Achinese
Nyankeuh antara haba nyang gaeb Dilee nyang ka trep nyang kamoe kisah Hana roe gata sajan awaknyan Watee awaknyan pakat buet salah
Afar
Nabiyow! (Nabii Mucammad Åzatiķe kinnuk) ama Nabii Yuusuf caagidik koh warisnem wacyih kol oobisne qellitte xaagittek, atu Nabii Yuusuf toobokoh xaqul ma suginnito usun sinni caagid yeggereereqeeniih usun uma malah malsen waqdi
Afrikaans
Dít is die tydinge aangaande die Onsigbare wat Ons aan u openbaar, en u was nie by toe hulle oor hul saak besluit en planne beraam het nie
Albanian
Ja, keto jane nga lajmet e panjohura qe ne po t’i shpalojme ty, dhe ti nuk ke qene me ata kur kane vendosur per punen e tyre, sepse ata benin kurtha
Ja, këto janë nga lajmet e panjohura që ne po t’i shpalojmë ty, dhe ti nuk ke qenë me ata kur kanë vendosur për punën e tyre, sepse ata bënin kurtha
Keto jane lajmet e ngjarjeve te padukshme, te cilat Ne po t’i shpallim ty (o Muhammed), e ti nuk ke qene me ata kur vendosen per punen e tyre, e ata benin dredhira
Këto janë lajmet e ngjarjeve të padukshme, të cilat Ne po t’i shpallim ty (o Muhammed), e ti nuk ke qenë me ata kur vendosën për punën e tyre, e ata bënin dredhira
Keto jane disa nga historite e fshehta, te cilat Ne po t’i shpallim ty (o Muhamed). Ti nuk ke qene me ata, kur vendosnin per punen e tyre dhe kurdisnin dredhira
Këto janë disa nga historitë e fshehta, të cilat Ne po t’i shpallim ty (o Muhamed). Ti nuk ke qenë me ata, kur vendosnin për punën e tyre dhe kurdisnin dredhira
Keto jane nga ato lajme te panjohura, e Ne po t’i shpallim ty (Muhammed), se ti nuk ke qene prane tyre kur ata vendosen ceshtjen e tyre (hudhjen e Jusufit ne bunar etj.) dhe kur benin dredhi
Këto janë nga ato lajme të panjohura, e Ne po t’i shpallim ty (Muhammed), se ti nuk ke qenë pranë tyre kur ata vendosën çështjen e tyre (hudhjen e Jusufit në bunar etj.) dhe kur bënin dredhi
Keto jane nga ato lajme te panjohura, e Ne po t´i shpallim ty (Muhammed), se ti nuk ke qene prane tyre kur ata vendosen ceshtjen e tyre (hudhjen e Jusufit ne bunar etj.) dhe kur benin dredhi
Këto janë nga ato lajme të panjohura, e Ne po t´i shpallim ty (Muhammed), se ti nuk ke qenë pranë tyre kur ata vendosën çështjen e tyre (hudhjen e Jusufit në bunar etj.) dhe kur bënin dredhi
Amharic
(muhamedi hoyi) yihi wedanite yeminaweridewi sihoni፤ keruk’i werewochi newi፡፡ anitemi inerisu (beyusufi) yemimekiru honewi negerachewini bek’oret’u gize inesu zenidi alineberikimi፡፡
(muḥāmedi hoyi) yihi wedanite yeminaweridewi sīẖoni፤ keruk’i werēwochi newi፡፡ ānitemi inerisu (beyusufi) yemīmekiru ẖonewi negerachewini bek’oret’u gīzē inesu zenidi ālineberikimi፡፡
(ሙሐመድ ሆይ) ይህ ወዳንተ የምናወርደው ሲኾን፤ ከሩቅ ወሬዎች ነው፡፡ አንተም እነርሱ (በዩሱፍ) የሚመክሩ ኾነው ነገራቸውን በቆረጡ ጊዜ እነሱ ዘንድ አልነበርክም፡፡
Arabic
«ذلك» المذكور من أمر يوسف «من أنباء» أخبار «الغيب» ما غاب عنك يا محمد «نوحيه إليك وما كنت لديهم» لدى إخوة يوسف «إذ أجمعوا أمرهم» في كيده أي عزموا عليه «وهم يمكرون» به أي لم تحضرهم فتعرف قصتهم فتخبر بها وإنما حصل لك علمها من جهة الوحي
dhlk almdhkwr min qisat yusif hu min 'akhbar alghayb nkhbrk bih -ayha alrswl- whyana, wama kunt hadrana mae 'iikhwat yusuf hin dbbaru lah al'ilqa' fi albyr, wahtalu ealayh waealaa abyh. whdha yadulu ealaa sdqk, wa'ana allah yuhi 'ilyk
ذلك المذكور من قصة يوسف هو من أخبار الغيب نخبرك به -أيها الرسول- وحيًا، وما كنت حاضرًا مع إخوة يوسف حين دبَّروا له الإلقاء في البئر، واحتالوا عليه وعلى أبيه. وهذا يدل على صدقك، وأن الله يُوحِي إليك
Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona
Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma'ooo amrahum wa hum yamkuroon
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithajmaAAoo amrahum wahum yamkuroon
Thalika min anba-i alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona
dhalika min anbai l-ghaybi nuhihi ilayka wama kunta ladayhim idh ajmaʿu amrahum wahum yamkuruna
dhalika min anbai l-ghaybi nuhihi ilayka wama kunta ladayhim idh ajmaʿu amrahum wahum yamkuruna
dhālika min anbāi l-ghaybi nūḥīhi ilayka wamā kunta ladayhim idh ajmaʿū amrahum wahum yamkurūna
ذَ ٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَاۤءِ ٱلۡغَیۡبِ نُوحِیهِ إِلَیۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَیۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوۤا۟ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ یَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِۦ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمُۥ إِذۡ أَجۡمَعُواْ أَمۡرَهُمُۥ وَهُمُۥ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۭۡ بَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَۚ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ اَجۡمَعُوۡ٘ا اَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُوۡنَ
ذَ ٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَاۤءِ ٱلۡغَیۡبِ نُوحِیهِ إِلَیۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَیۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوۤا۟ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ یَمۡكُرُونَ
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۣۡبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَﵐ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ اَجۡمَعُوۡ٘ا اَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُوۡنَ ١٠٢
Dhalika Min 'Anba'i Al-Ghaybi Nuhihi 'Ilayka Wa Ma Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`u 'Amrahum Wa Hum Yamkuruna
Dhālika Min 'Anbā'i Al-Ghaybi Nūĥīhi 'Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim 'Idh 'Ajma`ū 'Amrahum Wa Hum Yamkurūna
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ اِ۬لْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَۖ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِۦ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمُۥ إِذۡ أَجۡمَعُواْ أَمۡرَهُمُۥ وَهُمُۥ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُواْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ اِ۬لۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُواْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ
ذلك من انباء الغيب نوحيه اليك وما كنت لديهم اذ اجمعوا امرهم وهم يمكرون
ذَٰلِكَ مِنَ اَنۢبَآءِ اِ۬لْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمُۥٓ إِذَ اَجْمَعُوٓاْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَۖ
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ أَجۡمَعُوٓاْ أَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُونَ (أَجْمَعُوا: دَبَّرُوا، وَعَزَمُوا)
ذلك من انباء الغيب نوحيه اليك وما كنت لديهم اذ اجمعوا امرهم وهم يمكرون (اجمعوا: دبروا، وعزموا)
Assamese
E'ibora gayebara sambada yibora ami ahira dbaraa tomaka jana'i acho, yetiya sihamte aikyamatata upanita hai sarayantra karaichila, tetiya tumi sihamtara lagata nachila
Ē'ibōra gāẏēbara sambāda yibōra āmi ahīra dbāraā tōmāka janā'i āchō, yētiẏā siham̐tē aikyamatata upanīta hai ṣaṛayantra karaichila, tētiẏā tumi siham̐tara lagata nāchilā
এইবোৰ গায়েবৰ সংবাদ যিবোৰ আমি অহীৰ দ্বাৰা তোমাক জনাই আছো, যেতিয়া সিহঁতে ঐক্যমতত উপনীত হৈ ষড়যন্ত্ৰ কৰিছিল, তেতিয়া তুমি সিহঁতৰ লগত নাছিলা।
Azerbaijani
Bunlar sənə vəhy yolu ilə bildirdiyimiz qeyb xəbərlərindəndir. Onlar hiylə quraraq islərinə qərar verdikləri zaman sən onların yanında deyildin
Bunlar sənə vəhy yolu ilə bildirdiyimiz qeyb xəbərlərindəndir. Onlar hiylə quraraq işlərinə qərar verdikləri zaman sən onların yanında deyildin
Bunlar sənə vəhy yolu ilə bildirdiyimiz qeyb xəbərlərindəndir. Onlar hiylə quraraq islərinə qərar verdikləri zaman sən onların yanında deyildin
Bunlar sənə vəhy yolu ilə bildirdiyimiz qeyb xəbərlərindəndir. Onlar hiylə quraraq işlərinə qərar verdikləri zaman sən onların yanında deyildin
(Ya Rəsulum!) Bu, sənə vəhy etdiyimiz (vəhylə bildirdiyimiz) qeyb xəbərlərindəndir. Onlar (Yusifin qardasları) hiylə quraraq əlbir is gordukləri (Yusifi quyuya atdıqları) zaman sən ki onların yanında deyildin
(Ya Rəsulum!) Bu, sənə vəhy etdiyimiz (vəhylə bildirdiyimiz) qeyb xəbərlərindəndir. Onlar (Yusifin qardaşları) hiylə quraraq əlbir iş gördükləri (Yusifi quyuya atdıqları) zaman sən ki onların yanında deyildin
Bambara
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߋ ߟߊ߫ ߸ ߌߟߋ ߕߎ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߙߐ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߞߊ߲߫ ߕߎߡߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߢߊ ߞߊ߲߬߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊߡߙߊ ߞߍ߫ ߞߏ ߘߐ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߋ ߟߊ߫ ߸ ߣߴߏ߬ ߕߍ߫ ߌߟߋ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߦߋ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߞߊ߲߫ ߕߎߡߊ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߞߊ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊߡߙߊ ߘߐߛߘߊ ߞߊ߲߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߌ ߦߟߌߘߏ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߋ ߟߊ߫ ߸ ߌߟߋ ߕߎ߲߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߙߐ ߘߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߝߊ߲ߞߊ߲߫ ߕߎߡߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߢߊ ߞߊ߲߬߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊߡߙߊ ߞߍ߫ ߞߏ ߘߐ߫
Bengali
Eta gayebera sambada ya apanaka amara ohi dbara janacchi [1]; sarayantra kale yakhana tara mataikye paumchechila, takhana apani tadera sathe chilena na
Ēṭā gāẏēbēra sambāda yā āpanāka āmarā ōhī dbārā jānācchi [1]; ṣaṛayantra kālē yakhana tārā mataikyē paum̐chēchila, takhana āpani tādēra sāthē chilēna nā
এটা গায়েবের সংবাদ যা আপনাক আমরা ওহী দ্বারা জানাচ্ছি [১]; ষড়যন্ত্র কালে যখন তারা মতৈক্যে পৌঁছেছিল, তখন আপনি তাদের সাথে ছিলেন না [২]।
Egulo adrsyera khabara, ami apanara kache prerana kari. Apani tadera kache chilena na, yakhana tara sbiya kaja sabyasta karachila ebam cakranta karachila.
Ēgulō adr̥śyēra khabara, āmi āpanāra kāchē prēraṇa kari. Āpani tādēra kāchē chilēna nā, yakhana tārā sbīẏa kāja sābyasta karachila ēbaṁ cakrānta karachila.
এগুলো অদৃশ্যের খবর, আমি আপনার কাছে প্রেরণ করি। আপনি তাদের কাছে ছিলেন না, যখন তারা স্বীয় কাজ সাব্যস্ত করছিল এবং চক্রান্ত করছিল।
E'i hacche adrsya byaparera sambada ya amara tomara kache pratyadesa karachi. Ara tumi tadera sange chile na yakhana tara tadera byapara-syapara gutacchila o tara phandi atamchila.
Ē'i hacchē adr̥śya byāpārēra sambāda yā āmarā tōmāra kāchē pratyādēśa karachi. Āra tumi tādēra saṅgē chilē nā yakhana tārā tādēra byāpāra-syāpāra guṭācchila ō tārā phandi āṭam̐chila.
