Achinese

Hana meuguna areuta jih le Usaha jih le tan na phaedah

Afar

Kay maaluy yedderee kee kay xaylo Kaah xiqtem maliiy yallih digaalak tu kaak ma catta

Afrikaans

Sy rykdom en sy inkomste sal hom nie baat nie

Albanian

Nuk e beri pasanik pasuria e tij, e as ajo cka e ka fituar
Nuk e bëri pasanik pasuria e tij, e as ajo çka e ka fituar
Nuk i ka ndihmuar atij as pasuria, e as fitimet tjera
Nuk i ka ndihmuar atij as pasuria, e as fitimet tjera
Nuk do ta ndihmojne ate as pasuria dhe as fitimet e tjera
Nuk do ta ndihmojnë atë as pasuria dhe as fitimet e tjera
Atij nuk i beri dobi pasuria e vet, as ajo cka fitoi
Atij nuk i bëri dobi pasuria e vet, as ajo çka fitoi
Atij nuk i beri dobi pasuria e vet, as ajo cka fitoi
Atij nuk i bëri dobi pasuria e vet, as ajo çka fitoi

Amharic

ke’irisu genizebuna yami yaferawi hulu minimi alit’ek’emewimi፡፡
ke’irisu genizebuna yami yaferawi hulu minimi ālit’ek’emewimi፡፡
ከእርሱ ገንዘቡና ያም ያፈራው ሁሉ ምንም አልጠቀመውም፡፡

Arabic

«ما أَغنى عنه ماله وما كسب» أي وكسبه، أي ولده ما أغنى بمعنى يغني
ma aghna eanh maluh wwldh, falan yarudda eanh shyyana min eadhab allah 'iidha nazal bh
ما أغنى عنه ماله وولده، فلن يَرُدَّا عنه شيئًا من عذاب الله إذا نزل به
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
Maa aghna 'anhu maaluhu wa ma kasab
Ma aghna AAanhu maluhuwama kasab
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
ma aghna ʿanhu maluhu wama kasaba
ma aghna ʿanhu maluhu wama kasaba
mā aghnā ʿanhu māluhu wamā kasaba
مَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُۥ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَا٘ اَغۡنٰي عَنۡهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَؕ‏
مَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَا٘ اَغۡنٰي عَنۡهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَ ٢ﶠ
Mā 'Aghná `Anhu Māluhu Wa Mā Kasaba
مَا أَغْنَيٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَۖ‏
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُۥ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَا أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
ما اغنى عنه ماله وما كسب
مَآ أَغْن۪يٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَۖ
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ (مَا أَغْنَى عَنْهُ: مَا دَفَعَ عَنْهُ الخَسَارَ, وَمَا كَسَبَ: وَهُوَ وَلَدُهُ)
ما اغنى عنه ماله وما كسب (ما اغنى عنه: ما دفع عنه الخسار, وما كسب: وهو ولده)

Assamese

Tara dhana-sampada arau tara uparjana tara kono kamata nahila
Tāra dhana-sampada ārau tāra upārjana tāra kōnō kāmata nāhila
তাৰ ধন-সম্পদ আৰু তাৰ উপাৰ্জন তাৰ কোনো কামত নাহিল।

Azerbaijani

Nə var-dovləti, nə də qazandıqları onu qurtara bilməyəcək
Nə var-dövləti, nə də qazandıqları onu qurtara bilməyəcək
Nə var-dovləti, nə də qa­zandıqları onu qurtara bilmə­yəcək
Nə var-dövləti, nə də qa­zandıqları onu qurtara bilmə­yəcək
(Qiyamət gunu) ona nə mal-dovləti fayda verəcək, nə də qazandıgı (və ya: ogul-usagı)
(Qiyamət günü) ona nə mal-dövləti fayda verəcək, nə də qazandığı (və ya: oğul-uşağı)

Bambara

ߊ߬ ߟߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߣߴߊ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߢߵߊ߬ ߦߋ߫
ߊ߬ ߟߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߣߴߊ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߢߵߊ߬ ߡߊ߬
ߊ߬ ߟߊ߫ ߣߊ߲߬ߝߟߏ ߣߴߊ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߢߵߊ߬ ߦߋ߫

Bengali

Tara dhana-sampada o tara uparjana [1] tara kono kaje ase ni
Tāra dhana-sampada ō tāra upārjana [1] tāra kōnō kājē āsē ni
তার ধন-সম্পদ ও তার উপাৰ্জন [১] তার কোনো কাজে আসে নি।
kona kaje aseni tara dhana-sampada o ya se uparjana kareche.
kōna kājē āsēni tāra dhana-sampada ō yā sē upārjana karēchē.
কোন কাজে আসেনি তার ধন-সম্পদ ও যা সে উপার্জন করেছে।
tara dhana-sampada o ya se arjana kareche ta tara kono kaje asabe na.
tāra dhana-sampada ō yā sē arjana karēchē tā tāra kōnō kājē āsabē nā.
তার ধন-সম্পদ ও যা সে অর্জন করেছে তা তার কোনো কাজে আসবে না।

