Achinese

Binasa jaroe si abu Lahab Hana le ubat binasa sudah

Afar

Abii lahab namma gaba finqiteh, kaadu usuk finqiteh

Afrikaans

Aboe Lahab se hande sal vergaan, en hý sal vergaan

Albanian

Ju thafshin dy duart Abu Lehebit, sic iu kane thare
Ju thafshin dy duart Abu Lehebit, siç iu kanë tharë
Ju thafshin duart Ebu Lehebit, dhe iu thane
Ju thafshin duart Ebu Lehebit, dhe iu thánë
Iu thafshin duart Ebu Lehebit[438] dhe u thafte ne gjithcka
Iu thafshin duart Ebu Lehebit[438] dhe u thaftë në gjithçka
Qofte i shkaterruar Ebi Lehebi, e ai me eshte shkaterruar
Qoftë i shkatërruar Ebi Lehebi, e ai më është shkatërruar
Qofte i shkaterruar Ebi Lehebi, e ai me eshte shkaterruar
Qoftë i shkatërruar Ebi Lehebi, e ai më është shkatërruar

Amharic

ye’abu lehabi huleti ijochi keseru (t’efu፤ irisu) keseremi፡፡
ye’ābu lehābi huleti ijochi keseru (t’efu፤ irisu) keseremi፡፡
የአቡ ለሀብ ሁለት እጆች ከሰሩ (ጠፉ፤ እርሱ) ከሰረም፡፡

Arabic

لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم قومه وقال: إني نذير لكم بين يدي عذاب شديد، فقال عمه أبو لهب: تبًا لك ألهذا دعوتنا، نزل «تبت» خسرت «يدا أبي لهب» أي جملته وعبر عنها باليدين مجازًا لأن أكثر الأفعال تزاول بهما، وهذه الجملة دعاء «وتبَّ» خسر هو، وهذه خبر كقولهم: أهلكه الله وقد هلك، ولما خوَّفه النبي بالعذاب، فقال: إن كان ابن أخي حقاً فإني أفتدي منه بمالي وولدي نزل: «ما أغنى عنه ماله وما كسب»
khsrt yada 'abi lahab wshqy b'iydhayh rasul allah mhmda salaa allah ealayh wslm, waqad tuhaqiq khsran 'abi lhb
خسرت يدا أبي لهب وشقي بإيذائه رسول الله محمدا صلى الله عليه وسلم، وقد تحقق خسران أبي لهب
Tabbat yada abee lahabin watabba
Tab bat yadaa abee Lahabinw-wa tabb
Tabbat yada abee lahabin watab
Tabbat yada abee lahabin watabba
tabbat yada abi lahabin watabba
tabbat yada abi lahabin watabba
tabbat yadā abī lahabin watabba
تَبَّتۡ یَدَاۤ أَبِی لَهَبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَا أَبِي لَهۡبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَا٘ اَبِيۡ لَهَبٍ وَّتَبَّؕ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ تَبَّتۡ یَدَاۤ أَبِی لَهَبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَا٘ اَبِيۡ لَهَبٍ وَّتَبَّ ١ﶠ
تَبَّتْ يَدَا أَبِے لَهَبࣲ وَتَبَّۖ‏
تَبَّتۡ يَدَا أَبِي لَهۡبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبࣲ وَتَبَّ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَا أَبِي لَهَبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَا أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبࣲ وَتَبَّ
تَبَّتْ يَدَآ أَبِے لَهَبࣲ وَتَبَّۖ
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ (تَبَّتْ: خَسِرَتْ، وَهَلَكَتْ، وَهَذَا دُعَاءٌ عَلَيْهِ, وَتَبَّ: حَصَلَ لَهُ الخَسَارُ وَالهَلَاكُ، وَهَذَا خَبَرٌ عَنْهُ)
تبت يدا ابي لهب وتب (تبت: خسرت، وهلكت، وهذا دعاء عليه, وتب: حصل له الخسار والهلاك، وهذا خبر عنه)

Assamese

Dhbansa ha'oka abu lahabara duyo hata arau si nije'o dhbansa haiche
Dhbansa ha'ōka ābu lāhābara duẏō hāta ārau si nijē'ō dhbansa haichē
ধ্বংস হওক আবু লাহাবৰ দুয়ো হাত আৰু সি নিজেও ধ্বংস হৈছে।

Azerbaijani

Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da
Əbu Ləhəbin əlləri quru­sun, qu­rudu da
Əbu Ləhəbin əlləri quru­sun, qu­rudu da
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o olsun)
Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, qurudu da! (Və ya: Əbu Ləhəbin əlləri qurusun, o ölsün)

Bambara

ߊ߬ߓߎ߰ ߟߤߊߓߌ߲߫ ߓߟߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߓߘߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ߓߎ߰ ߟߤߊߓߌ߲߫ ߓߟߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߓߘߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ߓߎ߰-ߟߤߊߓߌ߲߫ ߓߟߏ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߓߘߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߖߍ߬ߘߍ ߓߘߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫

Bengali

Dhbansa hoka abu lahabera [1] du‘hata [2] ebam dhbansa hayeche se nije'o
Dhbansa hōka ābu lāhābēra [1] du‘hāta [2] ēbaṁ dhbansa haẏēchē sē nijē'ō
ধ্বংস হোক আবু লাহাবের [১] দু‘হাত [২] এবং ধ্বংস হয়েছে সে নিজেও।
Abu lahabera hastadbaya dhbansa hoka ebam dhbansa hoka se nije
Ābu lāhābēra hastadbaẏa dhbansa hōka ēbaṁ dhbansa hōka sē nijē
আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং ধ্বংস হোক সে নিজে
Dhbansa hoka abu lahabera ubhaya hata, ara se-o dhbansa hoka
Dhbansa hōka ābu lahabēra ubhaẏa hāta, āra sē-ō dhbansa hōka
ধ্বংস হোক আবু লহবের উভয় হাত, আর সে-ও ধ্বংস হোক

Berber

A nnger ifassen n Abulahab, u a nnegr is
A nnger ifassen n Abulahab, u a nnegr is

Bosnian

Neka propadne Ebu Leheb, i propao je
Neka propadne Ebu Leheb, i propao je
Neka propadne Ebu Leheb, i propao je
Neka propadne Ebu Leheb, i propao je
Neka propadnu ruke Ebu Lehebove, i propao je
Neka propadnu ruke Ebu Lehebove, i propao je
Propale ruke Ebu Lehebove - i propao je
Propale ruke Ebu Lehebove - i propao je
TEBBET JEDA ‘EBI LEHEBIN WE TEBBE
Neka propadnu ruke Ebu Lehebove, i propao je
Neka propadnu ruke Ebu Lehebove, i propao je

Bulgarian

Da se pogubyat dvete rutse na Abu Lakhab! I toi da se pogubi
Da se pogubyat dvete rŭtse na Abu Lakhab! I toĭ da se pogubi
Да се погубят двете ръце на Абу Лахаб! И той да се погуби

Burmese

(ဒေါသမီး၏ဖခင်ဖြစ်သော) အဗူလဟဗ်၏လက်နှစ်ဖက်သည် ဖျက်ဆီးစေပြီး သူလည်း ဖျက်ဆီးပါစေ။
၁။ အဘူလဟဗ်၏ တန်ခိုးအာဏာသည် ပျက်စီးဆုံးပါးရာသတည်း၊ သူလည်း သေကြေပျက်စီးရာသာတည်း။
အဗူလဟဗ်၏ လက်နှစ်ဖက်သည် ကျိုးပဲ့ပျက်စီးစေသား။ ထို့ပြင် ၎င်းကိုယ်တိုင်လည်း ပျက်စီးစေသား။
အဗူလဟဗ်၏ လက်နှစ်ဖက်သည် ကျိုးပဲ့ပျက်စီးပါ‌စေ၊ ထို့ပြင် သူကိုယ်တိုင်လည်း ပျက်စီးပါ‌စေ။

Catalan

Pereixin les mans de Abu Lahab! Pereixi ell
Pereixin les mans de Abu Lahab! Pereixi ell

Chichewa

Aonongeke manja a Abu Lahab, ndipo nayenso aonongeke
“Aonongeka manja a Abi Lahab (omwe adali kuwagwiritsa ntchito pozunza Asilamu). Nayenso wawonongeka

Chinese(simplified)

Yuan yan fu liangshou shoushang! Ta biding shoushang
Yuàn yàn fù liǎngshǒu shòushāng! Tā bìdìng shòushāng
愿焰父两手受伤!他必定受伤
Ai bu•la he bu [zhu] [yi ji huoyan zhi fu, shi mu sheng de yi wei shufu] de shuangshou jiangyao bei huimie, ta ye jiang bei huimie.
Ài bù•lā hè bù [zhù] [yì jí huǒyàn zhī fù, shì mù shèng de yī wèi shúfù] de shuāngshǒu jiāngyào bèi huǐmiè, tā yě jiāng bèi huǐmiè.
艾布•拉赫布[注] [意即火焰之父,是穆圣的一位叔父]的双手将要被毁灭,他也将被毁灭。
Yuan yan fu liangshou shoushang! Ta biding shoushang
Yuàn yàn fù liǎngshǒu shòushāng! Tā bìdìng shòushāng
愿焰父两手受伤!他必定受伤,

Chinese(traditional)

Yuan yan fu liangshou shoushang! Ta biding shoushang
Yuàn yàn fù liǎngshǒu shòushāng! Tā bìdìng shòushāng
愿焰父两手受伤!他必定受伤,
Yuan yan fu liangshou shoushang! Ta biding shoushang
Yuàn yàn fù liǎngshǒu shòushāng! Tā bìdìng shòushāng
願焰父兩手受傷!他必定受傷

Croatian

Propale ruke Ebu Lehebove - i propao je
Propale ruke Ebu Lehebove - i propao je

Czech

Zhyntez obe ruce Abu Lahaba a zhynz on sam
Zhyňtež obě ruce Abú Lahaba a zhyňž on sám
odsoudit ar spravovat z Abee Lahab on odsoudit
odsoudit ar spravovat z Abee Lahab on odsoudit
Zhynte obe ruce Abu Lahaba, a zhynul jiz i on
Zhyňte obě ruce Abú Lahaba, a zhynul již i on

Dagbani

Abu Lahibi nuhi ayi niŋ hallaka, ka o mammaŋ’ niŋ hallaka

Danish

fordømme være arbejderne af Abee Lahab han fordømmes
De macht van Aboe Lahab en hijzelf zullen vergaan

