Achinese

Cit jieu tanda dum le sileupah Tanda di langet tanda di bumoe Jijak-jak sinoe jikalon mudah Tapi jipaleng han jieu tanda

Afar

Yallih inkittinaane kee kay dudda tascasse astootiy Qaranwaa kee baaxol taniy usun yableeniih derre edde cabaanay elle tatraana ma gide takkee

Afrikaans

En hoeveel tekens is daar nie in die hemele en op die aarde wat hulle verbygaan nie! Tog draai hulle weg daarvan

Albanian

Po sa argumente ka ne qiej dhe ne toke prane te cileve kalojne, e ata u kthejne shpinen atyre
Po sa argumente ka në qiej dhe në tokë pranë të cilëve kalojnë, e ata u kthejnë shpinën atyre
E, sa shume dokumente ka ne qiej dhe ne Toke prane te cileve kalojne ata, e ata shmangen nga ato, e nuk mendojne
E, sa shumë dokumente ka në qiej dhe në Tokë pranë të cilëve kalojnë ata, e ata shmangën nga ato, e nuk mendojnë
Eh, sa shume shenja ka ne qiej dhe ne Toke, prane te cilave ata kalojne pa ua vene veshin
Eh, sa shumë shenja ka në qiej dhe në Tokë, pranë të cilave ata kalojnë pa ua vënë veshin
Sa e sa argumente ka ne qiej e ne toke, te cilet i shohin, por ata nuk i veshtrojne fare
Sa e sa argumente ka në qiej e në tokë, të cilët i shohin, por ata nuk i vështrojnë fare
Sa e sa argumente ka ne qiej e ne toke, te cilet i shohin, por ata nuk i veshtrojne fare
Sa e sa argumente ka në qiej e në tokë, të cilët i shohin, por ata nuk i vështrojnë fare

Amharic

besemayatina bemidirimi kalechiwi milikiti bizuyitu inesu keriswa zenigiwochi honewi beriswa layi yalifalu፡፡
besemayatina bemidirimi kalechiwi milikiti bizuyitu inesu keriswa zenigīwochi ẖonewi beriswa layi yalifalu፡፡
በሰማያትና በምድርም ካለችው ምልክት ብዙይቱ እነሱ ከርሷ ዘንጊዎች ኾነው በርሷ ላይ ያልፋሉ፡፡

Arabic

«وكأين» وكم «من آية» دالة على وحدانية الله «في السماوات والأرض يمرون عليها» يشاهدونها «وهم عنها معرضون» لا يتفكرون بها
wkthyr min aldlayl aldalt ealaa whdanyt allah waqudratah muntashirat fi alsmwat walard, kalshms walqamar waljibal walashjar, yshahdwnha wahum eanha merdwn, la yufakirun fiha wala yetbrwn
وكثير من الدلائل الدالة على وحدانية الله وقدرته منتشرة في السموات والأرض، كالشمس والقمر والجبال والأشجار، يشاهدونها وهم عنها معرضون، لا يفكرون فيها ولا يعتبرون
Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona
Wa ka ayyim min Aayatin fis samaawaati wal ardi yamurroona 'alaihaa wa hum 'anhaa mu'ridoon
Wakaayyin min ayatin fee assamawatiwal-ardi yamurroona AAalayha wahum AAanhamuAAridoon
Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waal-ardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona
waka-ayyin min ayatin fi l-samawati wal-ardi yamurruna ʿalayha wahum ʿanha muʿ'riduna
waka-ayyin min ayatin fi l-samawati wal-ardi yamurruna ʿalayha wahum ʿanha muʿ'riduna
waka-ayyin min āyatin fī l-samāwāti wal-arḍi yamurrūna ʿalayhā wahum ʿanhā muʿ'riḍūna
وَكَأَیِّن مِّنۡ ءَایَةࣲ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ یَمُرُّونَ عَلَیۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَآئِن مِّنۡ ءَايَةࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمُۥ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةࣲ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ اٰيَةٍ فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ يَمُرُّوۡنَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُوۡنَ
وَكَأَیِّن مِّنۡ ءَایَةࣲ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ یَمُرُّونَ عَلَیۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ اٰيَةٍ فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ يَمُرُّوۡنَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُوۡنَ ١٠٥
Wa Ka'ayyin Min 'Ayatin Fi As-Samawati Wa Al-'Arđi Yamurruna `Alayha Wa Hum `Anha Mu`riđuna
Wa Ka'ayyin Min 'Āyatin Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`riđūna
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةࣲ فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَۖ‏
وَكَآئِن مِّنۡ ءَايَةࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمُۥ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةࣲ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةࣲ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ
وكاين من ءاية في السموت والارض يمرون عليها وهم عنها معرضون
وَكَأَيِّن مِّنَ اٰيَةࣲ فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَۖ
وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ (وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ: كَثِيرٌ مِنَ الآيَاتِ)
وكاين من ءاية في السموت والارض يمرون عليها وهم عنها معرضون (وكاين من اية: كثير من الايات)

Assamese

Akasasamuha arau prthiraita bahuto nidarsana ache; sihamte e'ibora dekhe kintu sihamte e'iborara prati udasina
Ākāśasamūha ārau pr̥thiraīta bahutō nidarśana āchē; siham̐tē ē'ibōra dēkhē kintu siham̐tē ē'ibōrara prati udāsīna
আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীত বহুতো নিদৰ্শন আছে; সিহঁতে এইবোৰ দেখে কিন্তু সিহঁতে এইবোৰৰ প্ৰতি উদাসীন।

Azerbaijani

Goylərdə və yerdə necə-necə dəlillər vardır ki, insanların coxu onların yanından uz cevirib kecirlər
Göylərdə və yerdə neçə-neçə dəlillər vardır ki, insanların çoxu onların yanından üz çevirib keçirlər
Goylərdə və yerdə necə-necə də­lillər vardır ki, in­sanların co­xu onların yanın­dan uz cevirib kecirlər
Göylərdə və yerdə neçə-neçə də­lillər vardır ki, in­sanların ço­xu onların yanın­dan üz çevirib keçirlər
Goylərdə və yerdə (Allahın birliyini subut edən) necə-necə əlamətlər (nisanələr) vardır ki, insanlar onların yanından uzlərini cevirib kecərlər (onlara baxıb ibrət almaz, onların həqiqi mə’naları haqqında dusunməzlər)
Göylərdə və yerdə (Allahın birliyini sübut edən) neçə-neçə əlamətlər (nişanələr) vardır ki, insanlar onların yanından üzlərini çevirib keçərlər (onlara baxıb ibrət almaz, onların həqiqi mə’naları haqqında düşünməzlər)

Bambara

ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫ ߊ߬ ߟߊ߫؟
ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ߣߍ߲ ߦߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߔߏ߲߫؟
ߕߐ߰ߡߊ߬ߛߙߋ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߞߐߘߏ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫ ߊ߬ ߟߊ߫؟

Bengali

Ara asamana o yamine aneka nidarsana rayeche; tara e sabakichu dekhe, kintu tara esabera prati udasina
Āra āsamāna ō yamīnē anēka nidarśana raẏēchē; tārā ē sabakichu dēkhē, kintu tārā ēsabēra prati udāsīna
আর আসমান ও যমীনে অনেক নিদর্শন রয়েছে; তারা এ সবকিছু দেখে, কিন্তু তারা এসবের প্রতি উদাসীন।
Aneka nidarsana rayeche nabhomandale o bhu-mandale yegulora upara diye tara patha atikrama kare ebam tara esabera dike manonibesa kare na.
Anēka nidarśana raẏēchē nabhōmanḍalē ō bhu-manḍalē yēgulōra upara diẏē tārā patha atikrama karē ēbaṁ tārā ēsabēra dikē manōnibēśa karē nā.
অনেক নিদর্শন রয়েছে নভোমন্ডলে ও ভু-মন্ডলে যেগুলোর উপর দিয়ে তারা পথ অতিক্রম করে এবং তারা এসবের দিকে মনোনিবেশ করে না।
Ara mahakasamandale o prthibite kata na nidarsana rayeche yara pasa diye tara yatayata kare, tathapi tara e-sabera prati udasina
Āra mahākāśamanḍalē ō pr̥thibītē kata nā nidarśana raẏēchē yāra pāśa diẏē tārā yātāẏata karē, tathāpi tārā ē-sabēra prati udāsīna
আর মহাকাশমন্ডলে ও পৃথিবীতে কত না নিদর্শন রয়েছে যার পাশ দিয়ে তারা যাতায়ত করে, তথাপি তারা এ-সবের প্রতি উদাসীন

