Achinese
Wahe kawonlon beugot tasukat Tatimang meuhat beu ade leupah Bek tapeureugoe dum ureueng laen Sukat deungon ceng ka tapeusalah Bek tapubuet brok di dalam bumoe å Rusak jeut sagoe tapeugot ilah
Afar
yi maraw keexoo kee miidaan qadaalatal duudusaay sinaamak le cakkķik tu ma daggoysina, isin baaxól umaane ma fixiixisina baaxo baysa mara tikki itteenih keenik iyye
Afrikaans
En, o my volk! Gee die volle maat en ’n juiste massa met regverdigheid, en bedrieg die mense nie met wat hulle koop nie, en pleeg geen verderwende onheil op die aarde nie
Albanian
“O populli im! Matni drejt si me liter ashtu edhe me terezi dhe mos ua mungoni njerezve gjerat e tyre dhe mos beni ne toke keq dhe turbullime
“O populli im! Matni drejt si me litër ashtu edhe me terezi dhe mos ua mungoni njerëzve gjërat e tyre dhe mos bëni në tokë keq dhe turbullime
O populli im, plotesoni matjen ne liter dhe kandar – me te drejte dhe mos ua cungoni njerezve gjerat e tyre! Dhe mos beni ngaterresa ne Toke
O populli im, plotësoni matjen në litër dhe kandar – me të drejtë dhe mos ua cungoni njerëzve gjërat e tyre! Dhe mos bëni ngatërresa në Tokë
O populli im, matni drejt ne liter dhe kandar, mos ua hani njerezve hakun e tyre dhe mos beni ngaterresa ne Toke
O populli im, matni drejt në litër dhe kandar, mos ua hani njerëzve hakun e tyre dhe mos bëni ngatërresa në Tokë
O populli im, veproni drejte gjate matjes dhe peshimit, e mos demtoni njerezit ne asgje dhe mos shkaktoni rremuje ne toke!”
O populli im, veproni drejtë gjatë matjes dhe peshimit, e mos dëmtoni njerëzit në asgjë dhe mos shkaktoni rrëmujë në tokë!”
O populli im, veproni drejt gjate matjes dhe peshimit, e mos i demtoni njerezit ne asgje dhe mos shkaktoni rremuje ne toke
O populli im, veproni drejt gjatë matjes dhe peshimit, e mos i dëmtoni njerëzit në asgjë dhe mos shkaktoni rrëmujë në tokë
Amharic
«hizibochemi hoyi! sifirinina mizanini betikikili mulu፡፡ sewochinimi minimi negerachewini atagudilubachewi፡፡ bemidirimi wisit’i at’ifiwochi honachihu atabelashu፡፡
«ḥizibochēmi hoyi! sifirinina mīzanini betikikili mulu፡፡ sewochinimi minimi negerachewini ātagudilubachewi፡፡ bemidirimi wisit’i āt’ifīwochi honachihu ātabelashu፡፡
«ሕዝቦቼም ሆይ! ስፍርንና ሚዛንን በትክክል ሙሉ፡፡ ሰዎችንም ምንም ነገራቸውን አታጉድሉባቸው፡፡ በምድርም ውስጥ አጥፊዎች ሆናችሁ አታበላሹ፡፡
Arabic
«ويا قوم أوفوا المكيال والميزان» أتموهما «بالقسط» بالعدل «ولا تبخسوا الناس أشياءهم» لا تنقصوهم من حقهم شيئا «ولا تعثوا في الأرض مفسدين» بالقتل وغيره من عثي بكسر المثلثة أفسد ومفسدين حال مؤكدة لمعنى عاملها تعثوا
waya qawm atmmu almikyal walmizan baledl, wala tunqisu alnaas haqahum fi eumum ashyayhm, wala tsyru fi al'ard taemalun fiha bmeasy allah wanashr alfsad
ويا قوم أتمُّوا المكيال والميزان بالعدل، ولا تُنْقِصوا الناس حقهم في عموم أشيائهم، ولا تسيروا في الأرض تعملون فيها بمعاصي الله ونشر الفساد
Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
Wa yaa qawmi awful mikyaala walmeezaana bilqisti wa laa tabkhasun naasa ashyaaa'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen
Waya qawmi awfoo almikyala walmeezanabilqisti wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
wayaqawmi awfu l-mik'yala wal-mizana bil-qis'ti wala tabkhasu l-nasa ashyaahum wala taʿthaw fi l-ardi muf'sidina
wayaqawmi awfu l-mik'yala wal-mizana bil-qis'ti wala tabkhasu l-nasa ashyaahum wala taʿthaw fi l-ardi muf'sidina
wayāqawmi awfū l-mik'yāla wal-mīzāna bil-qis'ṭi walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna
وَیَـٰقَوۡمِ أَوۡفُوا۟ ٱلۡمِكۡیَالَ وَٱلۡمِیزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِینَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمُۥ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ اُ۬لۡمِكۡيَالَ وَاَلۡمِيزَانَ بِالۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ اُ۬لۡمِكۡيَالَ وَاَلۡمِيزَانَ بِالۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيٰقَوۡمِ اَوۡفُوا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِي الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ
وَیَـٰقَوۡمِ أَوۡفُوا۟ ٱلۡمِكۡیَالَ وَٱلۡمِیزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا۟ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِینَ
وَيٰقَوۡمِ اَوۡفُوا الۡمِكۡيَالَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡا فِي الۡاَرۡضِ مُفۡسِدِيۡنَ ٨٥
Wa Ya Qawmi 'Awfu Al-Mikyala Wa Al-Mizana Bil-Qisti Wa La Tabkhasu An-Nasa 'Ashya'ahum Wa La Ta`thaw Fi Al-'Arđi Mufsidina
Wa Yā Qawmi 'Awfū Al-Mikyāla Wa Al-Mīzāna Bil-Qisţi Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
وَيَٰقَوْمِ أَوْفُواْ اُ۬لْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا تَبْخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِے اِ۬لْأَرْضِ مُفْسِدِينَۖ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمُۥ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ اُ۬لۡمِكۡيَالَ وَاَلۡمِيزَانَ بِالۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ اُ۬لۡمِكۡيَالَ وَاَلۡمِيزَانَ بِالۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
ويقوم اوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس اشياءهم ولا تعثوا في الارض مفسدين
وَيَٰقَوْمِ أَوْفُواْ اُ۬لْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا تَبْخَسُواْ اُ۬لنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِے اِ۬لَارْضِ مُفْسِدِينَۖ
وَيَٰقَوۡمِ أَوۡفُواْ ٱلۡمِكۡيَالَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ (بِالْقِسْطِ: بِالعَدْلِ, وَلَا تَبْخَسُوا: لَا تَنْقُصُوا, وَلَا تَعْثَوْا: لَا تَسْعَوْا، وَلَا تَسِيرُوا)
ويقوم اوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس اشياءهم ولا تعثوا في الارض مفسدين (بالقسط: بالعدل, ولا تبخسوا: لا تنقصوا, ولا تعثوا: لا تسعوا، ولا تسيروا)
Assamese
‘He mora sampradaya! Tomaloke n'yaya sangatabharae jokha-makha karaiba, manuhaka sihamtara praapya bastu kama nidiba arau prthiraita biparyaya srsti karai nuphuraiba’
‘Hē mōra sampradāẏa! Tōmālōkē n'yāẏa saṅgatabhāraē jōkha-mākha karaibā, mānuhaka siham̐tara praāpya bastu kama nidibā ārau pr̥thiraīta biparyaẏa sr̥ṣṭi karai nuphuraibā’
‘হে মোৰ সম্প্ৰদায়! তোমালোকে ন্যায় সঙ্গতভাৱে জোখ-মাখ কৰিবা, মানুহক সিহঁতৰ প্ৰাপ্য বস্তু কম নিদিবা আৰু পৃথিৱীত বিপৰ্যয় সৃষ্টি কৰি নুফুৰিবা’।
Azerbaijani
Ey qovmum! Olcuyə və cəkiyə ədalətlə tam riayət edin, insanların mallarını əksik verməyin və yer uzundə fəsad yaymaqla pis islər gorməyin
Ey qövmüm! Ölçüyə və çəkiyə ədalətlə tam riayət edin, insanların mallarını əksik verməyin və yer üzündə fəsad yaymaqla pis işlər görməyin
Ey qovmum! Olcuyə və cəkiyə ədalətlə tam riayət edin, insanların mallarını əksik verməyin və yer uzundə fəsad yaymaqla pis islər gorməyin
Ey qövmüm! Ölçüyə və çəkiyə ədalətlə tam riayət edin, insanların mallarını əksik verməyin və yer üzündə fəsad yaymaqla pis işlər görməyin
Ey qovmum! Olcudə və cəkidə duz (ədalətli) olun. Insanların hec bir seydə haqqını əskiltməyin (adamların mallarının dəyərini asagı salmayın, hər kəsin haqqı nə isə, onu da verin). Yer uzundə gəzib fitnə-fəsad torətməyin
Ey qövmüm! Ölçüdə və çəkidə düz (ədalətli) olun. İnsanların heç bir şeydə haqqını əskiltməyin (adamların mallarının dəyərini aşağı salmayın, hər kəsin haqqı nə isə, onu da verin). Yer üzündə gəzib fitnə-fəsad törətməyin
Bambara
ߞߏ߫ ߒ ߓߊߘߋ߲ ߠߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߛߎߡߊ߲ߟߊ߲ ߣߌ߫ ߖߊ߭ ߟߝߊ߫ ߕߋߟߋ߲ ߠߊ߫، ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߓߐ߬ߣߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߖߊߛߟߌ ߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߞߏ߫ ߒ ߓߊߘߋ߲ ߠߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߛߎߡߊ߲ߟߊ߲ ߣߌ߫ ߖߊ߭ ߟߝߊ߫ ߕߋߟߋ߲ ߠߋ߬ ߟߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߓߐ߬ߣߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߖߊߛߟߌ ߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߞߏ߫ ߒ ߓߊߘߋ߲ ߠߎ߬ ߸ ߊߟߎ߯ ߛߎߡߊ߲ߟߊ߲ ߣߌ߫ ߖߊ߭ ߟߝߊ߫ ߕߋߟߋ߲ ߠߊ߫، ߊߟߎ߫ ߞߣߊ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߟߊߓߐ߬ߣߐ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߊ߬ ߖߊߛߟߌ ߞߍ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
Bengali
‘He amara sampradaya! Tomara n'yayasangata bhabe mapo o ojana karo, lokaderake tadera prapya bastu kama di'o na ebam yamine biparyaya srsti kare beri'o na
‘Hē āmāra sampradāẏa! Tōmarā n'yāẏasaṅgata bhābē māpō ō ōjana karō, lōkadērakē tādēra prāpya bastu kama di'ō nā ēbaṁ yamīnē biparyaẏa sr̥ṣṭi karē bēṛi'ō nā
‘হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা ন্যায়সঙ্গত ভাবে মাপো ও ওজন করো, লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিও না এবং যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করে বেড়িও না [১]।
Ara he amara jati, n'yayanisthara sathe thikabhabe parimapa kara o ojana da'o ebam lokadera jinisapatre konarupa ksati karo na, ara prthibite phasada kare berabe na.
Āra hē āmāra jāti, n'yāẏaniṣṭhāra sāthē ṭhikabhābē parimāpa kara ō ōjana dā'ō ēbaṁ lōkadēra jinisapatrē kōnarūpa kṣati karō nā, āra pr̥thibītē phāsāda karē bēṛābē nā.
আর হে আমার জাতি, ন্যায়নিষ্ঠার সাথে ঠিকভাবে পরিমাপ কর ও ওজন দাও এবং লোকদের জিনিসপত্রে কোনরূপ ক্ষতি করো না, আর পৃথিবীতে ফাসাদ করে বেড়াবে না।
Ara he amara sampradaya! Puro mapa o ojana debe n'yayasangatabhabe, ara kono lokake tadera bisayabastute bancita kara na, ara prthibite gar'hita acarana kara na golayoga srstikari haye.
Āra hē āmāra sampradāẏa! Purō māpa ō ōjana dēbē n'yāẏasaṅgatabhābē, āra kōnō lōkakē tādēra biṣaẏabastutē bañcita kara nā, āra pr̥thibītē gar'hita ācaraṇa kara nā gōlayōga sr̥ṣṭikārī haẏē.