Dari

بریده (و شکسته) باد دست‌های ابولهب، و (ابولهب) هلاک شد

Divehi

أبولهب ގެ ދެއަތް ގެއްލި ހަލާކުވެދާށިއެވެ! (އެބަހީ: أبولهب އަށް ހަލާކު ހުށްޓެވެ.) އަދި އޭނާ ގެއްލި ހަލާކުވެއްޖެއެވެ

Dutch

De handen van Aboe Lahab mogen kapotgaan en hij mag zelf kapotgaan
De handen van Aboe Lahab zullen ten verderve gaan, en hij zelf verdorven worden
Vernietigd zijn de handen van Aboe Lahab en vernietigd is hij
De macht van Aboe Lahab en hijzelf zullen vergaan

English

May the hands of Abu Lahab be ruined! May he be ruined too
Perish the 2 hands of Abu Lahab (uncle of the prophet) and perish him
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he
Perish the two hands of Abu Lahab, and perish he
Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed
DESTROYED WILL BE the hands of Abu Lahab, and he himself will perish
Ruin to the hands of Abu Lahab and ruin to him
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he
May the hands of the father of the flame perish, and may he perish
May Abu Lahab's both hands perish (or may Abu Lahab's power perish), and it perished
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he
Perish the hands of Abu Lahab, and perish he
May both hands of Abu Lahab be ruined, and are ruined are they
Perish the hands of Abu Lahab, (the instruments of his cruel actions against those who recognized Allah) and likewise perish he
Broke up the two hands of Abu Lahab [Father of the flame (of opposition; or the most furious opponent of Islam)] and he broke up (completely)
Ruined were the hands of Abu Lahab and he was ruined
May the hands of Abu Lahab _ (an uncle of the Prophet) _ perish; and so may he
Abu Lahebs two hands shall perish, and he shall perish
Perish the hands of Abu Lahab! And perish he
The hands of Abu Laheb shall perish, and he shall perish
Perish shall the hands of The Father of Flame, and he shall perish
LET the hands of ABU LAHAB perish,and let himself perish
Father of the flame of a smokeless fire`s (known as Prophet Mohammad`s uncle) hand was destroyed/lost, and destroyed/lost
Destroyed were the hands of Abu Lahab, and he lay utterly doomed
May the hands of Abu Lahab perish. And may he perish
May the hands of Abu Lahab perish. And may he perish
Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish
Abu Lahab's hands are perished; and he too
The power of Abu Lahab will perish, and he will perish
Perish the two hands of Abū Lahab, and perish he
DOOMED are the hands of him of the glowing countence: and doomed is he
Would the hands of Abu Lahab be cut up, (i.e., perish) and would he be cut up (too)
May the hands of Abu Lahab perish
Perish the two hands of Abu Lahab (an uncle of the Prophet), and perish he
Perish the two hands of Abu Lahab, and perish he
May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish
May the hands of Abu Lahab perish, and he ˹himself˺ perish
MAY THE hands of Abu-Lahab² perish! And may he himself perish
May the hands of Abu Lahab perish, and may he perish
Doomed are the hands of Abu Lahab, and he is doomed too
Perish the two hands of Abu Lahab and perish he
Perished is the power of Abi Lahab, and perished is he
Perish the hands of the Father of Flame (Abu’-Lahab)! Perish he
Condemned are the hands of Abee Lahab, and he is condemned
Condemned are the hands of Abee Lahab, and he is condemned
May Abo-Lahab´s both hands waste away and may he waste away [as well]
Condemned is the hand of Abu-Lahab; condemned indeed
Condemned are the hands of the fire maker; condemned
May the hands of Abu Lahab perish, and may he perish
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he
May the hands of Abu Lahab perish, may he be ruined
Perish the hands of the Father of Flame! Perish he

Esperanto

kondamn est works de Abee Lahab li kondamn

Filipino

Maglaho ang mga kamay ni Abu Lahab (ang tiyuhin ng Propeta), ang Ama ng Apoy, maglaho siya
Napahamak ang dalawang kamay ni Abū Lahab at napahamak siya

Finnish

Tuhon omat ovat Abu Lahabin molemmat kadet, ja tuho perii hanet itsensa
Tuhon omat ovat Abu Lahabin molemmat kädet, ja tuho perii hänet itsensä

French

Que perissent les mains d’Abu Lahab, et qu’il perisse lui-meme
Que périssent les mains d’Abu Lahab, et qu’il périsse lui-même
Que perissent les deux mains d’Abu-Lahab [1105] et que lui-meme perisse
Que périssent les deux mains d’Abû-Lahab [1105] et que lui-même périsse
Que perissent les deux mains d'Abu-Lahab et que lui-meme perisse
Que périssent les deux mains d'Abû-Lahab et que lui-même périsse
Que soit perdu Abou Lahab ! Et il est bel et bien perdu
Que soit perdu Abou Lahab ! Et il est bel et bien perdu
Que soient coupees les deux mains d’Abou Lahab, et que lui-meme perisse
Que soient coupées les deux mains d’Abou Lahab, et que lui-même périsse

Fulah

Ganda

Mu Hadith eri mu kitabo kya Bukhari Nabbi yagenda ku Batwhahu naakuba wuuli abantu bangi bajja nga balowooza nti waliyo ebya maguzi, Nabbi bweyatandika okubabuulira ebikwata ku Katonda, Abu Lahbi naakasuka e mikono nga bwagamba nti kino kyotukunganyirizza era kyotuyitidde? Zikirira. Katonda kwe kumwanukula mu ssura eno naagamba nti: (Gizikirire e mikono gya Abu Lahbi (gyawuuba), era ddala yenna yazikirira