এই হচ্ছে অদৃশ্য ব্যাপারের সংবাদ যা আমরা তোমার কাছে প্রত্যাদেশ করছি। আর তুমি তাদের সঙ্গে ছিলে না যখন তারা তাদের ব্যাপার-স্যাপার গুটাচ্ছিল ও তারা ফন্দি আটঁছিল।
Berber
Tagi, si teekayin n tbavnit, Nweeea yak p in. Ur telliv $uosen, mi mwafaqen a p andin
Tagi, si teêkayin n tbavnit, Nweêêa yak p in. Ur telliv $uôsen, mi mwafaqen a p andin
Bosnian
Eto to su neke nepoznate vijesti koje Mi tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlucili, i kada su onako lukavi bili
Eto to su neke nepoznate vijesti koje Mi tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlučili, i kada su onako lukavi bili
Eto to su neke nepoznate vijesti koje Mi tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlucili, i kada su onako lukavi bili
Eto to su neke nepoznate vijesti koje Mi tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlučili, i kada su onako lukavi bili
Eto, to su neke vijesti iz onoga sto je culima nedokucivo i koje tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlucili, i kada su spletke smislili
Eto, to su neke vijesti iz onoga što je čulima nedokučivo i koje tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlučili, i kada su spletke smislili
To je (nesto) od vijesti nevidljivog kojeg objavljujemo tebi. I nisi bio kod njih kad su pripremali stvar svoju, a oni su spletkarili
To je (nešto) od vijesti nevidljivog kojeg objavljujemo tebi. I nisi bio kod njih kad su pripremali stvar svoju, a oni su spletkarili
DHALIKE MIN ‘ENBA’IL-GAJBI NUHIHI ‘ILEJKE WE MA KUNTE LEDEJHIM ‘IDH ‘EXHMA’U ‘EMREHUM WE HUM JEMKURUNE
Eto, to su neke vijesti iz onoga sto je culima nedokucivo i koje tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlucili, i kada su spletke smislili
Eto, to su neke vijesti iz onoga što je čulima nedokučivo i koje tebi objavljujemo, a ti nisi bio s njima kada su se oni odlučili, i kada su spletke smislili
Bulgarian
Tova e ot vestite na nevedomoto, koito ti razkrivame [o, Mukhammad]. Ne beshe ti pri tyakh [bratyata na Yusuf], kogato se nagovaryakha za svoeto delo, lukavstvaiki
Tova e ot vestite na nevedomoto, koito ti razkrivame [o, Mukhammad]. Ne beshe ti pri tyakh [bratyata na Yusuf], kogato se nagovaryakha za svoeto delo, lukavstvaĭki
Това е от вестите на неведомото, които ти разкриваме [о, Мухаммад]. Не беше ти при тях [братята на Юсуф], когато се наговаряха за своето дело, лукавствайки
Burmese
ထိုအကြောင်းအရာများနှင့်သတင်းအချက်အလက်များသည် ငါအရှင်မြတ်က အသင့်ထံ ဝဟီအမိန့် တော်ထုတ်ပြန်ပို့ချ၍ သိစေတော်မူသည့် သင်တို့၏မျက်ကွယ်ရာတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောဖြစ်ရပ်များအနက်မှပင် ဖြစ်၏။ စင်စစ်မူကား၊ (တမန်တော်) ယူစုဖ်နှင့်ပတ်သက် သူ့ညီနောင်များဖြစ်သော သူတို့က သူတို့၏စီမံချက်အား အားလုံးတစ်ညီတစ်ညွတ် သဘောတူကြလျှက် ကြံစည်နေခဲ့စဉ် အသင်သည် ထိုဖြစ်ရပ်ကို မျက်ဝါးထင်ထင် တွေ့ ရှိ၍ အသေးစိတ်သိနိုင်ရန် သူတို့နှင့်အတူ ရှိနေခဲ့သည် အလျှင်း မဟုတ်ပေ။
၁ဝ၂။ တမန်တော်မိုဟမ္မဒ်၊ ဤအကြောင်းအရာများမှ သင့်အား ငါ ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသည့်၊ မမြင်စွမ်းနိုင်သောအဖြစ် အပျက်အကြောင်းအရာများမှဖြစ်သည်။ သူတို့သည် သူတို့၏ စီမံကိန်းကို ကြံစည်သဘောတူဆုံးဖြတ်သောအခါ တွင် သင်သည် သူတို့နှင့်အတူတကွမရှိချေ။
ဤအကြောင်း အတ္ထုပ္ပတိ္တသည်ကား အကွယ်၌ရှိသော သတင်းများအနက်မှပင် ဖြစ်ပေသည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းအကြောင်း အတ္ထုပ္ပတိ္တကို အသင်(မုဟမ္မဒ်)ထံသို့ဝဟီဖြင့် ပေးပို့တော်မူလေသည်။ စင်စစ်တစ်မူကား ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ အရေးကိစ္စကို တစ်စည်းတစ်လုံးတည်း ဆုံးဖြတ်စဉ်အခါ၌လည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့သည် ကြံစည်လျက် ရှိနေကြစဉ်ခါ၌လည်းကောင်း၊ အသင်(မုဟမ္မဒ်)သည် ထိုသူတို့ထံ၌ ရှိခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။
ဤသည် အကွယ်၌ရှိသော သတင်းများထဲမှပင်ဖြစ်သည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအကြောင်းကို အသင်(တမန်တော် မုဟမ္မဒ်-ဆွ)ထံသို့ ဝဟီနှင့် ပို့ပေးတော်မူသည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ကြံစည်ကြလျက် သူတို့အရေးကိစ္စကို တစ်ညီတစ်ညွတ်တည်း ဆုံးဖြတ်သောအခါတွင် အသင်(တမန်တော် မုဟမ္မဒ်-ဆွ)သည် သူတို့ထံ၌ ရှိခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။
Catalan
Aixo forma part de les histories referents a l'ocult, que Nosaltres et revelem. Tu no estaves amb ells quan es van posar d'acord i van intrigar
Això forma part de les històries referents a l'ocult, que Nosaltres et revelem. Tu no estaves amb ells quan es van posar d'acord i van intrigar
Chichewa
Chimene tavumbulutsa kwa iwe ndi mbiri yakale yachinsinsi. Iwe kudalibe pamene abale ake a Yosefe onse adakonza chiwembu
“Izi ndi zina mwa nkhani zamseri (zomwe) tikukuululira iwe. Ndipo siudali nawo pamodzi pamene adatsimika chochita chawo (uku) akuchita chiwembu (chawo) choipa
Chinese(simplified)
Na shi yibufen youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni. Dang tamen yong jimou juece de shihou, ni buzai tamen mianqian,
Nà shì yībùfèn yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ. Dāng tāmen yòng jìmóu juécè de shíhòu, nǐ bùzài tāmen miànqián,
那是一部分幽玄的消息,我把它启示你。当他们用计谋决策的时候,你不在他们面前,
Zhe shi wei jian zhi wu de xiaoxi, wo ba ta qishi gei ni [mu sheng]. Dang tamen yiqi tumou tamen de jihua shi, ni meiyou tong tamen zai yiqi.
Zhè shì wèi jiàn zhī wù de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì gěi nǐ [mù shèng]. Dāng tāmen yīqǐ túmóu tāmen de jìhuà shí, nǐ méiyǒu tóng tāmen zài yīqǐ.
这是未见之物的消息,我把它启示给你[穆圣]。当他们一起图谋他们的计划时,你没有同他们在一起。
Zhe shi yibufen youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi gei ni. Dang tamen yong jimou juece de shihou, ni buzai tamen de mianqian
Zhè shì yībùfèn yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì gěi nǐ. Dāng tāmen yòng jìmóu juécè de shíhòu, nǐ bùzài tāmen de miànqián
这是一部分幽玄的消息,我把它启示给你。当他们用计谋决策的时候,你不在他们的面前,
Chinese(traditional)
Na shi yibufen youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni, dang tamen yong jimou juece de shihou, ni buzai tamen mianqian
Nà shì yībùfèn yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ, dāng tāmen yòng jìmóu juécè de shíhòu, nǐ bùzài tāmen miànqián
那是一部分幽玄的消息,我把它启示你,当他们 用计谋决策的时候,你不在他们面前,
Na shi yibufen youxuan de xiaoxi, wo ba ta qishi ni. Dang tamen yong jimou juece de shihou, ni buzai tamen mianqian,
Nà shì yībùfèn yōuxuán de xiāoxī, wǒ bǎ tā qǐshì nǐ. Dāng tāmen yòng jìmóu juécè de shíhòu, nǐ bùzài tāmen miànqián,
那是一部分幽玄的消息,我把它啟示你。當他們用計謀決策的時候,你不在他們面前,
Croatian
To je (nesto) od vijesti nevidljivog kojeg objavljujemo tebi. I nisi bio kod njih kad su pripremali stvar svoju, a oni su spletkarili
To je (nešto) od vijesti nevidljivog kojeg objavljujemo tebi. I nisi bio kod njih kad su pripremali stvar svoju, a oni su spletkarili
Czech
Tento jest jeden z deju skrytych, jejz vnukame ti. Tys nebyl pritomen, kdyz usmyslili si vespolek cin svuj a provadeli lest svou
Tento jest jeden z dějů skrytých, jejž vnukáme ti. Tys nebyl přítomen, když usmyslili si vespolek čin svůj a prováděli lest svou
(Tento jsem zprava pres my odhalit ty. Ty byl poskytovat when oni utocit jejich jednomyslny rozhodnuti hazet Joseph zdroj) protoe oni strojit co dohromady
(Tento jsem zpráva pres my odhalit ty. Ty byl poskytovat when oni útocit jejich jednomyslný rozhodnutí házet Joseph zdroj) protoe oni strojit co dohromady
A toto je jedna ze zvesti o nepoznatelnem, jez ti zjevujeme, nebot tys nebyl u nich, kdyz shodli se vespolek na svem cinu a uklady strojili
A toto je jedna ze zvěstí o nepoznatelném, jež ti zjevujeme, neboť tys nebyl u nich, když shodli se vespolek na svém činu a úklady strojili
Dagbani
(Yaa nyini Annabi Muhammadu)! Lala maa be lahibali shεŋa din sɔɣi ni, ka Ti (Tinim’ Naawuni) siɣisiri li n-tira na. Yaha! A daa ka bɛ (Annabi Yisifu mabihi maa) sani saha shεli bɛ ni daa laɣim gbaai bɛ yɛltɔɣa ka nyɛla ban nari nabiɛri
Danish
(Den er nyhed fortiden vi afslører jer. Du ikke var nuværende hvornår de stillede deres enstemmige bestemmelse kast Joseph brønden) idet de konspirerede sammen
Dit behoort tot de tijdingen van het verborgene die Wij u (o Profeet ) openbaren. Gij waart niet bij hen, toen zij zich (tegen u) verenigden en plannen smeedden
Dari
این داستان از خبرهای غیب است که آن را به تو وحی میکنیم. و تو نزد آنان نبودی وقتی که تصمیم گرفتند، در حالیکه آنان نیرنگ و توطئه چینی میکردند
Divehi
އެއީ غيب ގެ خبر ތަކުގެ ތެރެއިން، ކަލޭގެފާނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރައްވާ خبر ތަކެވެ. އަދި އެއުރެން މަކަރުވެރި ރޭވުންތައް ރާވާ حال، އެއުރެންގެ ކަންތައްތަކަށް އެއްބަސްވިއިރަކު، އެއުރެންގެ ގާތުގައި ކަލޭގެފާނު ވަޑައިގެން ނުވަމުއެވެ
Dutch
Dat zijn mededelingen over het verborgene die Wij aan jou openbaren. Jij was immers niet bij hen toen zij overeenkwamen plannen te beramen
Dit is eene geheime geschiedenis, die wij u, o Mahomet! openbaren, hoewel gij niet tegenwoordig waart bij de broeders van Jozef, toen zij hun plan overlegden en een aanslag tegen hem smeedden
Dit behoort tot de goschiedenissen over het onwaarneembare, die Wij aan jou (O Moehammad) openbaren. Jij was niet bij hen, toen zij bijeenkwamen voor hun zaak, terwijl zij een list beraamden
Dit behoort tot de tijdingen van het verborgene die Wij u (o Profeet ) openbaren. Gij waart niet bij hen, toen zij zich (tegen u) verenigden en plannen smeedden
English
This account is part of what was beyond your knowledge [Muhammad]. We revealed it to you: you were not present with Joseph’s brothers when they made their treacherous plans
This is of the news of the unseen which We reveal to you (O Muhammad). You were not present with them when they arranged their plan together, and while they were plotting
Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots
This is of the tidings of the unseen, which We reveal unto thee; nor wast thou with them when they resolved on their affair while they were plotting
(O Muhammad), this is part of news from the Unseen that We reveal to you for you were not present with them when Joseph's brothers jointly resolved on a plot
This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph's brothers agreed on their course of action, and devised their plot
This is news of the Unseen which We reveal to you. You were not with them when they decided what to do and devised their scheme
That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee; thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising
Such is one of the stories unknown, which We reveal by inspiration to you, nor were you with them when they concerted their plans and while they plotted
This is from the stories of the unseen that We reveal to you, and you were not with them when they all agreed on their issue while they plot
These are accounts from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed
These are accounts of the Unseen which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed
That is an account of some exemplary events of the unseen (a realm and time beyond the reach of any created being’s perception) that We reveal to you, (O Messenger). You were not with them when those agreed upon their plans, and then were scheming (against Joseph)
Such narrative as We have inspired to you O Muhammad is an epitome of the chief points of a larger invisible work embracing unseen forces and motives, thoughts and feelings, complications and results not usually seen or perceived by people but win through in the end as Allah has planned. Nor were you O Muhammad in their circles when they ( the brothers, the retinue and the women resolved unanimously to accomplish what they had maliciously schemed)
This is of the news of the hidden and unseen, which We reveal in inspiration to you. And you were not near them when they jointly prepared their stratagem and they plot (against Yusuf)
That is of the tidings of the unseen that We reveal to thee. And thou hadst not been in their presence when they agreed to their affair. And they plan
These are the events of the unseen distant past which We reveal to you (oh Mohammed)!. Certainly, you were not present among them, when they were in accord and were plotting and scheming
That is one of the stories of the unseen which we inspire thee with, though thou wert not with them when they agreed in their affair, when they were so crafty
O Muhammad, this story which We have revealed to you is a tale of the unseen; for you were not there with (the brothers of Joseph) when they collectively conspired and schemed against him
This is a secret history, which We reveal unto thee, O Mohammed, although thou wast not present with the brethren of Joseph, when they concerted their design, and contrived a plot against him
That is one of the stories of the unseen that We inspire in you (Muhammad). You were not with them when they agreed in their affair when they were scheming
This is one of the secret histories which we reveal unto thee. Thou wast not present with Joseph's brethren when they conceived their design and laid their plot
That (is) from the unseen`s/hidden`s information/news, We inspire/transmit it to you, and you were not162by/near them when they all unanimously agreed their matter/affair, and (while) they are cheating/deceiving/scheming
(O Muhammad), this is part of news from the Unseen that We reveal to you for you were not present with them when Joseph´s brothers jointly resolved on a plot
That’s the news of the unseen which We communicate to you and you were not with them when they collectively decided their affair and (when) they were planning
That’s the news of the unseen which We communicate to you and you were not with them when they collectively decided their affair and (when) they were planning
This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans
This is from annals of the unseen past which We reveal to you. And you were not with them when they got together to act, and they conspired
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming
That is a part of the reports of the unseen We reveal to you (O Prophet). You were not with them when they determined their object, and when they were planning devices
THIS ACCOUNT of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Prophet:] for thou wert not with Joseph's brothers when they resolved upon what they were going to do and wove their schemes [against him]
That is of the tidings of the Unseen that We reveal to you; (i.e., Muhammad) and in no way were you close to them as they agreed together upon their decision, (as) they were scheming
This is some of the news of the unseen which We reveal to you, (Muhammad). You were not with them when Joseph's brothers agreed on devising their evil plans
This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting
That is a part of the reports of the unseen We reveal to you (O Prophet). You were not with them when they determined their object, and when they were planning devices
That is from the stories of the unseen which We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not present when they ˹all˺ made up their minds, and when they plotted ˹against Joseph˺
That is from the stories of the unseen which We reveal to you ˹O Prophet˺. You were not present when they ˹all˺ made up their minds, and when they plotted ˹against Joseph˺
That which We have now revealed to you¹ is a tale of the unknown. You were not present when they conceived their plan, and when they schemed together
That is from the stories of the unseen which We reveal to you [O Prophet]; you were not with them when they agreed upon their plan as they were plotting
[Prophet], We now reveal to you this account of something that was beyond your knowledge. You were not with Joseph's brothers when they decided what they were going to do and schemed [against him]
That is of the news of the Ghayb (Unseen) which We reveal to you. You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (while) they were plotting
(O Prophet Muhammad) These are the chapters of the Unseen (history) that We reveal to you. You were not there when the brothers of Joseph decided together and were making their schemes
That is one of the stories of what happened unseen, which We make it known to you (O Prophet,) by revelation: And you were not with them when they made up their plans together and while coming up with their plots
This is news from the past that We reveal to you. You were not present with them when they plotted and agreed on a plan
This is news from the past that We reveal to you. You were not present with them when they plotted and agreed on a plan
Such are some of the news from the Unseen We inspire you with. You were not in their presence when they agreed on their affair and were plotting
That is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not amongst them when they arranged their plan and were scheming
Thatis from the news of the unseen that We inspire to you. You were not among them when they arranged their plan and were scheming
These are among the accounts of the unseen which We reveal unto thee. And thou wert not with them when they decided upon their affair and plotted
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired
These are tidings of the unseen that We reveal to you, [O Prophet], though you were not present with them when they plotted and agreed upon a plan
Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots
Esperanto
(This est news preter ni reveal vi. Vi est prezent when ili far their unanimous decision jxet Joseph put) as ili konspir together
Filipino
Ito ang balita ng Ghaib (bagay na nakalingid) na ipinahayag Namin sa iyo (o Muhammad) sa inspirasyon. Ikaw ay wala sa kanilang harapan nang sama-sama nilang balakin ang kanilang plano, gayundin nang sila ay naghahanda ng pakana
Iyon ay kabilang sa mga balita ng Lingid; nagkakasi Kami nito sa iyo. Wala ka noon sa piling nila noong nagkaisa sila sa pasya nila samantalang sila ay nanlalansi
Finnish
Tama on muuan sinulle tuntemattomista kertomuksista, joita olemme sinulle esittanyt, silla sina et ollut heidan lahellaan, kun he suunnittelivat tekojaan ja punoivat juoniaan
Tämä on muuan sinulle tuntemattomista kertomuksista, joita olemme sinulle esittänyt, sillä sinä et ollut heidän lähellään, kun he suunnittelivat tekojaan ja punoivat juoniaan
French
Voila des recits qui te sont inconnus et que Nous te revelons. Car tu n’y etais pas quand ils avaient decide unanimement de tramer leur intrigue
Voilà des récits qui te sont inconnus et que Nous te révélons. Car tu n’y étais pas quand ils avaient décidé unanimement de tramer leur intrigue
Ce sont la des recits inconnus que Nous te revelons. Et tu n’etais pas aupres d’eux quand ils se mirent d’accord pour comploter
Ce sont là des récits inconnus que Nous te révélons. Et tu n’étais pas auprès d’eux quand ils se mirent d’accord pour comploter
Ce sont la des recits inconnus que Nous te revelons. Et tu n'etais pas aupres d'eux quand ils se mirent d'accord pour comploter
Ce sont là des récits inconnus que Nous te révélons. Et tu n'étais pas auprès d'eux quand ils se mirent d'accord pour comploter
Ce sont la des evenements inconnus de toi que Nous te revelons. Tu n’etais pas parmi eux lorsque les freres de Joseph decidaient de commettre leur forfait
Ce sont là des événements inconnus de toi que Nous te révélons. Tu n’étais pas parmi eux lorsque les frères de Joseph décidaient de commettre leur forfait
Ce recit fait partie de l’inconnu que Nous te revelons, car tu ne te trouvais pas parmi eux (les freres de Joseph) lorsqu’ils avaient mis au point leur complot
Ce récit fait partie de l’inconnu que Nous te révélons, car tu ne te trouvais pas parmi eux (les frères de Joseph) lorsqu’ils avaient mis au point leur complot
Fulah
Ɗum ko jeyaaɗum e kumpite wirniiɗe, Meɗen wahayini ɗe e maaɗa. A tawanooka e maɓɓe tuma nde ɓe eɓɓunoo fiyaaku maɓɓe on hiɓe fewja
Ganda
Ebyo nno bye bimu ku bigambo ebyekusifu bye tukutumira (ggwe Muhammad) era tewali nabo bwe bassa ekimu nga bakola olukwe
German
Dies ist die Kunde von dem Verborgenen, das Wir dir offenbaren. Du warst nicht bei ihnen, als sie sich uber ihren Plan einigten, indem sie Ranke schmiedeten
Dies ist die Kunde von dem Verborgenen, das Wir dir offenbaren. Du warst nicht bei ihnen, als sie sich über ihren Plan einigten, indem sie Ränke schmiedeten
Dies gehort zu den Berichten uber das Unsichtbare, das Wir dir offenbaren. Du warst nicht bei ihnen, als sie sich verbanden und Ranke schmiedeten