Berber

Iwumi yas wayla s, akked wayen ikseb
Iwumi yas wayla s, akked wayen ikseb

Bosnian

Nece mu biti od koristi blago njegovo, a ni ono sto je stekao
Neće mu biti od koristi blago njegovo, a ni ono što je stekao
nece mu biti od koristi blago njegovo, a ni ono sto je stekao
neće mu biti od koristi blago njegovo, a ni ono što je stekao
Nece mu biti od koristi imetak njegov, a ni ono sto je stekao
Neće mu biti od koristi imetak njegov, a ni ono što je stekao
Nece mu koristiti bogatstvo njegovo i sta je stekao
Neće mu koristiti bogatstvo njegovo i šta je stekao
MA ‘EGNA ‘ANHU MALUHU WE MA KESEBE
Nece mu biti od koristi imetak njegov, a ni ono sto je stekao
Neće mu biti od koristi imetak njegov, a ni ono što je stekao

Bulgarian

Ne go izbavi negoviyat imot i onova, koeto e pridobil
Ne go izbavi negoviyat imot i onova, koeto e pridobil
Не го избави неговият имот и онова, което е придобил

Burmese

သူ့ဥစ္စာဓနပိုင်ဆိုင်မှုများသည်လည်းကောင်း၊ သူရှာဖွေဆည်းပူး၍ ရသမျှသည်လည်းကောင်း၊ သူ့အတွက် အသုံးဝင် အရာရောက်လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၂။ ထိုသူယုတ်မာ၏ ဥစ္စာပစ္စည်းနှင့် အမြတ်အစွန်းများသည် သူတို့ကို ကယ်ဆယ်နိုင်မည်မဟုတ်ချေ။
၎င်း၏ ပစ္စည်းဥစ္စာသည်လည်း ၎င်း၏အဖို့ အသုံးဝင်သည် မဟုတ်ပေ။ ထိုနည်းတူစွာ ၎င်းရှာဖွေ ဆည်းပူးခဲ့သော (အမြတ်အစွန်း၊ သားသမီး)သည်လည်း အသုံးဝင်ခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။
သူ၏ ပစ္စည်းဥစ္စာနှင့် သူရှာ‌ဖွေခဲ့‌သော (ဥစ္စာ၊ သားသမီး)သည်လည်း အသုံးမဝင်ခဲ့‌ပေ။

Catalan

Ni la seva hisenda ni les seves adquisicions li serviran de res
Ni la seva hisenda ni les seves adquisicions li serviran de res

Chichewa

Chuma chake ndi ana ake sizidzamuthandiza ai
“Chuma chake ndi ulemelero wake (umene adaupeza) sizidamthandize ku chilango cha Allah

Chinese(simplified)

ta de caichan, he tasuo huode de, jiang wu bi yu ta
tā de cáichǎn, hé tāsuǒ huòdé de, jiāng wú bì yú tā
他的财产, 和他所获得的, 将无裨于他
Ta de caifu he tasuo huode de [ru ernu] jiang dui ta hao wu yichu.
Tā de cáifù hé tāsuǒ huòdé de [rú érnǚ] jiāng duì tā háo wú yìchu.
他的财富和他所获得的[如儿女]将对他毫无益处。
ta de caichan, he tasuo huode de, jiang wu bi yu ta
tā de cáichǎn, hé tāsuǒ huòdé de, jiāng wú bì yú tā
他的财产,和他所获得的,将无裨于他,

Chinese(traditional)

ta de caichan he tasuo huode de, jiang wu bi yu ta
tā de cáichǎn hé tāsuǒ huòdé de, jiāng wú bì yú tā
他的财产和他所获 得的,将无裨于他,
ta de caichan, he tasuo huode de, jiang wu bi yu ta
tā de cáichǎn, hé tāsuǒ huòdé de, jiāng wú bì yú tā
他的財產, 和他所獲得的, 將無裨于他

Croatian

Nece mu koristiti bogatstvo njegovo i sta je stekao
Neće mu koristiti bogatstvo njegovo i šta je stekao

Czech

nic neprospeje mu bohatstvi jeho, aniz co si vydobyl
nic neprospěje mu bohatství jeho, aniž co si vydobyl
Svem penize cokoliv on dokazat nikdy porce jemu
Svém peníze cokoliv on dokázat nikdy porce jemu
A nebylo mu k nicemu jmeni jeho ani to, co si vyslouzil
A nebylo mu k ničemu jmění jeho ani to, co si vysloužil