German

Zugrunde gehen sollen die Hande Abu Lahabs! Und (auch er selbst) soll zugrunde gehen
Zugrunde gehen sollen die Hände Abu Lahabs! Und (auch er selbst) soll zugrunde gehen
Dem Verderben geweiht seien die Hande des Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei er
Dem Verderben geweiht seien die Hände des Abu Lahab, und dem Verderben geweiht sei er
Vernichtung sei Abu-lahab, Vernichtung sei ihm
Vernichtung sei Abu-lahab, Vernichtung sei ihm
Zugrunde gehen sollen die Hande Abu Lahabs, und zugrunde gehen soll er (selbst)
Zugrunde gehen sollen die Hände Abu Lahabs, und zugrunde gehen soll er (selbst)
Zugrunde gehen sollen die Hande Abu Lahabs, und zugrunde gehen soll er (selbst)
Zugrunde gehen sollen die Hände Abu Lahabs, und zugrunde gehen soll er (selbst)

Gujarati

abu lahaba na banne hatha tuti gaya ane te (pote) barabada tha'i gayo
abū lahaba nā bannē hātha tuṭī gayā anē tē (pōtē) barabāda tha'i gayō
અબૂ લહબ ના બન્ને હાથ તુટી ગયા અને તે (પોતે) બરબાદ થઇ ગયો

Hausa

Hannaye biyu na Abulahabi sun halaka, kuma ya halaka
Hannãye biyu na Abũlahabi sun halaka, kuma ya halaka
Hannaye biyu na Abulahabi sun halaka, kuma ya halaka
Hannãye biyu na Abũlahabi sun halaka, kuma ya halaka

Hebrew

יגדעו ידי “אבו-להב” ויגדע הוא
יגדעו ידי "אבו-להב" ויגדע הוא

Hindi

aboo lahab ke donon haath naash ho gaye aur vah svayan bhee naash ho gaya
अबू लहब के दोनों हाथ नाश हो गये और वह स्वयं भी नाश हो गया
toot gae aboo lahab ke donon haath aur vah svayan bhee vinasht ho gaya
टूट गए अबू लहब के दोनों हाथ और वह स्वयं भी विनष्ट हो गया
abu lahab ke haath toot jaen aur vah khud satyaanaas ho jae
अबु लहब के हाथ टूट जाएँ और वह ख़ुद सत्यानास हो जाए

Hungarian

Szaradjon le Abu Lahab" mindket keze es pusztuljon o maga is
Száradjon le Abű Lahab" mindkét keze és pusztuljon ő maga is

Indonesian

Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan benar-benar binasa dia
(Binasalah) atau merugilah (kedua tangan Abu Lahab) maksudnya diri Abu Lahab; di sini diungkapkan dengan memakai kata-kata kedua tangan sebagai ungkapan Majaz, karena sesungguhnya kebanyakan pekerjaan yang dilakukan oleh manusia itu dikerjakan dengan kedua tangannya; Jumlah kalimat ini mengandung makna doa (dan sesungguhnya dia binasa) artinya dia benar-benar merugi. Kalimat ayat ini adalah kalimat berita; perihalnya sama dengan perkataan mereka: Ahlakahullaahu Waqad Halaka, yang artinya: "Semoga Allah membinasakannya; dan sungguh dia benar-benar binasa." Ketika Nabi saw. menakut-nakutinya dengan azab, ia berkata, "Jika apa yang telah dikatakan oleh anak saudaraku itu benar, maka sesungguhnya aku akan menebus diriku dari azab itu dengan harta benda dan anak-anakku." Lalu turunlah ayat selanjutnya, yaitu
Binasalah kedua tangan Abu Lahab1608 dan sesungguhnya dia akan binasa
AL-MASAD (JERAT SABUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 5 ayat ~ Surat ini dimulai dengan pemberitaan tentang kebinasaan Abû Lahab, musuh Allah dan Rasul-Nya. Harta, kehormatan atau apa saja selain itu yang dimilikinya tidak berguna lagi. Di akhirat kelak, ia diancam akan dimasukkan ke dalam api neraka yang menyala-nyala dan membakar. Istrinya ikut pula menyertainya masuk ke dalam neraka. Allah memberikan kepadanya satu bentuk azab, yaitu dengan melilitkan seutas jerat ke lehernya untuk menyeretnya ke dalam neraka, sebagai tambahan siksa atas apa yang telah dilakukannya dalam menyakiti Rasulullah saw. dan mengganggu misi dakwahnya.]] Binasalah kedua tangan Abû Lahab yang selalu digunakannya untuk menyakiti kaum muslimin. Ia pun binasa pula bersama dengan kedua tangannya itu
Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan benar-benar binasa dia
Binasalah kedua tangan Abu Lahab dan benar-benar binasa dia

Iranun

Miya-ilang so dowa a tangan o Abilahab, go miya-ilang (Sukaniyan)

Italian

Periscano le mani di Abu Lahab, e perisca anche lui
Periscano le mani di Abû Lahab, e perisca anche lui

