Achinese

Kamoe peutron nyan lam bahsa Arab Mangat teuingat tapham beu ceudah

Afar

Diggah nanu ama Qhuraan Qarab afat kaa oobisne kaak maqna taaxigeeniih kas elle geytaanankeh

Afrikaans

Voorwaar, Ons het dit geopenbaar ~ ’n Arabiese Qur’ãn ~ sodat julle kan verstaan

Albanian

E shpallim Kur’an ne gjuhen arabe qe ta kuptoni
E shpallim Kur’an në gjuhën arabe që ta kuptoni
Na e zbritem kete Kur’an ne gjuhen arabe, per ta kuptuar ju
Na e zbritëm këtë Kur’an në gjuhën arabe, për ta kuptuar ju
Ne e zbritem kete Kuran ne gjuhen arabe, per ta kuptuar ju
Ne e zbritëm këtë Kuran në gjuhën arabe, për ta kuptuar ju
Ne e zbritem ate Kur’an arabisht, ahtu qe ta kuptoni
Ne e zbritëm atë Kur’an arabisht, ahtu që ta kuptoni
Ne e zbritem ate Kur´an arabisht, ashtu qe ta kuptoni
Ne e zbritëm atë Kur´an arabisht, ashtu që ta kuptoni

Amharic

inya (fichuni) tawik’u zenidi ‘arebinya k’uri’ani sihoni be’irigit’i aweredinewi፡፡
inya (fichuni) tawik’u zenidi ‘ārebinya k’uri’ani sīhoni be’irigit’i āweredinewi፡፡
እኛ (ፍቹን) ታውቁ ዘንድ ዐረብኛ ቁርኣን ሲሆን በእርግጥ አወረድነው፡፡

Arabic

«إنا أنزلناه قرآنا عربيا» بلغة العرب «لعلكم» يا أهل مكة «تعقلون» تفقهون معانيه
'iinaa 'anzalna hdha alquran bilughat alerb, laealakum -ayha alerb- taeqilun meanyh wtfhmwnha, wtemlwn bhdyh
إنا أنزلنا هذا القرآن بلغة العرب، لعلكم -أيها العرب- تعقلون معانيه وتفهمونها، وتعملون بهديه
Inna anzalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Innaaa anzalnaahu quraanan 'Arabiyyal la 'allakum ta'qiloon
Inna anzalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloon
Inna anzalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
inna anzalnahu qur'anan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqiluna
inna anzalnahu qur'anan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqiluna
innā anzalnāhu qur'ānan ʿarabiyyan laʿallakum taʿqilūna
إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰنًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا أَنزَلۡنَٰهُۥ قُرَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمُۥ تَعۡقِلُونَ
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
اِنَّا٘ اَنۡزَلۡنٰهُ قُرۡءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ
إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰ⁠ نًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
اِنَّا٘ اَنۡزَلۡنٰهُ قُرۡءٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ٢
Inna 'Anzalnahu Qur'anaan `Arabiyaan La`allakum Ta`qiluna
Innā 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna
إِنَّا أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰناً عَرَبِيّاࣰ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۖ‏
إِنَّا أَنزَلۡنَٰهُۥ قُرَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمُۥ تَعۡقِلُونَ
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
إِنَّا أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُون
إِنَّا أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُون
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيࣰّ ا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
انا انزلنه قرءنا عربي ا لعلكم تعقلون
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰناً عَرَبِيّاࣰ لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۖ
إِنَّآ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
انا انزلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلون

Assamese

Niscaya ami iyaka kora'ana hicape arabi bhasata aratirna karaicho yate tomaloke bujiba paraa
Niścaẏa āmi iẏāka kōra'āna hicāpē arabī bhāṣāta aratīrṇa karaichō yātē tōmālōkē bujiba pāraā
নিশ্চয় আমি ইয়াক কোৰআন হিচাপে অৰবী ভাষাত অৱতীৰ্ণ কৰিছো যাতে তোমালোকে বুজিব পাৰা।

Azerbaijani

Həqiqətən, Biz onu ərəbcə Quran olaraq nazil etdik ki, basa dusə biləsiniz
Həqiqətən, Biz onu ərəbcə Quran olaraq nazil etdik ki, başa düşə biləsiniz
Həqiqətən, Biz onu ərəb­cə Quran olaraq nazil etdik ki, anlaya biləsiniz
Həqiqətən, Biz onu ərəb­cə Quran olaraq nazil etdik ki, anlaya biləsiniz
(Ey Məkkə əhli!) Biz onu ərəbcə bir Qur’an olaraq nazil etdik ki, (mə’nasını) anlayasınız
(Ey Məkkə əhli!) Biz onu ərəbcə bir Qur’an olaraq nazil etdik ki, (mə’nasını) anlayasınız

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߖߌ߰ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߌ߫ ߊߙߊߓߎߞߊ߲ ߘߐ߫ ߸ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߦߟߌߡߦߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߟߊߖߌ߰ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߌ߫ ߊߙߊߓߎ߫ ( ߞߊ߲) ߘߐ߫ ߸ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߝߊ߰ߡߎ߲߬
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߖߌ߰ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߘߌ߫ ߊߙߊߓߎߞߊ߲ ߘߐ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߦߟߌߡߦߊ߫

Bengali

Niscaya amara eta nayila karechi [1] kura'ana hisebe arabi bhasaya, yate tomara bujhate paro
Niścaẏa āmarā ēṭā nāyila karēchi [1] kura'āna hisēbē ārabi bhāṣāẏa, yātē tōmarā bujhatē pārō
নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি [১] কুরআন হিসেবে আরবি ভাষায়, যাতে তোমরা বুঝতে পারো [২]।
Ami eke arabi bhasaya kora'ana rupe abatirna karechi, yate tomara bujhate para.
Āmi ēkē ārabī bhāṣāẏa kōra'āna rūpē abatīrṇa karēchi, yātē tōmarā bujhatē pāra.
আমি একে আরবী ভাষায় কোরআন রূপে অবতীর্ণ করেছি, যাতে তোমরা বুঝতে পার।
Nihsandeha amara eti abatarana karechi -- arabi kura'ana, yena tomara bujhate para.
Niḥsandēha āmarā ēṭi abatāraṇa karēchi -- ārabī kura'āna, yēna tōmarā bujhatē pāra.
নিঃসন্দেহ আমরা এটি অবতারণ করেছি -- আরবী কুরআন, যেন তোমরা বুঝতে পার।