আর হে আমার সম্প্রদায়! পুরো মাপ ও ওজন দেবে ন্যায়সঙ্গতভাবে, আর কোনো লোককে তাদের বিষয়বস্তুতে বঞ্চিত কর না, আর পৃথিবীতে গর্হিত আচরণ কর না গোলযোগ সৃষ্টিকারী হয়ে।
Berber
A yagdud iw! Ktilet, weznet, s lewqama. Ur iiuoout imdanen deg wayla nnsen, ur pdenniset, tessefsadem di tmurt
A yagdud iw! Ktilet, weznet, s lewqama. Ur îîuôôut imdanen deg wayla nnsen, ur pdenniset, tessefsadem di tmurt
Bosnian
O narode moj! Pravo mjerite i na litru i na kantaru i ne zakidajte ljudima stvari njihove i ne cinite zlo po Zemlji praveci nered
O narode moj! Pravo mjerite i na litru i na kantaru i ne zakidajte ljudima stvari njihove i ne činite zlo po Zemlji praveći nered
O narode moj! Pravo mjerite ne litru i na kantaru i ne zakidajte ljudima stvari njihove i ne cinite zlo po zemlji praveci nered
O narode moj! Pravo mjerite ne litru i na kantaru i ne zakidajte ljudima stvari njihove i ne činite zlo po zemlji praveći nered
O narode moj! Posudu za mjerenje i vagu pravedno ispunite, i ne zakidajte ljude ni u cemu sto je njihovo, i ne cinite zlo po zemlji nered praveci
O narode moj! Posudu za mjerenje i vagu pravedno ispunite, i ne zakidajte ljude ni u čemu što je njihovo, i ne činite zlo po zemlji nered praveći
I o narode moj! Ispunjavajte mjeru i vagu pravedno i ne zakidajte ljudima stvari njihove. I ne cinite zlo na Zemlji, praveci fesad
I o narode moj! Ispunjavajte mjeru i vagu pravedno i ne zakidajte ljudima stvari njihove. I ne činite zlo na Zemlji, praveći fesad
WE JA KAWMI ‘EWFUL-MIKJALE WEL-MIZANE BIL-KISTI WE LA TEBHASU EN-NASE ‘ESHJA’EHUM WE LA TA’THEW FIL-’ERDI MUFSIDINE
O narode moj! Posudu za mjerenje i vagu pravedno ispunite, i ne zakidajte ljude ni u cemu sto je njihovo, i ne cinite zlo po zemlji nered praveci
O narode moj! Posudu za mjerenje i vagu pravedno ispunite, i ne zakidajte ljude ni u čemu što je njihovo, i ne činite zlo po zemlji nered praveći
Bulgarian
O, narode moi, izpulvaite myarkata i veznata sus spravedlivost, i ne smalyavaite ot neshtata na khorata, i ne seite razvala po zemyata, rusheiki
O, narode moĭ, izpŭlvaĭte myarkata i veznata sŭs spravedlivost, i ne smalyavaĭte ot neshtata na khorata, i ne seĭte razvala po zemyata, rusheĭki
О, народе мой, изпълвайте мярката и везната със справедливост, и не смалявайте от нещата на хората, и не сейте развала по земята, рушейки
Burmese
ထို့ပြင် (ဆက်လက်၍ သူက) အို၊ ကျွန်ုပ်၏လူမျိုးတို့၊ (ကုန်စည်ဖလှယ်ရာတွင်) အချိန်အတွယ်နှင့် ချိန်ခွင့်စကေးတို့ကို (ခေါင်းပုံဖြတ်ခြင်းမရှိစေဘဲ တရားတော်နှင့်အညီ) မျှမျှတတ မှန်မှန်ကန်ကန်ဖြင့် အပြည့် အဝ ချိန်တွယ်တိုင်းတာပေးကြလော့။ သူတို့၏ (ပစ္စည်းဥစ္စာများ၊ အခွင့်အရေးများ၊ ရပိုင်ခွင့်များနှင့်အကြောင်း) အရာများကို (ခေါင်းပုံဖြတ်ခြင်း၊ မသမာသော နည်းများဖြင့် လိမ်လည်ရယူခြင်းနှင့်အလွဲသုံးစားပြုခြင်းဖြင့်) လူသားတို့ကို (နစ်နာဆုံးရှုံးအော် အခွင့်အရေးနှင့်ရပိုင်ခွင့်များကို) တားဆီးပိတ်ပင် ထိန်ချန်မထားကြလေနှင့်။ ကမ္ဘာဂြိုဟ်၌ မတည်မငြိမ်မှုများနှင့်အဖျက်အနှောင့်များ ပြုလုပ်ဖန်တီးရန် ကောက် ကျစ်စဉ်းလဲ ယုတ်မာသော လုပ်ရပ်များဖြင့် အန္တရာယ်မပြုကြလေနှင့်။
၈၅။ ဟယ်-အချင်းတို့၊ သင်တို့သည် တရားသဖြင့် အတိုင်းအထွာအပြည့် အလေးချိန်အပြည့်ပေးကြလော့။ လူများကို သူတို့၏ ပစ္စည်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ မတရားမပြုကြလင့်။ ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ဆုံးရှုံးပျက်စီးမှုများပြားစေခြင်းငှာ မတရားမှုကို မပြုကြနှင့်။
ထိုမှတစ်ပါး အို-ငါ၏အမျိုးသားတို့၊ အသင် တို့သည် (တောင်း၊တင်းစသော)ပမာဏအချင်အတွယ်များ ကိုလည်းကောင်း၊ အလေးချိန်ကိုလည်းကောင်း၊ အပြည့်ပေးကြလေကုန်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် လူတို့အား (အရောင်းအဝယ်ပြုကြသောအခါဝယ်) ၎င်းတို့ပစ္စည်းများကို လျော့၍ မပေးကြကုန်လင့်။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ကမ္ဘာမြေဝယ်ဖျက်ဆီးသူများ အဖြစ်ဖြင့် မသောင်းကျန်းကြကုန်လင့်။
ထို့ပြင် အို- ငါ၏အမျိုးသားတို့၊ အသင်တို့သည် ပမာဏအခြင်အတွယ်များနှင့် အလေးအချိန်များကို (ပေးရမည့်အတိုင်း)ပြည့်ပြည့်ဝဝပေးကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် လူများအား သူတို့၏ပစ္စည်းများကို လျှော့မပေးကြနှင့်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ကမာ္ဘမြေ၌ ဖျက်ဆီးသူများအဖြစ်နှင့် မသောင်းကျန်းကြနှင့်။
Catalan
I, poble!, doneu la mesura i el pes equitatius! No defraudeu als altres en els seus bens! No obreu malament en la terra corrompent
I, poble!, doneu la mesura i el pes equitatius! No defraudeu als altres en els seus béns! No obreu malament en la terra corrompent
Chichewa
“Anthu anga! Kwaniritsani muyeso wa zinthu ndipo yesani mwachilungamo ndipo musawapungulire anthu katundu wawo ndipo musachite zoipa padziko ndikuyambitsa chisokonezo.”
““Ndipo E inu anthu anga! Kwaniritsani mulingo wa mbale ndi wasikelo mwachilungamo, ndipo musawachepetsere anthu zinthu zawo (mwachinyengo). Ndipo musafalitse zoipa pa dziko ndi cholinga chodzetsa chisokonezo.”
Chinese(simplified)
Wo de zongzu a! Nimen yingdang shiyong chongzu de dou he gongping de cheng, nimen buyao kekou taren ying de de caiwu, buyao zai difang shang weifeizuodai.
Wǒ de zōngzú a! Nǐmen yīngdāng shǐyòng chōngzú de dòu hé gōngpíng de chèng, nǐmen bùyào kèkòu tārén yīng dé de cáiwù, bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi.
我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。
Wo de zuren a! Nimen dang yong biaozhun di chi he gongping de cheng. Nimen ji buyao kekou renmen ying de zhi wu, ye buyao zai da dishang weifeizuodai.
Wǒ de zúrén a! Nǐmen dāng yòng biāozhǔn dì chǐ hé gōngpíng de chèng. Nǐmen jì bùyào kèkòu rénmen yīng dé zhī wù, yě bùyào zài dà dìshàng wéifēizuòdǎi.
我的族人啊!你们当用标准的尺和公平的秤。你们既不要克扣人们应得之物,也不要在大地上为非作歹。
Wo de zongzu a! Nimen yingdang shiyong chongzu de dou he gongping de cheng, nimen buyao kekou taren ying de de caiwu, buyao zai difang shang weifeizuodai
Wǒ de zōngzú a! Nǐmen yīngdāng shǐyòng chōngzú de dòu hé gōngpíng de chèng, nǐmen bùyào kèkòu tārén yīng dé de cáiwù, bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi
我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。
Chinese(traditional)
Wo de zongzu a! Nimen yingdang shiyong chongzu de dou he gongping de cheng, nimen buyao kekou taren ying de de caiwu, buyao zai difang shang weifeizuodai
Wǒ de zōngzú a! Nǐmen yīngdāng shǐyòng chōngzú de dòu hé gōngpíng de chèng, nǐmen bùyào kèkòu tārén yīng dé de cáiwù, bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi
我的宗族 啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他 人应得的财物,不要在地方上为非作歹。
Wo de zongzu a! Nimen yingdang shiyong chongzu de dou he gongping de cheng, nimen buyao kekou taren ying de de caiwu, buyao zai difang shang weifeizuodai.
Wǒ de zōngzú a! Nǐmen yīngdāng shǐyòng chōngzú de dòu hé gōngpíng de chèng, nǐmen bùyào kèkòu tārén yīng dé de cáiwù, bùyào zài dìfāng shàng wéifēizuòdǎi.
我的宗族啊!你們應當使用充足的斗和公平的秤,你們不要克扣他人應得的財物,不要在地方上為非作歹。
Croatian
“I o narode moj! Ispunjavajte mjeru i vagu pravedno i ne zakidajte ljudima stvari njihove. I ne cinite zlo na Zemlji, praveci fesad
“I o narode moj! Ispunjavajte mjeru i vagu pravedno i ne zakidajte ljudima stvari njihove. I ne činite zlo na Zemlji, praveći fesad
Czech
Cokoliv pak prebyvati vam bude z milosti bozi, bude nejlepsim pro vas, jste-li vericimi
Cokoliv pak přebývati vám bude z milosti boží, bude nejlepším pro vás, jste-li věřícími
O muj lide ty odevzdat vrchol loisko vrchol vaha equitably! Ne napalit lide jejich prave ne chodit zahrabat corruptingly
O muj lidé ty odevzdat vrchol loisko vrchol váha equitably! Ne napálit lidé jejich práve ne chodit zahrabat corruptingly
Lide muj, merte a vazte naprosto spravedlive a neposkozujte v nicem lidi a nepusobte na zemi zlo sirice pohorseni
Lide můj, měřte a važte naprosto spravedlivě a nepoškozujte v ničem lidi a nepůsobte na zemi zlo šíříce pohoršení
Dagbani
“Yaha! Yaa yinim’ n niriba! Palimi ya zaɣa mini binzahindigu ni aadalsi, ka di filindi ya ninsalinim’ bɛ binyɛra. Yaha! Di chani ya tiŋgbani yaaŋa zuɣu, ka nyɛla ban saɣinda.”