Japanese

Abu rahabu no ryote wa horobi, kare mo horobite shimae
Abū rahabu no ryōte wa horobi, kare mo horobite shimae
アブー・ラハブの両手は滅び,かれも滅びてしまえ。

Javanese

Rusak tangane Abu Lahab loro pisan, lan saktemene dheweke bakal kapitunan
Rusak tangane Abu Lahab loro pisan, lan saktemene dheweke bakal kapitunan

Kannada

muridu hodavu, abulahab‌na eradu kaigalu mattu avanu nasavadanu
muridu hōdavu, abūlahab‌na eraḍū kaigaḷu mattu avanu nāśavādanu
ಮುರಿದು ಹೋದವು, ಅಬೂಲಹಬ್‌ನ ಎರಡೂ ಕೈಗಳು ಮತ್ತು ಅವನು ನಾಶವಾದನು

Kazakh

Abw Lahaptin eki qolı qurısın!Qurıdı da
Äbw Lähaptiñ eki qolı qurısın!Qurıdı da
Әбу Ләһаптің екі қолы құрысын!Құрыды да
Abw Lahabtın eki qolı qurısın ari ozi de qurıdı
Äbw Lähabtıñ eki qolı qurısın äri özi de qurıdı
Әбу Ләһабтың екі қолы құрысын әрі өзі де құрыды

Kendayan

Binasalah ka dua kokot Abu Lahab man banar-banar binasa ia

Khmer

dai teangpir( tongveu) robsa a pou la hab ban vineasa a nd reay haey ke ka vineasa a nd reay
ដៃទាំងពីរ(ទង្វើ)របស់អាពូឡាហាប់បានវិនាសអន្ដរាយ ហើយគេក៏វិនាសអន្ដរាយ។

Kinyarwanda

Amaboko yombi ya Abu Lahab147 arakorama (kubera ko yayakoreshaga abangamira Intumwa y’Imana), ndetse na we ubwe azorama
Amaboko yombi ya Abu Lahab arakorama (kubera ko yayakoreshaga abangamira Intumwa y’Imana), ndetse na we ubwe azorame

Kirghiz

Abu Lahabdın eki kolu (ozu) kuurap kalsın! Kuurap da kaldı
Abu Lahabdın eki kolu (özü) kuurap kalsın! Kuurap da kaldı
Абу Лахабдын эки колу (өзү) куурап калсын! Куурап да калды

Korean

abulahab-ui son-i myeolmanghago pamyeol hal geos-imyeo
아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며
abulahab-ui son-i myeolmanghago pamyeol hal geos-imyeo
아부라합의 손이 멸망하고 파멸 할 것이며

Kurdish

ده‌سته‌کانی بشکێت ئه‌بو له‌هه‌بو ڕسوا بێت، ئاشکرایه که هه‌ر ڕاسوایش ده‌بێت و‎ (له‌ناو ده‌چێت)
لەناوچێت ھەردوو دەستی ئەبولەھەب وە لە ناویش چوو

Kurmanji

Her du deste Ebi Lehib sil bibe, sixwa sil buye ji
Her du destê Ebî Lehib şîl bibe, şixwa şîl bûye jî

Latin

Condemned est works de Abee Lahab he condemned

Lingala

Tika ete maboko ya Abu lahabe mabebisama

Luyia

Macedonian

Нека пропаднат рацете на Ебу Лехеб, и тој пропадна
Neka propadnat racete na Ebu Leheb, i toj propadna
Neka propadnat racete na Ebu Leheb, i toj propadna
Нека пропаднат рацете на Ебу Лехеб, и тој пропадна

Malay

Binasalah kedua-dua tangan Abu lahab, dan binasalah ia bersama

Malayalam

abulahabinre irukaikalum nasiccirikkunnu. avan nasamatayukayum ceytirikkunnu
abūlahabinṟe irukaikaḷuṁ naśiccirikkunnu. avan nāśamaṭayukayuṁ ceytirikkunnu
അബൂലഹബിന്‍റെ ഇരുകൈകളും നശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍ നാശമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
abulahabinre irukaikalum nasiccirikkunnu. avan nasamatayukayum ceytirikkunnu
abūlahabinṟe irukaikaḷuṁ naśiccirikkunnu. avan nāśamaṭayukayuṁ ceytirikkunnu
അബൂലഹബിന്‍റെ ഇരുകൈകളും നശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന്‍ നാശമടയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
abulahabinre iru karannalum nasikkatte. avan nasiccirikkunnu
abūlahabinṟe iru karaṅṅaḷuṁ naśikkaṭṭe. avan naśiccirikkunnu
അബൂലഹബിന്റെ ഇരു കരങ്ങളും നശിക്കട്ടെ. അവന്‍ നശിച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Ħalli jinqerdu idejn 'Abii Lahabl Huwa nqered
Ħalli jinqerdu idejn 'Abii Lahabl Huwa nqered

Maranao

Miyailang so dowa a tangan o Abilahab, go miyailang (skaniyan)

Marathi

Abu lahabace donhi hata tutale ani to (svatah) nasta jhala
Abu lahabacē dōnhī hāta tuṭalē āṇi tō (svataḥ) naṣṭa jhālā
१. अबु लहबचे दोन्ही हात तुटले आणि तो (स्वतः) नष्ट झाला

