dan pada masa itu mereka memeras (anggur)
(Kemudian setelah itu akan datang) yaitu sesudah tujuh tahun musim paceklik itu (tahun yang padanya manusia diberi hujan) yakni hujan yang cukup (dan di masa itu mereka memeras anggur.") dapat memeras anggur dan buah-buahan lainnya karena suburnya musim
Kemudian setelah itu akan datang tahun yang padanya manusia diberi hujan (dengan cukup) dan di masa itu mereka memeras anggur
Setelah tujuh tahun masa kering dan gersang itu berlalu, akan datang suatu masa di mana orang-orang mendapat curahan air hujan. Saat itu mereka dapat membuat minuman dari anggur, zaitun dan segala jenis minuman buah
Setelah itu akan datang tahun, dimana manusia diberi hujan (dengan cukup) dan pada masa itu mereka memeras (anggur).”
Setelah itu akan datang tahun, di mana manusia diberi hujan (dengan cukup) dan pada masa itu mereka memeras (anggur).”

Iranun

Oriyan niyan na adun a phakatalingoma ko kaipos oto a ragon a pagodarunon so manga Manosiya, go makaphanumuk siran non (sa mbarambarang a onga)

Italian

Dopo di cio verra un'annata in cui gli uomini saranno soccorsi e andranno al frantoio”
Dopo di ciò verrà un'annata in cui gli uomini saranno soccorsi e andranno al frantoio”

Japanese

Sorekara sonogo ni kuru 1-nen ni wa, hitobito ni yutakana ame ga ari, tappuri (kaju o) 萎Rudearou
Sorekara sonogo ni kuru 1-nen ni wa, hitobito ni yutakana ame ga ari, tappuri (kajū o) 萎Rudearou
それからその後に来る1年には,人びとに豊かな雨があり,たっぷり(果汁を)萎るであろう。」

Javanese

Sawise mangkono banjur tu- muli tumeka sawijining taun, kang ing kono wong-wong padha kapa- ringan udan, sarta ing kono bakal padha meres
Sawisé mangkono banjur tu- muli tumeka sawijining taun, kang ing kono wong-wong padha kapa- ringan udan, sarta ing kono bakal padha meres

Kannada

(yusuph helidaru;) ‘‘nanu atana (saradarana) anupasthitiyallu atanannu vancisilla mattu khanditavagiyu allahanu vancakara sancugalannu munnadeyalu biduvudilla embudu atanige tiliyalu (idella sambhaviside).’’
(yūsuph hēḷidaru;) ‘‘nānu ātana (saradārana) anupasthitiyallū ātanannu van̄cisilla mattu khaṇḍitavāgiyū allāhanu van̄cakara san̄cugaḷannu munnaḍeyalu biḍuvudilla embudu ātanige tiḷiyalu (idellā sambhaviside).’’
(ಯೂಸುಫ್ ಹೇಳಿದರು;) ‘‘ನಾನು ಆತನ (ಸರದಾರನ) ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೂ ಆತನನ್ನು ವಂಚಿಸಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ವಂಚಕರ ಸಂಚುಗಳನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಯಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿಯಲು (ಇದೆಲ್ಲಾ ಸಂಭವಿಸಿದೆ).’’

Kazakh

„Al budan keyin adamdar janbırga qanıp onda jemisterdin swın sıgatın jıl keletin boladı” dedi
„Al budan keyin adamdar jañbırğa qanıp onda jemisterdiñ swın sığatın jıl keletin boladı” dedi
„Ал бұдан кейін адамдар жаңбырға қанып онда жемістердің суын сығатын жыл келетін болады” деді
Osıdan keyin adamdarga janbır jawdırılıp jane olar / jemis / sıgatın jıl keledi», - dedi
Osıdan keyin adamdarğa jañbır jawdırılıp jäne olar / jemis / sığatın jıl keledi», - dedi
Осыдан кейін адамдарға жаңбыр жаудырылып және олар / жеміс / сығатын жыл келеді», - деді

Kendayan

Salaka’ koa akan atakng tahutn dimae talino dibare’ ujatn (nang cukup) man ka’ masa koa iaka’koa ngaramas (anggur)”

Khmer

banteabmk mean muoy chhnam nung mokadl kraoypi noh del knong chhnam noh ke banhchouh tukaphlieng aoy mnoussa lok ban krobkrean haey nowknong chhnam noh der puokke nung phlit( sra ning be r ng)
បន្ទាប់មក មានមួយឆ្នាំនឹងមកដល់ក្រោយពីនោះ ដែលក្នុងឆ្នាំនោះគេបញ្ចុះទឹកភ្លៀងឱ្យមនុស្សលោកបានគ្រប់គ្រាន់ ហើយ នៅក្នុងឆ្នាំនោះដែរពួកគេនឹងផលិត(ស្រានិងបេ្រង...)។

Kinyarwanda

Maze nyuma yayo haze umwaka abantu babone imvura nyinshi (beze byinshi) nuko benge (imitobe myinshi)
“Maze nyuma yayo haze umwaka abantu babone imvura nyinshi (beze byinshi) nuko benge (imitobe myinshi).”