Danish
O min folk du give fulde måle fulde vægt equitably! Ikke snyde folkene deres retter ikke strejfe jorden corruptingly
En o, mijn volk, geef volle maat en juist gewicht met rechtvaardigheid en bedrieg de mensen niet met hun goederen noch sticht onheil op aarde
Dari
و گفت، ای قوم من! پیمانه و ترازو را تمام و کمال به انصاف دهید و به مردم چیزهایشان را کم مدهید و در زمین فساد و تباهی نکنید
Divehi
އޭ އަހުރެންގެ قوم ގެމީހުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން މިނުމާއި، ކިރުން، عدل އަށް ފުރިހަމަކުރާށެވެ! އަދި މީސްތަކުންނަށް އެއުރެންގެ ތަކެތި އުނިނުކުރާށެވެ! އަދި فاسد ން ކަމުގައިވެތިބެ ތިޔަބައިމީހުން ބިމުގައި فساد ނުކުރާހުށިކަމެވެ
Dutch
En, mijn volk, geeft volle maat en gewicht in billijkheid en doet de mensen niet tekort in de dingen die van hen zijn en veroorzaakt geen ellende op de aarde door verderf te zaaien
O mijn volk! geef volle maat en juist gewicht, en verminder der menschen bezittingen niet; pleeg nimmer onrechtvaardigheid op aarde, door slecht te handelen
En: "O mijn volk, geeft de volle maat en vult de weegschaal tot het gelijke gewicht, en benadeelt de mensen niet in hun rechten, en bedrijft geen kwaad op aarde door verderf te zaaien
En o, mijn volk, geef volle maat en juist gewicht met rechtvaardigheid en bedrieg de mensen niet met hun goederen noch sticht onheil op aarde
English
My people, in fairness, give full measure and weight. Do not withhold from people things that are rightly theirs, and do not spread corruption in the land
O my people! Give full measure and weight in justice. Don’t defraud the people of their due things and don’t commit mischief in the land causing corruption
And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief
And, O my people! give full measure and weight with equity, and defraud not the people of their things, and commit not mischief on the earth as corrupters
My people! Give full measure and weight with justice, do not diminish the goods of others, and do not go about creating corruption in the land
So, O my people, weigh and measure with justness, and do not withhold things due to men, and do not spread corruption in the land, despoiling it
My people! Give full measure and full weight with justice; do not diminish people´s goods; and do not go about the earth, corrupting it
O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption
“And O my people, give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due. And do not cause harm in the land with intent to do wrong
And my people, give the full measure and weight with justice and do not short change the people their stuff, and do not commit mischief on the earth as corruptors
‘O my people! Observe fully the measure and the balance, with justice, and do not cheat the people of their goods, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’
‘O my people! Observe fully the measure and the balance, with justice, and do not cheat the people of their goods, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’
O my people! Give full measure and weight, with perfect equity, and do not wrong deprive people by depriving them of what is rightfully theirs, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption
My people", he added, "I advise you to dispense the measure and the weight equitably to the full and not to scant peoples' goods and chattels, chattels personal and chattels real and chattels interest nor devalue what is valuable be it goods or possessions or an article of worth nor create discord or make mischief on earth
And O my nation! Make fully and correctly the measure and the weight based on justice and reduce not the things that are due to the people and do not roam on the land as mischief-mongers
And O my folk! Live up to the measuring vessel and balance in equity. And diminish not of humanity their things. And do no mischief in and on the earth as ones who make corruption
Oh my people! Employ the measure and the scales correctly! Do not shortchange people in their goods! And do not go about spreading mischief in the land
O my people! give measure and weight fairly, and defraud not men of their things; and wreak not wrong in the earth, corrupting it
O my people! Give full measure and weight in all fairness. Do not defraud people of their goods and do not spread mischief in the land
O my people, give full measure, and just weight; and diminish not unto men ought of their matters; neither commit injustice in the earth, acting corruptly
O my people! Give measure and weight fairly, and defraud not men of their due; and wreak not wrong in the earth, corrupting it
A residue, the gift of God, will be best for you if ye are believers
And you (my) nation fulfill/complete the measuring/weighing device and the scale/weight with the just/equitable, and do not reduce/cheat the people (of) their things, and do not corrupt in the earth/Planet Earth disordering/corrupting
My people! Give full measure and weight with justice, do not diminish the goods of others, and do not go about creating corruption in the land
And O my people ! give back full measure and weight, with justice and do not reduce those things that are due to people and do not cause disturbance in the earth, being corrupt
And O my people ! give back full measure and weight, with justice and do not reduce those things that are due to people and do not cause disturbance in the earth, being corrupt
And, O my people! give full measure and weight fairly, and defraud not men their things, and do not act corruptly in the land, making mischief
And, O my people! Give full and fair measure and weight, and defraud not people of their things. And make no mischief on earth, spreading corruption
O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption
And O my people, perfect the measure and the balance with justice and do not make the people short of their things, and do not go about the earth spreading disorder
Hence, O my people, [always] give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs, and do not act wickedly on earth by spreading corruption
And my people, fill up the measuring and the balance with equity and do not depreciate the things of mankind, and do not perpetrate (mischief) in the land as corruptors
My people, be just in your weighing and measuring. Do not defraud people or spread evil in the land
And O my people! Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption
And O my people, perfect the measure and the balance with justice and do not make the people short of their things, and do not go about the earth spreading disorder
O my people! Give full measure and weigh with justice. Do not defraud people of their property, nor go about spreading corruption in the land
O my people! Give full measure and weigh with justice. Do not defraud people of their property, nor go about spreading corruption in the land
My people, give just weight and measure in all fairness. Do not defraud people of their possessions, nor shall you corrupt the land with evil
O my people, give full measure and weight with justice, and do not defraud people of their dues, nor go about spreading corruption on earth
Hence, my people, [always] give full measure and weight, with equity, and do not deprive people of what is rightfully theirs, and do not act wickedly on earth by spreading corruption
And O my people! Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption
Hence, O My people! Always give full measure and weight with equity and do not deprive people of what is rightfully theirs. Do not spread corruption and disorder in the land
And O my people! Give full measure and weight, in (total) justice and do not keep away from the people the things that are due to them: Do not do evil making mischief in the land causing corruption
O my people! Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land
“O my people! Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land
My people, give full measure and weight with all fairness, and do not cheat men of their belongings nor cause havoc on earth as mischief makers do
And my people, give full measure and weight with justice, and do not hold back from the people what is theirs, and do not roam the land corrupting
And my people, give full in the measure and the weight equitably, and do not hold back from the people what is theirs, and do not roam the land corrupting
O my people! Observe fully the measure and the balance with justice and diminish not people’s goods, and behave not wickedly upon the earth, working corruption
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption
O my people, [always] give full measure and weight, in all fairness and do not defraud people by making short delivery, and do not spread corruption in the land
And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief
Esperanto
O my popol vi don plen mezur plen weight equitably! Ne cheat popol their dekstr ne roam ter corruptingly
Filipino
At akingpamayanan! Magbigaynghustongsukatattimbangng may katarungan at huwag bawasan ang bagay na nararapat sa mga tao, at huwag kayong gumawa ng kabuktutan sa kalupaan, na siyang nagiging dahilan ng katiwalian (kasamaan)
O mga kalipi ko, magpalubus-lubos kayo sa takalan at timbangan ayon sa pagkamakatarungan, huwag kayong magpakulang sa mga tao sa mga bagay-bagay nila, at huwag kayong manampalasan sa lupa bilang mga tagagulo
Finnish
Oi kansani! Antakaa taysi mitta ja punnitkaa rehellisesti. Alkaa kavaltako ihmisten omaa alkaaka levittako turmelusta maan paalla pahaa tehden
Oi kansani! Antakaa täysi mitta ja punnitkaa rehellisesti. Älkää kavaltako ihmisten omaa älkääkä levittäkö turmelusta maan päällä pahaa tehden
French
O peuple mien ! Donnez pleine mesure et pesez avec equite ! Ne rognez pas frauduleusement sur la valeur des biens d’autrui et n’allez pas de par la terre semer la corruption
Ô peuple mien ! Donnez pleine mesure et pesez avec équité ! Ne rognez pas frauduleusement sur la valeur des biens d’autrui et n’allez pas de par la terre semer la corruption
O mon peuple ! Faites equitablement pleine mesure et plein poids, ne depreciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur Terre
Ô mon peuple ! Faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur Terre
O mon peuple, faites equitablement pleine mesure et plein poids, ne depreciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre
O mon peuple, faites équitablement pleine mesure et plein poids, ne dépréciez pas aux gens leurs valeurs et ne semez pas la corruption sur terre
Mon peuple ! Faites bonne mesure et bon poids, ne lesez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de repandre le mal sur terre
Mon peuple ! Faites bonne mesure et bon poids, ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre
O mon peuple ! Effectuez la pesee et evaluez les mesures avec equite ! Ne spoliez pas les gens de leurs biens et ne commettez pas de crimes a travers le pays
Ô mon peuple ! Effectuez la pesée et évaluez les mesures avec équité ! Ne spoliez pas les gens de leurs biens et ne commettez pas de crimes à travers le pays
Fulah
Ko onon yo yimɓe am, hunniree ɓetu ngun e manndake ɗen nunɗal. Wata on ɗuytan yimɓe ɓen coggu maɓɓe ngun, wata on yahru ka leydi bonnugol
Ganda
Era abange bantu bange mutuukirize ebipimo ne minzani mu bwesimbu temukumpanyanga abantu ebintu bya bwe, era temukolanga ebibi mu nsi nga mugenderera okwonoona
German
O mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht nach Richtigkeit und betrugt die Menschen nicht um ihr Eigentum und treibt im Land nicht euer Unwesen, indem ihr Unheil anrichtet
O mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht nach Richtigkeit und betrügt die Menschen nicht um ihr Eigentum und treibt im Land nicht euer Unwesen, indem ihr Unheil anrichtet
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht nach Gerechtigkeit und zieht den Menschen nichts ab, was ihnen gehort, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht nach Gerechtigkeit und zieht den Menschen nichts ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde
Und meine Leute! Vervollstandigt das Maß und das Wiegen in gerechter Weise, gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und ubertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende
Und meine Leute! Vervollständigt das Maß und das Wiegen in gerechter Weise, gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmalert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmalert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Und, o mein Volk, gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an
Gujarati
he mari komana loko! Tolamapa n'yaya sathe purepurum karo, lokone temani vastu ochi na apo ane dharatimam vidroha ane bagada na phelavo
hē mārī kōmanā lōkō! Tōlamāpa n'yāya sāthē pūrēpūruṁ karō, lōkōnē tēmanī vastu ōchī na āpō anē dharatīmāṁ vidrōha anē bagāḍa na phēlāvō
હે મારી કોમના લોકો ! તોલમાપ ન્યાય સાથે પૂરેપૂરું કરો, લોકોને તેમની વસ્તુ ઓછી ન આપો અને ધરતીમાં વિદ્રોહ અને બગાડ ન ફેલાવો
Hausa
Ya mutanena! Ku cika mudu da sikeli da adalci, kuma kada ku naƙasta wa mutane kayansu, kuma kada ku yi ɓarna a cikin ƙasa kuna masu fasadi
Ya mutãnẽna! Ku cika mũdu da sikẽli da ãdalci, kuma kada ku naƙasta wa mutãne kãyansu, kuma kada ku yi ɓarnã a cikin ƙasa kunã mãsu fasãdi
Ya mutanena! Ku cika mudu da sikeli da adalci, kuma kada ku naƙasta wa mutane kayansu, kuma kada ku yi ɓarna a cikin ƙasa kuna masu fasadi
Ya mutãnẽna! Ku cika mũdu da sikẽli da ãdalci, kuma kada ku naƙasta wa mutãne kãyansu, kuma kada ku yi ɓarnã a cikin ƙasa kunã mãsu fasãdi
Hebrew
הוי, בני עמי! היו אמינים במידות ובמשקלים ואל תפחיתו לאנשים מן המגיע להם, ואל תפיצו שחיתות בארץ
הוי, בני עמי! היו אמינים במידות ובמשקלים ואל תפחיתו לאנשים מן המגיע להם, ואל תפיצו שחיתות בארץ
Hindi
he meree jaati ke logo! naap-tol nyaayapurvak poora karo aur logon ko unakee cheez kam na do tatha dharatee mein upadrav phailaate na phiro
हे मेरी जाति के लोगो! नाप-तोल न्यायपुर्वक पूरा करो और लोगों को उनकी चीज़ कम न दो तथा धरती में उपद्रव फैलाते न फिरो।
ai meree qaum ke logo! inasaaf ke saath naap aur taul ko poora rakho. aur logon ko unakee cheezon mein ghaata na do aur dharatee mein bigaad paida karanevaale banakar apane munh ko kulashit na karo
ऐ मेरी क़ौम के लोगो! इनसाफ़ के साथ नाप और तौल को पूरा रखो। और लोगों को उनकी चीज़ों में घाटा न दो और धरती में बिगाड़ पैदा करनेवाले बनकर अपने मुँह को कुलषित न करो
aur ai meree qaum paimaane aur taraazoo lnsaaf ke saath poore poore rakha karo aur logon ko unakee cheeze kam na diya karo aur rue zameen mein phasaad na phailaate phiro
और ऐ मेरी क़ौम पैमाने और तराज़ू ऌन्साफ़ के साथ पूरे पूरे रखा करो और लोगों को उनकी चीज़े कम न दिया करो और रुए ज़मीन में फसाद न फैलाते फिरो
Hungarian
Es o, nepem! Es adjatok teljes merteket es sulyt! Es ne roviditsetek meg az embereket semmiben! Es ne terjesszetek gonoszul romlast a foldon
És ó, népem! És adjatok teljes mértéket és súlyt! És ne rövidítsétek meg az embereket semmiben! És ne terjesszetek gonoszul romlást a földön
Indonesian
Dan wahai kaumku! Penuhilah takaran dan timbangan dengan adil, dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan jangan kamu membuat kejahatan di bumi dengan berbuat kerusakan
(Dan Syuaib berkata, "Hai kaumku!) (Cukupkanlah takaran dan timbungan) sempurnakanlah keduanya (dengan adil) secara tetap (dan janganlah kalian merugikan manusia terhadap hak-hak mereka) janganlah kalian mengurangi hak-hak mereka sedikit pun (dan janganlah kalian membuat kejahatan di muka bumi dengan membuat kerusakan) dengan melakukan pembunuhan dan kejahatan lainnya. Lafal ta'tsau berasal dari fi'il madhi `atsiya, artinya mengadakan kerusakan. Sedangkan lafal mufsidiina berkedudukan menjadi hal atau keterangan yang mengukuhkan makna amilnya yaitu ta'tsau
Dan Syuʻayb berkata, "Hai kaumku, cukupkanlah takaran dan timbangan dengan adil dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan janganlah kamu membuat kejahatan di muka bumi dengan membuat kerusakan
Wahai kaumku, laksanakanlah timbangan dan takaran barang yang kalian jual secara adil dan seimbang dengan tidak mengurangi atau melebihkannya. Jangan kalian kurangi hak-hak orang lain yang ada pada barang itu. Dan jangan kalian membuat kejahatan dan kerusakan di muka bumi dengan merampas harta, menyerang dan membegal mereka, serta menjadikan kejahatan sebagai cara memperoleh harta secara tidak benar
Dan wahai kaumku! Penuhilah takaran dan timbangan dengan adil, dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan jangan kamu membuat kejahatan di bumi dengan berbuat kerusakan
Dan wahai kaumku! Penuhilah takaran dan timbangan dengan adil, dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan jangan kamu membuat kejahatan di bumi dengan berbuat kerusakan
Iranun
Na Hai pagtao Akun! Tarotopa niyo so kapagasad go so kathimbang sa ka-ontol, go da-a khoranga niyo ko manga Manosiya ko nganinganin niran: go di kano phaminasa ko Lopa a mamakakaid kano
Italian
O popol mio, riempite la misura e [date] il peso con esattezza, non defraudate la gente dei loro beni e non spargete disordine sulla terra, da corruttori
O popol mio, riempite la misura e [date] il peso con esattezza, non defraudate la gente dei loro beni e non spargete disordine sulla terra, da corruttori
Japanese
Hitobito yo, sunpo ya ryome o seikaku ni hakare, hito no mono o azamuki totte wa naranai. Mata chijo de akuji o okonatte taihai o motarashite wa naranai
Hitobito yo, sunpō ya ryōme o seikaku ni hakare, hito no mono o azamuki totte wa naranai. Mata chijō de akuji o okonatte taihai o motarashite wa naranai
「人びとよ,寸法や量目を正確に計れ,人の物を欺き取ってはならない。また地上で悪事を行って退廃を齎してはならない。
Javanese
Lan, o, umatku! padha ang- ganepana ukuran lan timbangan kalawan jejeg, sarta aja padha amitunani wong-wong ing barang barange tuwin aja atindak rusuh ing bumi, agawe wisuna
Lan, o, umatku! padha ang- ganepana ukuran lan timbangan kalawan jejeg, sarta aja padha amitunani wong-wong ing barang barangé tuwin aja atindak rusuh ing bumi, agawé wisuna
Kannada
avaru helidaru; nanna janangadavare, nivu noduttiruvira? Nanantu nanna odeyana kadeyinda (bandiruva) spasta puraveyannu anusarisuttiddene. Avanu tanna kadeyinda nanage uttama aharavannu nididdane. Nanu yavudarinda nim'mannu tadeyuttiruveno adannu svatah ullanghisuva irade nanagilla. Nanantu, nanage sadhyaviruvastu mattige sudharaneyannaste bayasuttene. Innu, nanage nanna bhagyavannu niduvavanu allahana horatu bere yaru illa. Nanu avanalle bharavase ittiddene mattu nanu avana kadege maraluttene
avaru hēḷidaru; nanna janāṅgadavarē, nīvu nōḍuttiruvirā? Nānantu nanna oḍeyana kaḍeyinda (bandiruva) spaṣṭa purāveyannu anusarisuttiddēne. Avanu tanna kaḍeyinda nanage uttama āhāravannu nīḍiddāne. Nānu yāvudarinda nim'mannu taḍeyuttiruvenō adannu svataḥ ullaṅghisuva irāde nanagilla. Nānantu, nanage sādhyaviruvaṣṭu maṭṭige sudhāraṇeyannaṣṭē bayasuttēne. Innu, nanage nanna bhāgyavannu nīḍuvavanu allāhana horatu bēre yārū illa. Nānu avanallē bharavase iṭṭiddēne mattu nānu avana kaḍegē maraḷuttēne
ಅವರು ಹೇಳಿದರು; ನನ್ನ ಜನಾಂಗದವರೇ, ನೀವು ನೋಡುತ್ತಿರುವಿರಾ? ನಾನಂತು ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ (ಬಂದಿರುವ) ಸ್ಪಷ್ಟ ಪುರಾವೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಉತ್ತಮ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾನೆ. ನಾನು ಯಾವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಡೆಯುತ್ತಿರುವೆನೋ ಅದನ್ನು ಸ್ವತಃ ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವ ಇರಾದೆ ನನಗಿಲ್ಲ. ನಾನಂತು, ನನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವಷ್ಟು ಮಟ್ಟಿಗೆ ಸುಧಾರಣೆಯನ್ನಷ್ಟೇ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ಇನ್ನು, ನನಗೆ ನನ್ನ ಭಾಗ್ಯವನ್ನು ನೀಡುವವನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನಾನು ಅವನಲ್ಲೇ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನ ಕಡೆಗೇ ಮರಳುತ್ತೇನೆ
Kazakh
“Ay elim! Olsewdi, tartwdı tolıq orındandar, adamdardın narselerin kemitpender! Sonday-aq jer juzinde buzgınsı bolıp jurmender.”
“Äy elim! Ölşewdi, tartwdı tolıq orındañdar, adamdardıñ närselerin kemitpeñder! Sonday-aq jer jüzinde buzğınşı bolıp jürmeñder.”
“Әй елім! Өлшеуді, тартуды толық орындаңдар, адамдардың нәрселерін кемітпеңдер! Сондай-ақ жер жүзінде бұзғыншы болып жүрмеңдер.”
Ay, elim! Olsewdi jane tarazıga tartwdı adildikpen, tolıq orındandar jane adamdardın zattarın olsewde kemitpender! Ari jer betinde buzwsılıq jasap buldirmender
Äy, elim! Ölşewdi jäne tarazığa tartwdı ädildikpen, tolıq orındañdar jäne adamdardıñ zattarın ölşewde kemitpeñder! Äri jer betinde buzwşılıq jasap büldirmeñder
Әй, елім! Өлшеуді және таразыға тартуды әділдікпен, толық орындаңдар және адамдардың заттарын өлшеуде кемітпеңдер! Әрі жер бетінде бұзушылық жасап бүлдірмеңдер
Kendayan
Man wahe kaum ku! bisi’atn takaran man timbangan mang adil, man amelah kao ngarugiatn, tatino tahadap hak-hak iaka’koa man mae kao mambuat kajahatatn ka’ bumi mang babuat karusakan
Khmer
haey( sahou eb ban pol tiet tha) ao krom robsakhnhom. chaur puok anak veal ning thloeng aoy krob chamnuon daoy you tde thmr haey chaur puok anak kom keng br v pea ch mnoussa lok nouv kamm se ti th robsa puokke . haey chaur puok anak kom bangk vineasakamm now leu phendei nih aoy saoh
ហើយ(ស៊្ហូអែបបានពោលទៀតថា) ឱក្រុមរបស់ខ្ញុំ. ចូរ ពួកអ្នកវាល់ និងថ្លឹងឱ្យគ្រប់ចំនួនដោយយុត្ដិធម៌ ហើយចូរពួកអ្នក កុំកេងប្រវ័ពា្ចមនុស្សលោកនូវកម្មសិទិ្ធរបស់ពួកគេ។ ហើយចូរពួក អ្នកកុំបង្កវិនាសកម្មនៅលើផែនដីនេះឱ្យសោះ។
Kinyarwanda
Kandi yemwe bantu banjye! Mujye mwuzuza ibipimo n'iminzani mu buryo bukwiye, kandi ntimukagire ibintu by’abantu mugabanya, ndetse ntimugakwize ubwangizi ku isi
“Kandi yemwe bantu banjye! Mujye mwuzuza ibipimo n'iminzani mu buryo bukwiye, kandi ntimukagire ibintu by’abantu mugabanya, ndetse ntimugakwize ubwangizi ku isi.”
Kirghiz
O, menin koomum! Olcoonu, tarazanı adilettik menen toluk tartkıla! Adamdardın nerselerin kımtıp kalbagıla” jana jer betinde (toktoosuz) buzukuluk kılıp jurbogulo
O, menin koomum! Ölçöönü, tarazanı adilettik menen toluk tartkıla! Adamdardın nerselerin kımtıp kalbagıla” jana jer betinde (toktoosuz) buzukuluk kılıp jürbögülö
О, менин коомум! Өлчөөнү, таразаны адилеттик менен толук тарткыла! Адамдардын нерселерин кымтып калбагыла” жана жер бетинде (токтоосуз) бузукулук кылып жүрбөгүлө
Korean
salamdeul-iyeo yang-gwa mugeleul jeong danghage chaeugo geudeul-ui gwonliin mul pum-eul hoenglyeonghaji malmyeo jisang-eseo bu paeleul ilsamji malla
사람들이여 양과 무게를 정 당하게 채우고 그들의 권리인 물 품을 횡령하지 말며 지상에서 부 패를 일삼지 말라
salamdeul-iyeo yang-gwa mugeleul jeong danghage chaeugo geudeul-ui gwonliin mul pum-eul hoenglyeonghaji malmyeo jisang-eseo bu paeleul ilsamji malla
사람들이여 양과 무게를 정 당하게 채우고 그들의 권리인 물 품을 횡령하지 말며 지상에서 부 패를 일삼지 말라
Kurdish
ئهی قهوم و خزمهکانم، با پێوان و کێشانتان تێرو تهواوبێت و به دادپهروهرانه ئهنجامی بدهن، شتومهکی خهڵکی کهم نرخ مهکهن و (فێڵیان لێ مهکهن) و خراپهکاری مهکهن له زهویدا و تۆوی خراپه مهچێنن
جا ئەی گەلەکەم پێوانەو کێشانە ڕاست و دروست ئەنجام بدەن وە کەم و کوڕی مەکەن لەشت ومەکی خەڵکیدا و خراپەکاری مەکەن (یاخراپە بڵاومەکەنەوە) لەزەویدا
Kurmanji
“U gele min! Hun bi dadvani: pivan u kesane (xwe) pek binin, hun ziyana merivan, di tiste wan da nekin u hun ji bona tekilkirine di zemin da tevdani nekin.”
“Û gelê min! Hûn bi dadvanî: pîvan û kêşanê (xwe) pêk bînin, hûn zîyana merivan, di tiştê wan da nekin û hûn ji bona têkilkirinê di zemîn da tevdanî nekin.”