Dies gehört zu den Berichten über das Unsichtbare, das Wir dir offenbaren. Du warst nicht bei ihnen, als sie sich verbanden und Ränke schmiedeten
Dies ist von den Mitteilungen des Verborgenen, die WIR dir als Wahy zuteil werden lassen. Und du warst nicht bei ihnen, als sie sich entschlossen haben, wahrend sie die List planten
Dies ist von den Mitteilungen des Verborgenen, die WIR dir als Wahy zuteil werden lassen. Und du warst nicht bei ihnen, als sie sich entschlossen haben, während sie die List planten
Dies gehort zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie sich einigten, indem sie Ranke schmiedeten
Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie sich einigten, indem sie Ränke schmiedeten
Dies gehort zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie sich einigten, indem sie Ranke schmiedeten
Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie sich einigten, indem sie Ränke schmiedeten
Gujarati
a adrsyani vato manthi che, jeni vahi ame tamari tarapha kari rahya chi'e, tame teni pase na hata, jyare te'o'e potani vata kahi hati ane te'o vidroha karava lagya hata
ā adr̥śyanī vātō mānthī chē, jēnī vahī amē tamārī tarapha karī rahyā chī'ē, tamē tēnī pāsē na hatā, jyārē tē'ō'ē pōtānī vāta kahī hatī anē tē'ō vidrōha karavā lāgyā hatā
આ અદૃશ્યની વાતો માંથી છે, જેની વહી અમે તમારી તરફ કરી રહ્યા છીએ, તમે તેની પાસે ન હતા, જ્યારે તેઓએ પોતાની વાત કહી હતી અને તેઓ વિદ્રોહ કરવા લાગ્યા હતા
Hausa
Wannan daga* labarun gaibi ne, Muna yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lokacin da suke yin niyyar zartar da al'amarinsu, alhali suna yin makirci
Wannan daga* lãbarun gaibi ne, Munã yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lõkacin da suke yin niyyar zartar da al'amarinsu, alhãli sunã yin mãkirci
Wannan daga labarun gaibi ne, Muna yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lokacin da suke yin niyyar zartar da al'amarinsu, alhali suna yin makirci
Wannan daga lãbarun gaibi ne, Munã yin wahayinsa zuwa gare ka, kuma ba ka kasance a wurinsu ba a lõkacin da suke yin niyyar zartar da al'amarinsu, alhãli sunã yin mãkirci
Hebrew
זהו אחד מן המקרים הנסתרותם אשר אנו מגלים לך (מוחמד), שהרי לא היית איתם כאשר הם החליטו לעשות את מה שעשו וכשהם תכננו את המזימה
זהו אחד מן המקרים הנסתרים אשר אנו מגלים לך (מוחמד,) שהרי לא היית איתם כאשר הם החליטו לעשות את מה שעשו וכשהם תכננו את המזימה
Hindi
(he nabee!) ye (katha) paroksh ke samaachaaron mein se hai, jisakee vahyee ham aapakee or kar rahe hain. aur aap un (bhaeeyon) ke paas nahin the, jab ve aapas kee sahamati se shadyantr rachate rahe
(हे नबी!) ये (कथा) परोक्ष के समाचारों में से है, जिसकी वह़्यी हम आपकी ओर कर रहे हैं। और आप उन (भाईयों) के पास नहीं थे, जब वे आपस की सहमति से षड्यंत्र रचते रहे।
ye paroksh kee khabare hain jinakee ham tumhaaree or prakaashana kar rahe hai. tum to unake paas nahin the, jab unhonne apane maamale ko pakka karake shadyantr kiya tha
ये परोक्ष की ख़बरे हैं जिनकी हम तुम्हारी ओर प्रकाशना कर रहे है। तुम तो उनके पास नहीं थे, जब उन्होंने अपने मामले को पक्का करके षड्यंत्र किया था
(ai rasool) ye kissa gaib kee khabaron mein se hai jise ham tumhaare paas vahee ke zarie bhejate hain (aur tumhen maaloom hota hai varana jis vakt yoosuph ke bhaee baaham apane kaam ka mashavara kar rahe the aur (halaak kee) tadabeere kar rahe the
(ऐ रसूल) ये किस्सा ग़ैब की ख़बरों में से है जिसे हम तुम्हारे पास वही के ज़रिए भेजते हैं (और तुम्हें मालूम होता है वरना जिस वक्त यूसुफ के भाई बाहम अपने काम का मशवरा कर रहे थे और (हलाक की) तदबीरे कर रहे थे
Hungarian
Ez a lathatatlan (al-gaybu) torteneteihez tartozik. Neked (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) sugalltuk azt. Te nem voltal naluk mikor egyetlen dolgot terveltek ki es fondorlatot keszitettek elo
Ez a láthatatlan (al-gaybu) történeteihez tartozik. Neked (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) sugalltuk azt. Te nem voltál náluk mikor egyetlen dolgot terveltek ki és fondorlatot készítettek elő
Indonesian
Itulah sebagian berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); padahal engkau tidak berada di samping mereka, ketika mereka bersepakat mengatur tipu muslihat (untuk memasukan Yusuf ke dalam sumur)
(Demikian itu) hal yang telah disebutkan itu menyangkut kisah tentang Nabi Yusuf (di antara berita-berita yang gaib) kisah-kisah yang tidak diketahui olehmu hai Muhammad sebelumnya (yang Kami wahyukan kepadamu padahal kamu tidak berada pada sisi mereka) yang dimaksud adalah saudara-saudara Nabi Yusuf (ketika mereka memutuskan rencananya) untuk berbuat makar terhadap Nabi Yusuf, yaitu memasukkannya ke dalam sumur (dan mereka sedang mengatur tipu daya) terhadap Nabi Yusuf. Artinya engkau tidak hadir bersama mereka, maka bagaimana engkau dapat mengetahui kisah mereka lalu engkau menceritakannya, tetapi hal ini hanya dapat kamu ketahui melalui wahyu
Demikian itu (adalah) di antara berita-berita yang gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); padahal kamu tidak berada pada sisi mereka ketika mereka memutuskan rencananya (untuk memasukkan Yūsuf ke dalam sumur) dan mereka sedang mengatur tipu daya
Itulah cerita masa lalu yang Kami ceritakan kepadamu, Muhammad. Cerita-cerita itu tidak akan sampai kepadamu tanpa melalui wahyu dari Kami. Engkau belum ada saat saudara-saudara Yûsuf mengatur siasat makar terhadap Yûsuf. Engkau tidak akan dapat mengetahui makar mereka tanpa melalui wahyu Kami
Itulah sebagian berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), padahal engkau tidak berada di samping mereka, ketika mereka bersepakat mengatur tipu muslihat (untuk memasukkan Yusuf ke dalam sumur)
Itulah sebagian berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); padahal engkau tidak berada di samping mereka, ketika mereka bersepakat mengatur tipu muslihat (untuk memasukkan Yusuf ke dalam sumur)
Iranun
Giyaya man na pud ko manga Tothol a Migagaib, a Iphagilaham Ami Ruka (Ya Muhammad): Na di Ka kiran makamamasa gowani a pagopakatan niran so showa-an niran, a siran na Puphagantangan siran
Italian
Sono queste le storie segrete che ti riveliamo, che certo non eri tra loro quando si riunivano per tramare
Sono queste le storie segrete che ti riveliamo, ché certo non eri tra loro quando si riunivano per tramare
Japanese
Kore wa ware ga anata (muhanmado) ni keiji shita, yugen-kai no shosoku no hitotsudearu. Kare-ra ga (yusufu ni taisuru) keikaku o sakubo shita toki, anata wa kare-ra to (sono ba ni) inakatta
Kore wa ware ga anata (muhanmado) ni keiji shita, yūgen-kai no shōsoku no hitotsudearu. Kare-ra ga (yūsufu ni taisuru) keikaku o sakubō shita toki, anata wa kare-ra to (sono ba ni) inakatta
これはわれがあなた(ムハンマド)に啓示した,幽玄界の消息の一つである。かれらが(ユースフに対する)計画を策謀した時,あなたはかれらと(その場に)いなかった。
Javanese
Iki kalebu pawarta-pawarta prakara kang ora katon, Ingsun wedhar marang kowe, lan kowe ora nungkuli dheweke nali- kane padha amutusi prakarane lan padha angrancang paekan
Iki kalebu pawarta-pawarta prakara kang ora katon, Ingsun wedhar marang kowé, lan kowé ora nungkuli dhèwèké nali- kané padha amutusi prakarané lan padha angrancang paékan
Kannada
akasagalalli hagu bhumiyalli avaru adesto puravegalannu kanuttare. Adare avaru avugalannu kadeganisi biduttare
ākāśagaḷalli hāgū bhūmiyalli avaru adeṣṭō purāvegaḷannu kāṇuttāre. Ādare avaru avugaḷannu kaḍegaṇisi biḍuttāre
ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಅದೆಷ್ಟೋ ಪುರಾವೆಗಳನ್ನು ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ
Kazakh
(Muxammed G.S.) sagan bul qissanı komes xabarlardan waxi etemiz. Olar is juzinde birlesip (Yusıpqa) mekerlik jasaganda, jandarında bolmagan edin
(Muxammed Ğ.S.) sağan bul qïssanı kömes xabarlardan waxï etemiz. Olar is jüzinde birlesip (Yusıpqa) mekerlik jasağanda, jandarında bolmağan ediñ
(Мұхаммед Ғ.С.) саған бұл қиссаны көмес хабарлардан уахи етеміз. Олар іс жүзінде бірлесіп (Юсыпқа) мекерлік жасағанда, жандарында болмаған едің
Ey, Muxammed! / Mine, bular gayıp xabarlardan, sagan onı waxi etip jetkizemiz. Olar qulıq oylap, ne isteytinderine sesim qabıldagan kezde sen olardın qasında bolmagan edin
Ey, Muxammed! / Mine, bular ğayıp xabarlardan, sağan onı waxï etip jetkizemiz. Olar qulıq oylap, ne isteytinderine şeşim qabıldağan kezde sen olardıñ qasında bolmağan ediñ
Ей, Мұхаммед! / Міне, бұлар ғайып хабарлардан, саған оны уахи етіп жеткіземіз. Олар құлық ойлап, не істейтіндеріне шешім қабылдаған кезде сен олардың қасында болмаған едің
Kendayan
Koalah sabagian barita-barita gaib nang Kami wahyuatn ka’ kao (Muhammad); padahal kao nana’ barada ka’ sampingnya ka’ koa, katika iaka’koa basapakat nipu (nto’ nama’an Yusuf ka’ dalapm samur nang dalapm)
Khmer
noh kuchea damnoeng athrkambang muoychamnuon del yeung phdal vea aoy anak( mou ham meat) . haey anak minothleab now cheamuoy puokke laey nowpel del puokke ban riebchamphenkar robsa puokke cheamuoyoknea khn del puokke brae ubayokl noh
នោះគឺជាដំណឹងអាថ៌កំបាំងមួយចំនួនដែលយើងផ្ដល់វា ឱ្យអ្នក(មូហាំម៉ាត់)។ ហើយអ្នកមិនធ្លាប់នៅជាមួយពួកគេឡើយ នៅពេលដែលពួកគេបានរៀបចំផែនការរបស់ពួកគេជាមួយគ្នា ខណៈដែលពួកគេប្រើឧបាយកលនោះ។
Kinyarwanda
Izo ni zimwe mu nkuru z’ibyihishe tuguhishurira (yewe Muhamadi). Kuko ntiwari kumwe na bo (abavandimwe ba Yusufu) ubwo banozaga umugambi wabo mubisha (wo kugirira nabi Yusufu)
Izo ni zimwe mu nkuru z’ibyihishe tuguhishurira (yewe Muhamadi). Kuko ntiwari kumwe na bo (abavandimwe ba Yusufu) ubwo bumvikanaga mu mugambi wabo (wo kugirira nabi Yusufu)
Kirghiz
(O, Muhammad!) Biz saga vahiy kılgan bul ikaya kayıp kabarlarınan. (Bolboso, Yusuftun agaları) aylakerlik kılıp, oz isterin coguu erejelestirip jatkanda, sen alardın aldında jok bolcusuŋ
(O, Muhammad!) Biz saga vahiy kılgan bul ikaya kayıp kabarlarınan. (Bolboso, Yusuftun agaları) aylakerlik kılıp, öz işterin çoguu erejeleştirip jatkanda, sen alardın aldında jok bolçusuŋ
(О, Мухаммад!) Биз сага вахий кылган бул икая кайып кабарларынан. (Болбосо, Юсуфтун агалары) айлакерлик кылып, өз иштерин чогуу эрежелештирип жатканда, сен алардын алдында жок болчусуң
Korean
geugeos-eun hananim-i geudaee ge gyesihan boiji anh-eun bog-eum-eulo geudeul-i gyehoeg-eul se-ugo geudeul-i eum moleul kkumigo iss-eoss-eul ttae geudaeneun geu deulgwa hamkke issji ani haessnola