Kirghiz

Andan kiyin (usunday) bir jıl kelet, anda adamdar jamgırdın astında (jırgap) kalısat. Jana osol jılda (kop-kop saraptardı) sıgıp alısat
Andan kiyin (uşunday) bir jıl kelet, anda adamdar jamgırdın astında (jırgap) kalışat. Jana oşol jılda (köp-köp şaraptardı) sıgıp alışat
Андан кийин (ушундай) бир жыл келет, анда адамдар жамгырдын астында (жыргап) калышат. Жана ошол жылда (көп-көп шараптарды) сыгып алышат

Korean

geuhu baegseongdeul-eun pungbuhan biga oneun hanhaeleul maj-ihani geu haee sulgwa gileum-eul bijge doeeossdeola
그후 백성들은 풍부한 비가 오는 한해를 맞이하니 그 해에 술과 기름을 빚게 되었더라
geuhu baegseongdeul-eun pungbuhan biga oneun hanhaeleul maj-ihani geu haee sulgwa gileum-eul bijge doeeossdeola
그후 백성들은 풍부한 비가 오는 한해를 맞이하니 그 해에 술과 기름을 빚게 되었더라

Kurdish

له‌وه‌ودوا ساڵێکی باراناوی و پڕ به‌ره‌که‌ت دێت که خه‌ڵکی به‌رو بوومی زۆریان پێ ده‌به‌خشرێت، میوه ده‌گوشن و شه‌ربه‌تی لێ دروست ده‌که‌ن
پاشان دوای ئەو (حەوت ساڵە سەختە) ساڵێک دێت خەڵکی تێیدا (ڕزگار دەکرێن) بارانیان بۆ دەبارێنرێت و تێیدا دۆشاوی (میوەھات) دەگرن

Kurmanji

We pase pey wan da saleke were (ku ji bona) kesan ra bariste bibare (hemi tiste hesin bibin, dar u ber, we beran bidin reze tirya bigirin, merive ewan tiryan ji xwe ra) bigivesin (disa mexzuvani ji bona hev ra bikin; meye vexun)
Wê pasê pey wan da salêkê were (ku ji bona) kesan ra bariştê bibare (hemî tiştê heşîn bibin, dar û ber, wê beran bidin rêzê tirya bigirin, merivê ewan tiryan ji xwe ra) bigivêşin (dîsa mexzûvanî ji bona hev ra bikin; meyê vexun)

Latin

Post ut, annus advenit brings relief people they dodum again press juice

Lingala

Sima mobu moko mokoya, mbula ekonoka тропа kosalisa bato, тре nakati na yango (mobu) bakokamola (bambuma)

Luyia

Mana kano nikakhwawa, kuletsa omwika okwa Abandu betsa okhukhonywa(nende Nyasaye) ne mukwo balanyoolamwo(biabanyoolamwo)

Macedonian

После тоа, ќе дојде година во која на луѓето во изобилство ќе им врнат дождови и во која ќе цедат.“
Potoa ke dojdat godini vo koi na lugeto ke im paga dozd i vo tie godini lugeto ke cedat od plodovite
Potoa ḱe dojdat godini vo koi na luǵeto ḱe im paǵa dožd i vo tie godini luǵeto ḱe cedat od plodovite
Потоа ќе дојдат години во кои на луѓето ќе им паѓа дожд и во тие години луѓето ќе цедат од плодовите

Malay

Kemudian akan datang pula sesudah itu tahun yang padanya orang ramai beroleh rahmat hujan, dan padanya mereka dapat memerah (hasil anggur, zaitun dan sebagainya)

Malayalam

pinnitatin sesam oru varsam varum. ann janannalkk samrd'dhi nalkappetukayum, ann avar (vinnum marrum) pilinnetukkukayum ceyyum
pinnīṭatin śēṣaṁ oru varṣaṁ varuṁ. ann janaṅṅaḷkk samr̥d'dhi nalkappeṭukayuṁ, ann avar (vīññuṁ maṟṟuṁ) piḻiññeṭukkukayuṁ ceyyuṁ
പിന്നീടതിന് ശേഷം ഒരു വര്‍ഷം വരും. അന്ന് ജനങ്ങള്‍ക്ക് സമൃദ്ധി നല്‍കപ്പെടുകയും, അന്ന് അവര്‍ (വീഞ്ഞും മറ്റും) പിഴിഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യും
pinnitatin sesam oru varsam varum. ann janannalkk samrd'dhi nalkappetukayum, ann avar (vinnum marrum) pilinnetukkukayum ceyyum
pinnīṭatin śēṣaṁ oru varṣaṁ varuṁ. ann janaṅṅaḷkk samr̥d'dhi nalkappeṭukayuṁ, ann avar (vīññuṁ maṟṟuṁ) piḻiññeṭukkukayuṁ ceyyuṁ
പിന്നീടതിന് ശേഷം ഒരു വര്‍ഷം വരും. അന്ന് ജനങ്ങള്‍ക്ക് സമൃദ്ധി നല്‍കപ്പെടുകയും, അന്ന് അവര്‍ (വീഞ്ഞും മറ്റും) പിഴിഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യും
pinnit atinu sesam oru keallanvarum. ann alukalkk subhiksatayuntakum. avar tannalkkavasyamullat pilinnetukkukayum ceyyum.”
pinnīṭ atinu śēṣaṁ oru keāllanvaruṁ. ann āḷukaḷkk subhikṣatayuṇṭākuṁ. avar taṅṅaḷkkāvaśyamuḷḷat piḻiññeṭukkukayuṁ ceyyuṁ.”
പിന്നീട് അതിനു ശേഷം ഒരു കൊല്ലംവരും. അന്ന് ആളുകള്‍ക്ക് സുഭിക്ഷതയുണ്ടാകും. അവര്‍ തങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ളത് പിഴിഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യും.”