Latin
O my people vos dedit foderator measure foderator weight equitably! Non cheat people their rectus non roam terra corruptingly
Lingala
Oh bato bangai! Bomeka bimekelo na bakilo na bosembo, kasi kokutolela bato bimekelo bia bango te, mpe bosala mabe o kati ya mokili te
Luyia
“Enywe Abandu banje! Yitsusie eshichelo nende iratili khubuleng’aafu ne mulalemilia Abandu ebindu biabu tawe, ne mulasalasia obubii nende isasia khushialo tawe
Macedonian
О, народе мој! Исправно мерете, и на литар и на кантар, и не им ги ускратувајте на луѓето нивните работи, и не правете зло по земјата ширејќи неред
narode moj, merete pravedno i na kantar i na vaga, i ne skratuvajte im na lugeto nivni OD nestata Nivni, I ne sejte bezredie po zemjata
narode moj, merete pravedno i na kantar i na vaga, i ne skratuvajte im na luǵeto nivni OD neštata Nivni, I ne sejte bezredie po zemjata
народе мој, мерете праведно и на кантар и на вага, и не скратувајте им на луѓето нивни ОД нештата Нивни, И не сејте безредие по земјата
Malay
Dan wahai kaumku! Sempurnakanlah sukatan dan timbangan dengan adil dan janganlah kamu kurangkan manusia akan benda-benda yang menjadi haknya, dan janganlah kamu merebakkan bencana kerosakan di muka bumi
Malayalam
enre janannale, ninnal alavum tukkavum nitipurvvam purnnamakkikeatukkuka. janannalkk avarute sadhanannalil ninnal kam'mivaruttatirikkukayum ceyyuka. nasakarikalayikkeant bhumiyil ninnal kulappamuntakkarut
enṟe janaṅṅaḷē, niṅṅaḷ aḷavuṁ tūkkavuṁ nītipūrvvaṁ pūrṇṇamākkikeāṭukkuka. janaṅṅaḷkk avaruṭe sādhanaṅṅaḷil niṅṅaḷ kam'mivaruttātirikkukayuṁ ceyyuka. nāśakārikaḷāyikkeāṇṭ bhūmiyil niṅṅaḷ kuḻappamuṇṭākkarut
എന്റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള് അളവും തൂക്കവും നീതിപൂര്വ്വം പൂര്ണ്ണമാക്കികൊടുക്കുക. ജനങ്ങള്ക്ക് അവരുടെ സാധനങ്ങളില് നിങ്ങള് കമ്മിവരുത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് ഭൂമിയില് നിങ്ങള് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്
enre janannale, ninnal alavum tukkavum nitipurvvam purnnamakkikeatukkuka. janannalkk avarute sadhanannalil ninnal kam'mivaruttatirikkukayum ceyyuka. nasakarikalayikkeant bhumiyil ninnal kulappamuntakkarut
enṟe janaṅṅaḷē, niṅṅaḷ aḷavuṁ tūkkavuṁ nītipūrvvaṁ pūrṇṇamākkikeāṭukkuka. janaṅṅaḷkk avaruṭe sādhanaṅṅaḷil niṅṅaḷ kam'mivaruttātirikkukayuṁ ceyyuka. nāśakārikaḷāyikkeāṇṭ bhūmiyil niṅṅaḷ kuḻappamuṇṭākkarut
എന്റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള് അളവും തൂക്കവും നീതിപൂര്വ്വം പൂര്ണ്ണമാക്കികൊടുക്കുക. ജനങ്ങള്ക്ക് അവരുടെ സാധനങ്ങളില് നിങ്ങള് കമ്മിവരുത്താതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നാശകാരികളായിക്കൊണ്ട് ഭൂമിയില് നിങ്ങള് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കരുത്
enre janame, ninnal nitiyeate alavilum tukkattilum tikavu varuttuka. ninnal janannalkk avarute carakkukalil kuravu varuttarut. bhumiyil kulappakkarayi kuttati natakkarut
enṟe janamē, niṅṅaḷ nītiyēāṭe aḷaviluṁ tūkkattiluṁ tikavu varuttuka. niṅṅaḷ janaṅṅaḷkk avaruṭe carakkukaḷil kuṟavu varuttarut. bhūmiyil kuḻappakkārāyi kūttāṭi naṭakkarut
എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള് നീതിയോടെ അളവിലും തൂക്കത്തിലും തികവു വരുത്തുക. നിങ്ങള് ജനങ്ങള്ക്ക് അവരുടെ ചരക്കുകളില് കുറവു വരുത്തരുത്. ഭൂമിയില് കുഴപ്പക്കാരായി കൂത്താടി നടക്കരുത്
Maltese
Janiesi, agħtu kejl u wzin sħiħ, bil-ħaqq, u la ccaħħdux lin-nies dak li hu tagħhom' La tagħmlux ħazen fuq l-art bil-ħsara tagħkoml
Janiesi, agħtu kejl u wżin sħiħ, bil-ħaqq, u la ċċaħħdux lin-nies dak li hu tagħhom' La tagħmlux ħażen fuq l-art bil-ħsara tagħkoml
Maranao
Na hay pagtaw akn! tarotopa niyo so kapagasad, go so kathimbang sa kaontol, go da a khoranga niyo ko manga manosiya ko nganinganin iran: Go di kano phaminasa ko lopa a mamakakayd kano
Marathi
He majhya janasamuhacya lokanno! Mapa-tola n'yayapurvaka kara, lokanna tyancya vastu kami (karuna) de'u naka ani dharatita utpata ani bighada majavu naka
Hē mājhyā janasamūhācyā lōkānnō! Māpa-tōla n'yāyapūrvaka karā, lōkānnā tyān̄cyā vastū kamī (karūna) dē'ū nakā āṇi dharatīta utpāta āṇi bighāḍa mājavū nakā
८५. हे माझ्या जनसमूहाच्या लोकांनो! माप-तोल न्यायपूर्वक करा, लोकांना त्यांच्या वस्तू कमी (करून) देऊ नका आणि धरतीत उत्पात आणि बिघाड माजवू नका
Nepali
Ra he mero kauma! Napa ra taula n'yayapurnarupale gardaigara ra manisaharula'i tiniharuko kuraharuma kami nagara ra prthvima upadrava ra utpata namaca'u
Ra hē mērō kauma! Nāpa ra taula n'yāyapūrṇarūpalē gardaigara ra mānisaharūlā'ī tinīharūkō kurāharūmā kamī nagara ra pr̥thvīmā upadrava ra utpāta namacā'ū
र हे मेरो कौम ! नाप र तौल न्यायपूर्णरूपले गर्दैगर र मानिसहरूलाई तिनीहरूको कुराहरूमा कमी नगर र पृथ्वीमा उपद्रव र उत्पात नमचाऊ ।
Norwegian
Mitt folk, gi mal og vekt pa rett mate! Snyt ikke folk pa det de har! Gjør ikke urett i landet, som ufredsstiftere
Mitt folk, gi mål og vekt på rett måte! Snyt ikke folk på det de har! Gjør ikke urett i landet, som ufredsstiftere
Oromo
Yaa ummata kiyya! Safaraafi madaalas haqaan guutaaNamoota jalaas wantoota isaanii hin hirdhisinaa; dachii keessattis balleessitoota taatanii badii hin facaasinaa
Panjabi
he meri kauma! Pura taulo inasapha de nala ate lokam na unham di'am cizam ghata tola ke na devo ate dharati upara kalesa na pa'u
hē mērī kauma! Pūrā taulō inasāpha dē nāla atē lōkāṁ na unhāṁ dī'āṁ cīzāṁ ghaṭa tōla kē nā dēvō atē dharatī upara kalēśa nā pā'u
ਹੇ ਮੇਰੀ ਕੌਮ! ਪੂਰਾ ਤੌਲੋ ਇਨਸਾਫ ਦੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਘੱਟ ਤੋਲ ਕੇ ਨਾ ਦੇਵੋ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਕਲੇਸ਼ ਨਾ ਪਾਉ।
Persian
اى قوم من، پيمانه و ترازو را از روى عدل، كامل ادا كنيد و به مردم چيزهايشان را كم مدهيد و چون تبهكاران در زمين فساد مكنيد
و اى قوم من! پيمانه و ترازو را به انصاف تمام دهيد و از اجناس مردم نكاهيد و در زمين سر به فساد بر مداريد
ای قوم من پیمانه و ترازو را دادگرانه تمام و کمال دهید و به مردم اجناسشان را کم مدهید و در این سرزمین فتنه و فساد برپا نکنید
و ای قوم من! پیمانه و میزان را با عدالت، تمام (و کامل) دهید، و اشیاء مردم را کم ندهید، و در زمین به فساد (و تباهی) نکوشید
و ای قوم من، پیمانه و ترازو را عادلانه [و منصفانه] کامل و تمام بدهید، و اجناس مردم را [هنگام خریدن] کم شمارتر و کم ارزش تر [از آنچه که هست] به حساب نیاورید و در زمین تبهکارانه فتنه و آشوب برپا نکنید
و ای قوم من، پیمانه و میزان را با عدالت، تمام [و کامل] بپردازید و کالاهای مردم را کم ندهید و در زمین به فساد [و گناه] نکوشید
ای قوم، در سنجش وزن و کیل اجناس عدالت کنید و آن را تمام دهید و به مردم کم نفروشید و در زمین به فساد برنخیزید
و ای قوم تمام دهید پیمانه و ترازو را به داد و کم ندهید به مردم چیزهای ایشان را و نکوشید (نتازید) در زمین تباهکاران
«و اى قوم من، پيمانه و ترازو را به داد، تمام دهيد، و حقوق مردم را كم مدهيد، و در زمين به فساد سر برمداريد.»
«و ای قوم من! پیمانه و ترازو را بهگونهی وافی و همسان بدهید، و به (حقوق) مردمان (در جان و مالشان) زیان نرسانید، و تبهکارانه در زمین سرکشی نکنید.»