Berber

I illan deg issekniyen di tmurt akked igenwan! La teddun fellasen, maca wexxoen asen
I illan deg issekniyen di tmurt akked igenwan! La teddun fellasen, maca wexxôen asen

Bosnian

A koliko ima znamenja na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze, od kojih oni glave okrecu
A koliko ima znamenja na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze, od kojih oni glave okreću
A koliko ima znamenja na nabesima i na Zemlji pored kojih prolaze, od kojih oni glave okrecu
A koliko ima znamenja na nabesima i na Zemlji pored kojih prolaze, od kojih oni glave okreću
A koliko ima znakova na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze, i tom prilikom se od njih okrecu
A koliko ima znakova na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze, i tom prilikom se od njih okreću
A koliko je znakova na nebesima i Zemlji, prolaze pored njih, a oni su od njih odvraceni
A koliko je znakova na nebesima i Zemlji, prolaze pored njih, a oni su od njih odvraćeni
WE KE’EJJIN MIN ‘AJETIN FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI JEMURRUNE ‘ALEJHA WE HUM ‘ANHA MU’RIDUNE
A koliko ima znakova na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze, i tom prilikom se od njih okrecu
A koliko ima znakova na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze, i tom prilikom se od njih okreću

Bulgarian

I krai kolko znameniya na nebesata i na zemyata minavat, otvrushtaiki se ot tyakh
I kraĭ kolko znameniya na nebesata i na zemyata minavat, otvrŭshtaĭki se ot tyakh
И край колко знамения на небесата и на земята минават, отвръщайки се от тях

Burmese

လူသားသည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုလ်၌ အရှင့်နိယာမတရားများ နေ့ည၊ ရာသီဥတုနှင့်သက်ရှိ သက်မဲ့တို့၏အပြောင်းအလဲများဆိုင်ရာ သက်သေလက္ခဏာတော်များစွာကို နေ့စဉ်ရက်ဆက်ပင် တွေ့ ကြုံခံစားလျက် ကျော်ဖြတ်နေကြသော်လည်း သူတို့သည် ယင်းတို့အပေါ် ဂရုမူ၊ တွေးတော ဆင်ခြင်ခြင်း မရှိကြဘဲ ဥပေက္ခာပြုလျက် မျက်နှာလွှဲ၍ ဖြတ်သန်းကြသူများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၁ဝ၅။ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် သက်သေသာဓကတော်များအများအပြားပင်ရှိ၏။ လူသားတို့သည် ဤ သာဓကတော်များကို မျက်နှာလွှဲလျက် ဖြတ်သွားကြ၏။
စင်စစ်မူကား မိုးကောင်းကင်များ၌လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌လည်းကောင်း၊ မြောက်မြားစွာသော သက်သေလက္ခဏာများရှိကြပေသည်။ ၎င်းတို့သည် ယင်းသက်သေလက္ခဏာများဘက်မှ ဖြတ်ကျော်၍ သွားကြလေသည်။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့သည် ယင်းသက်သေ လက္ခဏာများ မျက်နှာလွှဲသွားသူများ ဖြစ်လျက် ရှိကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီတွင် သက်‌သေလက္ခဏာ အ‌မြောက်အမြားရှိသည်။ သူတို့သည် ထိုသက်‌သေလက္ခဏာများအား မျက်နှာလွှဲကြလျက် ထိုလက္ခဏာများအနီးမှ သူတို့သည် ဖြတ်‌ကျော်၍ သွားကြသည်။

Catalan

Quins designis hi ha en els cels i en la terra, al costat dels quals passen indiferents
Quins designis hi ha en els cels i en la terra, al costat dels quals passen indiferents

Chichewa

Kodi ndi zizindikiro zingati za mu mlengalenga ndi za m’dziko lapansi zimene iwo amangozipyola osalabadira china chilichonse
“Ndipo ndi zisonyezo zingati (zosonyeza kuti Allah alipo) kumwamba ndi pansi zomwe akuzidutsa pamene iwo sakuzilabadira

Chinese(simplified)

Tiandi jian you xuduo jixiang, tamen cong pangbian zouguo, er bu zhuyi.
Tiāndì jiān yǒu xǔduō jīxiàng, tāmen cóng pángbiān zǒuguò, ér bù zhùyì.
天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意。
Tiandi jian you xuduo jixiang, tamen cong pangbian zouguo er bu zhuyi.
Tiāndì jiān yǒu xǔduō jīxiàng, tāmen cóng pángbiān zǒuguò ér bù zhùyì.
天地间有许多迹象,他们从旁边走过而不注意。
Tiandi jian you xuduo jixiang, tamen cong pangbian zouguo, er bu zhuyi
Tiāndì jiān yǒu xǔduō jīxiàng, tāmen cóng pángbiān zǒuguò, ér bù zhùyì
天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意。

Chinese(traditional)

Tiandi jian you xuduo jixiang, tamen cong pangbian zouguo er bu zhuyi
Tiāndì jiān yǒu xǔduō jīxiàng, tāmen cóng pángbiān zǒuguò ér bù zhùyì
天地间有许多迹象,他们从旁边走过而不注 意。
Tiandi jian you xuduo jixiang, tamen cong pangbian zouguo, er bu zhuyi.
Tiāndì jiān yǒu xǔduō jīxiàng, tāmen cóng pángbiān zǒuguò, ér bù zhùyì.
天地間有許多蹟象,他們從旁邊走過,而不注意。

Croatian

A koliko je znakova na nebesima i Zemlji, prolaze pored njih, a oni su od njih odvraceni
A koliko je znakova na nebesima i Zemlji, prolaze pored njih, a oni su od njih odvraćeni

Czech

Kolik znameni na nebi jest a na zemi: jdou kolem nich a netecne vzdaluji se od nich
Kolik znamení na nebi jest a na zemi: jdou kolem nich a netečně vzdalují se od nich
Aby mnoho zkouska nebe zahrabat odevzdat ti oni proplout ti heedlessly
Aby mnoho zkouška nebe zahrabat odevzdat ti oni proplout ti heedlessly
Kolik je na nebesich i na zemi znameni, kolem nichz chodi a od nichz se odvraceji
Kolik je na nebesích i na zemi znamení, kolem nichž chodí a od nichž se odvracejí

Dagbani

Yaha! Di zooiya ka alaama shεli be sagbana ni tiŋgbani ni, ka bɛ (ninsalinimi) kuli gariti di zuɣu, ka nyɛla ban lebri biriti ka chɛri li

Danish

Så mange proofs himlene jorden gives dem de vedtage dem heedlessly
En hoeveel tekenen zijn er niet in de hemelen en op aarde waaraan zij, zich afwendend, voorbijgaan

Dari

و چه بسیار دلائل قدرت و وحدانیت (الله) در آسمان‌ها و زمین است که بر آن می‌گذرند در حالیکه ایشان از آن روی می‌گردانند

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގައިވާ ހެކިތަކުގެ ތެރެއިން، އެއުރެންނަށް ފެނި، ކުރިމަތިވާ، އަދި އެ ހެކިތަކުން އެއުރެން އެއްކިބާވެ، އެއާމެދު ފިކުރުނުކުރާ، ކިތައްކިތައް ހެކި ވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch

En hoe menig teken is er niet in de hemelen en op de aarde waaraan zij voorbijgaan terwijl zij zich ervan afwenden
En hoeveel teekens er ook in den hemel en op de aarde zijn, zoowel van het bestaan als van de eenigheid en voorzienigheid van God; zij gaan die voorbij en wenden zich af
En er zijn veel Tekenen in de hemelen en op de aarde waaraan zij voorbijgaan, terwijl zij zich ervan afwenden
En hoeveel tekenen zijn er niet in de hemelen en op aarde waaraan zij, zich afwendend, voorbijgaan