Maltese

Imbagħad tigi, wara dan, sena li matulha n-nies ikollhom l-ilma (korra), u matulha (ukoll) jagħsru fiz- zejt u l-għeneb
Imbagħad tiġi, wara dan, sena li matulha n-nies ikollhom l-ilma (korra), u matulha (ukoll) jagħsru fiż- żejt u l-għeneb

Maranao

Oriyan iyan na adn a phakatalingoma ko kaypos oto a ragon a pagodarn on so manga manosiya, go makaphanmk siran on (sa mbarambarang a onga)

Marathi

Maga yacyanantara je varsa ye'ila, tyata lokansathi khupa pa'usa padela ani tyata te (draksaca rasadekhila) khupa galatila
Maga yācyānantara jē varṣa yē'īla, tyāta lōkānsāṭhī khūpa pā'ūsa paḍēla āṇi tyāta tē (drākṣācā rasadēkhīla) khūpa gāḷatīla
४९. मग याच्यानंतर जे वर्ष येईल, त्यात लोकांसाठी खूप पाऊस पडेल आणि त्यात ते (द्राक्षाचा रसदेखील) खूप गाळतील

Nepali

Ani yasa pascata eka varsa yasto a'unecha ki jasama nikai brsti hunecha ra manisaharu tyasabata (angura sametako) dherai rasa nicornechan
Ani yasa paścāta ēka varṣa yastō ā'unēcha ki jasamā nikai br̥ṣṭi hunēcha ra mānisaharū tyasabāṭa (aṅgūra samētakō) dhērai rasa nicōrnēchan
अनि यस पश्चात एक वर्ष यस्तो आउनेछ कि जसमा निकै बृष्टि हुनेछ र मानिसहरू त्यसबाट (अंगूर समेतको) धेरै रस निचोर्नेछन् ।

Norwegian

Men sa, etter dette, kommer et ar hvor menneskene unnsettes med regn, og i dette skal de presse vindruer.»
Men så, etter dette, kommer et år hvor menneskene unnsettes med regn, og i dette skal de presse vindruer.»

Oromo

Ergasii sana booda waggaa isa keessa namoonni rooba argataniifi isa keessas (inaba) cuunfatantu dhufa.”

Panjabi

Phira usa tom sa'ada ika sala avega jisa vica lokam upara minha varasega ate uha usa vicom rasa nicoranage
Phira usa tōṁ śā'ada ika sāla āvēgā jisa vica lōkāṁ upara mīnha varasēgā atē uha usa vicōṁ rasa nicōṛaṇagē
ਫਿਰ ਉਸ ਤੋਂ ਸ਼ਾਅਦ ਇੱਕ ਸਾਲ ਆਵੇਗਾ ਜਿਸ ਵਿਚ ਲੋਕਾਂ ਉੱਪਰ ਮੀਂਹ ਵਰਸੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿਚੋਂ ਰਸ ਨਿਚੋੜਣਗੇ।

Persian

پس از آن سالى آيد كه مردمان را باران دهند و در آن سال افشردنيها را مى‌فشرند
سر انجام پس از آن، سالى فرا مى‌رسد كه باران فراوان نصيب مردم مى‌شود و در آن سال [بر اثر فراوانى، از ميوه‌ها] عصاره مى‌گيرند
سپس بعد از این سالی پیش می‌آید که [با باران‌] داد مردم داده خواهد شد و مردم [از قحط و غلا] نجات می‌یابند
سپس بعد از آن هفت (سال) سالی فرا می‌رسد که باران فراوانی نصیب مردم می‌شود، و درآن (سال، مردم افشردنی‌ها را) می‌فشارند»
آن گاه بعد از آن [دوره سخت و دشوار،] سالی می آید که مردم در آن بارانِ [فراوان] یابند و در آن [سال از محصولات کشاورزی] عصاره میوه می گیرند
سپس بعد از آن هفت [سال،] سالی فرامی‌رسد كه باران فراوانی نصیب مردم مى‌شود و در آن سال، [بر اثر فراوانى، از میوه‌ها و دانه‌های روغنی] عصاره مى‌گیرند»
آن گاه بعد از سنوات قحط و شدت مجاعه باز سالی آید که مردم در آن به آسایش و وسعت و فراوانی نعمت می‌رسند
پس بیاید پس از آن سالی که در آن باران بارد بر مردم و در آن رهائی یابند
آنگاه پس از آن، سالى فرا مى‌رسد كه به مردم در آن [سال‌] باران مى‌رسد و در آن آب ميوه مى‌گيرند
«سپس، سالی در می‌رسد که مردم در آن (سال) از بی‌آبی نجات یافته (و) با باران کمک می‌شوند و در آن (میوه) می‌فشارند.»
سپس بعد از آن، سالى فرامى‌رسد که باران فراوان نصیب مردم مى‌شود و در آن سال، [به خاطر وسعت و فراوانى، مردم از میوه‌ها و دانه‌هاى روغنى] عصاره مى‌گیرند.»
سپس، بعد از آن (سالهای خشک و سخت)، سالی فرا می‌رسد که بارانهای فراوان برای مردم بارانده و به فریادشان رسیده می‌شود و در آن شیره (ی انگور و زیتون و دیگر میوه‌ها و دانه‌های روغنی) را می‌گیرند (و به نعمت و خوشی می‌افتند)
سپس سالی فرامی‌رسد که باران فراوان نصیب مردم می‌شود؛ و در آن سال، مردم عصاره (میوه‌ها و دانه‌های روغنی را) می‌گیرند (و سال پر برکتی است.)»
سپس، از پى آن سالى بيايد كه در آن براى مردمان باران مى‌بارد- يا گياهان مى‌رويد، يا مردم از تنگى و سختى مى‌رهند- و در آن [ميوه- انگور، زيتون، ...] مى‌فشرند
سپس بعد از آن هفت (سال) سالی فرا می رسد که باران فراوانی نصیب مردم می شود ، و درآن (سال ، مردم افشردنیها را) می فشرند»