و اى قوم من! پیمانه و ترازو را با انصاف و عدل پر کنید و [از] اشیا [و اجناس و حقوقِ] مردم [چیزى] را نکاهید و مفسدانه، در زمین تباهى مکنید
ای قوم من! پیمانه و ترازو را از روی عدل و داد، به تمام و کمال بسنجید و بپردازید و از چیزهای مردم نکاهید و در زمین تباهکارانه تباهی نکنید
و ای قوم من! پیمانه و وزن را با عدالت، تمام دهید! و بر اشیاء (و اجناس) مردم، عیب نگذارید؛ و از حق آنان نکاهید! و در زمین به فساد نکوشید
و اى قوم من، پيمانه و ترازو را به انصاف و داد، تمام دهيد و از مردم چيزهايشان- كالايشان- را مكاهيد و در زمين به تباهكارى مكوشيد
و ای قوم من ! پیمانه و میزان را با عدالت ، تمام (و کامل) دهید ، و اشیاء مردم را کم ندهید ، ودر زمین به فساد (وتباهی) نکوشید
Polish
O ludu moj! ' Dawajcie pełna miare i wage, sprawiedliwie! Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyncie niegodziwosci na ziemi, by nie szerzyc zgorszenia
O ludu mój! ' Dawajcie pełną miarę i wagę, sprawiedliwie! Nie powodujcie uszczerbku w ludzkich dobrach! Nie czyńcie niegodziwości na ziemi, by nie szerzyć zgorszenia
Portuguese
E o meu povo! Completai com equidade, a medida e o peso, e nao subtraiais dos homens suas cousas e nao semeeis a maldade na terra, sendo corruptores
E ó meu povo! Completai com eqüidade, a medida e o peso, e não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores
O povo meu, disponde da medida e do peso com equidade; nao defraudeis os humanos em seus bens e nao pratiqueis adevassidao na terra, como corruptores
Ó povo meu, disponde da medida e do peso com eqüidade; não defraudeis os humanos em seus bens e não pratiqueis adevassidão na terra, como corruptores
Pushto
او اى زما قومه! تاسو پېمانه او تله په انصاف سره پوره وركوئ او خلقو ته د هغوى څیزونه مه كموئ او په ځمكه كې ورانى كوونكي مه ګرځئ، فساد كوونكي
او اى زما قومه! تاسو پېمانه او تله په انصاف سره پوره وركوئ او خلقو ته د هغوى څیزونه مه كموئ او په ځمكه كې ورانى كوونكي مه ګرځئ، فساد كوونكي
Romanian
O, popor al meu! Dati masura si greutatea asa cum se cuvine. Nu pricinuiti nedreptati oamenilor in bunurile lor, nu savarsiti faradelegi pe pamant, semanand stricaciune
O, popor al meu! Daţi măsura şi greutatea aşa cum se cuvine. Nu pricinuiţi nedreptăţi oamenilor în bunurile lor, nu săvârşiţi fărădelegi pe pământ, semănând stricăciune
O meu popula tu da plin masura plin greutate equitably! Nu însela popor their dreptate nu hoinari earth corruptingly
O, neam al meu! Daþi masura ºi greutatea intreaga, cu dreptate,ºi nu le scadeþi oamenilor din lucrurile [cuvenite] lor ºi nu purcedeþi pe pamant ca stricatori
O, neam al meu! Daþi mãsura ºi greutatea întreagã, cu dreptate,ºi nu le scãdeþi oamenilor din lucrurile [cuvenite] lor ºi nu purcedeþi pe pãmânt ca stricãtori
Rundi
Namwe bantu banje! nimukwize ibipimo hamwe n’iminzani yanyu mubutungane kandi ntimuba gabanirize abantu kubintu vyabo kandi ntimu kwiragize amabi mugihugu nukugira ubwononyi
Russian
O, popor al meu! Dati masura si greutatea asa cum se cuvine. Nu pricinuiti nedreptati oamenilor in bunurile lor, nu savarsiti faradelegi pe pamant, semanand stricaciune
И о, народ мой! Полностью соблюдайте в мере и весе справедливость [будьте честными в этом], и не уменьшайте людям их вещей [не обманывайте их] и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах]
O moy narod! Napolnyayte meru i vesy po spravedlivosti, ne priderzhivayte imushchestvo lyudey i ne tvorite na zemle zla, rasprostranyaya nechestiye
О мой народ! Наполняйте меру и весы по справедливости, не придерживайте имущество людей и не творите на земле зла, распространяя нечестие
Narod moy! Soblyudayte vernost' v mere i vese; ne delayte lyudyam ushcherba v imushchestve ikh; ne zlodeystvuyte, rasprostranyaya na zemle nechestiye
Народ мой! Соблюдайте верность в мере и весе; не делайте людям ущерба в имуществе их; не злодействуйте, распространяя на земле нечестие
O narod moy! Polnost'yu soblyudayte vernost' v mere i vese, ne prichinyayte lyudyam urona ni v chem i ne khodite po zemle, rasprostranyaya nechestiye
О народ мой! Полностью соблюдайте верность в мере и весе, не причиняйте людям урона ни в чем и не ходите по земле, распространяя нечестие
O moy narod! Mer'te i vzveshivayte chestno, ne obmanyvayte lyudey [pri sdelkakh], ne sovershayte nechestiya na zemle
О мой народ! Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей [при сделках], не совершайте нечестия на земле
O narod! Bud'te spravedlivymi k lyudyam, prodavaya im chto-libo, i soblyudayte polnost'yu vernost' v mere i vese, i ne umen'shayte ikh. Ne bud'te nespravedlivymi i ne rasprostranyayte nechestiya na zemle, voruya imushchestvo u lyudey, napadaya na nikh ili pregrazhdaya im put', chtoby ikh grabit'. Eto - nezakonnyy dokhod, poluchennyy porochnym putom
О народ! Будьте справедливыми к людям, продавая им что-либо, и соблюдайте полностью верность в мере и весе, и не уменьшайте их. Не будьте несправедливыми и не распространяйте нечестия на земле, воруя имущество у людей, нападая на них или преграждая им путь, чтобы их грабить. Это - незаконный доход, полученный порочным путём
O moy narod! Blyudite verno ves i meru; Imushchestvu lyudey urona ne chinite I ne tvorite zlodeyaniy na zemle, Seya na ney nechestiye i smutu
О мой народ! Блюдите верно вес и меру; Имуществу людей урона не чините И не творите злодеяний на земле, Сея на ней нечестие и смуту
Serbian
О мој народе! Посуду за мерење и вагу праведно испуните, и не закидајте људе ни у чему што је њихово, и не чините зло по Земљи неред правећи
Shona
“Uye Imi vanhu vangu! Ipai muero kana mupimo wakakwana uye musava munodzikisa zvinhu zvakakodzera kuvanhu, uye musava munoita zvisakarurama panyika, kukonzeresa huhori.”
Sindhi
۽ اي منھنجي قوم ماڻ ۽ تور انصاف سان پوري ڏيو وٺو ۽ ماڻھن کي سندين شيون گھٽائي نه ڏيو ۽ نڪي مُلڪ ۾ فسادي ٿي بگيڙو وجھو
Sinhala
“tavada mage janataveni! minumada kirumada sadharana lesama puranaya kara tabanu. minisunta (diya yutu) ovunge bhanda adu nokaranu. bhumiyehi aparadha karamin særi særima nokaranu
“tavada magē janatāveni! minumada kirumada sādhāraṇa lesama pūraṇaya kara tabanu. minisunṭa (diya yutu) ovungē bhāṇḍa aḍu nokaranu. bhūmiyehi aparādha karamin særi særīma nokaranu
“තවද මගේ ජනතාවෙනි! මිනුමද කිරුමද සාධාරණ ලෙසම පූරණය කර තබනු. මිනිසුන්ට (දිය යුතු) ඔවුන්ගේ භාණ්ඩ අඩු නොකරනු. භූමියෙහි අපරාධ කරමින් සැරි සැරීම නොකරනු
aho mage janayini, numbala kirum minum yukti garuka lesin purnavat karanu. janayata ovunge bhanda vala adupadu nokaranu. tavada mahapolove kalahakarin lesa pahat ayurin katayutu nokaranu
ahō māgē janayini, num̆balā kirum minum yukti garuka lesin pūrṇavat karanu. janayāṭa ovungē bhāṇḍa vala aḍupāḍu nokaranu. tavada mahapoḷovē kalahakārīn lesa pahat ayurin kaṭayutu nokaranu
අහෝ මාගේ ජනයිනි, නුඹලා කිරුම් මිනුම් යුක්ති ගරුක ලෙසින් පූර්ණවත් කරනු. ජනයාට ඔවුන්ගේ භාණ්ඩ වල අඩුපාඩු නොකරනු. තවද මහපොළොවේ කලහකාරීන් ලෙස පහත් අයුරින් කටයුතු නොකරනු
Slovak
O moj zaludnit ona dat full measure full weight equitably! Nie cheat ludia ich na pravo nie roam zem corruptingly
Somali
Oo tolkayow! Oofiya beegga iyo miisaanka si caddaalad ah, oo ha ka duudsinnina dadka waxyaalahooda, oo ha ku bi'innina dhulka fasaadkaad faleysaan
Qoomkayow oofiya Miisidda iyo miisaanka si cadaalada hana ka nusqaaminina Dadka waxooda Dhulkana ha fasaadinina
Qoomkayow oofiya Miisidda iyo miisaanka si cadaalada hana ka nusqaaminina Dadka waxooda Dhulkana ha fasaadinina
Sotho
Oho hle batho ba heso! Fanang ka tekanyo e feletseng le ka boima bo feletseng ka toka, le se qhekelle batho bao le ananyetsanang le bona thepa ea bona. Le se bake pherekano lefats’eng; ka ho fehla merusu
Spanish
¡Oh, pueblo mio! Cumplid en la medida y el peso con equidad, no os apodereis de los bienes ajenos, y no obreis mal en la Tierra corrompiendola
¡Oh, pueblo mío! Cumplid en la medida y el peso con equidad, no os apoderéis de los bienes ajenos, y no obréis mal en la Tierra corrompiéndola
»¡Pueblo mio!, pesad y medid con equidad. No os apropieis de lo que le corresponde a la gente y no corrompais la tierra
»¡Pueblo mío!, pesad y medid con equidad. No os apropiéis de lo que le corresponde a la gente y no corrompáis la tierra
¡Pueblo mio!, pesen y midan con equidad. No se apropien de lo que le corresponde a la gente y no corrompan la tierra
¡Pueblo mío!, pesen y midan con equidad. No se apropien de lo que le corresponde a la gente y no corrompan la tierra
Y, ¡pueblo!, ¡dad la medida y el peso equitativos! ¡No defraudeis a los demas en sus bienes! ¡No obreis mal en la tierra corrompiendo
Y, ¡pueblo!, ¡dad la medida y el peso equitativos! ¡No defraudéis a los demás en sus bienes! ¡No obréis mal en la tierra corrompiendo
Asi pues, ¡Oh pueblo mio!, completad [siempre] la medida y el peso, con equidad, y no despojeis a la gente de lo que es justamente suyo, ni obreis mal en la tierra sembrando la corrupcion
Así pues, ¡Oh pueblo mío!, completad [siempre] la medida y el peso, con equidad, y no despojéis a la gente de lo que es justamente suyo, ni obréis mal en la tierra sembrando la corrupción
¡Oh, pueblo mio! Cumplan en la medida y el peso con equidad, no se apoderen de los bienes ajenos, y no siembren la corrupcion y el mal en la Tierra
¡Oh, pueblo mío! Cumplan en la medida y el peso con equidad, no se apoderen de los bienes ajenos, y no siembren la corrupción y el mal en la Tierra
