Achinese
Lom jeuheut ureueng nyang pubuet deungki Watee jideungki keu hamba Allah
Afar
Kaadu kuuxe waynanli kuuxe waynan aba waqdih umaanek koo maggansita
Afrikaans
en teen die boosheid van die afgunstige, wanneer sy naywer hoogty vier
Albanian
Edhe prej se keqes se egoistit, kur egoizmi e kaplon”
Edhe prej së keqes së egoistit, kur egoizmi e kaplon”
dhe nga sherri i ziliqarit kur e shfaq ziline!”
dhe nga sherri i ziliqarit kur e shfaq zilinë!”
dhe nga sherri i smireziut, kur vepron me smire.”
dhe nga sherri i smirëziut, kur vepron me smirë.”
Edhe prej demit te smirekeqit kur sipas smires vepron
Edhe prej dëmit të smirëkeqit kur sipas smirës vepron
Edhe prej demit te smirekeqit kur sipas smires vepron
Edhe prej dëmit të smirëkeqit kur sipas smirës vepron
Amharic
«kemik’enyami kifati betemek’enye gize፤ (it’ebek’alehu beli)፡፡»
«kemik’enyami kifati betemek’enye gīzē፤ (it’ebek’alehu beli)፡፡»
«ከምቀኛም ክፋት በተመቀኘ ጊዜ፤ (እጠበቃለሁ በል)፡፡»
Arabic
«ومن شر حاسد إذا حسد» أظهر حسده وعمل بمقتضاه، كلبيد المذكور من اليهود الحاسدين للنبي صلى الله عليه وسلم، وذكر الثلاثة الشامل لها ما خلق بعده لشدة شرها
wimin sharin hasid mubaghad lilnaas 'iidha hasadahum ealaa ma wahabahum allah min nem, wa'arad zawalaha eanhum, wa'iiqae al'adhaa bihm
ومن شر حاسد مبغض للناس إذا حسدهم على ما وهبهم الله من نعم، وأراد زوالها عنهم، وإيقاع الأذى بهم
Wamin sharri hasidin itha hasada
Wa min shar ri haasidin iza hasad
Wamin sharri hasidin itha hasad
Wamin sharri hasidin itha hasada
wamin sharri hasidin idha hasada
wamin sharri hasidin idha hasada
wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasada
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِنۡ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَࣖ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِنۡ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ٥ﶒ
Wa Min Sharri Hasidin 'Idha Hasada
Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَۖ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
ومن شر حاسد اذا حسد
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَۖ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (حَاسِدٍ: مَنْ يَتَمَنَّى زَوَالَ النِّعْمَةِ عَنْ غَيْرِهِ)
ومن شر حاسد اذا حسد (حاسد: من يتمنى زوال النعمة عن غيره)
Assamese
arau hinsukara anistara paraa, yetiya si hinsa karae
ārau hinsukara aniṣṭara paraā, yētiẏā si hinsā karaē
আৰু হিংসুকৰ অনিষ্টৰ পৰা, যেতিয়া সি হিংসা কৰে।
Azerbaijani
və həsəd apardıgı zaman paxılın sərindən!”
və həsəd apardığı zaman paxılın şərindən!”
və həsəd apardıgı zaman paxılın sərindən!”
və həsəd apardığı zaman paxılın şərindən!”
Və bir də paxıllıgı tutanda paxılın sərindən!”
Və bir də paxıllığı tutanda paxılın şərindən!”
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߓߍ߬ߛߍ߲߬ߞߐߣߌ߲ ߠߊ߫ ߖߎ߯ߦߊ ߡߊ߬ ߓߍ߬ߛߍ߲߬ߞߐ߬ߣߌ߲߬ߧߊ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߓߍ߬ߛߍ߲߬ߞߐ߬ߣߌ߲߬ ߖߎ߮ ߟߊ߫ ߓߍ߬ߛߍ߲߬ߞߐ߬ߣߌ߲߬ߧߊ ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߓߍ߬ߛߍ߲߬ߞߐߣߌ߲ ߠߊ߫ ߖߎ߯ߦߊ ߡߊ߬ ߓߍ߬ߛߍ߲߬ߞߐ߬ߣߌ߲߬ߧߊ ߟߊ߫
Bengali
ara anista hate hinsukera [1], yakhana se hinsa kare [2].’
āra aniṣṭa hatē hinsukēra [1], yakhana sē hinsā karē [2].’