Polish

Nastepnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pojda do tłoczni
Następnie przyjdzie jeden rok, kiedy ludziom zostanie zesłany deszcz i kiedy pójdą do tłoczni

Portuguese

Em seguida, vira, depois disso, um ano; nele, os homens serao assistidos e nele, espremerao os frutos
Em seguida, virá, depois disso, um ano; nele, os homens serão assistidos e nele, espremerão os frutos
Depois disso vira um ano, no qual as pessoas serao favorecidas com chuvas, em que espremerao (os frutos)
Depois disso virá um ano, no qual as pessoas serão favorecidas com chuvas, em que espremerão (os frutos)

Pushto

بیا به له دې (كلونو) نه پس یو كال راځي چې په هغه كې به (په باران سره) د خلقو فریاد رسي وشي او په ده كې به دوى (مېوې) نچوړي
بیا به له دې (كلونو) نه پس یو كال راځي چې په هغه كې به (په باران سره) د خلقو فریاد رسي وشي او په ده كې به دوى (مېوې) نچوړي

Romanian

Va veni apoi un an cand oamenii vor fi salvati si vor stoarce iarasi.”
Va veni apoi un an când oamenii vor fi salvaţi şi vor stoarce iarăşi.”
Ulterior an veni aduce alinare popor ei iar apasa zemui
Apoi va veni, dupa aceea, un an in care oamenii vor avea parte de ploaie imbelºugata ºi in care vor stoarce”
Apoi va veni, dupã aceea, un an în care oamenii vor avea parte de ploaie îmbelºugatã ºi în care vor stoarce”

Rundi

Hanyuma munyuma y’ibi vyose hazoboneka umwaka waho abantu bazofashwa, no muri uwo mwaka abantu bazokama intungwa zabo

Russian

Va veni apoi un an cand oamenii vor fi salvati si vor stoarce iarasi.”
Потом наступит после этого год, когда людям будет дарован (обильный) дождь и когда они будут выжимать (виноград, оливки и другие плоды)»
Vsled za nimi nastupit god, kogda lyudi poluchat obil'nyye dozhdi i budut vyzhimat' plody»
Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды»
Posle togo nastupit god, v prodolzhenii kotorogo zhiteli etoy strany budut imet' mnogo dozhdey i soberut vinograd
После того наступит год, в продолжении которого жители этой страны будут иметь много дождей и соберут виноград
Potom nastupit posle etogo god, kogda lyudyam budet poslan dozhd' i kogda oni budut vyzhimat'
Потом наступит после этого год, когда людям будет послан дождь и когда они будут выжимать
Vsled za nimi nastupit god, v kotoryy lyudyam budet darovan dozhd', i oni budut vyzhimat' [olivki i vinograd]
Вслед за ними наступит год, в который людям будет дарован дождь, и они будут выжимать [оливки и виноград]
Posle etogo nastupit god, v kotoryy lyudyam budet darovan obil'nyy dozhd', i oni budut vyzhimat' vinograd, olivki i drugiye plody
После этого наступит год, в который людям будет дарован обильный дождь, и они будут выжимать виноград, оливки и другие плоды
I vsled za tem nastupit god, V kotoryy zhiteli poluchat dozhd' obil'nyy I budut vyzhimat' (i maslo, i vino sebe na blago)
И вслед за тем наступит год, В который жители получат дождь обильный И будут выжимать (и масло, и вино себе на благо)

Serbian

Затим, после тога, ће да дође година у којој ће људима кише у обиљу да буде и у којој ће да цеде.“

Shona

“Uye mushure mezvo kuchauya gore mariri vanhu vachawana mvura yakawanda, uye mariri vachasvina (doro nemafuta).”

Sindhi

وري اُن کانپوءِ اھڙو ورھ ايندو جنھن ۾ ماڻھن تي مينھن وسايو ويندو ۽ منجھس (ڊاک وغيرہ) نپوڙيندا

Sinhala

“in pasuva ek vasarak enu æta. ehidi apramana væsi læbi (oliv, midi adiya hondin vædi midi adiyehi) yusa minisun mirikagena (bi suvase) sitinu æta” (yayida pævasuveya)
“in pasuva ek vasarak enu æta. ehidī apramāṇa væsi læbī (oliv, midi ādiya hon̆din væḍī midi ādiyehi) yuṣa minisun mirikāgena (bī suvasē) siṭinu æta” (yayida pævasuvēya)
“ඉන් පසුව එක් වසරක් එනු ඇත. එහිදී අප්‍රමාණ වැසි ලැබී (ඔලිව්, මිදි ආදිය හොඳින් වැඩී මිදි ආදියෙහි) යුෂ මිනිසුන් මිරිකාගෙන (බී සුවසේ) සිටිනු ඇත” (යයිද පැවසුවේය)
in pasu va vasarak pæmineyi. janaya ehi varsaven asirvada karanu labanu atara tavada ovuhu ehi (palaturu) yusa perati
in pasu va vasarak pæmiṇeyi. janayā ehi varṣāven āśirvāda karanu labanu atara tavada ovuhu ehi (palaturu) yuṣa perati
ඉන් පසු ව වසරක් පැමිණෙයි. ජනයා එහි වර්ෂාවෙන් ආශිර්වාද කරනු ලබනු අතර තවද ඔවුහු එහි (පලතුරු) යුෂ පෙරති

Slovak

After ze, rocnik pojdem brings relief ludia they znova potlacit ovocny juice

Somali

Markaas waxaa imaan doona intaas kaddib sano ay dadku heli doonaan roob oo ay dhexdi miiran doonaan (cinabyo)
markaas ka dib waxaa imaan Sano loo gargaaro Dadka oo dhexdeeda ay wax miiran (Barwaaqo)
markaas ka dib waxaa imaan Sano loo gargaaro Dadka oo dhexdeeda ay wax miiran (Barwaaqo)

Sotho

Kamor’a moo, ho tla latela selemo seo batho ba tla bale chai e ngata hoo ba tla beng ba tlhotle veine le mafura.”