Y: «¡Oh, pueblo mio! ¡Dad con equidad la medida y el peso y no defraudeis a la gente en sus cosas y no corrompais en la Tierra
Y: «¡Oh, pueblo mío! ¡Dad con equidad la medida y el peso y no defraudéis a la gente en sus cosas y no corrompáis en la Tierra
Swahili
«Na enyi watu wangu, timizeni vipimo vya vibaba na mizani kwa usawa Wala msiwapunguzie watu haki zao katika jumala ya vitu vyao. Wala msiende katika ardhi mkifanya mambo ya kumuasi Mwenyezi Mungu na kueneza uharibifu
Na enyi watu wangu! Timizeni vipimo na mizani kwa uadilifu wala msiwakhini watu vitu vyao; wala msieneze uovu katika nchi mkafanya uharibifu
Swedish
Mitt folk! Mat och vag med fulla matt [i allt vad ni foretar er] som ratt och rimlighet bjuder, gor inte intrang i andras rattigheter och sprid inte sedefordarv och annat ont pa jorden
Mitt folk! Mät och väg med fulla mått [i allt vad ni företar er] som rätt och rimlighet bjuder, gör inte intrång i andras rättigheter och sprid inte sedefördärv och annat ont på jorden
Tajik
Ej qavmi man, pajmonavu tarozuro az rui adl komil ado kuned va ʙa mardum cizhojasonro kam madihed va cun taʙahkoron dar zamni fasod nakuned
Ej qavmi man, pajmonavu tarozuro az rūi adl komil ado kuned va ʙa mardum cizhojaşonro kam madihed va cun taʙahkoron dar zamni fasod nakuned
Эй қавми ман, паймонаву тарозуро аз рӯи адл комил адо кунед ва ба мардум чизҳояшонро кам мадиҳед ва чун табаҳкорон дар замни фасод накунед
Va ej qavmi man, pajmonavu tarozuro az rui adl purra va komilan ado kuned va ʙa mardum cizhojasonro kam madihed va cun taʙahkoron dar zamin fasod makuned
Va ej qavmi man, pajmonavu tarozuro az rūi adl purra va komilan ado kuned va ʙa mardum cizhojaşonro kam madihed va cun taʙahkoron dar zamin fasod makuned
Ва эй қавми ман, паймонаву тарозуро аз рӯи адл пурра ва комилан адо кунед ва ба мардум чизҳояшонро кам мадиҳед ва чун табаҳкорон дар замин фасод макунед
Va ej qavmi man, pajmona va mizonro ʙo adolat tamom [-u komil] ʙidihed va kolohoi mardumro kam nadihed va dar zamin ʙa fasod [-u gunoh]nakused
Va ej qavmi man, pajmona va mizonro ʙo adolat tamom [-u komil] ʙidihed va kolohoi mardumro kam nadihed va dar zamin ʙa fasod [-u gunoh]nakūşed
Ва эй қавми ман, паймона ва мизонро бо адолат тамом [-у комил] бидиҳед ва колоҳои мардумро кам надиҳед ва дар замин ба фасод [-у гуноҳ]накӯшед
Tamil
en makkale! Alavaiyaiyum niruvaiyaiyum nitamakave mulumaippatuttunkal. Manitarkalukku(k kotukka ventiya) avarkalutaiya porulkalaik kuraittu vitatirkal. Pumiyil katumaiyaka visamam ceytu kontu alaiyatirkal
eṉ makkaḷē! Aḷavaiyaiyum niṟuvaiyaiyum nītamākavē muḻumaippaṭuttuṅkaḷ. Maṉitarkaḷukku(k koṭukka vēṇṭiya) avarkaḷuṭaiya poruḷkaḷaik kuṟaittu viṭātīrkaḷ. Pūmiyil kaṭumaiyāka viṣamam ceytu koṇṭu alaiyātīrkaḷ
என் மக்களே! அளவையையும் நிறுவையையும் நீதமாகவே முழுமைப்படுத்துங்கள். மனிதர்களுக்கு(க் கொடுக்க வேண்டிய) அவர்களுடைய பொருள்களைக் குறைத்து விடாதீர்கள். பூமியில் கடுமையாக விஷமம் செய்து கொண்டு அலையாதீர்கள்
(en) camukattavarkale! Alavaiyilum niruvaiyilum, nitiyaik kontu ninkal purtti ceyyunkal. (Makkalukkuk kotukka ventiya) avarkalutaiya porutkalaik kuraittu vitatirkal. Pumiyil visamam ceytukontu (varampu miri) alaiyatirkal
(eṉ) camūkattavarkaḷē! Aḷavaiyilum niṟuvaiyilum, nītiyaik koṇṭu nīṅkaḷ pūrtti ceyyuṅkaḷ. (Makkaḷukkuk koṭukka vēṇṭiya) avarkaḷuṭaiya poruṭkaḷaik kuṟaittu viṭātīrkaḷ. Pūmiyil viṣamam ceytukoṇṭu (varampu mīṟi) alaiyātīrkaḷ
(என்) சமூகத்தவர்களே! அளவையிலும் நிறுவையிலும், நீதியைக் கொண்டு நீங்கள் பூர்த்தி செய்யுங்கள். (மக்களுக்குக் கொடுக்க வேண்டிய) அவர்களுடைய பொருட்களைக் குறைத்து விடாதீர்கள். பூமியில் விஷமம் செய்துகொண்டு (வரம்பு மீறி) அலையாதீர்கள்
Tatar
Ий каумем, үлчәүләрегезне гаделлек белән үлчәгез! Вә үлчәүләрдә кешеләр әйберләрен киметмәгез вә җир өстеңдә бозыклык кылып йөрмәгез
Telugu
mariyu o na jati prajalara! Miru n'yayanga mariyu sarigga kolavandi mariyu tukam ceyandi. Mariyu prajalaku vari vastuvulanu takkuva jesi ivvakandi. Mariyu bhumilo anarthanni, kallollanni vyapimpajeyakandi
mariyu ō nā jāti prajalārā! Mīru n'yāyaṅgā mariyu sariggā kolavaṇḍi mariyu tūkaṁ cēyaṇḍi. Mariyu prajalaku vāri vastuvulanu takkuva jēsi ivvakaṇḍi. Mariyu bhūmilō anarthānni, kallōllānni vyāpimpajēyakaṇḍi
మరియు ఓ నా జాతి ప్రజలారా! మీరు న్యాయంగా మరియు సరిగ్గా కొలవండి మరియు తూకం చేయండి. మరియు ప్రజలకు వారి వస్తువులను తక్కువ జేసి ఇవ్వకండి. మరియు భూమిలో అనర్థాన్ని, కల్లోల్లాన్ని వ్యాపింపజేయకండి
“ఓ నా జాతివారలారా! కొలతలు, తూనికలలో పూర్తిగా, న్యాయంగా వ్యవహరించండి (పూర్తిగా ఇవ్వండి). ప్రజలకు వారి వస్తువులను తగ్గించి ఇవ్వకండి. భూమిలో సంక్షోభాన్ని సృష్టించకండి
Thai
læa xok lum chn khxng chan xey phwk than cng hı khrb smburn wi sung kar twng læa kar chang doy theiyngthrrm læa xya hı bkphrxng kæ mnusʹy sung sing tang «khxng phwk khea læa xya kxkwn nı phændin doy pen phu bxnthalay
læa xôk lùm chn k̄hxng c̄hạn xěy phwk th̀ān cng h̄ı̂ khrb s̄mbūrṇ̒ wị̂ sụ̀ng kār twng læa kār chạ̀ng doy theī̀yngṭhrrm læa xỳā h̄ı̂ bkphr̀xng kæ̀ mnus̄ʹy̒ sụ̀ng s̄ìng t̀āng «k̄hxng phwk k̄heā læa xỳā k̀xkwn nı p̄hæ̀ndin doy pĕn p̄hū̂ b̀xnthảlāy
และโอ้กลุ่มชนของฉันเอ๋ย พวกท่านจงให้ครบสมบูรณ์ไว้ซึ่งการตวงและการชั่งโดยเที่ยงธรรม และอย่าให้บกพร่องแก่มนุษย์ซึ่งสิ่งต่าง ๆ ของพวกเขา และอย่าก่อกวนในแผ่นดินโดยเป็นผู้บ่อนทำลาย
læa xok lum chn khxng chan xey! Phwk than cng hı khrb smburn wi sung kar twng læa kar chang doy theiyngthrrm læa xya hı bkphrxng kæ mnusʹy sung sing tang «khxng phwk khea læa xya kxkwn nı phændin doy pen phu bxnthalay
læa xôk lùm chn k̄hxng c̄hạn xěy! Phwk th̀ān cng h̄ı̂ khrb s̄mbūrṇ̒ wị̂ sụ̀ng kār twng læa kār chạ̀ng doy theī̀yngṭhrrm læa xỳā h̄ı̂ bkphr̀xng kæ̀ mnus̄ʹy̒ sụ̀ng s̄ìng t̀āng «k̄hxng phwk k̄heā læa xỳā k̀xkwn nı p̄hæ̀ndin doy pĕn p̄hū̂ b̀xnthảlāy
และโอ้กลุ่มชนของฉันเอ๋ย ! พวกท่านจงให้ครบสมบูรณ์ไว้ซึ่งการตวงและการชั่งโดยเที่ยงธรรม และอย่าให้บกพร่องแก่มนุษย์ซึ่งสิ่งต่าง ๆ ของพวกเขา และอย่าก่อกวนในแผ่นดินโดยเป็นผู้บ่อนทำลาย
Turkish
Ey kavmim, olcegi dogru olcun, teraziyi dogru tartın, halkın mallarını eksiltmeyin, yeryuzunde bozgunculuk etmeye calısmayın
Ey kavmim, ölçeği doğru ölçün, teraziyi doğru tartın, halkın mallarını eksiltmeyin, yeryüzünde bozgunculuk etmeye çalışmayın
Ve ey kavmim! Olcuyu ve tartıyı adaletle yapın; insanlara esyalarını eksik vermeyin; yeryuzunde bozguncular olarak dolasmayın
Ve ey kavmim! Ölçüyü ve tartıyı adaletle yapın; insanlara eşyalarını eksik vermeyin; yeryüzünde bozguncular olarak dolaşmayın
Ey kavmim, olcuyu ve tartıyı -adaleti gozeterek- tam tutun ve insanların esyasını degerden dusurup- eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın
Ey kavmim, ölçüyü ve tartıyı -adaleti gözeterek- tam tutun ve insanların eşyasını değerden düşürüp- eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın
Ey kavmim! Olcekte ve tartıda adaleti yerine getirin. Insanların mallarını eksiltmeyin ve yeryuzunde fesad cıkararak fenalık etmeyin
Ey kavmim! Ölçekte ve tartıda adâleti yerine getirin. İnsanların mallarını eksiltmeyin ve yeryüzünde fesad çıkararak fenalık etmeyin
Ey kavmim, olcu ve tartıyı adaletle uygulayın, insanların esyasını (haksız yollardan) eksiltmeyin; yeryuzunde bozgunculuk ederek fenalık yapmayın
Ey kavmim, ölçü ve tartıyı adaletle uygulayın, insanların eşyasını (haksız yollardan) eksiltmeyin; yeryüzünde bozgunculuk ederek fenalık yapmayın
Ey milletim! Olcuyu ve tartıyı tamamı tamamına yapın; insanlara esyalarını eksik vermeyin; yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
Ey milletim! Ölçüyü ve tartıyı tamamı tamamına yapın; insanlara eşyalarını eksik vermeyin; yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Ey kavmim! Olcerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkin malina densizlik etmeyin ve yeryuzunde fesatcilik yaparak fenalik etmeyin
Ey kavmim! Ölçerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkin malina densizlik etmeyin ve yeryüzünde fesatçilik yaparak fenalik etmeyin
Ve ey kavmim! Olcuyu ve tartıyı adaletle yapın; insanlara esyalarını eksik vermeyin; yeryuzunde bozguncular olarak dolasmayın
Ve ey kavmim! Ölçüyü ve tartıyı adaletle yapın; insanlara eşyalarını eksik vermeyin; yeryüzünde bozguncular olarak dolaşmayın
Ey halkım, olcuyu ve tartıyı adaletle tam uygulayın. Halkın hakkını eksik vermeyin ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak kotuluk islemeyin
Ey halkım, ölçüyü ve tartıyı adaletle tam uygulayın. Halkın hakkını eksik vermeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak kötülük işlemeyin
Ey kavmim! Olcerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkın malına densizlik etmeyin ve yeryuzunde fesatcılık yaparak fenalık etmeyin
Ey kavmim! Ölçerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkın malına densizlik etmeyin ve yeryüzünde fesatçılık yaparak fenalık etmeyin
Ey kavmim, olcegi ve teraziyi tam dengi dengine tutun. Insanların esyasına densizlik etmeyin ve yeryuzunde bozgunculuk ederek fenalık yapmayın
Ey kavmim, ölçeği ve teraziyi tam dengi dengine tutun. İnsanların eşyasına densizlik etmeyin ve yeryüzünde bozgunculuk ederek fenalık yapmayın
«Ey kavmim! Olcerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkın malına densizlik etmeyin ve yeryuzunde fesatcılık yaparak fenalık etmeyin.»
«Ey kavmim! Ölçerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkın malına densizlik etmeyin ve yeryüzünde fesatçılık yaparak fenalık etmeyin.»