English

and there are many signs in the heavens and the earth that they pass by and give no heed to
And there are many signs in the heavens and the earth which they pass by, yet they are reluctant from it
And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averters therefrom
How many are the signs in the heavens and the earth which people pass by without giving any heed
How many a sign there is in the heavens and the earth which most men pass by and ignore
How many Signs there are in the heavens and earth! Yet they pass them by, turning away from them
How many a sign there is in the heavens and in the earth that they pass by, turning away from it
And how many signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn away from them
And how many a sign in the skies and the earth they pass by it and they turn away from it
How many a sign there is in the heavens and the earth that they pass by while they are disregardful of it
How many a sign there is in the heavens and the earth that they pass by while they are disregardful of it
How many a sign there is in the heavens and earth that they pass by, being unmindful of the signs and giving no consideration to them
Countless are the convincing divine signs in the heavens and the earth but in some way people go by them unwilling to open their minds' eyes
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they show aversion therefrom
And how many signs of the heavens and the earth they pass by while they are ones who turn aside from them
There are so many signs in the heavens and the earth. They pass by them without paying any attention
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by and turn away therefrom
There are many signs in the heavens and the earth which they pass by; yet they pay no attention to them
And how many signs soever there be of the being, unity, and providence of God, in the heavens and the earth; they will pass by them, and will retire afar off from them
How many a sign is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted
And many as are the signs in the Heavens and on the Earth, yet they will pass them by, and turn aside from them
And how many from an evidence/sign/verse in the skies/space and the earth/Planet Earth, they pass on (to) it, and they are from it objecting/opposing
How many are the signs in the heavens and the earth which people pass by without giving any heed
And how many of the signs in the skies and the earth do they pass by yet they turn away from them
And how many of the signs in the skies and the earth do they pass by yet they turn away from them
And how many a sign in the heavens and the earth which they pass by, yet they turn aside from it
And how many a sign, in the heavens and the earth, do they pass by? And yet they turn aside from it
How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted
How many a sign there are in the heavens and the Earth, which they pass by and they are heedless to them
But [then] -how many a sign is there in the heavens and on earth which they pass by [unthinkingly], and on which they turn their backs
And (similarly) many a sign (there are) in the heavens and the earth that they pass by, and they are veering away from them
There is much evidence (of the existence of God) in the heavens and the earth which they see, but ignore
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom
How many a sign there are in the heavens and the Earth, which they pass by and they are heedless to them
How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference
How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference
Many are the marvels in the heavens and the earth; yet they pass them by and pay no heed to them
How many signs there are in the heavens and earth which they pass by without paying them any heed
How many signs are there in the heavens and on earth which they pass by and on which they turn their backs
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom
How many a Sign is there in the heavens and the earth which they pass by with their faces turned away
And how many (of Our) Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (themselves) away from them
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, paying no attention to them
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, paying no attention to them
How many a sign do they pass by in Heaven and Earth, and pay no attention to them
And how many a sign in the heavens and the Earth do they pass by, while they are turning away from it
And how many a sign in the heavens and the earth do they pass by, while they are turning away from it
How many a sign is there in the heavens and on the earth by which they pass; yet they turn away from them
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away
And there are many signs in the heavens and the earth that they pass by and give no heed to
And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them

Esperanto

Tial many proofs heavens ter don them ili pas them heedlessly

Filipino

At gaano na ba karami ang mga Tanda sa kalangitan at kalupaan ang hindi nila pinahalagahan (ipinagwalang bahala), habang sila ay salungat (tutol) dito
Kay rami ng tanda sa mga langit at lupa, na dumaraan sila sa mga iyon samantalang sila sa mga iyon ay mga tagaayaw

Finnish

Kuinka monta merkkia onkaan taivaassa ja maan paalla, joiden ohi he kulkevat niista piittaamatta
Kuinka monta merkkiä onkaan taivaassa ja maan päällä, joiden ohi he kulkevat niistä piittaamatta

French

Que de Signes il y a dans les cieux et sur terre pres desquels les hommes passent en se detournant
Que de Signes il y a dans les cieux et sur terre près desquels les hommes passent en se détournant
Et dans les cieux et sur la Terre, que de signes aupres desquels les gens passent, en s’en detournant
Et dans les cieux et sur la Terre, que de signes auprès desquels les gens passent, en s’en détournant
Et dans les cieux et sur la terre, que de signes aupres desquels les gens passent, en s'en detournant
Et dans les cieux et sur la terre, que de signes auprès desquels les gens passent, en s'en détournant
Que de signes visibles dans les cieux et sur la terre auxquels les hommes ne pretent aucune attention
Que de signes visibles dans les cieux et sur la terre auxquels les hommes ne prêtent aucune attention
Que de signes evidents dans les Cieux et sur la Terre se manifestent aux Hommes et cependant, ils s’en detournent
Que de signes évidents dans les Cieux et sur la Terre se manifestent aux Hommes et cependant, ils s’en détournent

Fulah

Ɗuuɗii e Aayeeje ka kammuuli e ka leydi, hiɓe rewa e majje hara ko ɓe ɗuurniiɓe ɗe

Ganda

Obubonero bumeka mu ggulu omusanvu n'ensi bwe bayitako nga bbo tebabufaako

German

Und wie viele Zeichen sind in den Himmeln und auf Erden, an denen sie vorbeigehen, indem sie sich von ihnen abwenden
Und wie viele Zeichen sind in den Himmeln und auf Erden, an denen sie vorbeigehen, indem sie sich von ihnen abwenden
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, indem sie sich von ihnen abwenden
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, indem sie sich von ihnen abwenden
Und wie viele von den Ayat gibt es in den Himmeln und auf der Erde, bei denen sie vorbeigehen, und sie ihnen gegenuber uninteressiert bleiben
Und wie viele von den Ayat gibt es in den Himmeln und auf der Erde, bei denen sie vorbeigehen, und sie ihnen gegenüber uninteressiert bleiben
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen
Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde, an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen

Gujarati

akaso ane dharatimam ghani ja nisani'o che, jenathi a loko modhum pheravi jata rahe che
ākāśō anē dharatīmāṁ ghaṇī ja niśānī'ō chē, jēnāthī ā lōkō mōḍhuṁ phēravī jatā rahē chē
આકાશો અને ધરતીમાં ઘણી જ નિશાનીઓ છે, જેનાથી આ લોકો મોઢું ફેરવી જતા રહે છે

Hausa

Kuma da yawa, wata aya a cikin sammai da ƙasa suna shuɗewa a kanta kuma su, suna bijirewa daga gare ta
Kuma da yawa, wata ãyã a cikin sammai da ƙasa sunã shũɗẽwa a kanta kuma sũ, sunã bijirẽwa daga gare ta
Kuma da yawa, wata aya a cikin sammai da ƙasa suna shuɗewa a kanta kuma su, suna bijirewa daga gare ta
Kuma da yawa, wata ãyã a cikin sammai da ƙasa sunã shũɗẽwa a kanta kuma sũ, sunã bijirẽwa daga gare ta

Hebrew

רבים הם האותות שבשמים ובארץ אשר הם רואים כל הזמן אך פונים להם עורף
רבים הם האותות שבשמים ובארץ אשר הם רואים כל הזמן אך פונים להם עורף

Hindi

tatha aakaashon aur dharatee mein bahut see nishaaniyaan (lakshan[1]) hain, jinapar se log guzarate rahate hain aur unapar dhyaan nahin dete
तथा आकाशों और धरती में बहुत सी निशानियाँ (लक्षण[1]) हैं, जिनपर से लोग गुज़रते रहते हैं और उनपर ध्यान नहीं देते[2]।
aakaashon aur dharatee mein kitanee hee nishaaniyaan hain, jinapar se ve is tarah guzar jaate hai ki unakee or ve dhyaan hee nahin dete
आकाशों और धरती में कितनी ही निशानियाँ हैं, जिनपर से वे इस तरह गुज़र जाते है कि उनकी ओर वे ध्यान ही नहीं देते
aur aasamaanon aur zameen mein (khuda kee qudarat kee) kitanee nishaaniyaan hain jin par ye log (din raat) guzaara karate hain aur usase munh phere rahate hain
और आसमानों और ज़मीन में (ख़ुदा की क़ुदरत की) कितनी निशानियाँ हैं जिन पर ये लोग (दिन रात) ग़ुज़ारा करते हैं और उससे मुँह फेरे रहते हैं