Nepali

Abu lahabaka duvaihata bhamci'e ra tyo svayam pani nasta bha'ihalyo
Abū lahabakā duvaihāta bhām̐ci'ē ra tyō svayam pani naṣṭa bha'ihālyō
अबू लहबका दुवैहात भाँचिए र त्यो स्वयम् पनि नष्ट भइहाल्यो ।

Norwegian

I undergangen med Abu Lahabs verk, i undergangen med ham
I undergangen med Abu Lahabs verk, i undergangen med ham

Oromo

Harki Abuu Lahab lamaan badde[Innis]bade

Panjabi

Abū lahaba dē hatha ṭuṭa jāṇa atē uha ḵẖatama hō jāvē
ਅਬੂ ਲਹਬ ਦੇ ਹੱਥ ਟੁੱਟ ਜਾਣ ਅਤੇ ਉਹ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ।

Persian

دستهاى ابولهب بريده باد و هلاك بر او
بريده باد هر دو دست ابو لهب و مرگ بر او
زیانکار باد دستان ابولهب، و خود او هم زیانکار شد
بریده باد هر دو دست ابو لهب و هلاک باد
نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛
بریده باد هر دو دست اَبولَهَب و هلاک باد خودش
ابو لهب (که دایم در پی آزار و دشمنی پیغمبر بود با تمام اقتدار و دارایی) نابود شد و دو دستش (که سنگ به رسول می‌افکند) قطع گردید
بریده باد دستهای ابی‌لهب و بریده باد
بريده باد دو دست ابولهب، و مرگ بر او باد
بریده است دو دست ابولهب و (خودش هم) بریده است
توان ابولهب تباه و او نابود باد
نابود باد ابولهب! و حتماً هم نابود می‌گردد
بریده باد هر دو دست ابولهب (و مرگ بر او باد)
زيانكار- يا بريده- باد دو دست ابو لهب- يعنى كردارش- و نابود باد خود او
بریده باد هر دودست ابو لهب وهلاک باد

Polish

Niech zgina obie rece Abu Lahaba i niech on sam zginie
Niech zginą obie ręce Abu Lahaba i niech on sam zginie

Portuguese

Suratu Al-Massad. Que perecam ambas as maos de Abu Lahab, e que ele mesmo pereca
Suratu Al-Massad. Que pereçam ambas as mãos de Abu Lahab, e que ele mesmo pereça
Que pereca o poder de Abu Lahab e que ele pereca tambem
Que pereça o poder de Abu Láhab e que ele pereça também

Pushto

د ابو لهب دواړه لاسونه دې هلاك شي او دى هلاك شو
د ابو لهب دواړه لاسونه دې هلاك شي او دى هلاك شو

Romanian

Sa-i piara mainile lui Abu-Lahab si el insusi sa piara
Să-i piară mâinile lui Abu-Lahab şi el însuşi să piară
condamna ar munca ai Abee Lahab el condamna
Sa piara mainile lui Abu Lahab ºi sa piara ºi el
Sã piarã mâinile lui Abu Lahab ºi sã piarã ºi el

Rundi

Hari uguhona kw’amaboko abiri ya Abuu lahhabi, nawe akaba yarahonejwe

Russian

Sa-i piara mainile lui Abu-Lahab si el insusi sa piara
Пусть лишится обоих рук Абу Ляхаб [[Абу Ляхаб – кличка дяди пророка Мухаммада, который усердно противодействовал Исламу. Настоящее его имя – Абдуль-‘Узза.]], и сам он да погибнет
Da propadut propadom ruki Abu Lakhaba, i sam on propal
Да пропадут пропадом руки Абу Лахаба, и сам он пропал
Da pogibnut ruki u Abu-lagaba, da pogibnet on
Да погибнут руки у Абу-лагаба, да погибнет он
Pust' propadut obe ruki Abu Lakhaba, a sam on propal
Пусть пропадут обе руки Абу Лахаба, а сам он пропал
Da otsokhnut ruki Abu Lakhaba! Da sginet on sam
Да отсохнут руки Абу Лахаба! Да сгинет он сам
Da pogibnut obe ruki Abu Lakhaba, kotorymi on prichinyal musul'manam vred, da pogibnet on vmeste s nimi
Да погибнут обе руки Абу Лахаба, которыми он причинял мусульманам вред, да погибнет он вместе с ними
Proklyatiye rukam Abu Lyakhaba! I sam on - bud' on proklyat
Проклятие рукам Абу Ляхаба! И сам он - будь он проклят

Serbian

Нека пропадну руке Ебу Лехебове, и пропао је

Shona

Ngaaparadzwe maoko aAbu Lahab uye ngaaparadzwe

Sindhi

ابولھب جا ھٿ ڀڳا ۽ (پاڻ به) ھلاڪ ٿيو

Sinhala

abu lahabge dæta vinasa vi giyaden! ohuma vinasa vi giyaden
abū lahabgē dǣta vināśa vī giyāden! ohuma vināśa vī giyāden
අබූ ලහබ්ගේ දෑත විනාශ වී ගියාදෙන්! ඔහුම විනාශ වී ගියාදෙන්
abu lahabge dæt vinasa veva! ohu da vinasa veva
abū lahabgē dǣt vināśa vēvā! ohu da vināśa vēvā
අබූ ලහබ්ගේ දෑත් විනාශ වේවා! ඔහු ද විනාශ වේවා

Slovak

Condemned som robota z Abee Lahab he condemned

Somali

Hoog baa ku dhacay labada gacmood ee Abuu-Lahab, waana hoogi doonaa
Waxaa khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna
Waxaa khasaaray Gacmihii Abuulahab, halaagmayna