Spanish

Luego vendra un ano en que la gente sera agraciada con la lluvia, y en el prensaran [las uvas y las aceitunas]
Luego vendrá un año en que la gente será agraciada con la lluvia, y en él prensarán [las uvas y las aceitunas]
»A continuacion vendra un ano (de abundante lluvia) que socorrera a la gente, y en el prensaran (para hacer aceite y vino)»
»A continuación vendrá un año (de abundante lluvia) que socorrerá a la gente, y en él prensarán (para hacer aceite y vino)»
A continuacion vendra un ano (de abundante lluvia) que socorrera a la gente, y en el prensaran (para hacer aceite y vino)”
A continuación vendrá un año (de abundante lluvia) que socorrerá a la gente, y en él prensarán (para hacer aceite y vino)”
Seguira un ano en el que la gente sera favorecida y podra prensar»
Seguirá un año en el que la gente será favorecida y podrá prensar»
Y despues de esto, vendra un ano en el que la gente obtendra desahogo, y en el que prensaran [aceite y vino como antano].”
Y después de esto, vendrá un año en el que la gente obtendrá desahogo, y en el que prensarán [aceite y vino como antaño].”
Luego vendra un ano en que la gente sera bendecida con la lluvia, y en el volveran a tener jugo de los frutos
Luego vendrá un año en que la gente será bendecida con la lluvia, y en él volverán a tener jugo de los frutos
«Despues, vendra tras eso un ano en el que la gente sera favorecida, llovera en abundancia y podra prensar.»
«Después, vendrá tras eso un año en el que la gente será favorecida, lloverá en abundancia y podrá prensar.»

Swahili

«Kisha utakuja, baada ya myaka hii ya chaka, mwaka ambapo watu watanyeshezewa mvua, na hivyo basi Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, Awaondolee shida, hapo wakamue matunda kwa wingi wa mavuno na neema.»
Kisha baada ya haya utakuja mwaka ambao katika mwaka huo watu watasaidiwa, na watakamua

Swedish

Efter dessa [svara ar] kommer sedan ett ar da folket valsignas med regn [och rika skordar] och da druv- och oljepressarna skall arbeta [pa nytt]
Efter dessa [svåra år] kommer sedan ett år då folket välsignas med regn [och rika skördar] och då druv- och oljepressarna skall arbeta [på nytt]

Tajik

Pas az on sole ojad, ki mardumonro ʙoron dihand va dar on sol afsurdanihoro mefusurand»
Pas az on sole ojad, ki mardumonro ʙoron dihand va dar on sol afşurdanihoro mefuşurand»
Пас аз он соле ояд, ки мардумонро борон диҳанд ва дар он сол афшурданиҳоро мефушуранд»
Pas az on sole ojad, ki mardumonro ʙoron doda savad va dar on sol afsurdanihoro mefisurand (ja'ne, xajru ʙarakat ʙisjor mesavad)
Pas az on sole ojad, ki mardumonro ʙoron doda şavad va dar on sol afşurdanihoro mefişurand (ja'ne, xajru ʙarakat ʙisjor meşavad)
Пас аз он соле ояд, ки мардумонро борон дода шавад ва дар он сол афшурданиҳоро мефишуранд (яъне, хайру баракат бисёр мешавад)
Sipas ʙa'd az on haft [sol] sole faro merasad, ki ʙoroni farovone nasiʙi mardum mesavad va dar on sol, [ʙar asari farovoni, az mevaho] assora (afsurdaniho) megirand»
Sipas ʙa'd az on haft [sol] sole faro merasad, ki ʙoroni farovone nasiʙi mardum meşavad va dar on sol, [ʙar asari farovonī, az mevaho] assora (afşurdaniho) megirand»
Сипас баъд аз он ҳафт [сол] соле фаро мерасад, ки борони фаровоне насиби мардум мешавад ва дар он сол, [бар асари фаровонӣ, аз меваҳо] ассора (афшурданиҳо) мегиранд»

Tamil

atarkup pinnar or antu varum; atil eralamaka malai peytu (olivam, tiratcai akiyavai nanku valarntu, tiratcai akiyavarrin) rasattai manitarkal pilivarkal'' (enrum kurinar)
ataṟkup piṉṉar ōr āṇṭu varum; atil ērāḷamāka maḻai peytu (olivam, tirāṭcai ākiyavai naṉku vaḷarntu, tirāṭcai ākiyavaṟṟiṉ) rasattai maṉitarkaḷ piḻivārkaḷ'' (eṉṟum kūṟiṉār)
அதற்குப் பின்னர் ஓர் ஆண்டு வரும்; அதில் ஏராளமாக மழை பெய்து (ஒலிவம், திராட்சை ஆகியவை நன்கு வளர்ந்து, திராட்சை ஆகியவற்றின்) ரஸத்தை மனிதர்கள் பிழிவார்கள்'' (என்றும் கூறினார்)
pinnum, atarkappal orantu varum, atil makkalukku nalla malai peyyum; atil (vilaiyum kanikaliliruntu) avarkal palaracankal pilintu (cakamaka) irupparkal" enru kurinar
piṉṉum, ataṟkappāl ōrāṇṭu varum, atil makkaḷukku nalla maḻai peyyum; atil (viḷaiyum kaṉikaḷiliruntu) avarkaḷ paḻaracaṅkaḷ piḻintu (cakamāka) iruppārkaḷ" eṉṟu kūṟiṉār
பின்னும், அதற்கப்பால் ஓராண்டு வரும், அதில் மக்களுக்கு நல்ல மழை பெய்யும்; அதில் (விளையும் கனிகளிலிருந்து) அவர்கள் பழரசங்கள் பிழிந்து (சகமாக) இருப்பார்கள்" என்று கூறினார்

