Achinese

‘Oh troh peurintah bak kamoe teuka Nabi Hud sigra kamoe peuleupah Ureueng meuiman sajan seureuta Rahmat dum rata kamoe bri bagah Meupeuglah gopnyan bandum bak azeub Sabab cit azeub brat that sileupah

Afar

Nabii Huud marih digaalah Namri yemeete waqdi, Nabii Huud kee kaâ luk yeemene mara finqak naggosneh nek yan Racmatah, woo gibdi digaaláy Nabii Huud marak aamine wayteemil obtek Nabii Huud kee kay marak kaal teemenem naggosneh

Afrikaans

En toe Ons gebod volbring is, het Ons Hüd deur Ons barm- hartigheid gered en ook hulle wat saam met hom geglo het, en Ons het hulle van ’n smartlike foltering gevrywaar

Albanian

Dhe kur ia arriti denimi yne, ne me meshiren tone, shpetuam Hudin dhe ata qe kishin besuar me te, i shpetuam ata nga nje denim shume i rende
Dhe kur ia arriti dënimi ynë, ne me mëshirën tonë, shpëtuam Hudin dhe ata që kishin besuar me të, i shpëtuam ata nga një dënim shumë i rëndë
Kur erdhi urdheri Yne (denimi), Na, me meshiren Tone e shpetuam Hudin bashke me besimtaret e tij. I shpetuam ata nga denimi i rende
Kur erdhi urdhëri Ynë (dënimi), Na, me mëshirën Tonë e shpëtuam Hudin bashkë me besimtarët e tij. I shpëtuam ata nga dënimi i rëndë
Kur erdhi urdhri Yne, me meshiren Tone, Ne e shpetuam Hudin bashke me besimtaret e tij. I shpetuam ata nga denimi i rende
Kur erdhi urdhri Ynë, me mëshirën Tonë, Ne e shpëtuam Hudin bashkë me besimtarët e tij. I shpëtuam ata nga dënimi i rëndë
E kur arriti vendimi Yne (per denim), Ne me meshiren Tone e shpetuam Hudin, e bashke me te edhe ata qe kishin besuar. I shpetuam prej denimit te rende
E kur arriti vendimi Ynë (për dënim), Ne me mëshirën Tonë e shpëtuam Hudin, e bashkë me të edhe ata që kishin besuar. I shpëtuam prej dënimit të rëndë
E kur arriti vendimi Yne (per denim), Ne me meshiren Tone e shpetuam Hudin, e bashke me te edhe ata qe kishin besuar. I shpetuam prej denimit te rende
E kur arriti vendimi Ynë (për dënim), Ne me mëshirën Tonë e shpëtuam Hudin, e bashkë me të edhe ata që kishin besuar. I shpëtuam prej dënimit të rëndë

Amharic

ti‘izazachinimi bemet’a gize hudinina ineziyani ke’isu gari yamenutini ke’inya behonewi chirota adani፡፡ kebiritu k’it’atimi adanachewi፡፡
ti‘izazachinimi bemet’a gīzē hudinina inezīyani ke’isu gari yamenutini ke’inya behonewi chirota ādani፡፡ kebiritu k’it’atimi ādanachewi፡፡
ትዕዛዛችንም በመጣ ጊዜ ሁድንና እነዚያን ከእሱ ጋር ያመኑትን ከእኛ በሆነው ችሮታ አዳን፡፡ ከብርቱ ቅጣትም አዳናቸው፡፡