그것은 하나님이 그대에 게 계시한 보이지 않은 복음으로 그들이 계획을 세우고 그들이 음 모를 꾸미고 있었을 때 그대는 그 들과 함께 있지 아니 했노라
geugeos-eun hananim-i geudaee ge gyesihan boiji anh-eun bog-eum-eulo geudeul-i gyehoeg-eul se-ugo geudeul-i eum moleul kkumigo iss-eoss-eul ttae geudaeneun geu deulgwa hamkke issji ani haessnola
그것은 하나님이 그대에 게 계시한 보이지 않은 복음으로 그들이 계획을 세우고 그들이 음 모를 꾸미고 있었을 때 그대는 그 들과 함께 있지 아니 했노라
Kurdish
ئهی محمد ئهم بهسهر هات و سهرگوزشتهیهی یوسف که بۆت نیگا دهکهین له ههواڵ و بهسهرهاته شاراوهکانه، خۆ تۆ له لای براکانی یوسف نهبوویت کاتێك که ههموویان بڕیاریاندا و پیلانیان دهگێڕا
ئەوەی (کە باس کرا) لە ھەواڵە نەزانراو و پەنھانەکانە کە بە وەحی بۆت دەنێرین (ئەی موحەممەد ﷺ) تۆ لای ئەوان (براکانی یوسف) نەبوویت کاتێک کەھەموو بڕیاری خۆیان دا (بەنھێنی) و پیلانیان داڕشت
Kurmanji
Ewan tisten me li bal te da (di dabasa ve buyere da) niqandiye, ji wan (axiftine) ne xuya ne. Loma dema ewan civiyan, ku xaxan (bi sere Yusuf) bikin, tu li bal wan ne bu yi
Ewan tiştên me li bal te da (di dabaşa vê bûyerê da) niqandîye, ji wan (axiftinê) ne xûya ne. Loma dema ewan civîyan, ku xaxan (bi serê Yûsuf) bikin, tu li bal wan ne bû yî
Latin
(Hoc est news preter nos reveal vos. Vos est presentis when they factus their unanimous decision throw Joseph bene) prout they conspired unus
Lingala
Wana ezali basango oyo eyebani te tozali koyebisa nayo, mpe ozalaki te na bango elongo tango basanganaki тропа kosala likita na bango, mpe bazalaki kondima тропа kosala likita. (lia mabe)
Luyia
Ako ni malala khumakhuwa akefisa akakhukhufimbulilanga. Ne shiwali ninabo halala olwa bakasia amakhuwa kabu tawe, nende shingala bakholanga ebifwanga biabu
Macedonian
Ете, тоа се некои непознати вести кои Ние тебе ти ги објавуваме, а ти не беше со нив кога тие одлучија, и кога беа така лукави
Ete, toa se del od kazuvanjata za tajnata koi Nie ti gi objavuvame, i ti ne bese kaj niv koga zaednicki se soglasija za rabotata nivna - no, tokmu, bea spletkari
Ete, toa se del od kažuvanjata za tajnata koi Nie ti gi objavuvame, i ti ne beše kaj niv koga zaednički se soglasija za rabotata nivna - no, tokmu, bea spletkari
Ете, тоа се дел од кажувањата за тајната кои Ние ти ги објавуваме, и ти не беше кај нив кога заеднички се согласија за работата нивна - но, токму, беа сплеткари
Malay
(Kisah nabi Yusuf) yang demikian ialah dari berita-berita yang ghaib yang kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad), sedang engkau tidak ada bersama-sama mereka semasa mereka sekata mengambil keputusan (hendak membuang Yusuf ke dalam perigi) dan semasa mereka menjalankan rancangan jahat (terhadapnya untuk membinasakannya)
Malayalam
(nabiye,) ninakk nam sandesamayi nalkunna adrsyavarttakalil pettatatre at. (yusuphinetiril) tantram prayeagiccukeant avar tannalute pad'dhati kutittirumaniccappeal ni avarute atukkal untayirunnillallea
(nabiyē,) ninakk nāṁ sandēśamāyi nalkunna adr̥śyavārttakaḷil peṭṭatatre at. (yūsuphinetiril) tantraṁ prayēāgiccukeāṇṭ avar taṅṅaḷuṭe pad'dhati kūṭittīrumāniccappēāḷ nī avaruṭe aṭukkal uṇṭāyirunnillallēā
(നബിയേ,) നിനക്ക് നാം സന്ദേശമായി നല്കുന്ന അദൃശ്യവാര്ത്തകളില് പെട്ടതത്രെ അത്. (യൂസുഫിനെതിരില്) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ട് അവര് തങ്ങളുടെ പദ്ധതി കൂടിത്തീരുമാനിച്ചപ്പോള് നീ അവരുടെ അടുക്കല് ഉണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ
(nabiye,) ninakk nam sandesamayi nalkunna adrsyavarttakalil pettatatre at. (yusuphinetiril) tantram prayeagiccukeant avar tannalute pad'dhati kutittirumaniccappeal ni avarute atukkal untayirunnillallea
(nabiyē,) ninakk nāṁ sandēśamāyi nalkunna adr̥śyavārttakaḷil peṭṭatatre at. (yūsuphinetiril) tantraṁ prayēāgiccukeāṇṭ avar taṅṅaḷuṭe pad'dhati kūṭittīrumāniccappēāḷ nī avaruṭe aṭukkal uṇṭāyirunnillallēā
(നബിയേ,) നിനക്ക് നാം സന്ദേശമായി നല്കുന്ന അദൃശ്യവാര്ത്തകളില് പെട്ടതത്രെ അത്. (യൂസുഫിനെതിരില്) തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ട് അവര് തങ്ങളുടെ പദ്ധതി കൂടിത്തീരുമാനിച്ചപ്പോള് നീ അവരുടെ അടുക്കല് ഉണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ
nabiye, ikkatha abhetika jnanannalilpettatan. namat ninakk beadhanamayi nalkunnu. avar kutiyirunn kutantram menann tannalute karyam tirumaniccappeal ni avarute atuttuntayirunnilla
nabiyē, ikkatha abhetika jñānaṅṅaḷilpeṭṭatāṇ. nāmat ninakk bēādhanamāyi nalkunnu. avar kūṭiyirunn kutantraṁ menaññ taṅṅaḷuṭe kāryaṁ tīrumāniccappēāḷ nī avaruṭe aṭuttuṇṭāyirunnilla
നബിയേ, ഇക്കഥ അഭൌതിക ജ്ഞാനങ്ങളില്പെട്ടതാണ്. നാമത് നിനക്ക് ബോധനമായി നല്കുന്നു. അവര് കൂടിയിരുന്ന് കുതന്ത്രം മെനഞ്ഞ് തങ്ങളുടെ കാര്യം തീരുമാനിച്ചപ്പോള് നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ല
Maltese
Dawk huma xi ftit mill-grajjiet mistura (dwar Guzeppi) li Aħna nnebbħulek ( Muħammad, u ngħallmuk). Inti ma kontx. magħhom: (ħut Guzeppi) meta qatgħuha x'għandhom jagħmlu, huma u jħejju n-nasba tagħhom
Dawk huma xi ftit mill-ġrajjiet mistura (dwar Ġużeppi) li Aħna nnebbħulek ( Muħammad, u ngħallmuk). Inti ma kontx. magħhom: (ħut Ġużeppi) meta qatgħuha x'għandhom jagħmlu, huma u jħejju n-nasba tagħhom
Maranao
Giyaya man na pd ko manga tothol a migagaib, iphagilaham Ami rka (ya Mohammad): Na di ka kiran makamamasa gowani a pagopakatan iran so zowaan iran, a siran na pphagantangan siran
Marathi
He paroksa (gaiba) cya khabarimpaiki ahe, je amhi tumacyakade vahayi karita ahota ani tumhi tyancyajavala navhate jevha tyanni apala beta pakka karuna ghetala hota ani te kapata karasthana karu lagale hote
Hē parōkṣā (gaiba) cyā khabarīmpaikī āhē, jē āmhī tumacyākaḍē vahayī karīta āhōta āṇi tumhī tyān̄cyājavaḷa navhatē jēvhā tyānnī āpalā bēta pakkā karūna ghētalā hōtā āṇi tē kapaṭa kārasthāna karū lāgalē hōtē
१०२. हे परोक्षा (गैब) च्या खबरींपैकी आहे, जे आम्ही तुमच्याकडे वहयी करीत आहोत आणि तुम्ही त्यांच्याजवळ नव्हते जेव्हा त्यांनी आपला बेत पक्का करून घेतला होता आणि ते कपट कारस्थान करू लागले होते
Nepali
Yo gopya sucanaharumadhye ho, jasala'i hami tapa'itarpha sandesita gariraheka chaum, ra tapa'i uniharu najika thi'enau jabaki uniharule aphno sabai upaya garepachi (yusuphako khilapha) sadayantra garna lageka thi'e
Yō gōpya sūcanāharūmadhyē hō, jasalā'ī hāmī tapā'ītarpha sandēśita garirahēkā chauṁ, ra tapā'ī unīharū najika thi'ēnau jabaki unīharūlē āphnō sabai upāya garēpachi (yūsuphakō khilāpha) ṣaḍayantra garna lāgēkā thi'ē
यो गोप्य सूचनाहरूमध्ये हो, जसलाई हामी तपाईतर्फ सन्देशित गरिरहेका छौं, र तपाई उनीहरू नजिक थिएनौ जबकि उनीहरूले आफ्नो सबै उपाय गरेपछि (यूसुफको खिलाफ) षडयंत्र गर्न लागेका थिए ।
Norwegian
Dette hører til beretningen fra det skjulte, som Vi apenbarer deg. Du var ikke hos brødrene da de enedes om sin plan og la opp rad
Dette hører til beretningen fra det skjulte, som Vi åpenbarer deg. Du var ikke hos brødrene da de enedes om sin plan og la opp råd
Oromo
Kun oduu fagoo irraayyiGara keetti isa beeksifnaYeroo isaan kan (Yuusufitti) tooftaa baasan ta’anii dhimma isaanii waliin qindeessan ati isaan bira hin turre
Panjabi
Iha gupata sucanavam vicom' hai. Jo asim tuhade upara vahi kara rahe ham ate tusi usa samem' unham de kola hazira nahim si, jadom yusapha de bharavam ne apana irada paka kita ate uha sajisa kara rahe sana
Iha gupata sūcanāvāṁ vicōṁ' hai. Jō asīṁ tuhāḍē upara vahī kara rahē hāṁ atē tusī usa samēṁ' unhāṁ dē kōla hāzira nahīṁ sī, jadōṁ yūsapha dē bharāvāṁ nē āpaṇā irādā pakā kītā atē uha sājiśa kara rahē sana
ਇਹ ਗੁਪਤ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਵਿਚੋਂ' ਹੈ। ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਵਹੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀ ਉਸ ਸਮੇਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਹਾਜ਼ਿਰ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਯੂਸਫ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਇਰਾਦਾ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਜਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।
Persian
اينها خبرهاى غيب است كه به تواش وحى مىكنيم. و آن هنگام كه با يكديگر گرد آمده بودند و مشورت مىكردند و حيلت مىساختند، تو نزد آنها نبودى
اين از خبرهاى مهم غيب است كه به تو وحى مىكنيم، و تو هنگامى كه آنان در كار خويش همداستان شدند و حيله مىكردند نزدشان نبودى
این از اخبار غیبی است که بر تو وحی میکنیم، و تو [ای پیامبر] آنگاه که کارشان را هماهنگ و عزمشان را جزم کردند و نیرنگ پیشه کردند، نزد آنان نبودی
(ای پیامبر!) این از خبرهای غیب است که به تو وحی میکنیم، و هنگامیکه (برادران یوسف) بد اندیشی میکردند و تصمیم (قطعی)گرفتند، تو نزد آنها نبودی
این از سرگذشت های پرفایده غیب است که به تو وحی می کنیم، و تو هنگامی که آنان در کارشان تصمیم گرفتند و [برای انجامش] نیرنگ می کردند، نزدشان نبودی
[ای پیامبر،] این [داستان،] از خبرهای غیب است که به تو وحی میکنیم؛ و هنگامی که [برادران یوسف علیه وی] بداندیشی میکردند و نیرنگ میزدند، تو نزدشان نبودی
(ای رسول ما) این حکایت از اخبار غیب بود که بر تو به وحی میرسانیم و (گر نه) تو آنجا که برادران یوسف بر مکر و حیله تصمیم گرفتند حاضر نبودی
این از داستانهای ناپیدا است که وحی فرستیم بسوی تو و نبودی نزد ایشان گاهی که گردآوردند کار خویش را حالی که نیرنگ میساختند
اين [ماجرا] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مىكنيم، و تو هنگامى كه آنان همداستان شدند و نيرنگ مىكردند نزدشان نبودى
این (ماجرا) از خبرهای مهم غیب است. آن را به تو وحی میکنیم و تو - چون آنان در کارشان همداستان شدند در حالی که مکر میکردند -نزدشان نبودی
[اى پیامبر!] این [داستان] از خبرهاى بزرگ غیبى است که ما به تو وحى مىکنیم و تو هنگامى که [برادران یوسف] بر کار خود همداستان شدند و نیرنگ مىکردند، نزدشان نبودى
(ای پیغمبر اسلام!) این (داستانی را که بر تو خواندیم) از خبرهای نهان (در دل قرون و اعصار گذشتهی بسیار کهن جهان) است که آن را به تو وحی میکنیم. تو پیش آنان (یعنی پسران یعقوب) نبودی بدان گاه که تصمیم گرفتند و نیرنگ نمودند (و بر ضدّ یوسف نقشه کشیدند و طرح در انداختند. لذا جز از طریق وحی امکان اطّلاع از آن را نداشتی)
این از خبرهای غیب است که به تو وحی میفرستیم! تو (هرگز) نزد آنها نبودی هنگامی که تصمیم میگرفتند و نقشه میکشیدند
اين [سرگذشت] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مىكنيم و تو نزد آنان
(ای پیامبر!) این از خبرهای غیب است که به تو وحی می کنیم ، و هنگامی که (برادران یوسف) بد اندیشی می کردند و تصمیم (قطعی )گرفتند ، تونزد آنها نبودی
Polish
Oto jedno z opowiadan o tym, co skryte, ktore tobie objawiamy. Ty nie byłes przy nich, kiedy oni uzgodnili swoj zamysł i kiedy planowali chytrosc