Tatar

Соңра ачлык еллардан соң бер ел килер, ул елда яңгырлар явар кешеләргә игенләр вә җимешләр үсәр һәр җәһеттән иркен булыр, җимешләр сыгып, шәрәбләр ясарлар

Telugu

a taruvata oka sanvatsaram vastundi. Andulo prajalaku puskalamaina varsalu kurustayi. Andulo varu (rasam/nune) tistaru (pindutaru)
ā taruvāta oka sanvatsaraṁ vastundi. Andulō prajalaku puṣkalamaina varṣālu kurustāyi. Andulō vāru (rasaṁ/nūne) tīstāru (piṇḍutāru)
ఆ తరువాత ఒక సంవత్సరం వస్తుంది. అందులో ప్రజలకు పుష్కలమైన వర్షాలు కురుస్తాయి. అందులో వారు (రసం/నూనె) తీస్తారు (పిండుతారు)
“ఆ తరువాత వచ్చే సంవత్సరంలో ప్రజలపై పుష్కలంగా వర్షాలు కురుస్తాయి. అందులో వారు (ద్రాక్ష) రసాన్ని కూడా దండిగా తీస్తారు

Thai

hlangcak nan pi thi mwlchn ca di rab fn tidtam ma læa nı pi nan phwk khea ca di khan xngun
h̄lạngcāk nận pī thī̀ mwlchn ca dị̂ rạb f̄n tidtām mā læa nı pī nận phwk k̄heā ca dị̂ khận xngùn
หลังจากนั้นปีที่มวลชนจะได้รับฝนติดตามมา และในปีนั้นพวกเขาจะได้คั้นองุ่น
“hlangcak nan pi thi mwlchn ca di rab fn tidtam ma læa nı pi nan phwk khea ca di khan xngun”
“h̄lạngcāk nận pī thī̀ mwlchn ca dị̂ rạb f̄n tidtām mā læa nı pī nận phwk k̄heā ca dị̂ khận xngùn”
“หลังจากนั้นปีที่มวลชนจะได้รับฝนติดตามมา และในปีนั้นพวกเขาจะได้คั้นองุ่น”