Arabic

«ولما جاء أمرنا» عذابنا «نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة» هداية «منا ونجيناهم من عذاب غليظ» شديد
wlma ja' 'amruna bieadhab qawm hud njjayna minh hwdana walmuminin bifadl mnna ealayhim wrhmt, wnjjaynahm min eadhab shadid ahlh allah bead fa'asbahuu la yura 'iilaa msaknuhm
ولما جاء أمرنا بعذاب قوم هود نجَّينا منه هودًا والمؤمنين بفضل منَّا عليهم ورحمة، ونجَّيناهم من عذاب شديد أحله الله بعادٍ فأصبحوا لا يُرى إلا مساكنُهم
Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin
Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez
Walamma jaa amrunanajjayna hoodan wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wanajjaynahum minAAathabin ghaleeth
Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin
walamma jaa amruna najjayna hudan wa-alladhina amanu maʿahu birahmatin minna wanajjaynahum min ʿadhabin ghalizin
walamma jaa amruna najjayna hudan wa-alladhina amanu maʿahu birahmatin minna wanajjaynahum min ʿadhabin ghalizin
walammā jāa amrunā najjaynā hūdan wa-alladhīna āmanū maʿahu biraḥmatin minnā wanajjaynāhum min ʿadhābin ghalīẓin
وَلَمَّا جَاۤءَ أَمۡرُنَا نَجَّیۡنَا هُودࣰا وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّیۡنَـٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِیظࣲ
وَلَمَّا جَا أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودࣰ ا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُمُۥ مِنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
وَلَمَّا جَآ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودࣰ ا وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
وَلَمَّا جَآ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
وَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُوۡدًا وَّالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيۡنٰهُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيۡظٍ
وَلَمَّا جَاۤءَ أَمۡرُنَا نَجَّیۡنَا هُودࣰا وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّیۡنَـٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِیظࣲ
وَلَمَّا جَآءَ اَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُوۡدًا وَّالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ بِرَحۡمَةٍ مِّنَّاﵐ وَنَجَّيۡنٰهُمۡ مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيۡظٍ ٥٨
Wa Lamma Ja'a 'Amruna Najjayna Hudaan Wa Al-Ladhina 'Amanu Ma`ahu Birahmatin Minna Wa Najjaynahum Min `Adhabin Ghalizin
Wa Lammā Jā'a 'Amrunā Najjaynā Hūdāan Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Biraĥmatin Minnā Wa Najjaynāhum Min `Adhābin Ghalīžin
وَلَمَّا جَا أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوداࣰ وَالذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظࣲۖ‏
وَلَمَّا جَآءَ ا۬مۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودࣰ ا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُمُۥ مِنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودࣰ ا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
وَلَمَّا جَا أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودࣰ ا وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
وَلَمَّا جَا أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَاَلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودࣰ ا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظࣲ‏
ولما جاء امرنا نجينا هود ا والذين ءامنوا معه برحمة منا ونجينهم من عذاب غليظ
وَلَمَّا جَآءَ امْرُنَا نَجَّيْنَا هُوداࣰ وَالذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةࣲ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظࣲۖ
وَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا هُودٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَنَجَّيۡنَٰهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ (غَلِيظٍ: شَدِيدٍ)
ولما جاء امرنا نجينا هودا والذين ءامنوا معه برحمة منا ونجينهم من عذاب غليظ (غليظ: شديد)

Assamese

Arau yetiya amara nirdesa ahila tetiya ami huda arau te'omra lagata yisakale imana anichila te'omlokaka amara anugrahata raksa karailo arau raksa karailo te'omlokaka kathina sastira paraa
Ārau yētiẏā āmāra nirdēśa āhila tētiẏā āmi hūda ārau tē'ōm̐ra lagata yisakalē īmāna ānichila tē'ōm̐lōkaka āmāra anugrahata rakṣā karailō ārau rakṣā karailō tē'ōm̐lōkaka kaṭhina śāstira paraā
আৰু যেতিয়া আমাৰ নিৰ্দেশ আহিল তেতিয়া আমি হূদ আৰু তেওঁৰ লগত যিসকলে ঈমান আনিছিল তেওঁলোকক আমাৰ অনুগ্ৰহত ৰক্ষা কৰিলো আৰু ৰক্ষা কৰিলো তেওঁলোকক কঠিন শাস্তিৰ পৰা।

Azerbaijani

Əmrimiz gəldikdə Hudu və onunla birlikdə iman gətirənləri Oz mərhəmətimizlə xilas etdik və onları agır bir əzabdan qurtardıq
Əmrimiz gəldikdə Hudu və onunla birlikdə iman gətirənləri Öz mərhəmətimizlə xilas etdik və onları ağır bir əzabdan qurtardıq
Əmrimiz gəldikdə Hu­du və onun­la birlikdə iman gə­ti­rən­lə­ri Oz mərhə­mə­timizlə xi­­las etdik və onları agır bir əzab­dan qur­tar­dıq
Əmrimiz gəldikdə Hu­du və onun­la birlikdə iman gə­ti­rən­lə­ri Öz mərhə­mə­timizlə xi­­las etdik və onları ağır bir əzab­dan qur­tar­dıq
(Hud tayfasının məhvi barəsində) əmrimiz gəldikdə Bizdən bir mərhəmət olaraq Hudu və onunla birlikdə iman gətirənləri xilas etdik və onları siddətli əzabdan qurtardıq
(Hud tayfasının məhvi barəsində) əmrimiz gəldikdə Bizdən bir mərhəmət olaraq Hudu və onunla birlikdə iman gətirənləri xilas etdik və onları şiddətli əzabdan qurtardıq