Berber

Ih, Nessader it id d Leqwoan, s taaoabt, amar a pfehmem
Ih, Nessader it id d Leqwôan, s taâôabt, amar a pfehmem

Bosnian

Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku da biste razumjeli
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku da biste razumjeli
Objavljujemo je kao Kur´an na arapskom jeziku da biste razumjeli
Objavljujemo je kao Kur´an na arapskom jeziku da biste razumjeli
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur'an na arapskom, da biste vi razumjeli
Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur'an na arapskom, da biste vi razumjeli
‘INNA ‘ENZELNAHU KUR’ANÆN ‘AREBIJÆN LE’ALLEKUM TA’KILUNE
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli

Bulgarian

Nie go nizposlakhme - Koran na arabski, za da proumeete
Nie go nizposlakhme - Koran na arabski, za da proumeete
Ние го низпослахме - Коран на арабски, за да проумеете

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့က (အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များ၏အစိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များနှင့်စကားလုံးဖွဲစည်းပုံများအပေါ်တွင်) တွေးခေါ်ဆင်ခြင်၍ သိနားလည်စေရန်အလို့ငှာ ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်ကို အာရဗီစာပေဖြင့် ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူ၏။
၂။ မှတ်သားကြလော့။ သင်တို့နားလည်ဖို့ရာ ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်ကို အာရဗီဘာသာဒေသနာအဖြစ်ဖြင့် ထုတ်ပြန် ချပေးသနားတော်မူ၏။
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းကျမ်းဂန်ကိုအသင်တို့နားလည်အံ့သောငှာ (စကားအဖွဲ့အနွဲ့ အသုံးအနှုန်းအလွန်ကောင်းသော) ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်အဖြစ် အရဗီဘာသာစာပေဖြင့် ချပေးသနားတော်မူခဲ့၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့နားလည်ကြရန်အတွက် (စကားအဖွဲ့အနွဲ့အလွန်ကြွယ်ဝ‌သော)ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်အဖြစ် အရဗီဘာသာစာ‌ပေနှင့် ဤကျမ်းဂန်ကို ချ‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

L'hem revelat com Alcora arab. Potser, aixi raoneu
L'hem revelat com Alcorà àrab. Potser, així raoneu

Chichewa

Ndithudi Ife talivumbulutsa ilo ngati Korani ya Chiarabu kuti mukhale ozindikira
“Ndithu Ife taivumbulutsa Qur’an ya Charabu kuti inu muzindikire

Chinese(simplified)

Wo que yi ba ta jiang shi cheng alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie.
Wǒ què yǐ bǎ tā jiàng shì chéng ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě.
我确已把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。
Wo que yi ba ta jiang shi cheng alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen lijie.
Wǒ què yǐ bǎ tā jiàng shì chéng ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen lǐjiě.
我确已把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,以便你们理解。
wo que yi ba ta jiang shi cheng alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie
wǒ què yǐ bǎ tā jiàng shì chéng ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě
我确已把它降示成阿拉伯文的《古兰经》,以便你们了解。

Chinese(traditional)

Wo que yi ba ta jiang shi cheng alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie
Wǒ què yǐ bǎ tā jiàng shì chéng ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě
我确已把它降示成阿拉 伯文的《古兰经》,以便你们了解。
Wo que yi ba ta jiang shi cheng alabo wen de “gulanjing”, yibian nimen liaojie.
Wǒ què yǐ bǎ tā jiàng shì chéng ālābó wén de “gǔlánjīng”, yǐbiàn nǐmen liǎojiě.
我確已把它降示成阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。

Croatian

Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur’an na arapskom, da biste vi razumjeli
Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur’an na arapskom, da biste vi razumjeli

Czech

seslali jsme tento Koran v mluve arabske, abyste jej pochopili
seslali jsme tento Korán v mluvě arabské, abyste jej pochopili
My odhalit to Arabsky Quran ty porozumeni
My odhalit to Arabský Quran ty porozumení
seslali jsme je jako Koran arabsky - snad budete rozumni
seslali jsme je jako Korán arabský - snad budete rozumní

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) n- siɣisi li (Alkur’aani) na, ka di nyɛla bɛ ni karindi shεli ni Larbuzilli, domin achiika! Yi (Larbunim’) niŋ haŋkali

Danish

Vi afslører det Arabic Quran du forstå
Wij hebben het geopenbaard - als de Arabische Koran- opdat gij moogt begrijpen

Dari

(چون ما آن را قرآن )خواندنی و( به زبان عربی نازل کردیم تا (مفهوم آن را) درک کنید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ފޮތް ބާވައިލެއްވީ، عرب ބަހުންއޮތް قرآن އެއް ކަމުގައެވެ. އެއީ ތިޔަބައިމީހުން ވިސްނައި ފިކުރުކުރުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Wij hebben het als een Arabische Koran neergezonden; misschien zullen jullie verstandig worden
Hetwelk wij in de Arabische taal hebben nedergezonden, opdat gij het misschien zoudt verstaan
Voorwaar, Wij hebben hem neergezonden, een Arabische Koran. Hopelijk zuilen jullie begrijpen
Wij hebben het geopenbaard - als de Arabische Koran- opdat gij moogt begrijpen