Turkish

Bundan sonra da bir yıl gelecek ki halk, yagmura kavusacak, o yıl bol bol yagmurlar yagacak
Bundan sonra da bir yıl gelecek ki halk, yağmura kavuşacak, o yıl bol bol yağmurlar yağacak
Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yag) sıkacaklar
Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yağ) sıkacaklar
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yagmura kavusturulacak ve onda sıkıp-sagacaklar
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp-sağacaklar
Sonra bunun arkasından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar sıkıntıdan kurtarılıp bereketlendirilecekler ve o zaman (uzum, zeytin gibi mahsullerini) sıkıp faydalanacaklar
Sonra bunun arkasından da bir yıl gelecek ki, onda insanlar sıkıntıdan kurtarılıp bereketlendirilecekler ve o zaman (üzüm, zeytin gibi mahsullerini) sıkıp faydalanacaklar
Sonra onun ardından bir yıl gelecek ki, halk yagmura kavusacak ve o yıl icinde sıkıp sagacaklar.»
Sonra onun ardından bir yıl gelecek ki, halk yağmura kavuşacak ve o yıl içinde sıkıp sağacaklar.»
Sonra, halkın yagmur gorecegi bir yıl gelir, o zaman sıkıp sagarlar" dedi
Sonra, halkın yağmur göreceği bir yıl gelir, o zaman sıkıp sağarlar" dedi
Sonra da onun arkasindan yagisli bir sene gelecek ki, halk onda sikintidan kurtulacak, (uzum, zeytin gibi mahsulleri) sikip faydalanacak
Sonra da onun arkasindan yagisli bir sene gelecek ki, halk onda sikintidan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sikip faydalanacak
Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yag) sıkacaklar
Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki, o yılda insanlara (Allah tarafından) yardım olunacak ve o yılda (meyvesuyu ve yağ) sıkacaklar
Ondan sonra ise oyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sagacaklar
Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar
Sonra da onun arkasından yagıslı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (uzum, zeytin gibi mahsulleri) sıkıp faydalanacak
Sonra da onun arkasından yağışlı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sıkıp faydalanacak
Sonra onun arkasından halkın sıkıntıdan kurtulacagı, sıkıp sagacagı bir yıl gelecek.»
Sonra onun arkasından halkın sıkıntıdan kurtulacağı, sıkıp sağacağı bir yıl gelecek.»
«Sonra da onun arkasından yagıslı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (uzum, zeytin gibi mahsulleri) sıkıp faydalanacak.»
«Sonra da onun arkasından yağışlı bir sene gelecek ki, halk onda sıkıntıdan kurtulacak, (üzüm, zeytin gibi mahsülleri) sıkıp faydalanacak.»
Bunun arkasından da halkın bol yagmura kavusacagı, uzumlerini ve zeytinlerini sıkıp sıra ve yag elde edebilecekleri bereketli bir yıl gelir.»
Bunun arkasından da halkın bol yağmura kavuşacağı, üzümlerini ve zeytinlerini sıkıp şıra ve yağ elde edebilecekleri bereketli bir yıl gelir.»
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yagmura kavusturulacak ve onda sıkıp sagacaklar
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar
«Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki insanlar onda (ya´ni o zaman) yagmura kavusturulacak ve o anda sıkıb sagacaklar»
«Sonra bunun ardından da bir yıl gelecek ki insanlar onda (ya´ni o zaman) yağmura kavuşturulacak ve o anda sıkıb sağacaklar»
Sonra bunun ardından oyle bir yıl gelir ki insanlar, onda yagmura kavusturulur ve onda sıkıp sagarlar
Sonra bunun ardından öyle bir yıl gelir ki insanlar, onda yağmura kavuşturulur ve onda sıkıp sağarlar
Bundan sonra icinde insanlara bol mahsul olan bir yıl gelecek ve o yıl da meyvelerin suyunu sıkacaklar
Bundan sonra içinde insanlara bol mahsûl olan bir yıl gelecek ve o yıl da meyvelerin suyunu sıkacaklar
Summe ye´tı mim ba´di zalike amun fıhi yugasun nasu ve fıhi ya´sırun
Sümme ye´tı mim ba´di zalike amün fıhi yüğasün nasü ve fıhi ya´sırun
Summe ye’ti min ba’di zalike amun fihi yugasun nasu ve fihi ya’sırun(ya’sırune)
Summe ye’tî min ba’di zâlike âmun fîhi yugâsun nâsu ve fîhi ya’sırûn(ya’sırûne)
Ve bundan sonra, halkın butun bu kıtlıktan, darlıktan kurtulacagı bir yıl olacak, ve o yıl insanlar (eskiden oldugu gibi bol bol zeytin ve uzum) sıkacaklar
Ve bundan sonra, halkın bütün bu kıtlıktan, darlıktan kurtulacağı bir yıl olacak, ve o yıl insanlar (eskiden olduğu gibi bol bol zeytin ve üzüm) sıkacaklar
summe ye'ti mim ba`di zalike `amun fihi yugasu-nnasu vefihi ya`sirun
ŝümme ye'tî mim ba`di ẕâlike `âmün fîhi yügâŝü-nnâsü vefîhi ya`ṣirûn
Sonra bunun ardından, bir yıl gelecektir ki, bu yıl icinde insanlar bol yagmur gorecekler ve yine bu yıl icinde (bol meyve) sıkacaklardır
Sonra bunun ardından, bir yıl gelecektir ki, bu yıl içinde insanlar bol yağmur görecekler ve yine bu yıl içinde (bol meyve) sıkacaklardır
Sonra halkın yagmur gorecegi bir yıl gelecek. O zaman bolluga cıkarlar, dedi
Sonra halkın yağmur göreceği bir yıl gelecek. O zaman bolluğa çıkarlar, dedi
Sonra insanların bol bol yagmur gorecegi bir yıl gelecek. O zaman (meyveleri) sıkarlar, dedi
Sonra insanların bol bol yağmur göreceği bir yıl gelecek. O zaman (meyveleri) sıkarlar, dedi
Sonra, bunun pesinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacagınız az bir miktar dısında, once biriktirdiklerinizi yiyip tuketirsiniz.Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yagmura kavusacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sagacaklar.” {KM, Tekvin 41. bolum}
Sonra, bunun peşinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacağınız az bir miktar dışında, önce biriktirdiklerinizi yiyip tüketirsiniz.Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yağmura kavuşacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sağacaklar.” {KM, Tekvin 41. bölüm}
Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yagmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sagarlar)
Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yağmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sağarlar)
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yagmura kavusturulacak ve onda sıkıp sagacaklar.»
Sonra bunun arkasından bir yıl gelecektir ki, insanlar onda bol bol yağmura kavuşturulacak ve onda sıkıp sağacaklar.»
“Sonra bunun ardından insanların yagmura kavusacagı bir yıl gelecek. O zaman (bol rızka kavusup sıra ve yag gibi urunleri) sıkacaklar
“Sonra bunun ardından insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek. O zaman (bol rızka kavuşup şıra ve yağ gibi ürünleri) sıkacaklar
Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yagmura kavusup rahat edecek; meyve suyu sıkıp sut sagacaklar
Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyve suyu sıkıp süt sağacaklar
Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yagmura kavusup rahat edecek; meyva suyu sıkıp sut sagacaklar
Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyva suyu sıkıp süt sağacaklar
Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yagmura kavusup rahat edecek; meyve suyu sıkıp sut sagacaklar
Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyve suyu sıkıp süt sağacaklar

Twi

Afei εno akyiri no, afe a nsuo bεtͻ ama abu nnipa no soͻ nso bεba, na emu na wͻ’bekyi (nsa ne nnwo)”

Uighur

شۇنىڭدىن كېيىن (مولچىلىق) يىللار كېلىدۇ، ئۇنىڭدا ھۆل - يېغىن كۆپ بولىدۇ، كىشىلەر مېۋىلەردىن تۈرلۈك ئىچىملىكلەرنى سىقىپ چىقىرىدۇ»
شۇنىڭدىن كېيىن (مولچىلىق) يىللار كېلىدۇ، ئۇنىڭدا ھۆل ـ يېغىن كۆپ بولىدۇ، كىشىلەر مېۋىلەردىن تۈرلۈك ئىچىملىكلەرنى سىقىپ چىقىرىدۇ»

Ukrainian

Потім, після цього, настане рік, у який люди дочекаються дощу, й настане час для віджимання!»
Pislya choho, rik prybude shcho prynosytʹ polehshennya dlya lyudey, ta vony budutʹ, shche raz, davlyatʹ sik
Після чого, рік прибуде що приносить полегшення для людей, та вони будуть, ще раз, давлять сік
Potim, pislya tsʹoho, nastane rik, u yakyy lyudy dochekayutʹsya doshchu, y nastane chas dlya vidzhymannya!»
Потім, після цього, настане рік, у який люди дочекаються дощу, й настане час для віджимання!»
Potim, pislya tsʹoho, nastane rik, u yakyy lyudy dochekayutʹsya doshchu, y nastane chas dlya vidzhymannya
Потім, після цього, настане рік, у який люди дочекаються дощу, й настане час для віджимання