Hungarian

Mennyi jel is van az egekben es a foldon, amelyek mellett elhaladnak, amok azoktol elfordulnak
Mennyi jel is van az egekben és a földön, amelyek mellett elhaladnak, ámők azoktól elfordulnak

Indonesian

Dan berapa banyak tanda-tanda (kebesaran Allah) di langit dan di bumi yang mereka lalui, namun mereka berpaling darinya
(Dan banyak sekali) sudah berapa banyak (tanda-tanda) yang menunjukkan keesaan Allah (di langit dan di bumi yang mereka melaluinya) artinya mereka menyaksikannya (sedangkan mereka berpaling daripadanya.) tidak mau memikirkan tentangnya
Dan banyak sekali tanda-tanda (kekuasaan Allah) di langit dan di bumi yang mereka melaluinya, sedang mereka berpaling dari padanya
Betapa banyak bukti tentang wujud, kemahaesaan dan kemahasempurnaan Tuhan yang terdapat di langit dan di bumi dan dapat disaksikan oleh kaummu. Tetapi mereka tidak mau menerimanya karena sombong dan tidak mau mengambil pelajaran
Dan berapa banyak tanda-tanda (kebesaran Allah) di langit dan di bumi yang mereka lalui, namun mereka berpaling darinya
Dan berapa banyak tanda-tanda (kebesaran Allah) di langit dan di bumi yang mereka lalui, namun mereka berpaling daripadanya

Iranun

Na madakul a Tanda a matatago ko manga Langit a go so Lopa a pukhasagadan niran Sukaniyan, a siran na di iran tatago-on sa ginawa

Italian

E quanti segni nei cieli e sulla terra, cui gli uomini passano accanto voltando loro le spalle
E quanti segni nei cieli e sulla terra, cui gli uomini passano accanto voltando loro le spalle

Japanese

Ten to ji no ma ni wa,(arra no yuiitsu-sei ya shinryo ni kanshi) ikanimo oku no shirushi ga aru. Kare-ra wa sono-gawa o sugiru nodaga, sorera kara (kao o) somukeru
Ten to ji no ma ni wa,(arrā no yuiitsu-sei ya shinryo ni kanshi) ikanimo ōku no shirushi ga aru. Kare-ra wa sono-gawa o sugiru nodaga, sorera kara (kao o) somukeru
天と地の間には,(アッラーの唯一性や神慮に関し)如何にも多くの印がある。かれらはその側を過ぎるのだが,それらから(顔を)背ける。

Javanese

Lan wis sapira kehe tandha- tandha ing langit-langit lan bumi, kang dheweke wis padha ang- liwati; ewadene padha malengos saka ing kono
Lan wis sapira kèhé tandha- tandha ing langit-langit lan bumi, kang dhèwèké wis padha ang- liwati; éwadéné padha maléngos saka ing kono

Kannada

Heliri; iduve nanna marga. Nanu allahana kadege kareyuttiddene. Nanu hagu nanna anuyayigalu spastavada saksadharagaliruva dariyalliddeve. Allahanu sampurna nirmalanu. Nanu (allahanige) paludararannu aropisuvavanalla
Hēḷiri; iduvē nanna mārga. Nānu allāhana kaḍege kareyuttiddēne. Nānu hāgū nanna anuyāyigaḷu spaṣṭavāda sākṣādhāragaḷiruva dāriyalliddēve. Allāhanu sampūrṇa nirmalanu. Nānu (allāhanige) pāludārarannu ārōpisuvavanalla
ಹೇಳಿರಿ; ಇದುವೇ ನನ್ನ ಮಾರ್ಗ. ನಾನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಗೆ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಹಾಗೂ ನನ್ನ ಅನುಯಾಯಿಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಸಾಕ್ಷಾಧಾರಗಳಿರುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿರ್ಮಲನು. ನಾನು (ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ) ಪಾಲುದಾರರನ್ನು ಆರೋಪಿಸುವವನಲ್ಲ

Kazakh

Kokterde jane jerde qansalagan dalelbar. Adamdar ogan konil bolmey otedi
Kökterde jäne jerde qanşalağan dälelbar. Adamdar oğan köñil bölmey ötedi
Көктерде және жерде қаншалаған дәлелбар. Адамдар оған көңіл бөлмей өтеді
Ari aspandarda jane jerde qansa belgi-dalelder bar.Olar / imansızdar / onın janınan otkenmen, ogan nazar salmaydı
Äri aspandarda jäne jerde qanşa belgi-dälelder bar.Olar / ïmansızdar / onıñ janınan ötkenmen, oğan nazar salmaydı
Әрі аспандарда және жерде қанша белгі-дәлелдер бар.Олар / имансыздар / оның жанынан өткенмен, оған назар салмайды

Kendayan

Man sangahe manyak tanda-tanda (kabasaran Allah) ka’ langit man ka’ dunia nang iaka’ koa lalui’ tatapi iaka’koa bapaling darinya

Khmer

haey mean phosdo tang cheachraen now leumekh cheachraen chean ning phendei del puokke chhlangkat( meulkheunh)vea te puokke berchenh ( min pichearna) pi vea towvinh
ហើយមានភស្ដុតាងជាច្រើននៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី ដែលពួកគេឆ្លងកាត់(មើលឃើញ)វា តែពួកគេបែរចេញ (មិនពិចារណា)ពីវាទៅវិញ។

Kinyarwanda

Ese ni ibimenyetso bingahe banyuraho mu birere no ku isi (bigaragaza ko Imana ari imwe), ariko bakabyirengagiza
Ese ni ibimenyetso bingahe banyuraho mu birere no ku isi (bigaragaza ko Imana ari imwe), ariko bakabyirengagiza

Kirghiz

Asmandar jana Jerde (Allaһtın jalgız Kuday ekenin bildirgen) kancalagan ayan-belgiler bar. (Birok,) adamdar alardan juz burgan boydon (ıymansız) otup ketisuudo
Asmandar jana Jerde (Allaһtın jalgız Kuday ekenin bildirgen) kançalagan ayan-belgiler bar. (Birok,) adamdar alardan jüz burgan boydon (ıymansız) ötüp ketişüüdö
Асмандар жана Жерде (Аллаһтын жалгыз Кудай экенин билдирген) канчалаган аян-белгилер бар. (Бирок,) адамдар алардан жүз бурган бойдон (ыймансыз) өтүп кетишүүдө

Korean

su manh-eun yejung-i cheonjie iss ji anhneunyo geuleona geugeos-eun geugeos-eul seuchyeobeolimyeo geulobuteo oemyeonhadeola
수 많은 예중이 천지에 있 지 않느뇨 그러나 그것은 그것을 스쳐버리며 그로부터 외면하더라
su manh-eun yejung-i cheonjie iss ji anhneunyo geuleona geugeos-eun geugeos-eul seuchyeobeolimyeo geulobuteo oemyeonhadeola
수 많은 예중이 천지에 있 지 않느뇨 그러나 그것은 그것을 스쳐버리며 그로부터 외면하더라

Kurdish

چه‌نده‌ها به‌ڵگه‌و نیشانه له ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌ن (له‌سه‌ر ده‌سه‌ڵاتدارێتی و جوانکاری خوای په‌روه‌ردگار) که‌چی زۆربه‌ی خه‌ڵکی به‌لایدا تێده‌په‌ڕن و تێنافکرن و پشتی تێده‌که‌ن
وە زۆر بەڵگەو نیشانە ھەیە لەئاسمانەکان و زەویدا بە لایاندا دەڕۆن بەڵام ئەوان ڕوویان لێوەردەگێڕن

Kurmanji

Ciqa beraten (mezin) di ezman u zemin da hene! Ewan li ser wan da diborin (qe bawer nakin) pista xwe didine wan (ji wan his hilnadin, we ca ji ve buyere his hildin)
Çiqa beratên (mezin) di ezman û zemîn da hene! Ewan li ser wan da diborin (qe bawer nakin) pişta xwe didine wan (ji wan hiş hilnadin, wê ça ji vê bûyerê hiş hildin)

Latin

Ita multus proofs caelum terra dedit them they pass them heedlessly

Lingala

Kati na likolo mpe na nsé, ezali na bilembo boni bato bazali koleka na bopesi biango mokongo