English

We have sent it down as an Arabic Quran so that you [people] may understand
Surely, We have sent it down as an Arabic Qur’an so that you may understand
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom
Verily We! We have sent it down, an Arabic Recitation, that haply ye may reflect
We have revealed it as a Recitation in Arabic that you may fully understand
We have sent it down as a clear discourse that you may understand
We have sent it down as an Arabic Qur´an so that hopefully you will use your intellect
We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand
We have sent it down as an Arabic Quran, in order that you may learn wisdom
We sent it down, an Arabic Quran, so that you may understand
Indeed We have sent it down as an Arabic Quran so that you may exercise your reason
Indeed We have sent it down as an Arabic Qur’an so that you may apply reason
We send it down as a qur’an (discourse) in Arabic so that you may reflect (on both its meaning and wording) and understand
it is a Book We have revealed in Arabic literary form, that you people may hopefully comprehend its inimitability and employ the faculty of reason in forming conclusions
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may use your intellect
Truly, We caused to descend a Recitation in Arabic so that perhaps you will be reasonable
Surely, We have revealed this Qur´an in Arabic so that you may understand
Verily, we have revealed it, an Arabic Qur'an; haply ye may understand
We have revealed this Qur’an in the Arabic language so that you may understand
which We have sent down in the Arabic tongue, that peradventure ye might understand
Verily, We have revealed it as a Lecture (a Quran) in Arabic; per chance (or possibly) you may understand
An Arabic Koran have we sent it down, that ye might understand it
That We descended it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend
We have revealed it as a Recitation in Arabic that you may fully understand
We have sent it down as an Arabic Quran that you may understand
We have sent it down as an Arabic Quran that you may understand
Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand
We have indeed sent it down as an Arabic Quran in order that you understand it
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand
We have sent it down, as an Arabic Qur’an, so that you may understand
behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason
Surely We have sent it down as an Arabic Qur'an, that possibly you would consider
We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand
We have sent it down, as an Arabic Qur‘an, so that you may understand
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran so that you may understand
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran so that you may understand
We have revealed it an Arabic Koran, that you may grow in understanding
We have sent it down as an Arabic Qur’an so that you may understand
We have sent it down as an Arabic Qur'an, so that you might understand it
Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'an in order that you may understand
Behold, We have sent it down in all clarity, in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason
Verily, We have sent it down as Arabic Quran, in order for you to (learn and) understand
We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand
We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand
We have sent it down as an Arabic reading so that you may reason
We have sent it down an Arabic Quran, perhaps you will comprehend
We have sent it down an Arabic revelation, perhaps you will comprehend
Truly We sent it down as an Arabic Quran, that haply you may understand
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand
We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom

Esperanto

Ni revealed gxi Arabic Quran vi kompren

Filipino

Katotohanang ipinanaog Namin ito sa (wikang) Arabik na Qur’an upang ito ay inyong maunawaan
Tunay na Kami ay nagpababa nito bilang Qur’ān na Arabe, nang sa gayon kayo ay makapag-uunawa

Finnish

Olemme totisesti lahettanyt ylhaalta taman arabialaisen Koraanin, jotta te voisitte ymmartaa
Olemme totisesti lähettänyt ylhäältä tämän arabialaisen Koraanin, jotta te voisitte ymmärtää

French

Nous l’avons fait descendre (en revelation) : un Coran arabe, pour que, peut-etre, vous le compreniez
Nous l’avons fait descendre (en révélation) : un Coran arabe, pour que, peut-être, vous le compreniez
Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez
Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez
Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez
Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez
Nous avons revele le Livre sous forme d’une recitation en langue arabe, afin que vous puissiez en comprendre la signification
Nous avons révélé le Livre sous forme d’une récitation en langue arabe, afin que vous puissiez en comprendre la signification
Nous l’avons revele en Qour’an (recitation) arabe, afin que vous puissiez le comprendre
Nous l’avons révélé en Qour’ân (récitation) arabe, afin que vous puissiez le comprendre

Fulah

Menen Men jippiniriinde janngeteende [e ɗemngal] Aarabu, belajo'o, on haqqilay

Ganda

Mazima ffe twakissa (ekitabo) nga kyakusoma nga kiri mu luwarabu mube nga mutegeera

German

Wir haben sie als Quran auf Arabisch offenbart, auf daß ihr (sie) begreifen moget
Wir haben sie als Quran auf Arabisch offenbart, auf daß ihr (sie) begreifen möget
Wir haben es als einen arabischen Koran hinabgesandt, auf daß ihr verstandig werdet
Wir haben es als einen arabischen Koran hinabgesandt, auf daß ihr verständig werdet
Gewiß, WIR sandten sie als einen arabischen Quran hinab, damit ihr euch besinnt
Gewiß, WIR sandten sie als einen arabischen Quran hinab, damit ihr euch besinnt
Wir haben es als einen arabischen Qur'an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen moget
Wir haben es als einen arabischen Qur'an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen möget
Wir haben es als einen arabischen Qur’an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen moget
Wir haben es als einen arabischen Qur’an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen möget

Gujarati

ni:Sanka ame a (kura'ana)ne kura'ana arabi bhasamam avatarita karyum, jethi tame samaji sako
ni:Śaṅka amē ā (kura'āna)nē kura'āna arabī bhāṣāmāṁ avatarita karyuṁ, jēthī tamē samajī śakō
નિ:શંક અમે આ (કુરઆન)ને કુરઆન અરબી ભાષામાં અવતરિત કર્યું, જેથી તમે સમજી શકો

Hausa

Lalle ne Mu, Mun saukar da shi, yana abin karantawa na Larabci; tsammaninku, kuna hankalta
Lalle ne Mũ, Mun saukar da shi, yanã abin karantãwa na Lãrabci; tsammãninkũ, kunã hankalta
Lalle ne Mu, Mun saukar da shi, yana abin karantawa na Larabci; tsammaninku, kuna hankalta
Lalle ne Mũ, Mun saukar da shi, yanã abin karantãwa na Lãrabci; tsammãninkũ, kunã hankalta

Hebrew

אנו הורדנו אותו קוראן ערבי למען תוכלו להבין אותו
אנו הורדנו אותו קוראן ערבי למען תוכלו להבין אותו

Hindi

hamane is quraan ko arabee mein utaara hai, taaki tum samajho
हमने इस क़ुर्आन को अरबी में उतारा है, ताकि तुम समझो[1]।
hamane ise arabee quraan ke roop mein utaara hai, taaki tum samajho
हमने इसे अरबी क़ुरआन के रूप में उतारा है, ताकि तुम समझो
hamane is kitaab (quraan) ko arabee mein naazil kiya hai taaki tum samajho
हमने इस किताब (क़ुरान) को अरबी में नाज़िल किया है ताकि तुम समझो