Urdu

Iske baad phir ek saal aisa aayega jis mein baraan-e-rehmat (abundant rainfall) se logon ki fariyad rasi ki jayegi aur woh ras nichodenge (juice and oil)”
اس کے بعد پھر ایک سال ایسا آئے گا جس میں باران رحمت سے لوگوں کی فریاد رسی کی جائے گی اور وہ رس نچوڑیں گے
پھر اس کے بعد ایک سال آئے گا اس میں لوگوں پر مینہ برسے گا اسمیں رس نچوڑیں گے
پھر اس کے بعد ایک سال آئے گا کہ خوب مینہ برسے گا اور لوگ اس میں رس نچوڑیں گے
پھر آئے گا اس کے پیچھے ایک برس اس میں مینہ برسے گا لوگوں پر اور اس میں رس نچوڑیں گے [۷۲]
پھر اس کے بعد ایک سال ایسا آئے گا جس میں لوگوں پر خوب بارش برسائی جائے گی اور اس کے ذریعہ سے ان کی فریاد رسی کی جائے گی۔ اور جس میں وہ (پھلوں کا رس) نچوڑیں گے۔
Iss kay baad jo saal aayega uss mein logon per khoob barish barsaee jayegi aur uss mein (sheera-e-angoor bhi) khoob nichoren gay
اس کے بعد جو سال آئے گا اس میں لوگوں پر خوب بارش برسائی جائے گی اور اس میں (شیرہٴ انگور بھی) خوب نچوڑیں گے
us ke baad jo saal ayega us mein logo par qoob baarish barsaai jaegi aur us mein (sheera angoor bhi) qoob nichodenge
(یہ تعبیر سنتے ہی) بادشاہ نے کہا (فوراً) لے آؤ انہیں میرے پاس۔ پس جب (فرمان شاہی لیکر) انکے پاس قاصد آیا (تو) آپ نے فرمایا لوٹ جاؤ اپنے بادشاہ کے پاس اور اسے پوچھو کہ حقیقت حال کیا تھی ان عورتوں کی جنھوں نے کاٹ ڈالے تھے اپنے ہاتھ بےشک میرا پروردگار تو ان کے مکرو (فریب) سے خوب آگاہ ہے
پھر اس کے بعد ایک سال ایسا آئے گا جس میں لوگوں کو (خوب) بارش دی جائے گی اور (اس سال اس قدر پھل ہوں گے کہ) لوگ اس میں (پھلوں کا) رس نچوڑیں گے
پھر اس کے بعد ایک سال ایسا آئے گا جس میں لوگوں پر خوب بارش ہوگی، اور وہ اس میں انگور کا شیرہ نچوڑیں گے۔
اس کے بعد ایک سال آئے گاجس میں لوگوں کی فریاد رسی اور بارش ہوگی اور لوگ خوب انگورنچوڑیں گے

Uzbek

Сўнгра, ундан кейин бир йил келадики, унда одамлар сероб қилинурлар ва унда (меваларни) сиқурлар», – деди
Сўнгра, ўша (қаҳатчилик йиллари)дан кейин бир йил келурки, унда одамлар ёғингарчилик остида қолурлар ва (турли мевалардан) шароблар тайёрлаб олурлар»
Сўнгра ундан кейин бир йил келадики, унда одамлар сероб қилинадилар ва унда (меваларни) сиқадилар. (Бу оятда келаётган башорат подшоҳнинг тушидан ташқаридадир. Яъни, Миср подшоҳи кўрган тушда бундай йилга таъбир қилинадиган ишора йўқ. Бу кейингиси Юсуфнинг (а. с.) Пайғамбарлик мўъжизаларидир

Vietnamese

“Roi sau thoi gian đo se đen mot nam ma nguoi dan se đuoc nuoc mua doi dao va trong nam đo nguoi dan se ep (nho va dau).”
“Rồi sau thời gian đó sẽ đến một năm mà người dân sẽ được nước mưa dồi dào và trong năm đó người dân sẽ ép (nho và dầu).”
“Roi sau đo, se la mot nam dan chung đuoc mua va trong nam đo moi nguoi se ep đuoc nuoc trai cay (o liu va nho).”
“Rồi sau đó, sẽ là một năm dân chúng được mưa và trong năm đó mọi người sẽ ép được nước trái cây (ô liu và nho).”

Xhosa

Emva koko kuza kufika unyaka apho abantu baza kufumana imvula eninzi abaza kuthi ngayo baxove (iwayini ne-oli)

Yau

“Kaneko panyuma payele chichiika chaka chachachipedwa wandu mwalakwemo ula jejinji, soni mwalakwemo tachiminyaga (isogosi ya ukana ni mauta).”
“Kaneko panyuma payele chichiika chaka chachachipedwa ŵandu mwalakwemo ula jejinji, soni mwalakwemo tachiminyaga (isogosi ya ukana ni mauta).”

Yoruba

Leyin naa, odun kan ti Won yoo rojo fun awon eniyan yoo de leyin iyen. Awon eniyan yo si maa fun eso ati wara mu ninu odun naa
Lẹ́yìn náà, ọdún kan tí Wọn yóò rọ̀jò fún àwọn ènìyàn yóò dé lẹ́yìn ìyẹn. Àwọn ènìyàn yó sì máa fún èso àti wàrà mu nínú ọdún náà

Zulu