আর অনিষ্ট হতে হিংসুকের [১], যখন সে হিংসা করে [২]।’
ebam hinsukera anista theke yakhana se hinsa kare.
ēbaṁ hinsukēra aniṣṭa thēkē yakhana sē hinsā karē.
এবং হিংসুকের অনিষ্ট থেকে যখন সে হিংসা করে।
ara hinsakarira anista theke yakhana se hinsa kare.’’
āra hinsākārīra aniṣṭa thēkē yakhana sē hinsā karē.’’
আর হিংসাকারীর অনিষ্ট থেকে যখন সে হিংসা করে।’’
Berber
si lhemm um$ecci, ma iusem
si lhemm um$ecci, ma iusem
Bosnian
i od zla zavidljivca kad zavist ne krije
i od zla zavidljivca kad zavist ne krije
i od zla zavidljivca kad zavist ne krije
i od zla zavidljivca kad zavist ne krije
i od zla zavidnika kad zavidi
i od zla zavidnika kad zavidi
I od zla zavidnika kad zavidi
I od zla zavidnika kad zavidi
WE MIN SHERRI HASIDIN ‘IDHA HESEDE
i od zla zavidnika kad zavidi
i od zla zavidnika kad zavidi
Bulgarian
i ot zloto na zavistnik, kogato zavidi!”
i ot zloto na zavistnik, kogato zavidi!”
и от злото на завистник, когато завиди!”
Burmese
မနာလိုငြူစူသောသူသည် မနာလိုငြူစူသောအခါ (ယင်းမနာလိုမှုနှင့်ပတ်သက်ဆက်နွယ်နေသည့်) မကောင်းမှု (ဆိုင်ရာ ဘေးအန္တရာယ်များ) မှလည်းကောင်း၊ (အရှင်မြတ်ထံ ခိုလှုံပါ၏)။
အို-တမန်တော်၊ ဟောပြောလော့၊ ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာခပ်သိမ်းကုန်တို့၏ ဒုစရိုက်မှသော် လည်းကောင်း၊ အမှောင်ထုဖုံးလွှမ်းသော ဒုစရိုက်မှသော်လည်းကောင်း၊ စုံး၊ပယောဂ၊ မန္တန်မန္တရား အတတ်ပညာ များကို သုံးစွဲခြင်း ၊ ဒုစရိုက်မှသော်လည်းကောင်း၊ မနာလိုဝန်တိုခြင်းရှိသူ၏ ဒုစရိုက်မှ သော်လည်းကောင်း ကင်းလွတ်သန့်ရှင်းစေခြင်းငှာ မိုးသောက် အာရုဏ်အလင်းရောင်၏ အရှင်သခင်၌ အကျွနု်ပ်သည် ခိုလှုံပါ၏။
မနာလို ငြူစူသောသူသည် မနာလိုငြူစူသောအခါ (ဖြစ်တတ်သော) ဘေးအန္တရာယ်များမှလည်းကောင်း။
မနာလိုငြူစူသူသည် မနာလိုငြူစူသည့်အခါ သူ၏ဘေးအန္တရာယ်များမှ (လွတ်မြောက်ရန် အရှင်မြတ်ထံတော်တွင်ခိုလှုံပါသည်)။
Catalan
del mal envejos quan enveja»
del mal envejós quan enveja»
Chichewa
“Ndi ku zonyansa za munthu wa dumbo pamene achita nsanje.”
“Ndiponso ku zoipa za wansanje pamene akuchita nsanje.”
Chinese(simplified)
mian zao jidu shi de duhai.
miǎn zāo jídù shí de dúhài.
免遭嫉妒时的毒害。
mian zao jidu zhe jidu shi de shanghai.”
miǎn zāo jídù zhě jídù shí de shānghài.”
免遭嫉妒者嫉妒时的伤害。”
mian zao jidu zhe jidu shi de duhai.”
miǎn zāo jídù zhě jídù shí de dúhài.”
免遭嫉妒者嫉妒时的毒害。”
Chinese(traditional)
mian zao jidu zhe jidu shi de duhai. 460 Di yiyisi zhang shiren (na si)
miǎn zāo jídù zhě jídù shí de dúhài. 460 Dì yīyīsì zhāng shìrén (ná sī)
免遭嫉妒者嫉妒时的毒害。 460 第一一四章 世人(拿斯)
mian zao jidu shi de duhai.
miǎn zāo jídù shí de dúhài.
免遭嫉妒時的毒害。
Croatian
I od zla zavidnika kad zavidi!”