Bambara

ߊ߲ ߠߊ߫ ߥߊߟߌߢߊ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߤߎ߯ߘߎ߫ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ ߡߐ߯ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߠߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߟߊ߫، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ ߕߊ߲߬ߞߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߖߎ߮ ߡߊ߬
ߊ߲ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߤߎ߯ߘߎ߫ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ ߡߐ߯ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߟߊ߫ ، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߔߏ߬ߘߏ߲߬ߞߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߖߎ߮ ߘߐ߫
ߊ߲ ߠߊ߫ ߥߊߟߋߦߊ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߤߎ߯ߘߎ߫ ߣߴߊ߬ ߝߍ߬ߡߐ߯ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߠߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߟߊ߫، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ ߕߊ߲߬ߞߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߖߎ߮ ߡߊ߬

Bengali

Ara yakhana amadera nirdesa asala takhana amara huda o tamra sange yara imana enechila taderake amadera anugrahe raksa karalama ebam raksa karalama taderake kathina sasti hate
Āra yakhana āmādēra nirdēśa āsala takhana āmarā hūda ō tām̐ra saṅgē yārā īmāna ēnēchila tādērakē āmādēra anugrahē rakṣā karalāma ēbaṁ rakṣā karalāma tādērakē kaṭhina śāsti hatē
আর যখন আমাদের নির্দেশ আসল তখন আমরা হূদ ও তাঁর সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমাদের অনুগ্রহে রক্ষা করলাম এবং রক্ষা করলাম তাদেরকে কঠিন শাস্তি হতে [১]।
Ara amara adesa yakhana upasthita hala, takhana ami nija rahamate huda ebam tamra sangi imanadaraganake paritrana kari ebam taderake eka kathina sasti theke raksa kari.
Āra āmāra ādēśa yakhana upasthita hala, takhana āmi nija rahamatē huda ēbaṁ tām̐ra saṅgī īmānadāragaṇakē paritrāṇa kari ēbaṁ tādērakē ēka kaṭhina śāsti thēkē rakṣā kari.
আর আমার আদেশ যখন উপস্থিত হল, তখন আমি নিজ রহমতে হুদ এবং তাঁর সঙ্গী ঈমানদারগণকে পরিত্রাণ করি এবং তাদেরকে এক কঠিন শাস্তি থেকে রক্ষা করি।
Ara yakhana amadera nirdesa ghaniye ela takhana amara hudake o tamra sange yara astha rekhechila tadera ud'dhara karechilama amadera anugrahera phale, ara amara tadera ud'dhara karechilama kathina sasti theke.
Āra yakhana āmādēra nirdēśa ghaniẏē ēla takhana āmarā hūdakē ō tām̐ra saṅgē yārā āsthā rēkhēchila tādēra ud'dhāra karēchilāma āmādēra anugrahēra phalē, āra āmarā tādēra ud'dhāra karēchilāma kaṭhina śāsti thēkē.
আর যখন আমাদের নির্দেশ ঘনিয়ে এল তখন আমরা হূদকে ও তাঁর সঙ্গে যারা আস্থা রেখেছিল তাদের উদ্ধার করেছিলাম আমাদের অনুগ্রহের ফলে, আর আমরা তাদের উদ্ধার করেছিলাম কঠিন শাস্তি থেকে।

Berber

Mi d iusa lameo nne£, Nsellek Hud akked wid iumnen yides, s ueunu s$uone£. Nsellek iten seg uaaqeb uwaio
Mi d iusa lameô nne£, Nsellek Hud akked wid iumnen yides, s uêunu s$uône£. Nsellek iten seg uâaqeb uwâiô

Bosnian

I kad je dosla kazna Nasa, Mi smo, miloscu Nasom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih postedjeli
I kad je došla kazna Naša, Mi smo, milošću Našom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih poštedjeli
I kad je dosla kazna Nasa, Mi smo, miloscu Nasom, Huda i vjernike s njim spasli i patnje surove ih postedjeli
I kad je došla kazna Naša, Mi smo, milošću Našom, Huda i vjernike s njim spasli i patnje surove ih poštedjeli
I kad je dosla odredba Nasa, Mi smo, miloscu Nasom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih postedjeli
I kad je došla odredba Naša, Mi smo, milošću Našom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih poštedjeli
I posto dođe naredba Nasa, spasismo Huda i one koji su s njim vjerovali, miloscu od Nas, i izbavismo ih od kazne grube
I pošto dođe naredba Naša, spasismo Huda i one koji su s njim vjerovali, milošću od Nas, i izbavismo ih od kazne grube
WE LEMMA XHA’E ‘EMRUNA NEXHXHEJNA HUDÆN WEL-LEDHINE ‘AMENU ME’AHU BIREHMETIN MINNA WE NEXHXHEJNAHUM MIN ‘ADHABIN GALIDHIN
I kad je dosla odredba Nasa, Mi smo, miloscu Nasom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih postedjeli
I kad je došla odredba Naša, Mi smo, milošću Našom, Huda i vjernike s njim spasili i patnje surove ih poštedjeli