Hungarian

Arab Korankent? nyilatkoztattuk ki". Talan felfogjatok esszel
Arab Koránként? nyilatkoztattuk ki". Talán felfogjátok ésszel

Indonesian

Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Quran berbahasa Arab, agar kamu mengerti
(Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Alquran dengan berbahasa Arab) dengan memakai bahasa Arab (agar kalian) hai penduduk Mekah (memahaminya) memahami makna-maknanya
Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Al-Qur`ān dengan berbahasa Arab agar kamu memahaminya
Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu, Muhammad, sebuah firman berbahasa Arab yang dapat dibaca dan dihafal oleh bangsa Arab, agar mereka dapat memahaminya dan menyampaikannya kepada orang lain
Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Qur’an berbahasa Arab, agar kamu mengerti
Sesungguhnya Kami menurunkannya sebagai Qur'an berbahasa Arab, agar kamu mengerti

Iranun

Mata-an! A Sukami na Initoron Nami Sukaniyan sa Kapangadi a basa Arab, ka-a niyo kasaboti

Italian

In verita lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo, affinche possiate comprendere
In verità lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo, affinché possiate comprendere

Japanese

Ware wa, Arabia-go no kuruan o kudashita. Osoraku anata gata wa satorudearou
Ware wa, Arabia-go no kuruān o kudashita. Osoraku anata gata wa satorudearou
われは,アラビア語のクルアーンを下した。恐らくあなたがたは悟るであろう。

Javanese

Sayekti anggon-Ingsun anu- runake iki – Quran basa Arab – iku supaya sira padha mangerti
Sayekti anggon-Ingsun anu- runaké iki – Quran basa Arab – iku supaya sira padha mangerti

Kannada

avaru (tande) helidaru; nanna putrane, ninna kanasina vicaravannu ninna sahodararige tilisabeda. Avaru ninna virud'dha enadaru sancu huduvaru. Khanditavagiyu saitananu manavana palige spasta satruvagiddane
avaru (tande) hēḷidaru; nanna putranē, ninna kanasina vicāravannu ninna sahōdararige tiḷisabēḍa. Avaru ninna virud'dha ēnādarū san̄cu hūḍuvaru. Khaṇḍitavāgiyū śaitānanu mānavana pālige spaṣṭa śatruvāgiddāne
ಅವರು (ತಂದೆ) ಹೇಳಿದರು; ನನ್ನ ಪುತ್ರನೇ, ನಿನ್ನ ಕನಸಿನ ವಿಚಾರವನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಡ. ಅವರು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಏನಾದರೂ ಸಂಚು ಹೂಡುವರು. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಶೈತಾನನು ಮಾನವನ ಪಾಲಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Rasında biz munı Arapsa Quran turinde tusirdik, arine tusinersinder
Rasında biz munı Arapşa Quran türinde tüsirdik, ärïne tüsinersiñder
Расында біз мұны Арапша Құран түрінде түсірдік, әрине түсінерсіңдер
Aqiqatında, Biz onı aqıldarındı istetip, ugınwların usin arabsa Quran etip tusirdik
Aqïqatında, Biz onı aqıldarıñdı istetip, uğınwlarıñ üşin arabşa Quran etip tüsirdik
Ақиқатында, Біз оны ақылдарыңды істетіп, ұғынуларың үшін арабша Құран етіп түсірдік

Kendayan

Sabatolnya Kami nuruntatnya barupa Al- Quran babahasa Arab, agar kita’ ngarati

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban banhchouh vea( kompir kuor an)chea pheasaea areab daembi aoy puok anak svengoyl
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបញ្ចុះវា(គម្ពីរគួរអាន)ជា ភាសាអារ៉ាប់ ដើម្បីឱ្យពួកអ្នកស្វែងយល់។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, twahishuye Qur’an mu (rurimi) rw’Icyarabu kugira ngo musobanukirwe
Mu by’ukuri twahishuye Qur’an mu (rurimi) rw’Icyarabu kugira ngo musobanukirwe

Kirghiz

Cınında, Biz akıl jugurtusuŋor ucun Kuraandı arab tilinde tusurduk
Çınında, Biz akıl jügürtüşüŋör üçün Kuraandı arab tilinde tüşürdük
Чынында, Биз акыл жүгүртүшүңөр үчүн Кураанды араб тилинде түшүрдүк

Korean

hananim-i kkulan-eul alab-eolo gyesihasa neohuineun kkaedal-eul geos-ila
하나님이 꾸란을 아랍어로 계시하사 너희는 깨달을 것이라
hananim-i kkulan-eul alab-eolo gyesihasa neohuineun kkaedal-eul geos-ila
하나님이 꾸란을 아랍어로 계시하사 너희는 깨달을 것이라

Kurdish

به‌ڕاستی ئێمه ئه‌م ئایه‌تانه‌مان دابه‌زاندووه له شێوه‌ی قورئانێکی پاراودا به زمانی عه‌ره‌بی بۆ ئه‌وه‌ی ئێوه لێی تێبگه‌ن و ژیریتان بخه‌نه‌کار
بەڕاستی ئێمە ناردومانەتە خوارەوە قورئانێک بە عەرەبی بۆ ئەوەی ژیربن و لێی تێ بگەن

Kurmanji

Bi rasti me ewa (Qur’ana) bi zimane ‘erebi hinartiye, ji bo ku hun ji we (pirtuke) bizanin; hevi heye bi rasti hun ji we his hildin
Bi rastî me ewa (Qur’ana) bi zimanê ‘erebî hinartîye, ji bo ku hûn ji wê (pirtûkê) bizanin; hêvî heye bi rastî hûn ji wê hiş hildin

Latin

Nos revealed it Arabic Quran vos understand

Lingala

Ya soló, tokitisaki yango kurani na lokota ya arabo mpo ete bososola

Luyia

Macedonian

Ја објавуваме како Куран на арапски јазик, за да разберете
Nie go objavivme, navistina, Kur"anot na arapski za da sfatite
Nie go objavivme, navistina, Kur"anot na arapski za da sfatite
Ние го објавивме, навистина, Кур"анот на арапски за да сфатите