I od zla zavidnika kad zavidi!”
Czech
a pred zlem zavistnika, kdyz zavidi.“
a před zlem závistníka, když závidí.“
Podle zly z zavistivy when oni predmet zavisti
Podle zlý z závistivý when oni predmet závisti
pred zlem zavistnika, kdyz zavidi
před zlem závistníka, když závidí
Dagbani
Ni nyubiɛɣu lana zaɣibetali, o yi ti zabi nyuli
Danish
Fra onderne af misundelige hvornår de misunder
En van het kwade van de benijder wanneer deze benijdt
Dari
و از شر هر حسودی وقتی که حسد ورزد
Divehi
އަދި حسد ވެރިޔަކު حسد ވެރިވެއްޖެހިނދު، އޭނާގެ ނުބައިކަމުންވެސްމެއެވެ
Dutch
en tegen het kwaad van een jaloerse wanneer hij jaloers is
En van het kwaad van den benijder, als hij ons benijdt
En tegen het kwaad van een jaloerse wanneer deze jaloers is
En van het kwade van de benijder wanneer deze benijdt
English
the harm in the envier when he envies.’
and from the evil of the envier when one envies.”
And from the mischief of the envious one as he practises envy
And from the evil of the envier when he envieth
and from the evil of the envier when he envies.”
From the evil of the envier when he envies
and from the evil of an envier when he envies.´
from the evil of an envier when he envies
And from the harm of the envious one as he practices envy
and from the harm of an envious when he envies
and from the evil of the envious one when he envies.’
and from the evil of the envious one when he envies.’
And from the evil of the envious one when he envies
And counter to the evil generated by the envious when he feels envy at the superior advantages of others
and against the evil-effect of an envious when he envied.”
and from the worst of one who is jealous when jealous
And from the evil of the grudgeful, as he turns green with jealousy
and from the evil of the envious when he envies
and from the mischief of the envier when he envies
and from the mischief of the envious, when he envieth
And from the evil of the envious when he envies
And against the mischief of the envier when he envieth
And from bad/evil/harm (of) an envious with jealousy , when/if he envied with jealousy
and from the evil of the envier when he envies
and from the evil of the envier when he envies.”
and from the evil of the envier when he envies.”
And from the evil of the envious when he envies
And from the evil of the envious person when he envies
And from the evil of the envier when he envieth
and from the evil of an envier when he envies
and from the evil of the envious when he envies
And from the evil of an envier when he envies
and from the evil of the envious ones
And from the evil of the envier when he envies
and from the evil of an envier when he envies
and from the evil of an envier when they envy.”
and from the evil of an envier when they envy.”
from the mischief of the envier, when he envies.‘
and from the harm of the envier when he envies
and from the evil of the envious when he envies
And from the evil of the envier when he envies
And from the evil of the envious when he envies (and tries to harm)
And from the mischief of the envious one as he practices envy
And from the evil of an envious when he envies
And from the evil of an envious when he envies.”
and from the evil of some envier when he envies
And from the evil of the envious when they envy
And from the evil of an envier when he envies
and from the evil of the envier when he envies.”
And from the evil of an envier when he envies
and from the evil of the envier when he envies
And from the mischief of the envious one as he practises envy
Esperanto
El evils de envious when ili envi
Filipino
At mula sa kasamaan at katampalasanan ng isang mainggitin habang siya ay naninibugho (sa pagkainggit)
at laban sa kasamaan ng isang naiinggit kapag naiinggit ito
Finnish
seka pahaa vastaan, joka leviaa kateellisesta, kun han kadehtii.»
sekä pahaa vastaan, joka leviää kateellisesta, kun hän kadehtii.»
French
et contre le mal de l’envieux quand il envie. »
et contre le mal de l’envieux quand il envie. »
et contre le mal de l’envieux quand il envie
et contre le mal de l’envieux quand il envie
et contre le mal de l'envieux quand il envie»
et contre le mal de l'envieux quand il envie»
contre l’envieux qui donne libre cours a sa mechancete. »
contre l’envieux qui donne libre cours à sa méchanceté. »
contre le mal de l’envieux lorsque se manifeste son envie !»
contre le mal de l’envieux lorsque se manifeste son envie !»