Luyia

Macedonian

А колку знаци има на небесата и на Земјата покрај кои проаѓаат, а од кои тие главите ги вртат
I kolku ima znamenija na nebesata i na Zemjata? Pominuvaat kraj niv a tie, ete, se ramnodusni
I kolku ima znamenija na nebesata i na Zemjata? Pominuvaat kraj niv a tie, ete, se ramnodušni
И колку има знаменија на небесата и на Земјата? Поминуваат крај нив а тие, ете, се рамнодушни

Malay

Dan berapa banyak tanda-tanda kekuasaan Allah di langit dan di bumi yang mereka menyaksikannya berulang-ulang semasa mereka pagi dan datang, sedang mereka tidak juga menghiraukan dan memikirkannya

Malayalam

akasannalilum bhumiyilum etrayetra drstantannal! avaye avaganiccukeant avar avayute atutt kuti katann peakunnu
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ etrayetra dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ! avaye avagaṇiccukeāṇṭ avar avayuṭe aṭutt kūṭi kaṭann pēākunnu
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും എത്രയെത്ര ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍! അവയെ അവഗണിച്ചുകൊണ്ട് അവര്‍ അവയുടെ അടുത്ത് കൂടി കടന്ന് പോകുന്നു
akasannalilum bhumiyilum etrayetra drstantannal! avaye avaganiccukeant avar avayute atutt kuti katann peakunnu
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ etrayetra dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ! avaye avagaṇiccukeāṇṭ avar avayuṭe aṭutt kūṭi kaṭann pēākunnu
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും എത്രയെത്ര ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍! അവയെ അവഗണിച്ചുകൊണ്ട് അവര്‍ അവയുടെ അടുത്ത് കൂടി കടന്ന് പോകുന്നു
akasannalilum bhumiyilum etrayetra atayalannalunt. alukal avaykkarikilute natannuninnunnu. ennittum avaravaye appate avaganikkukayan
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ etrayetra aṭayāḷaṅṅaḷuṇṭ. āḷukaḷ avaykkarikilūṭe naṭannunīṅṅunnu. enniṭṭuṁ avaravaye appāṭe avagaṇikkukayāṇ
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും എത്രയെത്ര അടയാളങ്ങളുണ്ട്. ആളുകള്‍ അവയ്ക്കരികിലൂടെ നടന്നുനീങ്ങുന്നു. എന്നിട്ടും അവരവയെ അപ്പാടെ അവഗണിക്കുകയാണ്

Maltese

U kemm-il sinjal fis-smewwiet u fl-art (li juru li hemm Alla Wieħed) jiltaqgħu magħhom, izda huma ma jagħtux kas (tagħhom)
U kemm-il sinjal fis-smewwiet u fl-art (li juru li hemm Alla Wieħed) jiltaqgħu magħhom, iżda huma ma jagħtux kas (tagħhom)

Maranao

Na madakl a tanda a matatago ko manga langit ago so lopa a pkhasagadan iran skaniyan, a siran na di iran tatagoon sa ginawa

Marathi

Ani akasammadhye ani dharatita aneka nisanya aheta, jyancyapasuna he loka tonda phiravuna nighuna jatata
Āṇi ākāśāmmadhyē āṇi dharatīta anēka niśāṇyā āhēta, jyān̄cyāpāsūna hē lōka tōṇḍa phiravūna nighūna jātāta
१०५. आणि आकाशांमध्ये आणि धरतीत अनेक निशाण्या आहेत, ज्यांच्यापासून हे लोक तोंड फिरवून निघून जातात

Nepali

Akasa ra prthvima dherai cinhaharu chan, jasabata yiniharu mukha pharka'era agadi ga'ihalchan
Ākāśa ra pr̥thvīmā dhērai cinhaharū chan, jasabāṭa yinīharū mukha pharkā'ēra agāḍi ga'ihālchan
आकाश र पृथ्वीमा धेरै चिन्हहरू छन्, जसबाट यिनीहरू मुख फर्काएर अगाडि गइहाल्छन् ।

Norwegian

Hvor mange jærtegn er det ikke i himlene og pa jord som de gar forbi, og vender seg bort fra
Hvor mange jærtegn er det ikke i himlene og på jord som de går forbi, og vender seg bort fra

Oromo

Samiifi dachii keessa mallattoo kan isaan ishee irraa gara galan ta’anii ishee irra taran heddutu jira

Panjabi

Ate akasam te dharati vica kini'am him nisani'am hana. Jinham kolom uha guzarade rahide hana, para uha unham upara dhi'ana nahim dide
Atē ākāśāṁ tē dharatī vica kinī'āṁ hīṁ niśānī'āṁ hana. Jinhāṁ kōlōṁ uha guzaradē rahidē hana, para uha unhāṁ upara dhi'āna nahīṁ didē
ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਕਿੰਨੀਆਂ ਹੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਹਨ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਉਹ ਗੁਜ਼ਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ।

Persian

چه بسيار نشانه‌هايى در آسمانها و زمين است كه بر آن مى‌گذرند و از آن رخ برمى‌تابند
و چه بسيار نشانه‌ها در آسمان‌ها و زمين است كه بر آنها مى‌گذرند در حالى كه از آنها رويگردانند [و توجه نمى‌كنند]
و چه بسیار نشانه [و مایه عبرت‌] در آسمانها و زمین هست که بر آن می‌گذرند و هم آنان از آنها رویگردانند
و چه بسا نشانه‌ای در آسمان‌ها و زمین وجود دارد که آن‌ها از کنارش می‌گذرند و از آن روی می‌گردانند
و [برای هدایت مردم] در آسمان ها و زمین چه بسیار نشانه هاست که [در غفلت و بی خبری] بر آنها می گذرند در حالی که از آنها روی می گردانند
و چه بسیار نشانه‌ها در آسمان‌ها و زمین وجود دارد كه بر آنها مى‌گذرند و[لی] از آنها روى برمى‌گردانند [و توجه نمى‌كنند]
و (این مردم بی‌خرد) چه بسیار بر آیات و نشانه‌ها (ی قدرت حق) در آسمانها و زمین می‌گذرند و از آن روی می‌گردانند
بسا نشانهائی در آسمان و زمین که می‌گذرند بر آنها و ایشانند از آن روی‌گردانان‌
و چه بسيار نشانه‌ها در آسمانها و زمين است كه بر آنها مى‌گذرند در حالى كه از آنها روى برمى‌گردانند
و چه بسیار از نشانه‌هایی در آسمان‌ها و زمین است که بر آنها می‌گذرند، در حالی که از آنها رویگردانند
و چه بسیار نشانه در آسمان‌ها و زمین، که [مردم] بر آن مى‌گذرند، در حالى که از آن [غافل و] روى‌گردانند
و چه بسیار دلائل و نشانه‌های (دالّ بر وجود خدا) در آسمانها و زمین وجود دارد که آنان (کورکورانه) از کنارشان می‌گذرند و از پذیرش آنها روی می‌گردانند
و چه بسیار نشانه‌ای (از خدا) در آسمانها و زمین که آنها از کنارش می‌گذرند، و از آن رویگردانند
و بسا نشانه‌ها در آسمانها و زمين هست كه بر آن مى‌گذرند و از آن رويگردانند
و چه بسا نشانه ای در آسمانها و زمین وجود دارد که آنها از کنارش می گذرند و از آن روی می گردانند

Polish

A ilez jest znakow w niebiosach i na ziemi, obok ktorych oni przechodza i od ktorych sie odwracaja
A ileż jest znaków w niebiosach i na ziemi, obok których oni przechodzą i od których się odwracają

Portuguese

E quantos sinais ha, nos ceus e na terra, pelos quais eles passam, enquanto lhes estao dando de ombros
E quantos sinais há, nos céus e na terra, pelos quais eles passam, enquanto lhes estão dando de ombros
E quantos sinais ha nos ceus e na terra, que eles contemplam desdenhosamente
E quantos sinais há nos céus e na terra, que eles contemplam desdenhosamente

Pushto

او څومره ډېر دلیلونه دي په اسمانونو او ځمكه كې، چې دوى پرې تېرېږي، په داسې حال كې چې دوى له هغو نه مخ اړوونكي وي
او څومره ډېر دلیلونه دي په اسمانونو او ځمكه كې، چې دوى پرې تېرېږي، په داسې حال كې چې دوى له هغو نه مخ اړوونكي وي