Malay

Sesungguhnya Kami menurunkan kitab itu sebagai Quran yang dibaca dengan bahasa Arab, supaya kamu (menggunakan akal untuk) memahaminya

Malayalam

ninnal grahikkunnatin venti at arabibhasayil vayikkappetunna oru pramanamayi avatarippiccirikkunnu
niṅṅaḷ grahikkunnatin vēṇṭi at aṟabibhāṣayil vāyikkappeṭunna oru pramāṇamāyi avatarippiccirikkunnu
നിങ്ങള്‍ ഗ്രഹിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി അത് അറബിഭാഷയില്‍ വായിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു പ്രമാണമായി അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
ninnal grahikkunnatin venti at arabibhasayil vayikkappetunna oru pramanamayi avatarippiccirikkunnu
niṅṅaḷ grahikkunnatin vēṇṭi at aṟabibhāṣayil vāyikkappeṭunna oru pramāṇamāyi avatarippiccirikkunnu
നിങ്ങള്‍ ഗ്രഹിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി അത് അറബിഭാഷയില്‍ വായിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു പ്രമാണമായി അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
namitine arabi bhasayil vayanakkulla pustakamayi irakkiyirikkunnu. ninnal nannayi cinticcu manas'silakkan
nāmitine aṟabi bhāṣayil vāyanakkuḷḷa pustakamāyi iṟakkiyirikkunnu. niṅṅaḷ nannāyi cinticcu manas'silākkān
നാമിതിനെ അറബി ഭാഷയില്‍ വായനക്കുള്ള പുസ്തകമായി ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ നന്നായി ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കാന്‍

Maltese

Aħna nizzilnieh Qoran (bl-ilsien) Għarbi biex forsi tifhmu (li l-Awtur tiegħu ma huwa ħadd ħlief Alla; Sid il- bnedmin)
Aħna niżżilnieh Qoran (bl-ilsien) Għarbi biex forsi tifhmu (li l-Awtur tiegħu ma huwa ħadd ħlief Alla; Sid il- bnedmin)

Maranao

Mataan! a Skami na initoron Ami skaniyan sa kapangadi a basa Arab, ka an iyo kasaboti

Marathi

Nihsansaya, amhi he arabi kura'ana avatarita kele ahe, yasathi ki tumhi samaju sakave
Niḥsanśaya, āmhī hē arabī kura'āna avatarīta kēlē āhē, yāsāṭhī kī tumhī samajū śakāvē
२. निःसंशय, आम्ही हे अरबी कुरआन अवतरीत केले आहे, यासाठी की तुम्ही समजू शकावे

Nepali

Nihsandeha hamile yasa kura'anala'i arabima utareka chaum taki timile bujhna saka
Niḥsandēha hāmīlē yasa kura'ānalā'ī arabīmā utārēkā chauṁ tāki timīlē bujhna saka
निःसन्देह हामीले यस कुरआनलाई अरबीमा उतारेका छौं ताकि तिमीले बुझ्न सक ।

Norwegian

Vi har apenbart den som en arabisk Koran, sa dere ma forsta
Vi har åpenbart den som en arabisk Koran, så dere må forstå

Oromo

Nuti akka isin xiinxaltaniif jecha haala Qur’aana Arabiffaa ta’een isa buufne

Panjabi

Asim isa nu arabi kura'ana bana ke utari'a hai tam ki tusi samajhom
Asīṁ isa nū arabī kura'āna baṇā kē utāri'ā hai tāṁ ki tusī samajhōṁ
ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਅਰਬੀ ਕੁਰਆਨ ਬਣਾ ਕੇ ਉਤਾਰਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸਮਝੋਂ।

Persian

ما قرآنى عربى نازلش كرده‌ايم، باشد كه شما دريابيد
ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه شما بينديشيد
ما آن را به صورت قرآنی عربی [و روشن‌] نازل کردیم، باشد که اندیشه کنید
همانا ما آن را قرآن عربی نازل کردیم؛ شاید شما دریابید
ما آن را قرآنی به زبان عربی نازل کردیم تا شما [درباره حقایق، مفاهیم، اشارات و لطایفش] تعقّل کنید
ما آن را قرآنی [به زبان] عربی نازل کردیم؛ باشد که [در مفاهیمش] بیندیشید
این قرآن مجید را ما به عربی فصیح فرستادیم، باشد که شما (به تعلیمات او) عقل و هوش یابید
همانا فرستادیمش خواندنیی به زبان تازی شاید بخرد یابید
ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه بينديشيد
ما بی‌گمان آن را قرآنی روشن‌بیان نازل کردیم، شاید شما (آن را) دریابید
ما آن را قرآنى عربى [و فصیح و گویا] نازل کردیم، تا مگر بیندیشید
ما آن را (به صورت) کتاب خواندنی (و به زبان) عربی فرو فرستادیم تا این که شما (آن را) بفهمید (و آنچه را در آن است به دیگران برسانید)
ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم، شاید شما درک کنید (و بیندیشید)
همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى فرو فرستاديم تا مگر شما- كه تازى هستيد- به خرد دريابيد
همانا ما آن را قرآن عربی نازل کردیم ؛ شاید شما در یابید

Polish

My zesłalismy ja w postaci Koranu arabskiego - byc moze, potraficie zrozumiec
My zesłaliśmy ją w postaci Koranu arabskiego - być może, potraficie zrozumieć

Portuguese

Por certo, fizemo-lo descer em Alcorao arabe, para razoardes
Por certo, fizemo-lo descer em Alcorão árabe, para razoardes
Revelamo-lo como um Alcorao arabe, para que raciocineis
Revelamo-lo como um Alcorão árabe, para que raciocineis

Pushto

بېشكه مونږ دا نازل كړى دى، په داسې حال كې چې عربي قرآن دى، د دې لپاره چې تاسو پوه شئ
بېشكه مونږ دا نازل كړى دى، په داسې حال كې چې عربي قرآن دى، د دې لپاره چې تاسو پوه شئ

Romanian

pe care am pogorat-o ca un Coran arab. Poate veti pricepe
pe care am pogorât-o ca un Coran arab. Poate veţi pricepe
Noi dezvalui el Arabic Quran tu întelege
Noi l-am pogorat un Coran arab , poate ca voi veþi pricepe
Noi l-am pogorât un Coran arab , poate cã voi veþi pricepe