Fulah
E bone haaside si o haasidiima
Ganda
Ne mu bubi obuva mu mukozi wensaalwa ng'akoze ensaalwa
German
und vor dem Ubel eines (jeden) Neiders, wenn er neidet
und vor dem Übel eines (jeden) Neiders, wenn er neidet
Und vor dem Unheil eines Neiders, wenn er neidisch ist
Und vor dem Unheil eines Neiders, wenn er neidisch ist
und vor dem Bosen eines Neiders, wenn er neidet
und vor dem Bösen eines Neiders, wenn er neidet
und vor dem Ubel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet
und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet
und vor dem Ubel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet
und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet
Gujarati
ane irsa karanara'o ni bura'ithi jyare te irsa kare
anē irṣā karanārā'ō nī burā'ithī jyārē tē irṣā karē
અને ઇર્ષા કરનારાઓ ની બુરાઇથી જ્યારે તે ઇર્ષા કરે
Hausa
Da sharrin mai hasada idan ya yi hasada
Da sharrin mai hãsada idan ya yi hasada
Da sharrin mai hasada idan ya yi hasada
Da sharrin mai hãsada idan ya yi hasada
Hebrew
ומפני רשעותו של המקנא בקנאתו
ומפני רשעותו של המקנא בקנאתו
Hindi
tatha dvesh karane vaale kee buraee se, jab vah dvesh kare
तथा द्वेष करने वाले की बुराई से, जब वह द्वेष करे।
aur eershyaalu kee buraee se, jab vah eershya kare.
और ईर्ष्यालु की बुराई से, जब वह ईर्ष्या करे।
(jab phoonke) aur hasad karane vaale kee buraee se
(जब फूँके) और हसद करने वाले की बुराई से
Hungarian
Es az irigykedo rossza elol, ha irigykedik
És az irigykedő rossza elől, ha irigykedik
Indonesian
dan dari kejahatan orang yang dengki apabila dia dengki
(Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia dengki) atau apabila ia menampakkan kedengkiannya lalu berusaha atas kedengkian yang dipendamnya itu, sebagaimana yang telah dikerjakan oleh Lubaid si Yahudi tadi; dia termasuk orang-orang yang dengki terhadap Nabi saw. Ketiga jenis kejahatan yang disebutkan sesudah lafal Maa Khalaq, padahal semuanya itu telah terkandung di dalam maknanya, hal ini tiada lain mengingat kejahatan yang ditimbulkan oleh ketiga perkara tersebut sangat parah
dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia dengki
Dari kejahatan orang yang dengki yang mengharapkan hilangnya nikmat dari orang selain dirinya
dan dari kejahatan orang yang dengki apabila dia dengki.”
dan dari kejahatan orang yang dengki apabila dia dengki.”
Iranun
Go so karata-an o makasi-ig igira-a miyani-ig. l
Italian
e contro il male dell’invidioso quando invidia”
e contro il male dell’invidioso quando invidia”
Japanese
mata, shitto suru mono no shitto no waru (saiyaku) kara
mata, shitto suru mono no shitto no waru (saiyaku) kara
また,嫉妬する者の嫉妬の悪(災厄)から。」
Javanese
Lan saking pihalanipun tiyang drengki nalika andrengkeni
Lan saking pihalanipun tiyang drengki nalika andrengkeni
Kannada
mattu asoye paduvavanu asoye paduvaga, avana kedukininda (raksane koruttene)
mattu asoye paḍuvavanu asoye paḍuvāga, avana keḍukininda (rakṣaṇe kōruttēne)
ಮತ್ತು ಅಸೊಯೆ ಪಡುವವನು ಅಸೊಯೆ ಪಡುವಾಗ, ಅವನ ಕೆಡುಕಿನಿಂದ (ರಕ್ಷಣೆ ಕೋರುತ್ತೇನೆ)
Kazakh
«Kunsilderdin kesirinen,ol kundegen satte (siınamın)» de
«Künşilderdiñ kesirinen,ol kündegen sätte (sïınamın)» de
«Күншілдердің кесірінен,ол күндеген сәтте (сиынамын)» де
ari xasadsının qızgangan / xasad qılgan / kezdegi jamandıgınan
äri xasadşınıñ qızğanğan / xasad qılğan / kezdegi jamandığınan
әрі хасадшының қызғанған / хасад қылған / кездегі жамандығынан
Kendayan
Man dari kajahatatn urakng nang dangki kade ia dangki”. ayat
Khmer
haeyning ampi brakear akrak robsa anak chranen chhneanisa nowpel delke chranen chhneanisa
ហើយនិងអំពីប្រការអាក្រក់របស់អ្នកច្រណែនឈ្នានីស នៅពេលដែលគេច្រណែនឈ្នានីស។
Kinyarwanda
Ndetse anandinde inabi y’umunyeshyari igihe arigize
“Ndetse anandinde inabi y’umunyeshyari igihe arigize.”