Oto jedno z opowiadań o tym, co skryte, które tobie objawiamy. Ty nie byłeś przy nich, kiedy oni uzgodnili swój zamysł i kiedy planowali chytrość
Portuguese
Esses sao alguns informes do Invisivel, que te revelamos, Muhammad. E nao estavas junto deles quando determinaram sua decisao, enquanto usavam de estratagemas
Esses são alguns informes do Invisível, que te revelamos, Muhammad. E não estavas junto deles quando determinaram sua decisão, enquanto usavam de estratagemas
Esses sao alguns relatos do incognoscivel que te revelamos. Tu nao estavas presente com eles quando tramaramastutamente
Esses são alguns relatos do incognoscível que te revelamos. Tu não estavas presente com eles quando tramaramastutamente
Pushto
دا د غیب له خبرونو ځنې دي چې هغه مونږ تا ته وحي كوو او ته له هغوى سره نه وې كله چې هغوى د خپل كار پخه اراده وكړه، په داسې حال كې چې دوى مكر (او فرېب) كاوه‰
دا د غیب له خبرونو ځنې دي چې هغه مونږ تا ته وحي كوو او ته له هغوى سره نه وې كله چې هغوى د خپل كار پخه اراده وكړه، په داسې حال كې چې دوى مكر (او فرېب) كاوه
Romanian
Aceasta este dintre istoriile privitoarele la Taina pe care ti-o dezvaluim. Tu nu ai fost langa ei, cand se invoira la treaba, urzind viclesuguri
Aceasta este dintre istoriile privitoarele la Taină pe care ţi-o dezvăluim. Tu nu ai fost lângă ei, când se învoiră la treabă, urzind vicleşuguri
(Acesta exista stire trecut noi dezvalui tu. Tu nu exista actual when ei produce their unanim decizie aruncare Joseph fântâna) as ei conspira împreuna
Aceasta este una dintre istoriile neºtiute, pe care Noi þi-o revelam . Tu nu ai fost langa ei , atunci cand s-au adunat cu toþiiºi au viclenit
Aceasta este una dintre istoriile neºtiute, pe care Noi þi-o revelãm . Tu nu ai fost lângã ei , atunci când s-au adunat cu toþiiºi au viclenit
Rundi
Izi nimuri zankuru ziri mumbari twakweretse, kandi ntiwari kumwe nabo mugihe bapfundika imigambi yabo n’abandi nukugira ivyago bibi cane
Russian
Aceasta este dintre istoriile privitoarele la Taina pe care ti-o dezvaluim. Tu nu ai fost langa ei, cand se invoira la treaba, urzind viclesuguri
Это [рассказ о пророке Йусуфе] – (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них [при братьях Йусуфа], когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа)
Vse eto - chast' povestvovaniy o sokrovennom, kotoryye My nisposylayem tebe v otkrovenii. Ty ne byl s nimi, kogda oni vmeste prinimali resheniye i stroili kozni
Все это - часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни
Vot, odnu iz neizvestnykh povestey My otkryvayem tebe. Ty ne byl s nimi, kogda oni reshili svoy zamysel, pridumavshi khitrost'
Вот, одну из неизвестных повестей Мы открываем тебе. Ты не был с ними, когда они решили свой замысел, придумавши хитрость
Eto - iz rasskazov pro skrytoye, kotoroye My vnushayem tebe; Ty ne byl pri nikh, kogda oni reshilis' na ikh delo v to vremya, kak zamyshlyali kozni
Это - из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе; Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни
Vse eto - chast' povestvovaniy o sokrovennom, i My dayem tebe eto v otkrovenii [, o Mukhammad]. Ty ne byl vmeste s nimi (t. ye. brat'yami Yusufa) togda, kogda oni prinyali svoye resheniye, zamyshlyaya kozni
Все это - часть повествований о сокровенном, и Мы даем тебе это в откровении [, о Мухаммад]. Ты не был вместе с ними (т. е. братьями Йусуфа) тогда, когда они приняли свое решение, замышляя козни
To, chto My rasskazali tebe, o prorok, iz vestey davnego proshlogo, stalo tebe izvestno tol'ko po Nashemu vnusheniyu. Ved' ty ne byl pri brat'yakh Yusufa, kogda oni stroili yemu kozni. Ty uznal ob etom tol'ko cherez Nashe vnusheniye
То, что Мы рассказали тебе, о пророк, из вестей давнего прошлого, стало тебе известно только по Нашему внушению. Ведь ты не был при братьях Йусуфа, когда они строили ему козни. Ты узнал об этом только через Наше внушение
Siye - odin iz skazov pro sokrytyye (dela), Chto My vnusheniyem tebe, (o Mukhammad!), nisposylayem. Ty ne byl sredi nikh v te vremena, Kogda oni, sgovarivayas', kozni zamyshlyali
Сие - один из сказов про сокрытые (дела), Что Мы внушением тебе, (о Мухаммад!), ниспосылаем. Ты не был среди них в те времена, Когда они, сговариваясь, козни замышляли
Serbian
Ето, то су неке вести непознате које објављујемо теби, а ти ниси био са њима када су се они одлучили, и када су сплетке смислили
Shona
Idzi ndidzo nhaurwa dzakavanzika dzatinokuzarurira iwe (Muhammad (SAW)). Wakanga usinavo pavakaronga hurongwa hwavo pamwechete, uye pavakanga vachironga
Sindhi
(اي پيغمبر) اھو (قصو) ڳُجھين خبرن مان آھي جو تو ڏانھن وحي ڪريون ٿا، انھن جڏھن فريب ڪندڙ ٿي پنھنجي ڪم جو پڪو ارادو ڪيائون تڏھن تون وٽن ڪونه ھئين
Sinhala
(nabiye!) meya (oba nodanna) sængavunu karanavanhi æti dæyayi. meva api obata vahi maginma dænum dunnemu. ovun kumantrana kara (yusufva liendahi tallu kara dæmiya yutuya yayi) tamange abhipraye avasan tiranayak gat vita, oba ovun samaga sitiye næta
(nabiyē!) meya (oba nodannā) sæn̆gavuṇu kāraṇāvanhi æti dæyayi. mēvā api obaṭa vahī maginma dænum dunnemu. ovun kumantraṇa kara (yūsufva ḷien̆dahi tallū kara dæmiya yutuya yayi) tamangē abhiprāyē avasan tīraṇayak gat viṭa, oba ovun samaga siṭiyē næta
(නබියේ!) මෙය (ඔබ නොදන්නා) සැඟවුණු කාරණාවන්හි ඇති දැයයි. මේවා අපි ඔබට වහී මගින්ම දැනුම් දුන්නෙමු. ඔවුන් කුමන්ත්රණ කර (යූසුෆ්ව ළිෙඳහි තල්ලූ කර දැමිය යුතුය යයි) තමන්ගේ අභිප්රායේ අවසන් තීරණයක් ගත් විට, ඔබ ඔවුන් සමග සිටියේ නැත
(nabivaraya,) meya adrsyamana puvat aturini. eya api numba veta danvamu. ovuhu kumantranaya karamin ovunge visayaya sandaha ek ræs vu avasthave numba ovun abiyasa noviya
(nabivaraya,) meya adṛṣyamāna puvat aturini. eya api num̆ba veta danvamu. ovuhu kumantraṇaya karamin ovungē viṣayaya san̆dahā ek ræs vū avasthāvē num̆ba ovun abiyasa novīya
(නබිවරය,) මෙය අදෘෂ්යමාන පුවත් අතුරිනි. එය අපි නුඹ වෙත දන්වමු. ඔවුහු කුමන්ත්රණය කරමින් ඔවුන්ගේ විෂයය සඳහා එක් රැස් වූ අවස්ථාවේ නුඹ ඔවුන් අබියස නොවීය
Slovak
This bol zvest minuly my reveal ona. Ona je present when they robit ich unanimous decision throw Joseph lepsi mat rad they conspired dohromady
Somali
Kani waa wax ka mid ah wararka la xiriira waxa qarsoon aan muuqan oo aan kuu waxyoonno. Oo ma aadan aheyn mid la jooga iyaga markay go’aansadeen arrinkoodii,iyagoo abaabulayey shirqoollo
Kaasi waa wararka wax Maqan Annagaana Kuu Waxyoon, Mana aadan ahayn Agtooda Markay kulmayeen Amarkoodii iyagoo Shirqooli
Kaasi waa wararka wax Maqan Annagaana Kuu Waxyoon, Mana aadan ahayn Agtooda Markay kulmayeen Amarkoodii iyagoo Shirqooli
Sotho
Tsena ke litaba tse ling tsa Masabonoeng tseo re u senolelang tsona. U ne u le sieo nakong eobaneng ba loha maqiti ba bile ba khobokane ‘moho
Spanish
Esto es parte de las historias de lo oculto que te revelamos [¡Oh, Muhammad!]. Tu no estabas presente cuando [los hermanos de Jose [Yusuf]] planearon [eliminarlo] y se complotaron
Esto es parte de las historias de lo oculto que te revelamos [¡Oh, Muhámmad!]. Tú no estabas presente cuando [los hermanos de José [Yusuf]] planearon [eliminarlo] y se complotaron
Esto es parte de las historias que desconocias (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas con (los hermanos de Jose) cuando prepararon su plan y lo llevaron a cabo
Esto es parte de las historias que desconocías (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas con (los hermanos de José) cuando prepararon su plan y lo llevaron a cabo
Esto es parte de las historias que desconocias (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas con (los hermanos de Jose) cuando prepararon su plan y lo llevaron a cabo
Esto es parte de las historias que desconocías (¡oh, Muhammad!) y que te revelamos. Y no estabas con (los hermanos de José) cuando prepararon su plan y lo llevaron a cabo
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te revelamos. Tu no estabas con ellos cuando se pusieron de acuerdo e intrigaron
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te revelamos. Tú no estabas con ellos cuando se pusieron de acuerdo e intrigaron
ESTO ES UNA resena de algo que estaba fuera del alcance de tu percepcion y que [ahora] te revelamos, [Oh Profeta:] pues tu no estabas con los hermanos de Jose cuando acordaron lo que iban a hacer y tramaron sus planes [contra el]
ESTO ES UNA reseña de algo que estaba fuera del alcance de tu percepción y que [ahora] te revelamos, [Oh Profeta:] pues tú no estabas con los hermanos de José cuando acordaron lo que iban a hacer y tramaron sus planes [contra él]
[¡Oh, Mujammad!] Esta historia que te he revelado habia permanecido oculta hasta ahora. Tu no estabas presente cuando [los hermanos de Jose] planearon [eliminarlo] y se complotaron
[¡Oh, Mujámmad!] Esta historia que te he revelado había permanecido oculta hasta ahora. Tú no estabas presente cuando [los hermanos de José] planearon [eliminarlo] y se complotaron
Estas son algunas noticias del mundo oculto a los sentidos que Nosotros te hemos revelado, pues Tu no estabas junto a ellos cuando se reunieron y planearon lo que harian
Estas son algunas noticias del mundo oculto a los sentidos que Nosotros te hemos revelado, pues Tú no estabas junto a ellos cuando se reunieron y planearon lo que harían
Swahili
Hayo yaliyotajwa ya habari za Yūsuf ni miongoni mwa habari za ghaibu, tunakuelezea , ewe Mtume, kwa njia ya wahyi. Na hukuwako pamoja na ndugu zake Yūsuf walipompangia kumtia kisimani na wakamfanyia hila yeye na baba yake. Hii inaonesha dalili ya ukweli wako na kwamba Mwenyezi Mungu Anakuletea wahyi
Hizi ni katika khabari za ghaibu tulizo kufunulia. Na hukuwa pamoja nao walipo azimia shauri yao, walipo fanya njama zao wakizua vitimbi
Swedish
VI UPPENBARAR dessa for dig okanda ting [Muhammad]; eftersom du inte var med [hans broder] da de fattade sitt beslut och tankte ut sin onda plan
VI UPPENBARAR dessa för dig okända ting [Muhammad]; eftersom du inte var med [hans bröder] då de fattade sitt beslut och tänkte ut sin onda plan
Tajik
Inho xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu vahj mekunem. Va on hangom, ki ʙo jakdigar gird omada ʙudand va masvarat mekardand va xila mesoxtand, tu nazdi onho naʙudi