Dagbani

O buni (arzichi) mini o ni laɣim shɛli bi niŋ o anfaani

Danish

Hans penge whatever han accomplished aldrig hjælpes ham
Zijn rijkdommen en daden zullen hem niet baten

Dari

(که) مال و آنچه به دست آورده است (از عزت و ریاست) به او سودی نکرد

Divehi

އޭނާގެ މުދަލާއި، އޭނާ ހޯދާފައިވާ ތަކެތި އޭނާޔަކަށް (އެއްވެސް ކަމެއް) ފުއްދައެއް ނުދިނެވެ

Dutch

Zijn bezit en wat hij verworven heeft baat hem niet
Zijne rijkdommen zullen hem van geen voordeel zijn, noch datgene wat hij heeft gewonnen
Zijn bezit en wat hij voortbracht, baat hem niet
Zijn rijkdommen en daden zullen hem niet baten

English

Neither his wealth nor his gains will help him
His wealth and whatever he earned did not benefit him
No profit to him from all his wealth, and all his gains
His substance availed him not, nor that which he earned
His wealth did not avail him, nor his acquisitions
Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired
His wealth has not helped him nor anything he has earned
His wealth avails him not, neither what he has earned
No profit will he have for all his wealth, and all his gains
His wealth and what he earned was of no use to him
Neither his wealth availed him, nor what he had earned
Neither his wealth availed him, nor what he had earned
His wealth has not availed him, nor his gains
Neither his wealth nor all his gains will save him from what awaits him of retributive punishment
Did not benefit him his wealth and whatever he earned (through his concepts, beliefs and actions)
His wealth availed him not nor whatever he earned
(All) his wealth, and everything he has earned failed him
His wealth shall not avail him, nor what he has earned
His wealth and whatever he earned did not avail him anything
His riches shall not profit him, neither that which he hath gained
His wealth shall not avail him, nor what he has gained
His wealth and his gains shall avail him not
His property/possession/wealth and what he gained/acquired did not enrich/suffice from him
His wealth did not avail him, nor his acquisitions
His wealth and that which he earned will not save him
His wealth and that which he earned will not save him
His wealth and what he earns will not avail him
His wealth and what he earned was of no avail to him
His wealth and gains will not exempt him
Neither his wealth benefited him, nor what he earned
What will his wealth avail him, and all that he has gained
In no way did his wealth avail him, neither whatever he earned
His wealth and his children (etc.) will not benefit him
Neither his wealth benefited him, nor what he earned
Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him
Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him
Nothing shall his wealth and gains avail him
Neither his wealth nor his worldly gains will avail him
His wealth and all that he gained would not help him
His wealth and his children will not benefit him
His wealth and gains will avail him not! (69:27-28), (
(There is) no benefit to him (in the Hereafter) from all his wealth, and from all his gains
His wealth did not avail him, nor did what he acquired
His wealth did not avail him, nor did what he acquired
His wealth and what he´s earned will never profit him
His money will not avail him, nor what he has earned
His money will not avail him, nor what he has earned
His wealth avails him not, nor what he has earned
His wealth will not avail him or that which he gained
Neither his wealth nor his gains will avail him
No profit to him from all his wealth, and all his gains

Esperanto

His mon whatever li accomplished neniam help him

Filipino

Ang kanyang kayamanan at kanyang mga anak, (atbp.), ay walang magiging kapakinabangan sa kanya
Hindi nagpakinabang para sa kanya ang yaman niya at ang anumang nakamit niya

Finnish

Hanen rikkautensa ja ansionsa eivat hanta vahaakaan hyodyta
Hänen rikkautensa ja ansionsa eivät häntä vähääkään hyödytä

French

A rien ne lui serviront ses richesses ni tout ce qu’il a acquis
À rien ne lui serviront ses richesses ni tout ce qu’il a acquis
Sa fortune ne lui sert a rien, ni ce qu’il a acquis
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu’il a acquis
Sa fortune ne lui sert a rien, ni ce qu'il a acquis
Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu'il a acquis
Ses richesses et ses œuvres ne lui seront d’aucune utilite
Ses richesses et ses œuvres ne lui seront d’aucune utilité
Ses biens et tout ce qu’il a acquis ne lui sont d’aucune utilite
Ses biens et tout ce qu’il a acquis ne lui sont d’aucune utilité

Fulah

Ganda

Eby'obugaggabwe tebimugasizza, wadde n’ebirala bye yafuna, (nga e kitiibwa)