Rundi

Mu vy’ukuri nitwebwe twamanuye iyi Qur’ani ntagatifu mururimi rw’icarabu kugira ngo mushobore gutahura

Russian

pe care am pogorat-o ca un Coran arab. Poate veti pricepe
Поистине Мы ниспослали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом)
Voistinu, My nisposlali yego v vide Korana na arabskom yazyke, chtoby vy mogli ponyat' yego
Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его
My nisposlali yego na arabskom yazyke, chtoby vy yego ponimali
Мы ниспослали его на арабском языке, чтобы вы его понимали
My nisposlali yeye v vide arabskogo Korana, - mozhet byt', vy urazumeyete
Мы ниспослали ее в виде арабского Корана, - может быть, вы уразумеете
Voistinu, My nisposlali yego (v vide) Korana na arabskom yazyke v nadezhde, chto vy poymete [yego soderzhaniye]
Воистину, Мы ниспослали его (в виде) Корана на арабском языке в надежде, что вы поймете [его содержание]
My nisposlali Svoyemu poslanniku, o araby, Pisaniye na arabskom yazyke, kotoroye vy mozhete chitat' i zauchit' naizust', chtoby vy ponyali yego i peredavali lyudyam yego soderzhaniye
Мы ниспослали Своему посланнику, о арабы, Писание на арабском языке, которое вы можете читать и заучить наизусть, чтобы вы поняли его и передавали людям его содержание
Poistine, yeye My nisposlali kak Koran arabskiy, Chtob vy mogli urazumet'
Поистине, ее Мы ниспослали как Коран арабский, Чтоб вы могли уразуметь

Serbian

Објављујемо га као Кур'ан на арапском језику, да бисте разумели

Shona

Zvirokwazvo, takaburutsa iri Qur’aan muchirudzi chechiArabhu kuti muve munorinzwisisa

Sindhi

بيشڪ اسان اُن کي قُرآن عربي (ٻوليءَ وارو) ڪري نازل ڪيو ته مانَ اوھين سمجھو

Sinhala

(arabivaruni!) oba hondin dæna gænima pinisa kuranaya namæti mema (dharmaya) niyata vasayenma apima (obage) arabi bhasaven pahala kalemu
(arābivaruṇi!) oba hon̆din dæna gænīma piṇisa kurānaya namæti mema (dharmaya) niyata vaśayenma apima (obagē) arābi bhāṣāven pahaḷa kaḷemu
(අරාබිවරුණි!) ඔබ හොඳින් දැන ගැනීම පිණිස කුර්ආනය නමැති මෙම (ධර්මය) නියත වශයෙන්ම අපිම (ඔබගේ) අරාබි භාෂාවෙන් පහළ කළෙමු
numbala vataha gata hæki vanu pinisa niyata vasayenma api eya arabi basin parayanaya karannak lesa pahala kalemu
num̆balā vaṭahā gata hæki vanu piṇisa niyata vaśayenma api eya arābi basin pārāyanaya karannak lesa pahaḷa kaḷemu
නුඹලා වටහා ගත හැකි වනු පිණිස නියත වශයෙන්ම අපි එය අරාබි බසින් පාරායනය කරන්නක් ලෙස පහළ කළෙමු

Slovak

My revealed it Arabic Quran ona chapat

Somali

Hubaal Annaga baa soo dejinnay Qur’aan Carabi ah si aad u fahantaan
Annagaana soo dejinay isagoo Quraan Carabi ah inaad kastaan
Annagaana soo dejinay isagoo Quraan Carabi ah inaad kastaan

Sotho

Re le rometse e le Qura’n ea Se-Arabia, hore le be le kutloisiso

Spanish

Y ciertamente lo hemos revelado en idioma arabe para que reflexioneis
Y ciertamente lo hemos revelado en idioma árabe para que reflexionéis
Hemos revelado el Coran en lengua arabe para que podais comprenderlo
Hemos revelado el Corán en lengua árabe para que podáis comprenderlo
Hemos revelado el Coran en lengua arabe para que puedan comprenderlo
Hemos revelado el Corán en lengua árabe para que puedan comprenderlo
La hemos revelado como Coran arabe. Quizas, asi razoneis
La hemos revelado como Corán árabe. Quizás, así razonéis
ciertamente, la hemos hecho descender como un discurso en lengua arabe, para que podais abarcarla con vuestra razon
ciertamente, la hemos hecho descender como un discurso en lengua árabe, para que podáis abarcarla con vuestra razón
He descendido el Coran en idioma arabe para que puedan comprender sus significados en su contexto
He descendido el Corán en idioma árabe para que puedan comprender sus significados en su contexto
En verdad, la hemos hecho descender como una recitacion en arabe, quizas asi razoneis
En verdad, la hemos hecho descender como una recitación en árabe, quizás así razonéis

Swahili

Sisi tumekuteremshia Qur’ani kwa lugha ya Waarabu, huenda nyinyi, enyi Waarabu mkayatia akilini maana yake, mkayafahamu na mkatenda kulingana na uongofu wake
Hakika Sisi tumeiteremsha Qur'ani kwa Kiarabu ili mpate kuzingatia

Swedish

Vi har uppenbarat den som en forkunnelse pa det arabiska spraket, for att ni med ert forstand till fullo skall kunna tillagna er [dess budskap]
Vi har uppenbarat den som en förkunnelse på det arabiska språket, för att ni med ert förstånd till fullo skall kunna tillägna er [dess budskap]