Kirghiz
Sugun artkan ucurda, koro albagan kisinin jamandıgınan
Sugun artkan uçurda, körö albagan kişinin jamandıgınan
Сугун арткан учурда, көрө албаган кишинин жамандыгынан
Korean
sigihaneun jaui jaeang-eulobuteo boholeul guhanola
시기하는 자의 재앙으로부터 보호를 구하노라
sigihaneun jaui jaeang-eulobuteo boholeul guhanola
시기하는 자의 재앙으로부터 보호를 구하노라
Kurdish
له شهڕ و خراپهی حهسود و بهخیل، کاتێ که حهسودی و بهخیلی دهبات
وە لە زیانی بەخیل وحەسوود کاتێک کە حەسوودی دەبات
Kurmanji
U ji sikatiya Dexesan, gava dexesi dikin
Û ji sikatîya Dexesan, gava dexesî dikin
Latin
Ex malus de envious when they envy
Lingala
Mpe kowuta na mabe ya bato ya mitema likunya ntango bazali kosala likunya
Luyia
Nende khu obusuku bwa weyishinda olwaba nakhola eshikhalikhali
Macedonian
и од злото на завидливиот кога завидува!“
I OD zloto na zavidliviot koga zaviduva
I OD zloto na zavidliviot koga zaviduva
И ОД злото на завидливиот кога завидува
Malay
Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia melakukan dengkinya
Malayalam
asuyalu asuyappetumpeal avanre ketutiyilninnum
asūyālu asūyappeṭumpēāḷ avanṟe keṭutiyilninnuṁ
അസൂയാലു അസൂയപ്പെടുമ്പോള് അവന്റെ കെടുതിയില്നിന്നും
asuyalu asuyappetumpeal avanre ketutiyilninnum
asūyālu asūyappeṭumpēāḷ avanṟe keṭutiyilninnuṁ
അസൂയാലു അസൂയപ്പെടുമ്പോള് അവന്റെ കെടുതിയില്നിന്നും
asuyalu asuya kaniccalulla dreahattilninn
asūyālu asūya kāṇiccāluḷḷa drēāhattilninn
അസൂയാലു അസൂയ കാണിച്ചാലുള്ള ദ്രോഹത്തില്നിന്ന്
Maltese
umill-ħazen ta' l-għajjur meta jgħir
umill-ħażen ta' l-għajjur meta jgħir
Maranao
Go so karataan o makasiig igira a miyaniig
Marathi
Ani irsya karanaryancya upadravapasunahi, jevha te irsya karatila
Āṇi īrṣyā karaṇāṟyān̄cyā upadravāpāsūnahī, jēvhā tē īrṣyā karatīla
५. आणि ईर्ष्या करणाऱ्यांच्या उपद्रवापासूनही, जेव्हा ते ईर्ष्या करतील
Nepali
Ra isryaluko naramro karyabata pani jabaki tyasale isrya gardacha
Ra īṣryālukō narāmrō kāryabāṭa pani jabaki tyasalē īṣryā gardacha
र ईष्र्यालुको नराम्रो कार्यबाट पनि जबकि त्यसले ईष्र्या गर्दछ ।
Norwegian
mot ondt fra en misunnelig, nar han misunner (kaster det onde øye)
mot ondt fra en misunnelig, når han misunner (kaster det onde øye)
Oromo
Hamtuu haasidii yeroo inni hassadu (waanyu) irraas (Rabbittin maganfadha).”
Panjabi
Ate irakha karana vale'di bura'i tom, jadom uha irakha kare
Atē īrakhā karana vālē'dī burā'ī tōṁ, jadōṁ uha īrakhā karē
ਅਤੇ ਈਰਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ 'ਦੀ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਈਰਖਾ ਕਰੇ।
Persian
از شر حسود چون رشك مىورزد
و از شرّ حسود آنگاه كه حسد ورزد
و از شر رشکبری که رشک برد
و از شر حسود آنگاه که حسد ورزد»
و از زیان حسود، زمانی که حسد می ورزد
و از شر [هر] حسود، آنگاه که حسد ورزد»
و از شرّ حسود بد خواه چون شراره آتش رشک و حسد بر افروزد
و از بدی حسود گاهی که حسد ورزد
و از شرّ [هر] حسود، آنگاه كه حسد ورزد.»