German

Nichts soll ihm sein Vermogen nutzen, noch das, was er erworben hat
Nichts soll ihm sein Vermögen nützen, noch das, was er erworben hat
Nicht nutzt ihm sein Vermogen und das, was er erworben hat
Nicht nützt ihm sein Vermögen und das, was er erworben hat
Nicht nutzte ihm sein Vermogen und nicht das, was er erwarb
Nicht nützte ihm sein Vermögen und nicht das, was er erwarb
Was nutzt ihm sein Besitz und das, was er erworben hat
Was nützt ihm sein Besitz und das, was er erworben hat
Was nutzt ihm sein Besitz und das, was er erworben hat
Was nützt ihm sein Besitz und das, was er erworben hat

Gujarati

na to tenum dhana tena mate kama avyum ane na to teni kamani
na tō tēnuṁ dhana tēnā māṭē kāma āvyuṁ anē na tō tēnī kamāṇī
ન તો તેનું ધન તેના માટે કામ આવ્યું અને ન તો તેની કમાણી

Hausa

Dukiyarsa ba ta tsare masa kome ba, da abin da ya tara
Dũkiyarsa ba ta tsare masa kõme ba, da abin da ya tãra
Dukiyarsa ba ta tsare masa kome ba, da abin da ya tara
Dũkiyarsa ba ta tsare masa kõme ba, da abin da ya tãra

Hebrew

לא יועיל לו הונו וכל אשר רכש
לא יועיל לו הונו וכל אשר רכש

Hindi

usaka dhan tatha jo usane kamaaya usake kaam nahin aaya
उसका धन तथा जो उसने कमाया उसके काम नहीं आया।
na usaka maal usake kaam aaya aur na vah kuchh jo usane kamaaya
न उसका माल उसके काम आया और न वह कुछ जो उसने कमाया
(aakhir) na usaka maal hee usake haath aaya aur (na) usane kamaaya
(आख़िर) न उसका माल ही उसके हाथ आया और (न) उसने कमाया

Hungarian

Nem segitett rajta sem a vagyona, sem pedig az, amit szerzett
Nem segített rajta sem a vagyona, sem pedig az, amit szerzett

Indonesian

Tidaklah berguna baginya hartanya dan apa yang dia usahakan
(Tidaklah berfaedah kepadanya harta benda dan apa yang ia usahakan) maksudnya apa yang telah diusahakannya itu, yakni anak-anaknya. Lafal Aghnaa di sini bermakna Yughnii, artinya tidak akan berfaedah kepadanya harta dan anak-anaknya
Tidaklah berfaedah kepadanya harta bendanya dan apa yang ia usahakan
Harta dan kehormatan yang ia usahakan tidak akan dapat mencegahnya dari azab Allah
Tidaklah berguna baginya hartanya dan apa yang dia usahakan
Tidaklah berguna baginya hartanya dan apa yang dia usahakan

Iranun

Da-on makanggai a gona so tamok iyan, a go so miyasokat iyan

Italian

Le sue ricchezze e i suoi figli non gli gioveranno
Le sue ricchezze e i suoi figli non gli gioveranno

Japanese

Kare no tomi mo moketa kin mo, kare no tame ni yakudachi wa shinai
Kare no tomi mo mōketa kin mo, kare no tame ni yakudachi wa shinai
かれの富も儲けた金も,かれのために役立ちはしない。

Javanese

Bandhane lan panggaweyane ora bisa murungake siksaning Allah
Bandhane lan panggaweyane ora bisa murungake siksaning Allah

Kannada

avana sampattinindagali sampadaneyindagali avanige yavude labhavagalilla
avana sampattinindāgali sampādaneyindāgali avanige yāvudē lābhavāgalilla
ಅವನ ಸಂಪತ್ತಿನಿಂದಾಗಲಿ ಸಂಪಾದನೆಯಿಂದಾಗಲಿ ಅವನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಲಾಭವಾಗಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Onın malı da kasibi de ozine payda bermedi
Onıñ malı da käsibi de özine payda bermedi
Оның малы да кәсібі де өзіне пайда бермеді
Ogan duniesi men tapqandarı payda bermedi
Oğan dünïesi men tapqandarı payda bermedi
Оған дүниесі мен тапқандары пайда бермеді

Kendayan

Nana’ lah baguna baginya harta man ahe nang ia usahakan

Khmer

tropy sa mb tde robsa ke ning avei delke ban sang kanlongomk minban phdal phalobrayoch dl ke laey
ទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់គេនិងអ្វីៗដែលគេបានសាងកន្លងមក មិនបានផ្ដល់ផលប្រយោជន៍ដល់គេឡើយ។

Kinyarwanda

Umutungo we n’urubyaro rwe ntacyo bizamumarira
Umutungo we n’urubyaro rwe nta cyo bizamumarira

Kirghiz

Aga mal- duynosu da, bala-cakası da payda bergen jok
Aga mal- düynösü da, bala-çakası da payda bergen jok
Ага мал- дүйнөсү да, бала-чакасы да пайда берген жок