Inho xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu vahj mekunem. Va on hangom, ki ʙo jakdigar gird omada ʙudand va maşvarat mekardand va xila mesoxtand, tu nazdi onho naʙudī
Инҳо хабарҳои ғайб аст, ки ба ту ваҳй мекунем. Ва он ҳангом, ки бо якдигар гирд омада буданд ва машварат мекарданд ва хила месохтанд, ту назди онҳо набудӣ
Inho az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), vahj mekunem. Va on hangom ki ʙo jakdigar (ʙarodaroni Jusuf) gird omada ʙudand va masvarat mekardand va najrang mesoxtand, tu nazdi onho naʙudi
Inho az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu ej Muhammad (sallallohu alajhi va sallam), vahj mekunem. Va on hangom ki ʙo jakdigar (ʙarodaroni Jusuf) gird omada ʙudand va maşvarat mekardand va najrang mesoxtand, tu nazdi onho naʙudī
Инҳо аз хабарҳои ғайб аст, ки ба ту эй Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам), ваҳй мекунем. Ва он ҳангом ки бо якдигар (бародарони Юсуф) гирд омада буданд ва машварат мекарданд ва найранг месохтанд, ту назди онҳо набудӣ
[Ej pajomʙar] in [doston] az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu vahj mekunem va hangome ki [ʙarodaroni Jusuf alajhi vaj] ʙadandesi mekardand va najrang mezadand, tu nazdason naʙudi
[Ej pajomʙar] in [doston] az xaʙarhoi ƣajʙ ast, ki ʙa tu vahj mekunem va hangome ki [ʙarodaroni Jusuf alajhi vaj] ʙadandeşī mekardand va najrang mezadand, tu nazdaşon naʙudī
[Эй паёмбар] ин [достон] аз хабарҳои ғайб аст, ки ба ту ваҳй мекунем ва ҳангоме ки [бародарони Юсуф алайҳи вай] бадандешӣ мекарданд ва найранг мезаданд, ту наздашон набудӣ
Tamil
(Napiye) itu (nir ariyata) maraivana visayankalil ullatakum. Avarkal culcci ceytu (yusuhpaik kinarril talla ventumenra) tankal tittattai vakutta polutu nir avarkalutan irukkavillai. (Eninum) ivarrai nam umakku vahyi mulame arivittom
(Napiyē) itu (nīr aṟiyāta) maṟaivāṉa viṣayaṅkaḷil uḷḷatākum. Avarkaḷ cūḻcci ceytu (yūsuḥpaik kiṇaṟṟil taḷḷa vēṇṭumeṉṟa) taṅkaḷ tiṭṭattai vakutta poḻutu nīr avarkaḷuṭaṉ irukkavillai. (Eṉiṉum) ivaṟṟai nām umakku vahyi mūlamē aṟivittōm
(நபியே) இது (நீர் அறியாத) மறைவான விஷயங்களில் உள்ளதாகும். அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்து (யூஸுஃபைக் கிணற்றில் தள்ள வேண்டுமென்ற) தங்கள் திட்டத்தை வகுத்த பொழுது நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை. (எனினும்) இவற்றை நாம் உமக்கு வஹ்யி மூலமே அறிவித்தோம்
(napiye!) Itu (nir ariyata) maraivana ceytikalil ullatakum; itanai nam umakku vahi mulam arivittom; avarkal (kutic) cati ceytu nam tittattil avarkal onru cernta polutu nir avarkalutan irukkavillai
(napiyē!) Itu (nīr aṟiyāta) maṟaivāṉa ceytikaḷil uḷḷatākum; itaṉai nām umakku vahī mūlam aṟivittōm; avarkaḷ (kūṭic) cati ceytu nam tiṭṭattil avarkaḷ oṉṟu cērnta poḻutu nīr avarkaḷuṭaṉ irukkavillai
(நபியே!) இது (நீர் அறியாத) மறைவான செய்திகளில் உள்ளதாகும்; இதனை நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவித்தோம்; அவர்கள் (கூடிச்) சதி செய்து நம் திட்டத்தில் அவர்கள் ஒன்று சேர்ந்த பொழுது நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை
Tatar
Ий Мухәммәд г-м, бу Йусуф кыйссасы сиңа гаеп хәбәрләрдән, Без аны сиңа вәхий кылабыз, Йусуфның кардәшләре хәйлә кылып Йусуфны коега салырга киңәш иткән вакытларында син алар янында юк идең. Шулай булгач, Йусуф кыйссасын сөйләвегез пәйгамбәрлегегезгә дәлилдер
Telugu
(O pravakta!) Memu nika divyajnanam (vahi) dvara avatarimpajesina i gatha agocara visayalalonidi. Endukante, varandaru kalasi kutrapanni, nirnayalu cesinappudu, nivu akkada varito batu levu
(Ō pravaktā!) Mēmu nīka divyajñānaṁ (vahī) dvārā avatarimpajēsina ī gātha agōcara viṣayālalōnidi. Endukaṇṭē, vārandarū kalasi kuṭrapanni, nirṇayālu cēsinappuḍu, nīvu akkaḍa vāritō bāṭu lēvu
(ఓ ప్రవక్తా!) మేము నీక దివ్యజ్ఞానం (వహీ) ద్వారా అవతరింపజేసిన ఈ గాథ అగోచర విషయాలలోనిది. ఎందుకంటే, వారందరూ కలసి కుట్రపన్ని, నిర్ణయాలు చేసినప్పుడు, నీవు అక్కడ వారితో బాటు లేవు
(ఓ ముహమ్మద్!) ఇది అగోచర సమాచారాలలోనిది. దీన్ని మేము నీకు వహీ ద్వారా తెలియపరుస్తున్నాము. వారంతా కూడ బలుక్కుని, కుతంత్రం చేస్తున్నప్పుడు నువ్వు వారి దగ్గరలేవు
Thai
nan khux swn hnung cak khaw renlab thi rea di wa hiyˌ man kæ cea læa cea midi xyu kab phwk khea khna thi phwk khea tklng kan nı reuxng khxng phwk khea læa phwk khea wangphæn
nạ̀n khụ̄x s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk k̄h̀āw rênlạb thī̀ reā dị̂ wa ḥīyˌ mạn kæ̀ cêā læa cêā midị̂ xyū̀ kạb phwk k̄heā k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā tklng kạn nı reụ̄̀xng k̄hxng phwk k̄heā læa phwk k̄heā wāngp̄hæn
นั่นคือส่วนหนึ่งจากข่าวเร้นลับที่เราได้วะฮียฺมันแก่เจ้าและเจ้ามิได้อยู่กับพวกเขา ขณะที่พวกเขาตกลงกันในเรื่องของพวกเขาและพวกเขาวางแผน
nan khux swn hnung cak khaw renlab thi rea di wa hi kæ cea læa cea midi xyu kab phwk khea khna thi phwk khea tklng kan nı reuxng khxng phwk khea læa phwk khea wangphæn
nạ̀n khụ̄x s̄̀wn h̄nụ̀ng cāk k̄h̀āw rênlạb thī̀ reā dị̂ wa ḥī kæ̀ cêā læa cêā midị̂ xyū̀ kạb phwk k̄heā k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā tklng kạn nı reụ̄̀xng k̄hxng phwk k̄heā læa phwk k̄heā wāngp̄hæn
นั่นคือส่วนหนึ่งจากข่าวเร้นลับที่เราได้วะฮีแก่เจ้า และเจ้ามิได้อยู่กับพวกเขา ขณะที่พวกเขาตกลงกันในเรื่องของพวกเขาและพวกเขาวางแผน
Turkish
Iste bu, gaibe ait haberlerdendir ki sana vahyetmedeyiz. Duzene giriserek yapacakları isi kararlastırdıkları zaman yanlarında degildin ya
İşte bu, gaibe ait haberlerdendir ki sana vahyetmedeyiz. Düzene girişerek yapacakları işi kararlaştırdıkları zaman yanlarında değildin ya
Iste bu (Yusuf kıssası) gayb haberlerindendir. Onu sana vahyediyoruz. Onlar hile yaparak islerine karar verdikleri zaman sen onların yanında degildin (ki bunları bilesin)
İşte bu (Yusuf kıssası) gayb haberlerindendir. Onu sana vahyediyoruz. Onlar hile yaparak işlerine karar verdikleri zaman sen onların yanında değildin (ki bunları bilesin)
Bu, sana (ey Muhammed) vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar, (Yusuf'un kardesleri) o hileli-duzeni kurarlarken, yapacakları ise topluca karar verdikleri zaman sen yanlarında degildin
Bu, sana (ey Muhammed) vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar, (Yusuf'un kardeşleri) o hileli-düzeni kurarlarken, yapacakları işe topluca karar verdikleri zaman sen yanlarında değildin
Ey Rasulum, bu kıssa, sana vahy ile bildirmekte oldugumuz gayb haberlerindendir. Yoksa o Yusuf’un kardesleri, islerine karar verip hile yaparlarken sen yanlarında degildin
Ey Rasûlüm, bu kıssa, sana vahy ile bildirmekte olduğumuz gayb haberlerindendir. Yoksa o Yûsuf’un kardeşleri, işlerine karar verip hile yaparlarken sen yanlarında değildin
(Ey Muhammed!) iste bu gayb haberlerindendir ki, onu sana vahiy yoluyla bildiriyoruz. Onlar hile ve duzen kurarak islerini kararlastırmak icin toplandıklarında sen onların yanında bulunmuyordun
(Ey Muhammed!) işte bu gayb haberlerindendir ki, onu sana vahiy yoluyla bildiriyoruz. Onlar hile ve düzen kurarak işlerini kararlaştırmak için toplandıklarında sen onların yanında bulunmuyordun
Sana boylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirligi edip duzen kurdukları zaman yanlarında degildin; sen ne kadar yurekten istersen iste, insanların cogu inanmazlar
Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar
Iste bu, sana vahiyle bildirdigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar yapacaklarina karar verip mekir (oyun) yaparlarken sen yanlarinda degildin
Iste bu, sana vahiyle bildirdigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar yapacaklarina karar verip mekir (oyun) yaparlarken sen yanlarinda degildin
Iste bu (Yusuf kıssası) gayb haberlerindendir. Onu sana vahyediyoruz. Onlar hile yaparak islerine karar verdikleri zaman sen onların yanında degildin (ki bunları bilesin)
İşte bu (Yusuf kıssası) gayb haberlerindendir. Onu sana vahyediyoruz. Onlar hile yaparak işlerine karar verdikleri zaman sen onların yanında değildin (ki bunları bilesin)
Bunlar, sana vahyettigimiz gecmisin haberleridir. Onlar topluca karar alıp duzen kurarlarken sen onların yanında degildin
Bunlar, sana vahyettiğimiz geçmişin haberleridir. Onlar topluca karar alıp düzen kurarlarken sen onların yanında değildin
Iste bu, sana vahiyle bildirdigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar yapacaklarına karar verip mekir (oyun) yaparlarken sen yanlarında degildin
İşte bu, sana vahiyle bildirdiğimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar yapacaklarına karar verip mekir (oyun) yaparlarken sen yanlarında değildin
Iste bu gayb haberlerindendir ki sana onu vahiy yolu ile bildiriyoruz. Yoksa onlar yapacaklarına karar verip hile yaparlarken sen yanlarında degildin
İşte bu gayb haberlerindendir ki sana onu vahiy yolu ile bildiriyoruz. Yoksa onlar yapacaklarına karar verip hile yaparlarken sen yanlarında değildin
Iste bu, sana vahiyle bildirdigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar yapacaklarına karar verip mekir (oyun) yaparlarken sen yanlarında degildin
İşte bu, sana vahiyle bildirdiğimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar yapacaklarına karar verip mekir (oyun) yaparlarken sen yanlarında değildin
Ey Muhammed! Bu anlatılanlar, gayba iliskin haberlerdir, onları sana vahiy yolu ile bildiriyoruz. Yoksa Hz. Yakub´un ogulları, biraraya gelerek kardeslerinin tuzak kurmayı kararlastırdıkları sırada sen yanlarında degildin
Ey Muhammed! Bu anlatılanlar, gayba ilişkin haberlerdir, onları sana vahiy yolu ile bildiriyoruz. Yoksa Hz. Yakub´un oğulları, biraraya gelerek kardeşlerinin tuzak kurmayı kararlaştırdıkları sırada sen yanlarında değildin
Bu, sana (ey Muhammed) vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar, (Yusuf´un kardesleri) o hileli duzeni kurarlarken, buyrultularında birlestiklerinde (ecmau) sen yanlarında degildin
Bu, sana (ey Muhammed) vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar, (Yusuf´un kardeşleri) o hileli düzeni kurarlarken, buyrultularında birleştiklerinde (ecmaü) sen yanlarında değildin
(Habibim), bu (kıssa), sana vahy edegeldigimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) onlar hıyle yaparak isleyecekleri isi kararlasdırdıkları zaman sen yanlarında degildin
(Habîbim), bu (kıssa), sana vahy edegeldiğimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) onlar hıyle yaparak işleyecekleri işi kararlaşdırdıkları zaman sen yanlarında değildin