«و از شرّ هر حسودی هنگامی که حسد ورزد.»
و از شرّ [هر] حسود، آنگاه که حسد ورزد.»
و از شرّ حسود بدان گاه که حسد میورزد
و از شرّ هر حسودی هنگامی که حسد میورزد
و از شر هر بدخواه- حسود- آنگاه كه بدخواهى كند
واز شر حسود آنگاه که حسد ورزد»
Polish
I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy zywi zawisc
I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść
Portuguese
E contra o mal do invejoso, quando inveja
E contra o mal do invejoso, quando inveja
Do mal do invejoso, quando inveja
Do mal do invejoso, quando inveja
Pushto
او د حسد كوونكي له شر نه كله چی دى حسد (شروع او ښكاره) كړي
او د حسد كوونكي له شر نه كله چی دى حسد (شروع او ښكاره) كړي
Romanian
de raul pizmasului cand pizmuieste!”
de răul pizmaşului când pizmuieşte!”
De evils ai envious when ei envy
ªi impotriva raului pizmuitorului, cand pizmuieºte
ªi împotriva rãului pizmuitorului, când pizmuieºte
Rundi
N’ishari ry’umufise inzigo mugihe agize iyo nzigo
Russian
de raul pizmasului cand pizmuieste!”
от зла завистника, когда он завидует [желает, чтобы у того, кому он завидует, исчезло то, чем одарил его Аллах]!»
ot zla zavistnika, kogda on zaviduyet»
от зла завистника, когда он завидует»
Ot zlotvornosti zavistnika, kogda on zaviduyet
От злотворности завистника, когда он завидует
ot zla zavistnika, kogda on zavidoval
от зла завистника, когда он завидовал
ot zla zavisti zavistnika
от зла зависти завистника
ot zla zavistnika, kotoryy zhelayet, chtoby drugiye lyudi lishilis' milosti i blagodenstviya
от зла завистника, который желает, чтобы другие люди лишились милости и благоденствия
Ot zla zavistnika, Kogda v nem zavist' zreyet
От зла завистника, Когда в нем зависть зреет
Serbian
и од зла завидника кад завиди.“
Shona
Uye kubva kune zvakaipa zveuyo ane shanje kana achiita shanje.”
Sindhi
۽ مَسَھُوء جي بڇڙائيءَ کان جڏھن (اُھو) مَسَھائي ڪري
Sinhala
irsyakaraya irsya karanu labana vita, sidu vana vipat valinda (araksa karana men illa sitimi)
īrṣyākārayā īrṣyā karanu labana viṭa, sidu vana vipat valinda (ārakṣā karana men illā siṭimi)
ඊර්ෂ්යාකාරයා ඊර්ෂ්යා කරනු ලබන විට, සිදු වන විපත් වලින්ද (ආරක්ෂා කරන මෙන් ඉල්ලා සිටිමි)
irsya karanna irsya kala vita ehi haniyen da (araksava patami)
īrṣyā karannā īrṣyā kaḷa viṭa ehi hāniyen da (ārakṣāva patami)
ඊර්ෂ්යා කරන්නා ඊර්ෂ්යා කළ විට එහි හානියෙන් ද (ආරක්ෂාව පතමි)
Slovak
Z zlo z zavistlivy when they zavidiet
Somali
Iyo sharka xaasidka marka uu wax xasdo
Iyo sharka Xaasidka wax Xasda
Iyo sharka Xaasidka wax Xasda
Sotho
Le khahlanong le bobe ba bahonuhi ha ba honoha
Spanish
Y del mal del envidioso cuando envidia
Y del mal del envidioso cuando envidia
»y del mal de todo envidioso cuando envidia»
»y del mal de todo envidioso cuando envidia»
y del mal de todo envidioso cuando envidia”
y del mal de todo envidioso cuando envidia”
del mal envidioso cuando envidia»
del mal envidioso cuando envidia»
“y del mal del envidioso cuando envidia.”
“y del mal del envidioso cuando envidia.”
y del mal del envidioso cuando envidia
y del mal del envidioso cuando envidia
y del mal del envidioso cuando envidia.»
y del mal del envidioso cuando envidia.»
Swahili
«Na shari la hasidi mwenye kutukia watu, anapowahusudu na kuwadhuru, kwa kutaka neema za Mwenyezi Mungu Aliyewaneemesha ziwaondokee.»