Korean

geuui jaemulgwa geuga eod-eun geos-i geuege yuighaji moshani
그의 재물과 그가 얻은 것이 그에게 유익하지 못하니
geuui jaemulgwa geuga eod-eun geos-i geuege yuighaji moshani
그의 재물과 그가 얻은 것이 그에게 유익하지 못하니

Kurdish

ماڵ و دارای و ئه‌و شتانه‌ی که به ده‌ستی هێناوه‌، فریای نه‌که‌وت
سوودی پێ نەگەیاند داراییەکەیی وئەوەی کە کردی (لە دوژمنایەتی پێغەمبەر ﷺ)

Kurmanji

Mal u keda (Ebi Leheb) ewa (ji sapata Yezda) neda parisandine
Mal û keda (Ebî Leheb) ewa (ji şapata Yezda) neda parisandinê

Latin

His moneta whatever he accomplished nunquam help eum

Lingala

Bomengo bwaye na maye azwa ekosalisa ye te

Luyia

Macedonian

Нема да му биде од корист богатството негово, а ни тоа што го стекнал
Ne mu vredese imotot negov, i ona sto go specali
Ne mu vredeše imotot negov, i ona što go spečali
Не му вредеше имотот негов, и она што го спечали

Malay

Hartanya dan segala yang diusahakannya, tidak dapat menolongnya

Malayalam

avanre dhanamea avan sampadiccuveccatea avanu upakarappettilla
avanṟe dhanamēā avan sampādiccuveccatēā avanu upakārappeṭṭilla
അവന്‍റെ ധനമോ അവന്‍ സമ്പാദിച്ചുവെച്ചതോ അവനു ഉപകാരപ്പെട്ടില്ല
avanre dhanamea avan sampadiccuveccatea avanu upakarappettilla
avanṟe dhanamēā avan sampādiccuveccatēā avanu upakārappeṭṭilla
അവന്‍റെ ധനമോ അവന്‍ സമ്പാദിച്ചുവെച്ചതോ അവനു ഉപകാരപ്പെട്ടില്ല
avanre svattea avan sampadiccatea avanneattum upakariccilla
avanṟe svattēā avan sampādiccatēā avanneāṭṭuṁ upakariccilla
അവന്റെ സ്വത്തോ അവന്‍ സമ്പാദിച്ചതോ അവന്നൊട്ടും ഉപകരിച്ചില്ല

Maltese

Maranao

Dawn makanggay a gona so tamok iyan, ago so miyasokat iyan

Marathi

Na tara tyaci sampatti tyacya kami ali ani na tyaci kama'i
Nā tara tyācī sampattī tyācyā kāmī ālī āṇi nā tyācī kamā'ī
२. ना तर त्याची संपत्ती त्याच्या कामी आली आणि ना त्याची कमाई

Nepali

Nata usako sampatti usako kama ayo ra na usako kama'i
Nata usakō sampatti usakō kāma āyō ra na usakō kamā'ī
नत उसको सम्पत्ति उसको काम आयो र न उसको कमाई ।

Norwegian

Hans rikdom og det han har tjent, hjelper ham ikke
Hans rikdom og det han har tjent, hjelper ham ikke

Oromo

Qabeenyi isaatiifi wanti inni hores isa hin fayyanne

Panjabi

Na usa di ja'idada usa de kama a'i ate na uha jihara usa ne kama'i'a
Nā usa dī jā'idāda usa dē kama ā'ī atē nā uha jihaṛā usa nē kamā'i'ā
ਨਾ ਉਸ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਉਸ ਦੇ ਕੰਮ ਆਈ ਅਤੇ ਨਾ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਕਮਾਇਆ।

Persian

دارايى او و آنچه به دست آورده بود به حالش سود نكرد
مال و دست آوردش او را بى‌نياز نكرد
مالش و دستاوردش به کارش نیامد
مال و ثروتش و آنچه را به دست آورده بود به او سودی نبخشید
ثروتش و آنچه از امکانات به دست آورد چیزی [از عذاب خدا را که در دنیا عذاب استیصال است] از او دفع نکرد
مال و ثروتش و آنچه به دست آورده بود، او را بی‌نیاز نساخت [و برایش سودی نبخشید]
مال و ثروتی که اندوخت هیچ به کارش نیامد و از هلاکش نرهانید
بی‌نیاز نکرد از او مالش و آنچه فراهم کرد
دارايى او و آنچه اندوخت، سودش نكرد
داراییش و دستاوردش سودش نداد
ثروتش و آنچه به دست آورده بود، هیچ به کارش نیامد
دارائی و آنچه (از شغل و مقام) به دست آورده است، سودی بدو نمی‌رساند (و او را از آتش دوزخ نمی‌رهاند)
هرگز مال و ثروتش و آنچه را به دست آورد به حالش سودی نبخشید
مالش و آنچه به دست آورده او را سود ندهد- عذاب را از او دفع نكند
مال وثروتش وآنچه را به دست آورده بود به او سودی نبخشید