Tajik

Mo Qur'one araʙi nozilas kardaem, ʙosad, ki sumo darjoʙed
Mo Qur'one araʙī nozilaş kardaem, ʙoşad, ki şumo darjoʙed
Мо Қуръоне арабӣ нозилаш кардаем, бошад, ки шумо дарёбед
Mo Qur'onro ʙa zaʙoni araʙi nozil kardem, to in ki sumo (ej araʙho) ma'noi onro ʙifahmed va on ciro, ki dar on ast, ʙa aql darjoʙed va ʙa rohnamudias amal namoed
Mo Qur'onro ʙa zaʙoni araʙī nozil kardem, to in ki şumo (ej araʙho) ma'noi onro ʙifahmed va on ciro, ki dar on ast, ʙa aql darjoʙed va ʙa rohnamudiaş amal namoed
Мо Қуръонро ба забони арабӣ нозил кардем, то ин ки шумо (эй арабҳо) маънои онро бифаҳмед ва он чиро, ки дар он аст, ба ақл дарёбед ва ба роҳнамудиаш амал намоед
Mo onro Qur'one [ʙa zaʙoni] araʙi nozil kardem, ʙosad, ki [dar mafohimas] ʙijandesed
Mo onro Qur'one [ʙa zaʙoni] araʙī nozil kardem, ʙoşad, ki [dar mafohimaş] ʙijandeşed
Мо онро Қуръоне [ба забони] арабӣ нозил кардем, бошад, ки [дар мафоҳимаш] бияндешед

Tamil

(arapikale!) Ninkal nankarintu kolvatarkaka kur'an ennum ivvetattai niccayamaka name arapi moliyil irakki vaittom
(arapikaḷē!) Nīṅkaḷ naṉkaṟintu koḷvataṟkāka kur'āṉ eṉṉum ivvētattai niccayamāka nāmē arapi moḻiyil iṟakki vaittōm
(அரபிகளே!) நீங்கள் நன்கறிந்து கொள்வதற்காக குர்ஆன் என்னும் இவ்வேதத்தை நிச்சயமாக நாமே அரபி மொழியில் இறக்கி வைத்தோம்
ninkal vilakkik kolvatarkaka, itanai arapi moliyilana kur'an niccayamaka name irakki vaittom
nīṅkaḷ viḷakkik koḷvataṟkāka, itaṉai arapi moḻiyilāṉa kur'āṉ niccayamāka nāmē iṟakki vaittōm
நீங்கள் விளக்கிக் கொள்வதற்காக, இதனை அரபி மொழியிலான குர்ஆன் நிச்சயமாக நாமே இறக்கி வைத்தோம்

Tatar

Тәхкыйк Без Җәбраилне иңдердек гарәб теле белән Коръән укымак өчен, шаять Коръәнне укып мәгънәсен аңларсыз. (Яһүдләр сорадылар: "Ягъкуб балалары ни өчен Кәнган шәһәреннән Мысырга күчеп килделәр", – дип. Бу сүрә шул сорауга җавап бирә)

Telugu

vastavanga, miru baga artham cesukovalani, memu i khur'an nu arabbi bhasalo avatarimpajesamu
vāstavaṅgā, mīru bāgā arthaṁ cēsukōvālani, mēmu ī khur'ān nu arabbī bhāṣalō avatarimpajēśāmu
వాస్తవంగా, మీరు బాగా అర్థం చేసుకోవాలని, మేము ఈ ఖుర్ఆన్ ను అరబ్బీ భాషలో అవతరింపజేశాము
మీరు అర్థం చేసుకునేటందుకు మేము దీనిని అరబీ ఖుర్‌ఆనుగా అవతరింపజేశాము

Thai

Thæcring phwk rea di hı xalkurxan kæ khea pen phasʹa xahrab pheux phwk cea ca chı payya khid
Thæ̂cring phwk reā dị̂ h̄ı̂ xạlkurxān kæ̀ k̄heā pĕn p̣hās̄ʹā xāh̄rạb pheụ̄̀x phwk cêā ca chı̂ pạỵỵā khid
แท้จริงพวกเราได้ให้อัลกุรอานแก่เขาเป็นภาษาอาหรับเพื่อพวกเจ้าจะใช้ปัญญาคิด
thæcring phwk rea di hı xalkurxan kæ khea pen phasʹa xahrab pheux phwk cea ca chı payya khid
thæ̂cring phwk reā dị̂ h̄ı̂ xạlkurxān kæ̀ k̄heā pĕn p̣hās̄ʹā xāh̄rạb pheụ̄̀x phwk cêā ca chı̂ pạỵỵā khid
แท้จริงพวกเราได้ให้อัลกุรอานแก่เขาเป็นภาษาอาหรับ เพื่อพวกเจ้าจะใช้ปัญญาคิด

Turkish

Onu, akıl edesiniz diye Arapca olarak Kur'an'da da indirdik
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik
Anlayasınız diye biz onu Arapca bir Kur´an olarak indirdik
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´an olarak indirdik
Gercekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapca bir Kur'an olarak indirdik
Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik
Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapca bir Kur’an olarak indirdik
Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik
Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapca bir Kur´an olarak indirdik
Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur´ân olarak indirdik
Biz onu, anlayasınız diye, Arapca bir Kuran olarak indirdik
Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik
Muhakkak ki, biz onu anlayasiniz diye Arapca bir kitap olarak indirdik
Muhakkak ki, biz onu anlayasiniz diye Arapça bir kitap olarak indirdik
Anlayasınız diye biz onu Arapca bir Kur'an olarak indirdik
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik
Onu Arapca bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapca bir kitap olarak indirdik
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik
Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur´an olmak uzere Arapca olarak indirdik
Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur´an olmak üzere Arapça olarak indirdik
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapca bir kitap olarak indirdik
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik
Biz o kitabı Arapca bir Kur´an olarak indirdik ki anlayabilesiniz
Biz o kitabı Arapça bir Kur´an olarak indirdik ki anlayabilesiniz
Gercekten biz onu Arapca bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz
Hakıykat biz onu, (manasına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur´an olarak indirdik
Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur´an olarak indirdik
Dogrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapca bir Kur´an olarak indirdik
Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur´an olarak indirdik
Muhakkak ki Biz, O´nu Arapca Kur´an olarak indirdik. Boylece siz akıl edersiniz
Muhakkak ki Biz, O´nu Arapça Kur´ân olarak indirdik. Böylece siz akıl edersiniz
Inna enzelnahu kur´anen arabiyyel leallekum ta´kılun
İnna enzelnahü kur´anen arabiyyel lealleküm ta´kılun
Inna enzelnahu kur’anen arabiyyen le allekum ta’kılun(ta’kılune)
İnnâ enzelnâhu kur’ânen arabiyyen le allekum ta’kılûn(ta’kılûne)
Biz onu Arapca bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp ozumlersiniz
Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz
inna enzelnahu kur'anen `arabiyyel le`allekum ta`kilun
innâ enzelnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn
Anlayasınız diye biz onu Arapca bir Kur’an olarak indirdik
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur’an olarak indirdik
Biz, onu anlayasınız diye Arapca Kur’an olarak indirdik
Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik
Biz, onu akledip, anlayasınız diye Arapca Kur’an olarak indirdik
Biz, onu akledip, anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik
Dusunup manasını anlamanız icin Biz, onu Arapca bir Kur'an olarak indirdik
Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik
Biz onu Arapca bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız
Gercekten biz, Arapca bir Kur´an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye
Gerçekten biz, Arapça bir Kur´an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye
Biz, onu akledip anlayasınız diye Arapca bir Kur’an olarak indirdik
Biz, onu akledip anlayasınız diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik
Biz onu sana, aklınızı calıstırasınız diye, Arapca bir Kur'an olarak indirdik
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik
Biz onu sana, aklınızı calıstırasınız diye, Arapca bir Kur´an olarak indirdik
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur´an olarak indirdik
Biz onu sana, aklınızı calıstırasınız diye, Arapca bir Kur´an olarak indirdik
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur´an olarak indirdik