Bulgarian

I kogato Nashata povelya doide, s milost ot Nas spasikhme Khud i onezi, koito vyarvakha s nego. I gi spasikhme ot surovo muchenie
I kogato Nashata povelya doĭde, s milost ot Nas spasikhme Khud i onezi, koito vyarvakha s nego. I gi spasikhme ot surovo mŭchenie
И когато Нашата повеля дойде, с милост от Нас спасихме Худ и онези, които вярваха с него. И ги спасихме от сурово мъчение

Burmese

(အားဒ်လူမျိုးအများစုက မယုံကြည်ငြင်းပယ်မှု၌ပင် ဆက်လက်ရပ်တည်နေသောကြောင့်) ငါအရှင်မြတ်၏ စီမံချက်အမိန့်တော်ရောက်ရှိလာသောအခါ (တမန်တော်) ဟူးဒ်ကိုလည်းကောင်း၊ သူနှင့်အတူရှိကြသော ယုံကြည်သူများကိုလည်းကောင်း (ယုံကြည်မှု၊ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောလုပ်ရပ်နှင့်သည်းခံကြံ့ခိုင်မှုတို့ကြောင့်) ငါအရှင့်ထံတော်မှဖြစ်သော ကရုဏာတော်ဖြင့် (လောကီဘေးဒုက္ခမှ) ကယ်တင်တော်မူရုံသာမက (နောင်တမလွန်ဘဝ၌) စူးရှကြမ်းတမ်းသော ပြစ်ဒဏ်မှလည်း ငါအရှင်မြတ်က သူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။
၅၈။ ၎င်းအပြင် ငါအရှင်မြတ်၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးသည့်အမိန့်တော်ကျရောက်လာသောအခါ ငါ၏ ကရုဏာတော်အားဖြင့် ငါသည် တမန်တော်ဟုဒ်နှင့်တကွ ယုံကြည်သူတို့အား ကယ်ဆယ်တော်မူ၏။ ငါသည် သူတို့ကို အလွန်ပြင်းထန် သောအပြစ်ဒဏ်တော်မှ ကယ်တင်တော်မူ၏။
တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်၏ အမိန့်တော်ရောက်ရှိလာ သောအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် (နဗီတမန်တော်)ဟူဒ်အားလည်း ကောင်း၊ ထို(နဗီတမန်တော်) ဟူဒ်နှင့်အတူ သက်ဝင်ယုံကြည် ခဲ့ကြသော သူတို့အား လည်း ကောင်း၊ မိမိကရုဏာတော်ဖြင့် ကယ်တင် တော်မူခဲ့လေသည်။ ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို သူတို့အား ပြင်းထန်လှစွာသော ပြစ်ဒဏ်တစ်ရပ်မှလည်း ကယ်တင်တော်မူခဲ့လေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော် ‌ရောက်ရှိလာ‌သောအခါ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)ဟူဒ်နှင့် သူ၏အ‌ပေါ်တွင် အီမာန်ယုံကြည်သူများအား မိမိသနားကရုဏာ‌တော်နှင့် ကယ်တင်‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ပြင်းထန်‌သောပြစ်ဒဏ်တစ်ခုမှလည်း ကယ်တင်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Quan va venir La nostra ordre, vam salvar per una misericordia vinguda de Nosaltres a Hud i als que amb ell van creure i els lliurem d'un dur castig
Quan va venir La nostra ordre, vam salvar per una misericòrdia vinguda de Nosaltres a Hud i als que amb ell van creure i els lliurem d'un dur càstig

Chichewa

Ndipo pamene chiweruzo chathu chidadza, Ife tidamupulumutsa Hud, kudzera mu Chisomo chathu, pamodzi ndi amene adakhulupirira ndi iye. Ife tidawapulumutsa ku chilango chokhwima
“Ndipo pamene lamulo lathu lidafika (lakuwaononga), tidampulumutsa Hûd ndi amene adakhulupirira pamodzi naye, mwachifundo Chathu, ndipo tidawapulumutsa kuchilango chokhwima

Chinese(simplified)