Polish

Nie zdadza mu sie na nic jego majatek i to, co zyskał
Nie zdadzą mu się na nic jego majątek i to, co zyskał

Portuguese

De nada lhe valera sua riqueza e o que ele logrou
De nada lhe valerá sua riqueza e o que ele logrou
De nada lhe valerao os seus bens, nem tudo quanto lucrou
De nada lhe valerão os seus bens, nem tudo quanto lucrou

Pushto

د ده هېڅ په كار رانغى د ده مال او (نه) هغه څه چې ده ګټلي وو
د ده هېڅ په كار رانغى د ده مال او (نه) هغه څه چې ده ګټلي وو

Romanian

Sa nu-i priasca averea-i si ceea ce a agonisit
Să nu-i priască averea-i şi ceea ce a agonisit
His bani ce el termina niciodata ajuta him
Averea lui sa nu-i fie de nici un folos ºi nici ce a agonisit
Averea lui sã nu-i fie de nici un folos ºi nici ce a agonisit

Rundi

Amatungo yiwe ntaco azo mumarira, canke ivyo yaronkeye ngaha kw’Isi

Russian

Sa nu-i priasca averea-i si ceea ce a agonisit
Не поможет ему [Абу Ляхабу] (в День Суда) накопленное им имущество и то, что он приобрел [его дела, которые он совершал против Пророка]
Ne spaslo yego bogatstvo i to, chto on priobrel (polozheniye v obshchestve i deti)
Не спасло его богатство и то, что он приобрел (положение в обществе и дети)
Yemu ne prineset pol'zy imushchestvo yego i chto priobrel on
Ему не принесет пользы имущество его и что приобрел он
Ne pomoglo yemu yego bogatstvo i to, chto on priobrel
Не помогло ему его богатство и то, что он приобрел
Ne spasli yego ni bogatstvo, ni to, chto on obrel
Не спасли его ни богатство, ни то, что он обрел
Ne spasli yego ot nakazaniya Allakha ni yego bogatstvo, kotoroye on nakopil, ni yego vysokoye polozheniye, kotoroye on priobrol
Не спасли его от наказания Аллаха ни его богатство, которое он накопил, ни его высокое положение, которое он приобрёл
Yemu bogatstvo ne pomozhet, Dobro nakoplennoye ne spaset
Ему богатство не поможет, Добро накопленное не спасет

Serbian

Неће да му буде од користи његово богатство, а ни оно што је стекао

Shona

Upfumi hwake nevana vake hazvisi kana kuzomubetsera

Sindhi

سندس مال ۽ جيڪي ڪمايائين تنھن کانئس (الله جو عذاب) نه ٽاريو

Sinhala

ohuge vastuvada, ohu ekræs kara taba æti dæyada ohuta kisima prayojanayak at kara denne næta
ohugē vastuvada, ohu ekræs kara tabā æti dæyada ohuṭa kisima prayōjanayak at kara dennē næta
ඔහුගේ වස්තුවද, ඔහු එක්රැස් කර තබා ඇති දැයද ඔහුට කිසිම ප්‍රයෝජනයක් අත් කර දෙන්නේ නැත
ohuge dhanaya da ohu ipæyu dæ da ohuta phalak gena dunne næta
ohugē dhanaya da ohu ipæyū dǣ da ohuṭa phalak gena dunnē næta
ඔහුගේ ධනය ද ඔහු ඉපැයූ දෑ ද ඔහුට ඵලක් ගෙන දුන්නේ නැත

Slovak

Jeho peniaze whatever he accomplished never pomoc him

Somali

Maalkiisa iyo wuxuu kasbado waxba uma ay tari doonaan
Waxna uma tarin Xoolihiisii iyo wuxuu kasbadayna
Waxna uma tarin Xoolihiisii iyo wuxuu kasbadayna

Sotho

Ha ho moputso maruong a hae le ho tseo a li bokellelitseng

Spanish

Ni su poder ni sus bienes podran salvarlo del castigo
Ni su poder ni sus bienes podrán salvarlo del castigo
De nada le serviran sus riquezas y sus hijos
De nada le servirán sus riquezas y sus hijos
De nada le serviran sus riquezas y sus hijos
De nada le servirán sus riquezas y sus hijos
Ni su hacienda ni sus adquisiciones le serviran de nada
Ni su hacienda ni sus adquisiciones le servirán de nada
¿De que ha de servirle su riqueza, y cuanto ha adquirido
¿De qué ha de servirle su riqueza, y cuanto ha adquirido
No le serviran de nada su poder ni sus bienes materiales
No le servirán de nada su poder ni sus bienes materiales
No le servira de nada su riqueza ni todo lo que obtuvo
No le servirá de nada su riqueza ni todo lo que obtuvo