Twi

Nokorε sε, Y’asiane Qur’aan (wͻ) Arab (kasa mu) sεdeε mobεte aseε

Uighur

شۈبھىسىزكى، سىلەرنى چۈشەنسۇن دەپ، ئۇنى ئەرەبچە قۇرئان قىلىپ نازىل قىلدۇق
شۈبھىسىزكى، سىلەرنى چۈشەنسۇن دەپ، ئۇنى ئەرەبچە قۇرئان قىلىپ نازىل قىلدۇق

Ukrainian

Воістину, Ми зіслали його як арабський Коран — можливо, ви зрозумієте
My vidkryly tse arabsʹki Quran, shcho vy mozhete zrozumity
Ми відкрили це арабські Quran, що ви можете зрозуміти
Voistynu, My zislaly yoho yak arabsʹkyy Koran — mozhlyvo, vy zrozumiyete
Воістину, Ми зіслали його як арабський Коран — можливо, ви зрозумієте
Voistynu, My zislaly yoho yak arabsʹkyy Koran — mozhlyvo, vy zrozumiyete
Воістину, Ми зіслали його як арабський Коран — можливо, ви зрозумієте

Urdu

Humne isey nazil kiya hai Quran bana kar arabi zubaan mein taa-ke tum (ehle arab) isko acchi tarah samajh sako
ہم نے اسے نازل کیا ہے قرآن بنا کر عربی زبان میں تاکہ تم (اہل عرب) اس کو اچھی طرح سمجھ سکو
ہم نے اس قرآن کو عربی زبان میں تمہارے سمجھنے کے لیے نازل کیا
ہم نے اس قرآن کو عربی میں نازل کیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
ہم نے اس کو اتارا ہے قرآن عربی زبان کا تاکہ تم سمجھ لو [۲]
بے شک ہم نے اسے عربی زبان کا قرآن بنا کر نازل کیا ہے تاکہ تم اسے سمجھ سکو۔
Yaqeenan hum ney iss quran ko arabi nazil farmaya hai kay tum samajh sako
یقیناً ہم نے اس کو قرآن عربی نازل فرمایا ہے کہ تم سمجھ سکو
yaqinan hum ne is ko Qur’aan e arabi naazil farmaya hai ke tum samajh sako
ہم بیان کرتے ہیں آپ سے ایک بہترین قصہ اس قرآن کے ذریعہ جو ہم نے آپ کی طرف وحی کیا ہے۔ اگرچہ آپ اِ س سے پہلے غافلوں میں سے تھے۔
بیشک ہم نے اس کتاب کو قرآن کی صورت میں بزبانِ عربی اتارا تاکہ تم (اسے براہِ راست) سمجھ سکو
ہم نے اس کو ایسا قرآن بنا کر اتارا ہے جو عربی زبان میں ہے، تاکہ تم سمجھ سکو۔
ہم نے اسے عربی قرآن بناکر نازل کیا ہے کہ شاید تم لوگوں کو عقل آجائے

Uzbek

Биз уни арабий Қуръон этиб нозил қилдик, шоядки, ақл ишлатсангиз
Дарҳақиқат, Биз уни (бу оятларни) ақлларингизни юргизишингиз учун арабий Қуръон ҳолида нозил қилдик
Биз уни арабий Қуръон этиб нозил қилдик, шоядки ақл ишлатсангиз

Vietnamese

Qua that, TA đa ban No (nhung Loi Mac Khai) xuong (duoi hinh thuc cua) Qur'an (dung đe đoc xuong) bang tieng A Rap đe cac nguoi co the đoc hieu de dang
Quả thật, TA đã ban Nó (những Lời Mặc Khải) xuống (dưới hình thức của) Qur'an (dùng để đọc xướng) bằng tiếng Ả Rập để các ngươi có thể đọc hiểu dễ dàng
Qua that, TA (Allah) đa ban No xuong duoi dang Qur’an (mot bai đoc) bang tieng A-rap ma cac nguoi co the hieu
Quả thật, TA (Allah) đã ban Nó xuống dưới dạng Qur’an (một bài đọc) bằng tiếng Ả-rập mà các ngươi có thể hiểu

Xhosa

Inene Siyithumele (emhlabeni) iyi’Kur’ân yesiArabhu khon’ukuze niqiqe

Yau

Chisimu Uwwe tujitulwisye jalakwejo kuwa Qur’an jacharabu kuti jenumanja mpate kumanyilila
Chisimu Uwwe tujitulwisye jalakwejo kuŵa Qur’an jacharabu kuti jenumanja mpate kumanyilila

Yoruba

Dajudaju Awa so o kale ni nnkan kike ni ede Larubawa nitori ki e le se laakaye
Dájúdájú Àwa sọ̀ ọ́ kalẹ̀ ní n̄ǹkan kíké ní èdè Lárúbáwá nítorí kí ẹ lè ṣe làákàyè

Zulu