Sotho

Ha mats`oho a Lahab a timele! Ha a timele

Spanish

¡Maldito sea Abu Lahab [tio y acerrimo enemigo del Profeta Muhammad] y que perezca
¡Maldito sea Abu Lahab [tío y acérrimo enemigo del Profeta Muhámmad] y que perezca
¡Que sean destruidas las manos de Abu Lahab!, ¡que el sea destruido
¡Que sean destruidas las manos de Abu Lahab!, ¡que él sea destruido
¡Que sean destruidas las manos de Abu Lahab!, ¡que el sea destruido
¡Que sean destruidas las manos de Abu Lahab!, ¡que él sea destruido
¡Perezcan las manos de Abu Lahab! ¡Perezca el
¡Perezcan las manos de Abu Lahab! ¡Perezca él
¡PEREZCAN las manos del de rostro encendido, y perezca el
¡PEREZCAN las manos del de rostro encendido, y perezca él
¡Maldito sea Abu Lahab y que perezca
¡Maldito sea Abu Lahab y que perezca
Que perezcan las manos de Abu Lahab y que perezca el
Que perezcan las manos de Abu Lahab y que perezca él

Swahili

Imehasirika mikono miwili ya Abu Lahab, na yeye mwenyewe ameangamia, kwa kumuudhi Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie. Hasara ya Abu Lahab ilithubutu
Imeangamia mikono ya Abu Lahab, na yeye pia ameangamia

Swedish

MATTE Abu Lahab forgas! Ja, matte han [hel och hallen] forgas
MÅTTE Abu Lahab förgås! Ja, måtte han [hel och hållen] förgås

Tajik

Dasthoi Aʙulahaʙ ʙurida ʙod va halok ʙar u ʙod
Dasthoi Aʙulahaʙ ʙurida ʙod va halok ʙar ū ʙod
Дастҳои Абулаҳаб бурида бод ва ҳалок бар ӯ бод
Halok ʙod dastoni Aʙulahaʙ ki u Rasululloh sallallohu alajhi va sallamro azijat medod va halok sud xudi u
Halok ʙod dastoni Aʙulahaʙ ki ū Rasululloh sallallohu alajhi va sallamro azijat medod va halok şud xudi ū
Ҳалок бод дастони Абулаҳаб ки ӯ Расулуллоҳ саллаллоҳу алайҳи ва салламро азият медод ва ҳалок шуд худи ӯ
Burida ʙod har du dasti Aʙulahaʙ va halok ʙod
Burida ʙod har du dasti Aʙulahaʙ va halok ʙod
Бурида бод ҳар ду дасти Абулаҳаб ва ҳалок бод

Tamil

aliyattum apulahapin iru karankal; avanume aliyattum
aḻiyaṭṭum apūlahapiṉ iru karaṅkaḷ; avaṉumē aḻiyaṭṭum
அழியட்டும் அபூலஹபின் இரு கரங்கள்; அவனுமே அழியட்டும்
apulahapin irantu kaikalum nacamataika, avanum nacamakattum
apūlahapiṉ iraṇṭu kaikaḷum nācamaṭaika, avaṉum nācamākaṭṭum
அபூலஹபின் இரண்டு கைகளும் நாசமடைக, அவனும் நாசமாகட்டும்

Tatar

Әбү Ләһәбнең ике кулы корысын һәм һәлак булсын! Һәм һәлак тә булды! (Әбү Ләһәбнең исеме Габдул Ґәзи булып Габдул Мутталлибнең угълы, вә Мухәммәд г-мнең атасы белән бертуган кардәшедер. Мухәммәд г-мнең иң зур дошманы иде, үзе һәм хатыны һәрвакыт пәйгамбәргә һәм мөселманнарга зарар тидерергә тырыштылар)

Telugu

abu lahab rendu cetulu nasincugaka mariyu atadu kuda nasinci povu gaka
abū lahab reṇḍu cētulū naśin̄cugāka mariyu ataḍu kūḍā naśin̄ci pōvu gāka
అబూ లహబ్ రెండు చేతులూ నశించుగాక మరియు అతడు కూడా నశించి పోవు గాక
అబూ లహబ్ చేతులు రెండూ విరిగి పోయాయి. వాడు సయితం నాశనం అయిపోయాడు

Thai

mux thang sxng khx ngxabi la hab cng phinas læa khea k phinas læw
mụ̄x thậng s̄xng k̄hx ngxabī la ḥạb cng phināṣ̄ læa k̄heā k̆ phināṣ̄ læ̂w
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว
mux thang sxng khx ngxabi la hab cng phinas læa khea k phinas læw
mụ̄x thậng s̄xng k̄hx ngxabī la ḥạb cng phināṣ̄ læa k̄heā k̆ phināṣ̄ læ̂w
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว

Turkish

Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da
Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da
Ebu Leheb´in iki eli kurusun! Kurudu da
Ebu Leheb´in iki eli kurusun! Kurudu da
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya
Elleri kurusun, Ebu Leheb’in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Cunku kendisini, peygamber imana davet ettigi zaman, Allah’ın peygamberine beddua etmisti o)
Elleri kurusun, Ebû Leheb’in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah’ın peygamberine beddua etmişti o)
Kurusun iki eli Ebu Leheb´in, (nasıl ki kendisi de) kurudu
Kurusun iki eli Ebû Leheb´in, (nasıl ki kendisi de) kurudu
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya
Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da
Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da
Ates kurukleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya
Ebu Leheb´in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Ebu Leheb´in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Ebu Leheb´in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya
Ebu Leheb´in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya
Ebu Leheb´in iki eli kurusun, kurudu da
Ebu Leheb´in iki eli kurusun, kurudu da
Ebu Leheb´in iki eli kurusun; kurudu ya
Ebu Leheb´in iki eli kurusun; kurudu ya
«Ebu Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya)
«Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya)
Iki eli kurusun Ebu Leheb´in ve yok olsun
İki eli kurusun Ebu Leheb´in ve yok olsun
Ebu Leheb´in iki eli kurudu ve helak oldu
Ebu Leheb´in iki eli kurudu ve helâk oldu
Tebbet yeda ebiy lehebiv ve tebb
Tebbet yeda ebiy lehebiv ve tebb
Tebbet yeda ebi lehebin ve tebb(tebbe)
Tebbet yedâ ebî lehebin ve tebb(tebbe)
Kahrolsun o parlak yuzlunun iki eli ve kahrolsun kendisi
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi
tebbet yeda ebi lehebiv vetebb
tebbet yedâ ebî lehebiv vetebb
Ebu Leheb'in iki eli kurusun
Ebu Leheb'in iki eli kurusun
Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu ya
Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu ya
Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu da
Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu da
Kurusun Ebu Leheb'in elleri. Zaten de kurudu
Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu
Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya
Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya
Ebu Leheb´in iki eli kurusun; kurudu ya
Ebu Leheb´in iki eli kurusun; kurudu ya
Elleri kurusun Ebu Leheb’in! Zaten kurudu da
Elleri kurusun Ebu Leheb’in! Zaten kurudu da
Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya
Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya
Elleri kurusun Ebru Leheb´in; zaten kurudu ya
Elleri kurusun Ebru Leheb´in; zaten kurudu ya
Elleri kurusun Ebu Leheb´in; zaten kurudu ya
Elleri kurusun Ebu Leheb´in; zaten kurudu ya

Twi

Abii Lahab nsa asopa, na ͻbεsopa

Uighur

ئەبۇ لەھەبنىڭ ئىككى قولى قۇرۇپ كەتسۇن! (ئەمەلدە) قۇرۇپ كەتتى
ئەبۇ لەھەبنىڭ ئىككى قولى قۇرۇپ كەتسۇن! (ئەمەلدە) قۇرۇپ كەتتى

Ukrainian

Нехай згинуть руки Абу Лягаба й він сам
Zasudzhenyy yavlyayutʹ soboyu pratsi Abee Lahab, ta vin zasudzhuyetʹsya
Засуджений являють собою праці Abee Lahab, та він засуджується
Nekhay z·hynutʹ ruky Abu Lyahaba y vin sam
Нехай згинуть руки Абу Лягаба й він сам
Nekhay z·hynutʹ ruky Abu Lyahaba y vin sam
Нехай згинуть руки Абу Лягаба й він сам

Urdu

Toot gaye Abu Lahab ke haath aur na-murad ho gaya woh
ٹوٹ گئے ابولہب کے ہاتھ اور نامراد ہو گیا وہ
ابو لہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ گئے اوروہ ہلاک ہو گیا
ابولہب کے ہاتھ ٹوٹیں اور وہ ہلاک ہو
ٹوٹ گئے ہاتھ ابی لہب کے اور ٹوٹ گیا وہ آپ [۱]
ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ ہلاک و برباد ہوا۔
Abu Lahab ky dono hath toot gaye aur who (khud) halk ho gaya
ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ گئے اور وه (خود) ہلاک ہو گیا
abu lahab ke duno haath toot gaye aur wo (khud) halaak ho gaya
ٹوٹ جائیں ابو لہب کے دونوں ہاتھ اور وہ تباہ وبرباد ہوگیا
ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ تباہ ہو جائے (اس نے ہمارے حبیب پر ہاتھ اٹھانے کی کوشش کی ہے)
ہاتھ ابولہب کے برباد ہوں، اور وہ خود برباد ہوچکا ہے۔
ابو لہب کے ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ ہلاک ہوجائے

Uzbek

Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок
Абу Лаҳабнинг қўллари қуригай — ҳалок бўлгай! (Аниқки), у қуриди — ҳалок бўлди
Абу Лаҳабнинг икки қўли ҳалок бўлсин, ҳалок

Vietnamese

Hai tay cua Abu Lahab bi huy diet va y bi huy diet
Hai tay của Abu Lahab bị hủy diệt và y bị hủy diệt
Abu Lahab, han va đoi tay cua han se bi huy diet
Abu Lahab, hắn và đôi tay của hắn sẽ bị hủy diệt

Xhosa

Mazitshabalale zombini izandla zika-Abû Lahab, (naye) atshabalale

Yau

Gajonasiche makono ganagawili ga Abu Lahabi, nombe nao ajonasiche
Gajonasiche makono ganagaŵili ga Abu Lahabi, nombe nao ajonasiche

Yoruba

Owo Abu-Lahab mejeeji ti sofo. Oun naa si sofo
Ọwọ́ Abu-Lahab méjèèjì ti ṣòfò. Òun náà sì ṣòfò

Zulu