Swahili

Hayakumfalia kitu mali yake na watoto wake. Kwani hivyo havitamkinga na adhabu ya Mwenyezi Mungu pindi ikimshukia
Hayatamfaa mali yake, wala alivyo vichuma

Swedish

Vad hjalper honom [nu] hans rikedomar och allt vad han har forvarvat
Vad hjälper honom [nu] hans rikedomar och allt vad han har förvärvat

Tajik

Moli u va on ci ʙa dast ovarda ʙud, ʙa holas sud nakard
Moli ū va on cī ʙa dast ovarda ʙud, ʙa holaş sud nakard
Моли ӯ ва он чӣ ба даст оварда буд, ба ҳолаш суд накард
Moli u va on ci ʙa dast ovarda ʙud, ʙa holas foida namekunad
Moli ū va on ci ʙa dast ovarda ʙud, ʙa holaş foida namekunad
Моли ӯ ва он чи ба даст оварда буд, ба ҳолаш фоида намекунад
Molu sarvatas va on ci ʙa dast ovarda ʙud, ʙa u sude naʙaxsid
Molu sarvataş va on cī ʙa dast ovarda ʙud, ʙa ū sude naʙaxşid
Молу сарваташ ва он чӣ ба даст оварда буд, ба ӯ суде набахшид

Tamil

avanutaiya porulum, avan cekarittu vaittiruppavaikalum avanukku oru payanumalikkatu
avaṉuṭaiya poruḷum, avaṉ cēkarittu vaittiruppavaikaḷum avaṉukku oru payaṉumaḷikkātu
அவனுடைய பொருளும், அவன் சேகரித்து வைத்திருப்பவைகளும் அவனுக்கு ஒரு பயனுமளிக்காது
avanutaiya porulum, avan campatittavaiyum avanukkup payanpatavillai
avaṉuṭaiya poruḷum, avaṉ campātittavaiyum avaṉukkup payaṉpaṭavillai
அவனுடைய பொருளும், அவன் சம்பாதித்தவையும் அவனுக்குப் பயன்படவில்லை

Tatar

Аңа ґәзабтан котылырга малы һәм кәсеп иткән нәрсәләре һич файда бирмәде

Telugu

atadi dhanam mariyu atadi sampadana (santanam) atadiki e matram paniki ravu
ataḍi dhanaṁ mariyu ataḍi sampādana (santānaṁ) ataḍiki ē mātraṁ paniki rāvu
అతడి ధనం మరియు అతడి సంపాదన (సంతానం) అతడికి ఏ మాత్రం పనికి రావు
వాడి ధనంగానీ, వాడి సంపాదన గాని వాడికే మాత్రం పనికి రాలేదు

Thai

thraphysmbati khxng khea læa sing thi khea di khwnkhway xea wi nan midi xanwy prayochn kæ khea ley
thrạphy̒s̄mbạti k̄hxng k̄heā læa s̄ìng thī̀ k̄heā dị̂ k̄hwnk̄hwāy xeā wị̂ nận midị̂ xảnwy prayochn̒ kæ̀ k̄heā ley
ทรัพย์สมบัติของเขาและสิ่งที่เขาได้ขวนขวายเอาไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย
thraphysmbati khxng khea læa sing thi khea di khwnkhway wi nan midi xanwy prayochn kæ khea ley
thrạphy̒s̄mbạti k̄hxng k̄heā læa s̄ìng thī̀ k̄heā dị̂ k̄hwnk̄hwāy wị̂ nận midị̂ xảnwy prayochn̒ kæ̀ k̄heā ley
ทรัพย์สมบัติของเขา และสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย

Turkish

Malı da bir fayda vermedi ona, kazandıgı da
Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar saglamadı
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı
Ne malı fayda verdi ona, ne kazandıgı
Ne malı fayda verdi ona, ne kazandığı
Ne malı ona fayda verdi, ne kazandıgı
Ne malı ona fayda verdi, ne kazandığı
Malı ve kazandıgı kendisine fayda vermedi
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi
Ne mali ne de kazandigi onu kurtaramadi
Ne mali ne de kazandigi onu kurtaramadi
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi
Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı
Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı
Ne malı ne de kazandıgı onu kurtaramadı
Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı
Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandıgı
Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı
Ne malı ne de kazandıgı onu kurtaramadı
Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı
Malı ve kazandıgı kendisine fayda vermedi
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar saglamadı
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı
Ona ne malı, ne kazandıgı faide vermedi
Ona ne malı, ne kazandığı fâide vermedi
Malı ve kazandıgı ona fayda vermedi
Malı ve kazandığı ona fayda vermedi
Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi
Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi
Ma agna ´anhu maluhu ve ma keseb
Ma ağna ´anhü malühu ve ma keseb
Ma agna anhu maluhu ve ma keseb(kesebe)
Mâ agnâ anhu mâluhu ve mâ keseb(kesebe)
Ne faydası olacak servetinin ve kazancının
Ne faydası olacak servetinin ve kazancının
ma agna `anhu maluhu vema keseb
mâ agnâ `anhü mâlühû vemâ keseb
Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi
Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi
Ona ne malı, ne de yaptıgı isler fayda verdi
Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi
Ne malı, ne de kazandıgı onu (Allah'ın kahrından) kurtaramadı
Ne malı, ne de kazandığı onu (Allah'ın kahrından) kurtaramadı
Malı da, kazandıkları da kendisine bir yarar saglamadı
Malı da, kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı
Malı ve kazandıkları ona bir fayda vermedi
Malı ve kazandıkları ona bir fayda vermedi
Ne malı kurtardı onu ne de kazandıgı
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı
Ne malı kurtardı onu ne de kazandıgı
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı
Ne malı kurtardı onu ne de kazandıgı
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı

Twi

N’ahonyadeε ne deε nensa aka biara ho mma mfasoͻ mma no

Uighur

ئۇنىڭغا مال - مۈلكى ۋە ئېرىشكەن نەرسىلىرى ئەسقاتمىدى
ئۇنىڭغا مال ـ مۈلكى ۋە ئېرىشكەن نەرسىلىرى ئەسقاتمىدى

Ukrainian

Ні багатство його, ні статки його не допоможуть йому
Yoho hroshi ta shchob ni vin vykonanyy nikoly ne dopomozhe yomu
Його гроші та щоб ні він виконаний ніколи не допоможе йому
Ni bahat·stvo yoho, ni statky yoho ne dopomozhutʹ yomu
Ні багатство його, ні статки його не допоможуть йому
Ni bahat·stvo yoho, ni statky yoho ne dopomozhutʹ yomu
Ні багатство його, ні статки його не допоможуть йому

Urdu

Uska maal aur jo kuch us ne kamaya woh uske kisi kaam na aaya
اُس کا مال اور جو کچھ اس نے کمایا وہ اُس کے کسی کام نہ آیا
اس کا مال اورجو کچھ اس نے کمایا اس کے کام نہ آیا
نہ تو اس کا مال ہی اس کے کچھ کام آیا اور نہ وہ جو اس نے کمایا
کام نہ آیا اُسکو مال اُسکا اور نہ جو اُس نے کمایا [۲]
اس کامال اور جو کچھ اس نے کمایا وہ اس کے کچھ کام نہ آیا۔
Na to uska maal usky kaam aya aur na uski kamai
نہ تو اس کا مال اس کے کام آیا اور نہ اس کی کمائی
na to us ka maal us ke kaam aaya aur na us ki kamaayi
کوئی فائدہ نہ پہنچایا اسے اس کے مال نے اور جو اس نے کمایا
اسے اس کے (موروثی) مال نے کچھ فائدہ نہ پہنچایا اور نہ ہی اس کی کمائی نے
اس کی دولت اور اس نے جو کمائی کی تھی وہ اس کے کچھ کام نہیں آئی۔
نہ اس کا مال ہی اس کے کام آیا اور نہ اس کا کمایا ہوا سامان ہی

Uzbek

Унга моли ва касб қилган нарсалари фойда бермади
Мол-мулки ва касб қилиб топган нарсалари унга асқотгани йўқ
Унга моли ва касб қилган нарсалари фойда бермади

Vietnamese

Cua cai va tat ca nhung gi ma y tau tac se chang giup y đuoc gi
Của cải và tất cả những gì mà y tậu tác sẽ chẳng giúp y được gì
Cua cai, tien tai va nhung gi han co đuoc se chang giup ich gi cho han
Của cải, tiền tài và những gì hắn có được sẽ chẳng giúp ích gì cho hắn

Xhosa

Ubutyebi bakhe nabantwana bakhe bungamncedi nganto

Yau

Ngaija kwakamuchisya ipanje yao atamuno yawapanganyisye (mpela wanache wawaweleche)
Ngaija kwakamuchisya ipanje yao atamuno yaŵapanganyisye (mpela ŵanache ŵaŵaŵeleche)

Yoruba

Awon dukia re ati ohun ti o se nise (iyen, awon omo re) ko si nii ro o loro (nibi iya)
Àwọn dúkìá rẹ̀ àti ohun tí ó ṣe níṣẹ́ (ìyẹn, àwọn ọmọ rẹ̀) kò sì níí rọ̀ ọ́ lọ́rọ̀ (níbi ìyà)

Zulu