Romanian

Cate semne nu sunt in ceruri si pe pamant, insa ei trec pe langa ele nepasatori
Câte semne nu sunt în ceruri şi pe pământ, însă ei trec pe lângă ele nepăsători
Asa multi(multe) dovedi rai earth da ele ei trece ele heedlessly
ªi cate semne sunt in cer ºi pre pamant, pe langa care[oamenii] trec, intorcandu-ºi faþa de la ele
ªi câte semne sunt în cer ºi pre pãmânt, pe lângã care[oamenii] trec, întorcându-ºi faþa de la ele

Rundi

N’ibimenyetso bingahe biri mumajuru no kw’isi bacamwo mugihe nabone batavyitaho

Russian

Cate semne nu sunt in ceruri si pe pamant, insa ei trec pe langa ele nepasatori
И сколько [как много] знамений на небесах и на земле (которые указывают на величие Аллаха), мимо которых они проходят (не задумываясь) и от них отворачиваются [не размышляют]
Kak zhe mnogo na nebesakh i na zemle znameniy, mimo kotorykh oni prokhodyat i otvorachivayutsya
Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются
Skol'ko znameniy na nebesakh i na zemle! Oni prokhodyat mimo ikh i otvrashchayutsya
Сколько знамений на небесах и на земле! Они проходят мимо их и отвращаются
Skol'ko znameniy na nebesakh i na zemle, mimo kotorykh oni prokhodyat i ot nikh otvorachivayutsya
Сколько знамений на небесах и на земле, мимо которых они проходят и от них отворачиваются
O, kak mnogo na nebesakh i na zemle znameniy, mimo kotorykh oni prokhodyat [ne zadumyvayas'] i otvorachivayutsya
О, как много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят [не задумываясь] и отворачиваются
Skol'ko znameniy v nebesakh i na zemle, podtverzhdayushchikh sushchestvovaniye Tvortsa, Yego sovershenstvo i to, chto On Yedin! Tvoy narod vidit eti znameniya, no otvorachivayetsya ot nikh, prevoznosyas' i ne izvlekaya uroka
Сколько знамений в небесах и на земле, подтверждающих существование Творца, Его совершенство и то, что Он Един! Твой народ видит эти знамения, но отворачивается от них, превозносясь и не извлекая урока
Kakoye mnozhestvo znameniy Na nebesakh i na zemle, Kotoryye oni prokhodyat mimo I (boleye togo) - vorotyat spiny k nim
Какое множество знамений На небесах и на земле, Которые они проходят мимо И (более того) - воротят спины к ним

Serbian

А колико има доказа на небесима и на Земљи поред којих пролазе, и том приликом се од њих окрећу

Shona

Uye zvingani kubva muzviratidzo zvedenga nenyika zvavanopfuura nazvo, asi vachizvifuratira

Sindhi

۽ ڪيتريون ئي نشانيون آسمانن ۽ زمين ۾ آھن جن تان لنگھندا آھن ۽ اُھي (ڏِسي ڪري) اُنھن (تي ڌيان ڏيڻ) کان مُنھن موڙيندا آھن

Sinhala

(mesema) ahashida, bhumiyehida apamana sadhakayan ætteya. eva idiriyen ovun (dinapata) yannaha. ehet ovun eva (gæna nosita) pratiksepa karannaha
(mesēma) ahashida, bhūmiyehida apamaṇa sādhakayan ættēya. ēvā idiriyen ovun (dinapatā) yannāha. ehet ovun ēvā (gæna nositā) pratikṣēpa karannāha
(මෙසේම) අහස්හිද, භූමියෙහිද අපමණ සාධකයන් ඇත්තේය. ඒවා ඉදිරියෙන් ඔවුන් (දිනපතා) යන්නාහ. එහෙත් ඔවුන් ඒවා (ගැන නොසිතා) ප්‍රතික්ෂේප කරන්නාහ
ahashi ha mahapolove ketaram nam sadhaka vi da? namut ovuhu e gæna pitupamin e haraha gaman karati
ahashi hā mahapoḷovē ketaram nam sādhaka vī da? namut ovuhu ē gæna piṭupāmīn ē harahā gaman karati
අහස්හි හා මහපොළොවේ කෙතරම් නම් සාධක වී ද? නමුත් ඔවුහු ඒ ගැන පිටුපාමීන් ඒ හරහා ගමන් කරති

Slovak

So vela proofs heavens zem dat them they ist okolo them heedlessly

Somali

Oo badanaa waxa calaamo ku sugan samooyinka iyo arlada ay soo maraan ee haddana ay ka jeedsadaan
Badanaa Calaamad samooyinka iyo Dhulka oo ay Marayaan iyagoo ka Jeedsan
Badanaa Calaamad samooyinka iyo Dhulka oo ay Marayaan iyagoo ka Jeedsan

Sotho

Hana ke lits’upiso tse kae tse maholimong le tse lefats’eng tseo ba li tlolisang mahlo holimo

Spanish

¡Cuantos signos hay en los cielos y en la Tierra [que evidencian el poder del Creador]! Pasan frente a ellos, pero se apartan [y no reflexionan]
¡Cuántos signos hay en los cielos y en la Tierra [que evidencian el poder del Creador]! Pasan frente a ellos, pero se apartan [y no reflexionan]
Y hay muchisimas pruebas (sobre la unicidad de Al-lah) que contemplan en los cielos y en la tierra, mas les dan la espalda (al no reflexionar sobre ellas)
Y hay muchísimas pruebas (sobre la unicidad de Al-lah) que contemplan en los cielos y en la tierra, mas les dan la espalda (al no reflexionar sobre ellas)
Y hay muchisimas pruebas (sobre la unicidad de Al-lah) que contemplan en los cielos y en la tierra, mas les dan la espalda (al no reflexionar sobre ellas)
Y hay muchísimas pruebas (sobre la unicidad de Al-lah) que contemplan en los cielos y en la tierra, mas les dan la espalda (al no reflexionar sobre ellas)
¡Que designios hay en los cielos y en la tierra, junto a los cuales pasan indiferentes
¡Qué designios hay en los cielos y en la tierra, junto a los cuales pasan indiferentes
Pero --¡cuantos signos hay en los cielos y en la tierra que ellos pasan por alto [sin reflexionar], y a los que vuelven la espalda
Pero --¡cuantos signos hay en los cielos y en la tierra que ellos pasan por alto [sin reflexionar], y a los que vuelven la espalda
¡Cuantos signos hay en los cielos y en la Tierra que pasan frente a ellos, pero no prestan atencion
¡Cuántos signos hay en los cielos y en la Tierra que pasan frente a ellos, pero no prestan atención
¡Cuantas senales hay en los cielos y en la Tierra ante las que pasan y se apartan de ellas
¡Cuántas señales hay en los cielos y en la Tierra ante las que pasan y se apartan de ellas

Swahili

Na dalili zenye kuonyesha upweke wa Mwenyezi Mungu na uwezo Wake ni nyinygi, zimeenea kwenye mbingu na ardhi, kama jua, mwezi, majabali na miti. Wanaziona lakini wamezipa mgongo, hawazifikirii na wala hawazingatii
Na ishara ngapi katika mbingu na ardhi wanazo zipitia, na hali ya kuwa wanazipuuza

Swedish

Hur manga ar inte de tecken i himlarna och pa jorden som de gar forbi och vander sig ifran [utan att agna dem en tanke]
Hur många är inte de tecken i himlarna och på jorden som de går förbi och vänder sig ifrån [utan att ägna dem en tanke]