«Ey soydaslarım, bir sey olcer ya da tartarken adalete uyarak olcuyu ve tartıyı tam tutunuz. Halkın mallarına dusuk deger bicmeyiniz. Yeryuzunde kargasa cıkarıp dirligi bozmayınız
«Ey soydaşlarım, bir şey ölçer ya da tartarken adalete uyarak ölçüyü ve tartıyı tam tutunuz. Halkın mallarına düşük değer biçmeyiniz. Yeryüzünde kargaşa çıkarıp dirliği bozmayınız
Ey kavmim, olcuyu ve tartıyı -adaleti gozeterek- tam tutun ve insanların esyasını degerden dusurup eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın
Ey kavmim, ölçüyü ve tartıyı -adaleti gözeterek- tam tutun ve insanların eşyasını değerden düşürüp eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın
«Ey kavmim olcekde ve tartıda adaleti yerine getirin. Nasin esyasını (mallarını, hakkını) eksiltmeyin. Yer yuzunde fesadcılar olarak fenalık yapmayın»
«Ey kavmim ölçekde ve tartıda adaleti yerine getirin. Nâsin eşyasını (mallarını, hakkını) eksiltmeyin. Yer yüzünde fesadcılar olarak fenalık yapmayın»
Ey kavmim; olcuyu ve tartıyı yerine getirin. Insanlara esyalarını eksik vermeyin, yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
Ey kavmim; ölçüyü ve tartıyı yerine getirin. İnsanlara eşyalarını eksik vermeyin, yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Ve ey kavmim, olcegi ve tartıyı adaletle olcun (yerine getirin)! Insanların esyalarını (haklarını) eksiltmeyin. Ve fesat cıkaranlar (olarak) yeryuzunde bozgunculuk yapmayın
Ve ey kavmim, ölçeği ve tartıyı adaletle ölçün (yerine getirin)! İnsanların eşyalarını (haklarını) eksiltmeyin. Ve fesat çıkaranlar (olarak) yeryüzünde bozgunculuk yapmayın
Ve ya kavmi evful mikyale vel mızane bil kıstı ve la tebhasun nase esyaehum ve la ta´sev fil erdı mufsidın
Ve ya kavmi evfül mikyale vel mızane bil kıstı ve la tebhasün nase eşyaehüm ve la ta´sev fil erdı müfsidın
Ve ya kavmi evful mikyale vel mizane bil kıstı ve la tebhasun nase esyaehum ve la ta’sev fil ardı mufsidin(mufsidine)
Ve yâ kavmi evfûl mikyâle vel mîzâne bil kıstı ve lâ tebhasûn nâse eşyâehum ve lâ ta’sev fîl ardı mufsidîn(mufsidîne)
Bunun icindir ki, ey kavmim, olcuyle tartıyla yaptıgınız alısveriste durust ve duyarlı olun; insanları kendi hakları olan seylerden yoksun bırakmayın; ve kotulugu yayarak yeryuzunde karısıklık cıkarmayın
Bunun içindir ki, ey kavmim, ölçüyle tartıyla yaptığınız alışverişte dürüst ve duyarlı olun; insanları kendi hakları olan şeylerden yoksun bırakmayın; ve kötülüğü yayarak yeryüzünde karışıklık çıkarmayın
veya kavmi evfu-lmikyale velmizane bilkisti vela tebhasu-nnase esyaehum vela ta`sev fi-l'ardi mufsidin
veyâ ḳavmi evfü-lmikyâle velmîzâne bilḳisṭi velâ tebḫasü-nnâse eşyâehüm velâ ta`ŝev fi-l'arḍi müfsidîn
Ve ey kavmim! Olcuyu ve tartıyı adaletle yapın; insanlara esyalarını eksik vermeyin; yeryuzunde bozguncular olarak dolasmayın
Ve ey kavmim! Ölçüyü ve tartıyı adaletle yapın; insanlara eşyalarını eksik vermeyin; yeryüzünde bozguncular olarak dolaşmayın
Ey Halkım, olcu ve tartıyı hakkıyla yapın. Kimsenin malını eksik vermeyin. Yeryuzunde fesatcı olup karısıklık cıkarmayın
Ey Halkım, ölçü ve tartıyı hakkıyla yapın. Kimsenin malını eksik vermeyin. Yeryüzünde fesatçı olup karışıklık çıkarmayın
Ey Halkım, olcu ve tartıyı adaletle yapın. Kimsenin malını eksik vermeyin. Yeryuzunde fesatcı olup karısıklık cıkarmayın
Ey Halkım, ölçü ve tartıyı adaletle yapın. Kimsenin malını eksik vermeyin. Yeryüzünde fesatçı olup karışıklık çıkarmayın
Ey halkım! Olcu ve tartıyı dengi dengine tam tutun, halkın hakkını yemeyin ve ulkede mufsitlik ederek fenalık yapmayın
Ey halkım! Ölçü ve tartıyı dengi dengine tam tutun, halkın hakkını yemeyin ve ülkede müfsitlik ederek fenalık yapmayın
Ey kavmim, olcuyu ve tartıyı tam dengeli yapın, insanların esyasını eksik vermeyin ve yeryuzunde bozgunculuk yaparak kotuluk etmeyin
Ey kavmim, ölçüyü ve tartıyı tam dengeli yapın, insanların eşyasını eksik vermeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak kötülük etmeyin
«Ey kavmim, olcuyu ve tartıyı -adaleti gozeterek- tam tutun ve insanların esyasını degerden dusurup eksiltmeyin ve yeryuzunde bozguncular olarak karısıklık cıkarmayın.»
«Ey kavmim, ölçüyü ve tartıyı -adaleti gözeterek- tam tutun ve insanların eşyasını değerden düşürüp eksiltmeyin ve yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın.»
Ey kavmim! Olcuyu ve tartıyı adaletle tam yapın. Insanların esyalarını (mallarını ve haklarını) eksiltmeyin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karısıklık cıkarmayın
Ey kavmim! Ölçüyü ve tartıyı adaletle tam yapın. İnsanların eşyalarını (mallarını ve haklarını) eksiltmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın
Ey toplumum! Olcuyu ve tartıyı tam bir durustlukle yapın. Insanların esyalarını tırtıklamayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak dolasmayın
Ey toplumum! Ölçüyü ve tartıyı tam bir dürüstlükle yapın. İnsanların eşyalarını tırtıklamayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak dolaşmayın
Ey toplumum! Olcuyu ve tartıyı tam bir durustlukle yapın. Insanların esyalarını tırtıklamayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak dolasmayın
Ey toplumum! Ölçüyü ve tartıyı tam bir dürüstlükle yapın. İnsanların eşyalarını tırtıklamayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak dolaşmayın
Ey toplumum! Olcuyu ve tartıyı tam bir durustlukle yapın. Insanların esyalarını tırtıklamayın. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak dolasmayın
Ey toplumum! Ölçüyü ve tartıyı tam bir dürüstlükle yapın. İnsanların eşyalarını tırtıklamayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak dolaşmayın
Twi
“Menkorͻfoͻ, moma deε mohyε (no mmͻtͻ ne konku mu), ne deε mode nsania susuo no nyε pεpεεpε, na monhwε na moammͻ amanfoͻ nyansa korͻno. Na monnni nsεmmͻne wͻ asase so mma bͻneyε nntͻ nnkͻ so“
Uighur
ئى قەۋمىم! سىلەر ئۆلچەمنى توغرا ئۆلچەڭلار، تارازىنى توغرا تارتىڭلار، كىشىلەرگە نەرسىلەرنى كەم بەرمەڭلار، يەر يۈزىدە بۇزغۇنچىلىق قىلىپ پىتنە - پاسات تېرىماڭلار
ئى قەۋمىم! سىلەر ئۆلچەمنى توغرا ئۆلچەڭلار، تارازىنى توغرا تارتىڭلار، كىشىلەرگە نەرسىلەرنى كەم بەرمەڭلار، يەر يۈزىدە بۇزغۇنچىلىق قىلىپ پىتنە ـ پاسات تېرىماڭلار
Ukrainian
О народе мій! Наповнюйте міру й вагу справедливо! Не завдавайте людям збитків і не сійте безчестя на землі
O moyi lyudy, vy budete daty povnu miru ta povnu vahu, equitably. Ne obduritʹ lyudey z yikhnikh prav, ta ne blukayte zemlya corruptingly
O мої люди, ви будете дати повну міру та повну вагу, equitably. Не обдуріть людей з їхніх прав, та не блукайте земля corruptingly
O narode miy! Napovnyuyte miru y vahu spravedlyvo! Ne zavdavayte lyudyam zbytkiv i ne siyte bezchestya na zemli
О народе мій! Наповнюйте міру й вагу справедливо! Не завдавайте людям збитків і не сійте безчестя на землі
O narode miy! Napovnyuyte miru y vahu spravedlyvo! Ne zavdavayte lyudyam zbytkiv i ne siyte bezchestya na zemli
О народе мій! Наповнюйте міру й вагу справедливо! Не завдавайте людям збитків і не сійте безчестя на землі
Urdu
Aur aey biradraan e quam, theek theek insaf ke saath pura naapo aur tolo (measure) aur logon ko unki cheezon mein ghata (loss) na diya karo aur zameen mein fasaad na phaylate phiro
اور اے برادران قوم، ٹھیک ٹھیک انصاف کے ساتھ پورا ناپو اور تولو اور لوگوں کو ان کی چیزوں میں گھاٹا نہ دیا کرو اور زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو
اور اے میری قوم انصاف سے ناپ اور تول کو پورا کرو اور لوگو ں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دو اور زمین میں فساد نہ مچاؤ
اور قوم! ماپ اور تول انصاف کے ساتھ پوری پوری کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور زمین میں خرابی کرتے نہ پھرو
اور اے قوم پورا کرو ماپ اور تول کو انصاف سے [۱۱۸] اور نہ گھٹا دو لوگوں کو ان کی چیزیں [۱۱۹] اور مت مچاؤ زمین میں فساد [۱۲۰]
اور اے میری قوم! عدل و انصاف کے ساتھ ناپ تول پورا کیا کرو۔ اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دو۔ اور زمین میں شر و فساد نہ پھیلاتے پھرو۔
Aey meri qom! Naap tol insaf kay sath poori poori kero logon ko unn ki cheezen kum na do aur zamin main fasad aur kharabi na machao
اے میری قوم! ناپ تول انصاف کے ساتھ پوری پوری کرو لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دو اور زمین میں فساد اور خرابی نہ مچاؤ
aye meri qaum! naap tool insaaf ke saath pori pori karo, logo ko un ki cheeze kam na do aur zameen mein fasaad aur qarabi na machaao
جو بچ رہے اللہ تعالیٰ کے دیے سے وہی بہتر ہے تمھارے لیے اگر تم ایمان دار ہو ۔ اور نہیں ہوں میں تم پر نگہبان ۔
اور اے میری قوم! تم ناپ اور تول انصاف کے ساتھ پورے کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو اور فساد کرنے والے بن کر ملک میں تباہی مت مچاتے پھرو
اور اے میری قوم کے لوگو ! ناپ تول پوراپورا کیا کرو، اور لوگوں کو ان کی چیزیں گھٹا کر نہ دیا کرو۔ اور زمین میں فساد پھیلاتے مت پھرو۔
اے قوم ناپ تول میں انصاف سے کام لو اور لوگوں کو کم چیزیں مت دو اور روئے زمین میں فساد مت پھیلاتے پھرو
Uzbek
Эй қавмим, ўлчаш ва тортишни адолат ила мукаммал қилинг. Одамларнинг нарсаларини камайтириб қолманг ва ер юзида бузғунчилик қилиб юрманг
«Эй қавмим, ўлчов ва тарозини адолат билан тўла тортингиз! Одамларнинг нарсаларини уриб қолмангиз ва Ерда бузғунчилик билан санқиб юрмангиз!»
Эй қавмим, ўлчаш ва тортишни адолат ила мукаммал қилинг. Одамларнинг нарсаларини камайтириб қолманг ва ер юзида бузғунчилик қилиб юрманг
Vietnamese
“Hoi dan Ta! Hay can đu va đo đung va cho gian lan giu lai hang hoa cua nguoi; va cho co ac y gay đieu thoi nat tren trai đat
“Hỡi dân Ta! Hãy cân đủ và đo đúng và chớ gian lận giữ lại hàng hoá của người; và chớ có ác ý gây điều thối nát trên trái đất
“Hoi nguoi dan cua Ta! Cac nguoi hay đong đo va can cho đu va cho gian lan đe chiem đoat cua nguoi va đung pha hai trai đat.”
“Hỡi người dân của Ta! Các ngươi hãy đong đo và cân cho đủ và chớ gian lận để chiếm đoạt của người và đừng phá hại trái đất.”
Xhosa
“Hini na bantu bakuthi! Nikani umlinganiselo onguwo nimete ngobulungisa ningazinciphisi izinto ekufuneka nizinike abantu, ningenzi ubutshinga emhlabeni, nidale ububi.”
Yau
“Soni E wandu wangu! Gumbasyani ipiimo yambale kwisa soni sikelo mwachilungamiko, ni ngasimwapunguchisyaga wandu indu yao, soni nkalapwaga pa chilambo pakuwatanganya.”
“Soni E ŵandu ŵangu! Gumbasyani ipiimo yambale kwisa soni sikelo mwachilungamiko, ni ngasimwapunguchisyaga ŵandu indu yao, soni nkalapwaga pa chilambo pakuwatanganya.”
Yoruba
Eyin ijo mi, e won kongo ati osuwon kun ni dogbadogba. E ma se din nnkan awon eniyan ku. Ki e si ma se bale je ni ti obileje
Ẹ̀yin ìjọ mi, ẹ wọn kóńgò àti òṣùwọ̀n kún ní dọ́gbadọ́gba. Ẹ má ṣe dín n̄ǹkan àwọn ènìyàn kù. Kí ẹ sì má ṣe balẹ̀ jẹ́ ní ti òbìlẹ̀jẹ́
Zulu
Futhi (wathi), Oh bantu bami! nikezani isikalo nesisindo ngobulungiswa futhi ningabaphuci abantu izinto zabo futhi ningenzi ukona ezweni nibe yizigangi