Bunlar gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, elbirligi edip duzen kurdukları zaman; sen, orada degildin
Bunlar gayb haberlerindendir ki, sana vahyediyoruz. Onlar, elbirliği edip düzen kurdukları zaman; sen, orada değildin
Iste bu sana vahyettigimiz gaybın haberlerindendir. Ve onlar, tuzak hazırlıyorken, isleri icin karar verdikleri zaman, sen onların yanında degildin
İşte bu sana vahyettiğimiz gaybın haberlerindendir. Ve onlar, tuzak hazırlıyorken, işleri için karar verdikleri zaman, sen onların yanında değildin
Zalike min embail gaybi nuhıyhi ileyk ve ma kunte ledeyhim iz ecmeu emrahum ve hum yemkurun
Zalike min embail ğaybi nuhıyhi ileyk ve ma künte ledeyhim iz ecmeu emrahüm ve hüm yemkürun
Zalike min enbail gaybi nuhihi ileyk(ileyke), ve ma kunte ledeyhim iz ecmau emrehum ve hum yemkurun(yemkurune)
Zâlike min enbâil gaybi nûhîhi ileyk(ileyke), ve mâ kunte ledeyhim iz ecmaû emrehum ve hum yemkurûn(yemkurûne)
(Ey peygamber!) sana boylece vahyettiklerimiz senin onceden bilmedigin haberlerdendir; cunku yapacak oldukları ise karar verdikleri ve tuzaklarını kurdukları zaman sen Yusuf´un kardeslerinin yanında degildin
(Ey peygamber!) sana böylece vahyettiklerimiz senin önceden bilmediğin haberlerdendir; çünkü yapacak oldukları işe karar verdikleri ve tuzaklarını kurdukları zaman sen Yusuf´un kardeşlerinin yanında değildin
zalike min embai-lgaybi nuhihi ileyk. vema kunte ledeyhim iz ecme`u emrahum vehum yemkurun
ẕâlike min embâi-lgaybi nûḥîhi ileyk. vemâ künte ledeyhim iẕ ecme`û emrahüm vehüm yemkürûn
Iste bu (Yusuf kıssası) gayb haberlerindendir. Onu sana vahyediyoruz. Onlar hile yaparak islerine karar verdikleri zaman sen onların yanında degildin (ki bunları bilesin)
İşte bu (Yusuf kıssası) gayb haberlerindendir. Onu sana vahyediyoruz. Onlar hile yaparak işlerine karar verdikleri zaman sen onların yanında değildin (ki bunları bilesin)
Iste sana vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar bir araya gelip, duzen kurarlarken yanlarında degildin
İşte sana vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar bir araya gelip, düzen kurarlarken yanlarında değildin
Iste sana vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar bir araya gelip tuzak kurarlarken yanlarında degildin
İşte sana vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar bir araya gelip tuzak kurarlarken yanlarında değildin
Iste bunlar, ey Resulum, sana vahiy yoluyla bildirdigimiz gaybi hadiselerdendir.Yoksa onlar, tuzak kurmak ve planlarını kararlastırmak icin toplandıklarında elbette sen onların yanında bulunmuyordun
İşte bunlar, ey Resulüm, sana vahiy yoluyla bildirdiğimiz gaybî hadiselerdendir.Yoksa onlar, tuzak kurmak ve planlarını kararlaştırmak için toplandıklarında elbette sen onların yanında bulunmuyordun
(Ey Muhammed) bu (anlatılanlar), sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Onlar kararlarnı verip tuzak kurarlarken sen yanlarında degildin
(Ey Muhammed) bu (anlatılanlar), sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Onlar kararlarnı verip tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin
Bu, sana (ey Muhammed) vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar, (Yusuf´un kardesleri) o hileli duzeni kurarlarken, yapacakları ise topluca karar verdikleri zaman sen yanlarında degildin
Bu, sana (ey Muhammed) vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar, (Yusuf´un kardeşleri) o hileli düzeni kurarlarken, yapacakları işe topluca karar verdikleri zaman sen yanlarında değildin
(Ey Muhammed!) Iste bu, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar (Yusuf’un kardesleri) hile yaparak islerini kararlastırdıkları zaman sen yanlarında degildin
(Ey Muhammed!) İşte bu, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Yoksa onlar (Yusuf’un kardeşleri) hile yaparak işlerini kararlaştırdıkları zaman sen yanlarında değildin
Iste bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında degildin
İşte bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin
Iste bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında degildin
İşte bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin
Iste bunlar, sana vahyettigimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında degildin
İşte bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin
Twi
(Nkͻmhyεni), woi yε ahuntasεm na Y’εreyi ama woͻ. Na na wonka wͻn ho wͻ berε a (Yosef nuanom) nyaa wͻn ho nteaseε na wͻ’bͻͻ wͻn pͻ bͻne no
Uighur
مانا بۇلار (يەنى يۇسۇف قىسسىسى) بىر قىسىم غەيب خەۋەرلىرى بولۇپ، بىز ئۇنى ساڭا ۋەھيى قىلدۇق. ئۇلار (يەنى يۇسۇفنىڭ قېرىنداشلىرى) (ئۇنىڭغا قارشى) چارە تەدبىر تۈزۈپ بىر قارارغا كېلىشكەندە سەن ئۇلارنىڭ يېنىدا يوق ئىدىڭ
مانا بۇلار (يەنى يۇسۇف قىسسەسى) بىر قىسىم غەيب خەۋەرلىرى بولۇپ، بىز ئۇنى ساڭا ۋەھىي قىلدۇق. ئۇلار (يەنى يۇسۇفنىڭ قېرىنداشلىرى) (ئۇنىڭغا قارشى) چارە -تەدبىر تۈزۈپ بىر قارارغا كېلىشكەندە، سەن ئۇلارنىڭ يېنىدا يوق ئىدىڭ
Ukrainian
Це — звістки про потаємне, які Ми розповідаємо тобі. Ти не був разом із ними, коли вони об’єдналися задля хитрощів
Tse novyna z mynulykh shcho my vidkryvayemo do vas. Vy ne buly prysutni koly vony pryynyaly yikhnye odnostayne rishennya (shchob kynuty Joseph u dobre), tomu shcho vony robyly zmovu razom
Це новина з минулих що ми відкриваємо до вас. Ви не були присутні коли вони прийняли їхнє одностайне рішення (щоб кинути Joseph у добре), тому що вони робили змову разом
Tse — zvistky pro potayemne, yaki My rozpovidayemo tobi. Ty ne buv razom iz nymy, koly vony obʺyednalysya zadlya khytroshchiv
Це — звістки про потаємне, які Ми розповідаємо тобі. Ти не був разом із ними, коли вони об’єдналися задля хитрощів
Tse — zvistky pro potayemne, yaki My rozpovidayemo tobi. Ty ne buv razom iz nymy, koly vony obʺyednalysya zadlya khytroshchiv
Це — звістки про потаємне, які Ми розповідаємо тобі. Ти не був разом із ними, коли вони об’єдналися задля хитрощів
Urdu
(Aey Muhammad) yeh qissa gaib ki khabron mein se hai jo hum tumpar wahee kar rahey hain, warna tum us waqt maujood na thay jab Yusuf ke bhaiyon ne aapas mein ittefaq karke saazish ki thi
اے محمدؐ، یہ قصہ غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم تم پر وحی کر رہے ہیں ورنہ تم اُس وقت موجود نہ تھے جب یوسفؑ کے بھائیوں نے آپس میں اتفاق کر کے سازش کی تھی
یہ غیب کی خبریں کہیں جو ہم تیرے ہاں بھیجتے ہیں اور تو ان کے پاس نہیں تھا جب کہ انہوں نے اپنا ارادہ پکا کر لیا اور وہ تدبیریں کر رہے تھے
(اے پیغمبر) یہ اخبار غیب میں سے ہیں جو ہم تمہاری طرف بھیجتے ہیں اور جب برادران یوسف نے اپنی بات پر اتفاق کیا تھا اور وہ فریب کر رہے تھے تو تم ان کے پاس تو نہ تھے
یہ خبریں ہیں غیب کی ہم بھیجتے ہیں تیرے پاس اور تو نہیں تھا انکے پاس جب وہ ٹھہرانے لگے اپنا کام اور فریب کرنے لگے [۱۴۸]
اے پیغمبر(ص)) یہ (داستان) غیب کی خبروں میں سے ہے جس کی ہم آپ کی طرف وحی کر رہے ہیں اور آپ ان (برادرانِ یوسف (ع)) کے پاس اس وقت موجود نہیں تھے جب کہ وہ آپس میں اتفاق کرکے یوسف کے خلاف سازش کر رہے تھے۔
Yeh ghaib ki khabron mein say hai jiss ki hum aap ki taraf wahee ker rahey hain. Aap unn kay pass na thay jab kay unhon ney apni baat thaan li thi aur woh fareb kerney lagay thay
یہ غیب کی خبروں میں سے ہے جس کی ہم آپ کی طرف وحی کر رہے ہیں۔ آپ ان کے پاس نہ تھے جب کہ انہوں نے اپنی بات ٹھان لی تھی اور وه فریب کرنے لگے تھے
ye ghaib ki qabro mein se hai jis ki hum aap ko wahi kar rahe hai, aap un ke paas na thein jab ke unhone apni baath thaan li thi aur wo fareb karne lage thein
اور نہیں ہیں اکثر لوگ ، خواہ آپ کتنا ہی چاہیں، ایمان لانے والے
(اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے
(اے پیغمبر) یہ تمام واقعہ غیب کی خبروں کا ایک حصہ ہے جو ہم تمہیں وحی کے ذریعے بتا رہے ہیں، اور تم اس وقت ان (یوسف کے بھائیوں) کے پاس موجود نہیں تھے جب انہوں نے سازش کر کے اپنا فیصلہ پختہ کرلیا تھا (کہ یوسف کو کنویں میں ڈالیں گے) ۔
پیغمبر !سب غیب کی خبریں ہیں جنہیں ہم وحی کے ذریعہ آپ تک پہنچا رہے ہیں ورنہ آپ تو اس وقت نہ تھے جب وہ لوگ اپنے کام پر اتفاق کررہے تھے اور یوسف کے بارے میں بفِی تدبیریں کررہے تھے
Uzbek
Бу ғайб хабарлардан бўлиб, уни сенга ваҳий қилмоқдамиз. Улар макр қилиб, ишлари ҳақида гап бириктирганларида олдиларида бўлмаган эдинг
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), бу Биз сизга ваҳий қилаётган ғайб хабарларидандир. (Чунки сиз Юсуфнинг оға-инилари) макр-ҳийла билан ўзларининг режаларини тузиб иттифоқ қилишаётган пайтларида уларнинг ёнларида ҳозир эмасдингиз
Бу ғайб хабарлардан бўлиб, уни сенга ваҳий қилмоқдамиз. Улар макр қилиб, ишлари ҳақида гап бириктирганларида олдиларида бўлмаган эдинг
Vietnamese
Đo la cau chuyen vo hinh ma TA đa mac khai cho Nguoi (Muhammad). Nguoi khong co mat voi ho khi ho hop nhau ban thao am muu lap ke hoach
Đó là câu chuyện vô hình mà TA đã mặc khải cho Ngươi (Muhammad). Ngươi không có mặt với họ khi họ họp nhau bàn thảo âm mưu lập kế hoạch
Đo (cau chuyen ve Yusuf) la nguon tin vo hinh ma TA đa mac khai cho Nguoi (hoi Thien Su Muhammad). Nguoi khong co mat luc ho (cac anh cua Yusuf) tap trung lai ban bac ke hoach (ham hai Yusuf)
Đó (câu chuyện về Yusuf) là nguồn tin vô hình mà TA đã mặc khải cho Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad). Ngươi không có mặt lúc họ (các anh của Yusuf) tập trung lại bàn bạc kế hoạch (hãm hại Yusuf)
Xhosa
Ezo ziindaba zokungabonwayo eSizityhila kuwe (Muhammad). Wena wawungekho kunye nabo xa babequlunqa bebodwa, naxa babesenza iyelenqe (labo)
Yau
Asi ni sine mu abali syakusisika syatukun’juwulila (mmwe Muhammadi ﷺ). Soni nganim’ba nao imo pandema jawasimichisyaga chitendo chao (chakumponya Yusufu m’chisima) aku ali nkutenda malindi
Asi ni sine mu abali syakusisika syatukun’juwulila (mmwe Muhammadi ﷺ). Soni nganim’ba nao imo pandema jaŵasimichisyaga chitendo chao (chakumponya Yusufu m’chisima) aku ali nkutenda malindi
Yoruba
Iyen wa ninu iro ikoko ti A fi imisi (re) ranse si o. Ati pe iwo ko si lodo won nigba ti won panu po lori oro won, ti won n dete
Ìyẹn wà nínú ìró ìkọ̀kọ̀ tí A fi ìmísí (rẹ̀) ránṣẹ́ sí ọ. Àti pé ìwọ kò sí lọ́dọ̀ wọn nígbà tí wọ́n panu pọ̀ lórí ọ̀rọ̀ wọn, tí wọ́n ń déte
Zulu
Lena enye yezindaba zokungabonwayo esiyembula kuwena futhi wawungekho kubona ngenkathi behlanganisa icebo labo futhi bebopha uzungu