Na shari ya hasidi anapo husudu
Swedish
och mot det onda i avunden fran den som avundas
och mot det onda i avunden från den som avundas
Tajik
va az sarri hasud cun hasad mekunad!»
va az şarri hasud cun hasad mekunad!»
ва аз шарри ҳасуд чун ҳасад мекунад!»
va az sarri hasud, ki mardumonro ʙadʙinandaast va ʙar ne'mathoe, ki ʙa ʙandaas dodaast cun hasad mekunad, to ki az ʙajn ravand va ʙa azijat giriftor savand»
va az şarri hasud, ki mardumonro ʙadʙinandaast va ʙar ne'mathoe, ki ʙa ʙandaaş dodaast cun hasad mekunad, to ki az ʙajn ravand va ʙa azijat giriftor şavand»
ва аз шарри ҳасуд, ки мардумонро бадбинандааст ва бар неъматҳое, ки ба бандааш додааст чун ҳасад мекунад, то ки аз байн раванд ва ба азият гирифтор шаванд»
Va az sarri hasud on goh ki hasad varzad»
Va az şarri hasud on goh ki hasad varzad»
Ва аз шарри ҳасуд он гоҳ ки ҳасад варзад»
Tamil
poramaikkaran poramaippatumpotu avanin tinkai vittum (patukakkak korukiren)
poṟāmaikkāraṉ poṟāmaippaṭumpōtu avaṉiṉ tīṅkai viṭṭum (pātukākkak kōrukiṟēṉ)
பொறாமைக்காரன் பொறாமைப்படும்போது அவனின் தீங்கை விட்டும் (பாதுகாக்கக் கோருகிறேன்)
poramaikkaran poramai kollum potuntakum tinkai vittum (kaval tetukiren)
poṟāmaikkāraṉ poṟāmai koḷḷum pōtuṇṭākum tīṅkai viṭṭum (kāval tēṭukiṟēṉ)
பொறாமைக்காரன் பொறாமை கொள்ளும் போதுண்டாகும் தீங்கை விட்டும் (காவல் தேடுகிறேன்)
Tatar
Һәм көнче дошманның авызлыкларыннан, зарарларыннан сыенамын, һәркайчан ул көнчелек ачуы белән зарар тидерергә теләсә
Telugu
Mariyu asuyaparudi kidu nundi, eppudaite atadu asuyapadatado
Mariyu asūyaparuḍi kīḍu nuṇḍi, eppuḍaitē ataḍu asūyapaḍatāḍō
మరియు అసూయపరుడి కీడు నుండి, ఎప్పుడైతే అతడు అసూయపడతాడో
అసూయపరుడు అసూయచెందినప్పటి కీడు నుండి (నేను నా ప్రభువు రక్షణ కోరుతున్నాను)
Thai
læa cak khwam chaw ray khxng phu xiccha meux khea xiccha
læa cāk khwām chạ̀w r̂āy k̄hxng p̄hū̂ xicc̄hā meụ̄̀x k̄heā xicc̄hā
และจากความชั่วร้ายของผู้อิจฉาเมื่อเขาอิจฉา
læa cak khwam chaw ray khxng phu xiccha meux khea xiccha
læa cāk khwām chạ̀w r̂āy k̄hxng p̄hū̂ xicc̄hā meụ̄̀x k̄heā xicc̄hā
และจากความชั่วร้ายของผู้อิจฉาเมื่อเขาอิจฉา
Turkish
Ve hasetcinin haset ettigi zaman, serrinden
Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden
Ve kıskandıgı vakit kıskanc kisinin serrinden
Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden
Ve hased ettigi zaman, hasetcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden
Bir de hasedini meydana cıkarıb geregini yapmaga koyuldugu zaman, kıskancın serrinden
Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden
De ki: Yarattıgı seylerin serrinden, karanlıgıyla ortalıga coken gecenin serrinden, dugumlere ufleyen falcı ve buyuculerin serrinden, hased ettiginde hasedci-nin serrinden, karanlıgı ayırıp sabahın aydınlıgını cıkaran Rabba sıgınırım
De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım
De ki: "Yaratıkların serrinden, bastırdıgı zaman karanlıgın serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe sıgınırım
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım
Ve hased ettigi zaman hasetcinin serrinden
Ve hased ettigi zaman hasetçinin serrinden
Ve kıskandıgı vakit kıskanc kisinin serrinden sabahın Rabbine sıgınırım
Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım
Kıskandıgı vakit kıskananın serrinden
Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden
Ve hased ettigi zaman hasetcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden
ve kıskanclık gosterdiginde bir kıskancın serrinden!»
ve kıskançlık gösterdiğinde bir kıskancın şerrinden!»