Tajik

Ci ʙisjor nisonahoe dar osmonhovu zamin ast, ki ʙar on meguzarand va az on ruj ʙarmetoʙand
Cī ʙisjor nişonahoe dar osmonhovu zamin ast, ki ʙar on meguzarand va az on rūj ʙarmetoʙand
Чӣ бисёр нишонаҳое дар осмонҳову замин аст, ки бар он мегузаранд ва аз он рӯй барметобанд
Ci ʙisjor nisonahoe ast, ki dalolat mekunand hama ʙa jagonagii Alloh dar osmonhovu zamin, ki az kanori on meguzarand va az on ruj ʙarmetoʙandu va pandu iʙrate namegirand
Cī ʙisjor nişonahoe ast, ki dalolat mekunand hama ʙa jagonagii Alloh dar osmonhovu zamin, ki az kanori on meguzarand va az on rūj ʙarmetoʙandu va pandu iʙrate namegirand
Чӣ бисёр нишонаҳое аст, ки далолат мекунанд ҳама ба ягонагии Аллоҳ дар осмонҳову замин, ки аз канори он мегузаранд ва аз он рӯй барметобанду ва панду ибрате намегиранд
Va ci ʙisjor nisonaho dar osmonho va zamin vucud dorad, ki ʙar onho meguzarand, va [-le] az onho ruj ʙarmegardonand [va tavaccuh namekunand]
Va ci ʙisjor nişonaho dar osmonho va zamin vuçud dorad, ki ʙar onho meguzarand, va [-le] az onho rūj ʙarmegardonand [va tavaççuh namekunand]
Ва чи бисёр нишонаҳо дар осмонҳо ва замин вуҷуд дорад, ки бар онҳо мегузаранд, ва [-ле] аз онҳо рӯй бармегардонанд [ва таваҷҷуҳ намекунанд]

Tamil

(ivvare) vanankalilum pumiyilum ettanaiyo attatcikal irukkinrana. Avarrin mun avarkal (anu tinamum) celkinranar. Eninum, avarkal avarrai (cintikkatu) purakkanitte vitukinranar
(ivvāṟē) vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum ettaṉaiyō attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa. Avaṟṟiṉ muṉ avarkaḷ (aṉu tiṉamum) celkiṉṟaṉar. Eṉiṉum, avarkaḷ avaṟṟai (cintikkātu) puṟakkaṇittē viṭukiṉṟaṉar
(இவ்வாறே) வானங்களிலும் பூமியிலும் எத்தனையோ அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. அவற்றின் முன் அவர்கள் (அனு தினமும்) செல்கின்றனர். எனினும், அவர்கள் அவற்றை (சிந்திக்காது) புறக்கணித்தே விடுகின்றனர்
innum vanankalilum pumiyilum ettanaiyo attatcikal irukkinrana, anal avarrai avarkal purakkanittavarkalakave avarrinaruke natantu celkinranar
iṉṉum vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum ettaṉaiyō attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa, āṉāl avaṟṟai avarkaḷ puṟakkaṇittavarkaḷākavē avaṟṟiṉarukē naṭantu celkiṉṟaṉar
இன்னும் வானங்களிலும் பூமியிலும் எத்தனையோ அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன, ஆனால் அவற்றை அவர்கள் புறக்கணித்தவர்களாகவே அவற்றினருகே நடந்து செல்கின்றனர்

Tatar

Җирдә вә күкләрдә күпме галәмәтләр бар – Аллаһуның барлыгына һәм берлегенә шуларны күреп-үтеп йөриләр, ләкин гыйбрәтләнүдән баш тарталар, һич игътибарга алмыйлар

Telugu

mariyu akasalalo mariyu bhumilo enni sucanalanu varu custu unnaru. Ayina varu (vatini gamanincaleka) vati nundi mukham trippukuntunnaru
mariyu ākāśālalō mariyu bhūmilō enni sūcanalanu vāru cūstū unnāru. Ayinā vāru (vāṭini gamanin̄calēka) vāṭi nuṇḍi mukhaṁ trippukuṇṭunnāru
మరియు ఆకాశాలలో మరియు భూమిలో ఎన్ని సూచనలను వారు చూస్తూ ఉన్నారు. అయినా వారు (వాటిని గమనించలేక) వాటి నుండి ముఖం త్రిప్పుకుంటున్నారు
ఆకాశాలలో, భూమిలో ఎన్నో సూచనలున్నాయి. కాని వారు వాటిని పట్టించుకోకుండానే సాగిపోతుంటారు

Thai

læa kimaknxy læw cak sayyan nı chan fa thanghlay læa phændin thi phwk khea phan man pi doythi phwk khea phinhlanghı
læa kī̀mākn̂xy læ̂w cāk s̄ạỵỵāṇ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin thī̀ phwk k̄heā p̄h̀ān mạn pị doythī̀ phwk k̄heā p̄hinh̄lạngh̄ı̂
และกี่มากน้อยแล้ว จากสัญญาณในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน ที่พวกเขาผ่านมันไปโดยที่พวกเขาผินหลังให้
læa kimaknxy læw cak sayyan nı chan fa thanghlay læa phændin thi phwk khea phan man pi doythi phwk khea phinhlanghı
læa kī̀mākn̂xy læ̂w cāk s̄ạỵỵāṇ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin thī̀ phwk k̄heā p̄h̀ān mạn pị doythī̀ phwk k̄heā p̄hinh̄lạngh̄ı̂
และกี่มากน้อยแล้ว จากสัญญาณในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน ที่พวกเขาผ่านมันไปโดยที่พวกเขาผินหลังให้

Turkish

Goklerde ve yeryuzunde nice deliller vardır ki onları gormezler ve yuz cevirip giderler
Göklerde ve yeryüzünde nice deliller vardır ki onları görmezler ve yüz çevirip giderler
Goklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yuzlerini cevirip gecerler
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler
Goklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, uzerinden gecerler de, ona sırtlarını donup giderler
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler
Goklerde ve yerde (Allah’ın birligine, kudret ve azametine delalet eden) ne kadar alamet var ki, insanlar, uzerlerinden gecerler de, bunlardan ibret almayıp yuz cevirirler
Göklerde ve yerde (Allah’ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) ne kadar alâmet var ki, insanlar, üzerlerinden geçerler de, bunlardan ibret almayıp yüz çevirirler
Goklerde ve yerde nice ayetler (acık belgeler, yol gosterici kanıtlar) vardır ki, onlardan yuzlerini cevirerek gecerler (de bir sey anlamazlar)
Göklerde ve yerde nice âyetler (açık belgeler, yol gösterici kanıtlar) vardır ki, onlardan yüzlerini çevirerek geçerler (de bir şey anlamazlar)
Goklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yuzlerini cevirerek gecerler
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler
Bununla beraber goklerde ve yerde ne kadar ayet var ki, onunla yuz yuze gelirler de yine de yuz cevirip gecerler
Bununla beraber göklerde ve yerde ne kadar âyet var ki, onunla yüz yüze gelirler de yine de yüz çevirip geçerler
Goklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yuzlerini cevirip gecerler
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler
Goklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce gecerler
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler
Bununla beraber goklerde ve yerde ne kadar ayet var ki, onunla yuz yuze gelirler de yine de yuz cevirip gecerler
Bununla beraber göklerde ve yerde ne kadar âyet var ki, onunla yüz yüze gelirler de yine de yüz çevirip geçerler
Bununla beraber goklerde, yerde nice deliller vardır ki, yuz yuze gelirler de onlardan yuzlerini cevirerek gecerler
Bununla beraber göklerde, yerde nice deliller vardır ki, yüz yüze gelirler de onlardan yüzlerini çevirerek geçerler
Bununla beraber goklerde ve yerde ne kadar ayet var ki, onunla yuz yuze gelirler de yine de yuz cevirip gecerler
Bununla beraber göklerde ve yerde ne kadar âyet var ki, onunla yüz yüze gelirler de yine de yüz çevirip geçerler
Goklerde ve yerde nice ayetler, nice ibret icerikli belgeler vardır, yanlarından gectikleri halde onları umursamazlar
Göklerde ve yerde nice ayetler, nice ibret içerikli belgeler vardır, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar
Goklerde ve yerde nice ayet vardır ki uzerinden gecerler de, ona sırtlarını donup giderler
Göklerde ve yerde nice ayet vardır ki üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler
Goklerde ve yerde (Allahın varlıgını, birligini ve kemal-i kudretini isbat eden) nice ayetler (nisaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yuz cevirici olarak, ustune basar gecerler
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemâl-i kudretini isbat eden) nice âyetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler
Goklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yuzlerini cevirerek onları gorup gecerler
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki; yüzlerini çevirerek onları görüp geçerler
Semalarda ve yeryuzunde nice ayet (delil) vardır. Ve onlar, ondan (o delilden) yuz cevirerek yanından gecerler
Semalarda ve yeryüzünde nice âyet (delil) vardır. Ve onlar, ondan (o delilden) yüz çevirerek yanından geçerler
Ve keeyyim min ayetin fis semavati vel erdı yemurrune aleyha ve hum anhu mu´ridun
Ve keeyyim min ayetin fis semavati vel erdı yemürrune aleyha ve hüm anhü mu´ridun
Ve keeyyin min ayetin fis semavati vel ardı yemurrune aleyha ve hum anha mu’ridun(mu’ridune)
Ve keeyyin min âyetin fîs semâvâti vel ardı yemurrûne aleyhâ ve hum anhâ mu’ridûn(mu’ridûne)
Kaldı ki, goklerde ve yerde nice ayetler, isaretler var ki, onlar (uzerinde dusunmeden) sırtlarını cevirerek yanlarından gecip gidiyorlar
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar (üzerinde düşünmeden) sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar
vekeeyyim min ayetin fi-ssemavati vel'ardi yemurrune `aleyha vehum `anha mu`ridun
vekeeyyim min âyetin fi-ssemâvâti vel'arḍi yemürrûne `aleyhâ vehüm `anhâ mü`riḍûn
Goklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yuzlerini cevirip gecerler
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler
Goklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yuzlerini cevirerek gecerler
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler
Goklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, yanlarından yuzlerini cevirerek gecerler
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler
Goklerde ve yerde Allah'ın varlıgını, birligini, kudretini gosteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından gecip gittikleri halde yuzlerini cevirdiklerinden farkına varmazlar
Göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki,insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar
Goklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yuzlerini cevirerek gecerler
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler
Goklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, uzerinden gecerler de, onlar ona sırtlarını cevirip giderler
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, onlar ona sırtlarını çevirip giderler
Goklerde ve yerde nice ayetler/deliller vardır ki yanlarına ugrarlar da onlardan yuzlerini cevirerek gecerler
Göklerde ve yerde nice ayetler/deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler
Goklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından gecerler de donup bakmazlar bile
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile
Goklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından gecerler de donup bakmazlar bile
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile
Goklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından gecerler de donup bakmazlar bile
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile

Twi

Nsεnkyerεnee dodoͻ sεn na εwͻ soro ne asaase so a wͻ’twa mu wͻ ho? Nanso wͻ’twi fa so

Uighur

ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنىڭ) نۇرغۇن ئالامەتلىرى باركى، ئۇلا ر ئۇنىڭ يېنىدىن دىققەت قىلماستىن ئۆتۈپ كېتىدۇ
ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنىڭ) نۇرغۇن ئالامەتلىرى باركى، ئۇلار ئۇنىڭ يېنىدىن دىققەت قىلماستىن ئۆتۈپ كېتىدۇ

Ukrainian

Як багато знамень на небесах і на землі, повз які вони проходять і відвертаються
Tak bahato dokaziv u nebi ta zemli dayutʹsya yim, ale vony prokhodyatʹ povz nykh, neuvazhno
Так багато доказів у небі та землі даються їм, але вони проходять повз них, неуважно
Yak bahato znamenʹ na nebesakh i na zemli, povz yaki vony prokhodyatʹ i vidvertayutʹsya
Як багато знамень на небесах і на землі, повз які вони проходять і відвертаються
Yak bahato znamenʹ na nebesakh i na zemli, povz yaki vony prokhodyatʹ i vidvertayutʹsya
Як багато знамень на небесах і на землі, повз які вони проходять і відвертаються

Urdu

Zameen aur aasmano mein kitni hi nishaniyan hain jinpar se yeh log guzarte rehte hain aur zara tawajju nahin karte
زمین اور آسمانوں میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر سے یہ لوگ گزرتے رہتے ہیں اور ذرا توجہ نہیں کرتے
اور آسمانوں اور زمین میں بہتی سی نشانیاں ہیں جن پر سے یہ گزرتے ہیں اوران سے منہ پھیر لیتے ہیں
اور آسمان و زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں جن پر یہ گزرتے ہیں اور ان سے اعراض کرتے ہیں
اور بہتیری نشانیاں ہیں آسمان اور زمین میں جن پر گذر ہوتا رہتا ہے ان کا اور وہ ان پر دھیان نہیں کرتے [۱۵۱]
اور آسمانوں اور زمین میں (خدا کے وجود اور اس کی قدرت کی) کتنی ہی نشانیاں موجود ہیں مگر یہ لوگ ان سے روگردانی کرتے ہوئے گزر جاتے ہیں (اور کوئی توجہ نہیں کرتے)۔
Aasmanon aur zamin mein bhot si nishaniyan hain. Jin say yeh mun moray guzr rahey jatay hain
آسمانوں اور زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں۔ جن سے یہ منھ موڑے گزر جاتے ہیں
aasmaano aur zameen mein bahuth si nishaaniya hai jin se ye mu mude guzar jaate hai
اور نہیں ایمان لاتے ان میں سے اکثر اللہ کے ساتھ مگر اس حالت میں کہ وہ شرک کرنیوالے ہوتے ہیں۔
اور آسمانوں اور زمین میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر ان لوگوں کا گزر ہوتا رہتا ہے اور وہ ان سے صرفِ نظر کئے ہوئے ہیں
اور آسمانوں اور زمین میں کتنی ہی نشانیاں ہیں جن پر ان کا گزر ہوتا رہتا ہے، مگر یہ ان سے منہ موڑ جاتے ہیں۔
اور زمین و آسمان میں بہت سی نشانیاں ہیں جن سے لوگ گزر جاتے ہیں اور کنارہ کش ہی رہتے ہیں

Uzbek

Улар осмонлару ердаги қанчадан-қанча оят-белгилар қаршисидан юз ўгирган ҳолларида ўтадилар
Осмонлар ва Ерда (Аллоҳнинг борлиги ва бирлигига далолат қилгувчи) қанчадан-қанча оят-аломатлар бордир. (Лекин) улар бу оятлардан юз ўгирган ҳолларида ўтиб кетаверадилар
Улар осмонлару ердаги қанчадан-қанча оят-белгилар қаршисидан юз ўгирган ҳолларида ўтарлар. (Яъни, уларга эътибор қилмайдилар. Улардан ибратланиб, ваъз-насиҳат олиб, иймонга келмайдилар. Инсон яшаб турган борлиқнинг ҳар бир қаричида Аллоҳнинг борлигига, бирлигига, қудратига, тадбирига, билувчилигига ва бошқа камоли сифатларига далолат қилувчи оят-белгилар, далил-ҳужжатлар мавжуд. Лекин одамлар ўша ҳужжатларга, оят-белгиларга эътибор билан қарамайдилар. Шунинг учун ҳам иймонга келмайдилар)

Vietnamese

Va co nhieu dau hieu trong cac tang troi va trai đat ma ho đa bo qua khi quay mat lanh xa chung
Và có nhiều dấu hiệu trong các tầng trời và trái đất mà họ đã bỏ qua khi quay mặt lánh xa chúng
(Qua that), co biet bao dau hieu trong cac tang troi va trai đat ma ho luot qua trong khi ho quay đi
(Quả thật), có biết bao dấu hiệu trong các tầng trời và trái đất mà họ lướt qua trong khi họ quay đi

Xhosa

Khona mingaphi imiqondiso emazulwini nasemhlabeni abadlula kuyo lo gama bengakholwa kuyo

Yau

Ana soni ilingwa-ilingwa mu ilosyo (yakulosya kuti Allah apali) yaili kumawunde ni petaka yaakuwa ali nkuipita, kutendaga wanganyao yalakweyo ali nkuikwanjila
Ana soni ilingwa-ilingwa mu ilosyo (yakulosya kuti Allah apali) yaili kumawunde ni petaka yaakuŵa ali nkuipita, kutendaga ŵanganyao yalakweyo ali nkuikwanjila

Yoruba

Ati pe meloo meloo ninu awon ami ti n be ni sanmo ati ni ori ile ti won n re koja lori re, ti won si n gbunri kuro nibe
Àti pé mélòó mélòó nínú àwọn àmì tí ń bẹ ní sánmọ̀ àti ní orí ilẹ̀ tí wọ́n ń ré kọjá lórí rẹ̀, tí wọ́n sì ń gbúnrí kúrò níbẹ̀

Zulu