Ve hased ettigi zaman hasetcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden
ve hased ettigi zaman hasedcinin serrinden.»
ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.»
Ve hased ettigi zaman, hasetcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden
Ve hased edenin, hased (ini belli) etdigi zaman, serrinden
Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden
Hased ettiginde, hased edenlerin serrinden
Hased ettiğinde, hased edenlerin şerrinden
Ve haset ettigi zaman, haset edenin serrinden
Ve haset ettiği zaman, haset edenin şerrinden
Ve min serri hasidin iza hased
Ve min şerri hasidin iza hased
Ve min serri hasidin iza hased(hasede)
Ve min şerri hâsidin izâ hased(hasede)
ve kıskanclık duydugunda kıskancın serrinden
ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden
vemin serri hasidin iza hased
vemin şerri ḥâsidin iẕâ ḥased
ve kıskandıgı vakit kıskanc kisinin serrinden
ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden
Haset ettigi zaman hasetcinin serrinden
Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden
Haset ettigi zaman hasetcinin serrinden
Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden
Ve hased ettigi zaman hasetcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden
Ve hased ettigi zaman hasedcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden
Ve hased ettigi zaman, hasetcinin serrinden
Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden
Haset ettigi zaman hasetcinin serrinden
Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden
Kıskandıgı zaman hasetcinin serrinden
Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden
Kıskandıgı zaman hasetcinin serrinden
Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden
Kıskandıgı zaman hasetcinin serrinden
Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden
Twi
(Mesu frε no bio sε, ontwitwa nye me) wͻ ahoͻyaafoͻ bͻne mu, sε wͻ’yε ahoͻyaa a
Uighur
«مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (اﷲ) غا سېغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن
«مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (ئاللاھ) قا سىغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن[1ـ]
Ukrainian
і від зла заздрісника, коли він заздрить»
Z zla envious koly vony zazdryatʹ
З зла envious коли вони заздрять
i vid zla zazdrisnyka, koly vin zazdrytʹ»
і від зла заздрісника, коли він заздрить»
i vid zla zazdrisnyka, koly vin zazdrytʹ»
і від зла заздрісника, коли він заздрить»
Urdu
Aur hasid(envies) ke sharr se jab ke woh hasad(envy) karey
اور حاسد کے شر سے جب کہ وہ حسد کرے
اور حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرے
اور حسد کرنے والے کی برائی سے جب حسد کرنے لگے
اور بدی سے برا چاہنے والے کی جب لگے ٹوک لگانے [۵]
اورحاسد کے شر سے جب وہ حسد کرے۔
Aur hasad kerney waly ki burai say bhi jab wo hasad karey
اور حسد کرنے والے کی برائی سے بھی جب وه حسد کرے
aur hasad karne waale ki buraayi se bhi, jab wo hasadh kare
اور (میں پناہ مانگتا ہوں) حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرے
اور ہر حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرے
اور حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرے۔
اور ہرحسد کرنے والے کے شر سے جب بھی وہ حسد کرے
Uzbek
Ва ҳасад қилган ҳасадчининг ёмонлигидан», деб айт
— Ва ҳасад қилаётган ҳасадгўйнинг ёмонлигидан (паноҳ беришини сўраб илтижо қилурман»)
Ва ҳасад қилган ҳасадчининг ёмонлигидан, деб айт
Vietnamese
“Va khoi su ham hai cua nhung ke đo ky khi ho ganh ti.”
“Và khỏi sự hãm hại của những kẻ đố kỵ khi họ ganh tị.”
“Va tranh khoi su ham hai cua nhung ke ganh ghet va đo ky.”
“Và tránh khỏi sự hãm hại của những kẻ ganh ghét và đố kỵ.”
Xhosa
Nasekungcoleni kwalowo wenza umona njengoko esenza umona
Yau
“Ni ku yakusakala ya jwalitima ndema jajukutenda litima.”
“Ni ku yakusakala ya jwalitima ndema jajukutenda litima.”
Yoruba
ati nibi aburu onilara nigba ti o ba se ilara
àti níbi aburú onílara nígbà tí ó bá ṣe ìlara
Zulu
Kanye nasebubini bonomhawu uma esenomhawu