Dang wo de mingling jianglin de shihou, wo yinwei cong wo fachu de ci'en zhengjiule hu de he tong ta zai yiqi xindao de renmen, wo shi tamen mian zao yanli de chengfa.
Dāng wǒ de mìnglìng jiànglín de shíhòu, wǒ yīnwèi cóng wǒ fāchū de cí'ēn zhěngjiùle hū dé hé tóng tā zài yīqǐ xìndào de rénmen, wǒ shǐ tāmen miǎn zāo yánlì de chéngfá.
当我的命令降临的时候,我因为从我发出的慈恩拯救了呼德和同他在一起信道的人们,我使他们免遭严厉的惩罚。
Dang wo de mingling jianglin shi, wo yi wo de ci min zhengjiule hu de he tong ta yiqi xinyang zhe, wo ba tamen cong kuxing zhong zhengjiu chulai.
Dāng wǒ de mìnglìng jiànglín shí, wǒ yǐ wǒ de cí mǐn zhěngjiùle hú dé hé tóng tā yīqǐ xìnyǎng zhě, wǒ bǎ tāmen cóng kùxíng zhōng zhěngjiù chūlái.
当我的命令降临时,我以我的慈悯拯救了胡德和同他一起信仰者,我把他们从酷刑中拯救出来。
Dang wo de mingling jianglin de shihou, wo yi cong wo fachu de ci'en zhengjiule hu de he tong ta zai yiqi xindao de renmen, wo shi tamen mian zao yanli de xingfa
Dāng wǒ de mìnglìng jiànglín de shíhòu, wǒ yǐ cóng wǒ fāchū de cí'ēn zhěngjiùle hū dé hé tóng tā zài yīqǐ xìndào de rénmen, wǒ shǐ tāmen miǎn zāo yánlì de xíngfá
当我的命令降临的时候,我以从我发出的慈恩拯救了呼德和同他在一起信道的人们,我使他们免遭严厉的刑罚。

Chinese(traditional)

Dang wo de mingling jianglin de shihou, wo yinwei cong wo fachu de ci'en zhengjiule hu de he tong ta zai yiqi xindao de renmen, wo shi tamen mian zao yanli de chengfa
Dāng wǒ de mìnglìng jiànglín de shíhòu, wǒ yīnwèi cóng wǒ fāchū de cí'ēn zhěngjiùle hū dé hé tóng tā zài yīqǐ xìndào de rénmen, wǒ shǐ tāmen miǎn zāo yánlì de chéngfá
当我的命令降 临的时候,我因为从我发出的慈恩拯救了呼德和同他在一 起信道的人们,我使他们免遭严厉的惩罚。
Dang wo de mingling jianglin de shihou, wo yinwei cong wo fachu de ci'en zhengjiule hu de he tong ta zai yiqi xindao de renmen, wo shi tamen mian zao yanli de chengfa.
Dāng wǒ de mìnglìng jiànglín de shíhòu, wǒ yīnwèi cóng wǒ fāchū de cí'ēn zhěngjiùle hū dé hé tóng tā zài yīqǐ xìndào de rénmen, wǒ shǐ tāmen miǎn zāo yánlì de chéngfá.
當我的命令降臨的時候,我因為從我發出的慈恩拯救了呼德和同他在一起信道的人們,我使他們免遭嚴厲的懲罰。

Croatian

I posto dođe naredba Nasa, spasismo Huda i one s njim koji su vjerovali, miloscu od Nas, i izbavismo ih od kazne grube
I pošto dođe naredba Naša, spasismo Huda i one s njim koji su vjerovali, milošću od Nas, i izbavismo ih od kazne grube

Czech

A kdyz prisel rozkaz nas, zachranili jsme Huda a ty, kdoz uverili s nim, z milosrdenstvi sveho: a zachranili jsme je pred trestem prisnym
A když přišel rozkaz náš, zachránili jsme Húda a ty, kdož uvěřili s ním, z milosrdenství svého: a zachránili jsme je před trestem přísným
When nas soud podlehnout my uchovat Zahalit ty domnivat se jemu soucit nas. My uchovat ti strasny odskodneni
When náš soud podlehnout my uchovat Zahalit ty domnívat se jemu soucit nás. My uchovat ti strašný odškodnení
A kdyz prisel rozkaz Nas, zachranili jsme Huda a ty, kdoz spolu s nim uverili, z milosrdenstvi od Nas prichazejiciho a zachranili jsme je od trestu prisneho
A když přišel rozkaz Náš, zachránili jsme Húda a ty, kdož spolu s ním uvěřili, z milosrdenství od Nás přicházejícího a zachránili jsme je od trestu přísného

Dagbani

Saha shεli Ti (Tinim’ Naawuni) zaligu (azaaba) ni daa ti kana, ka Ti tilgi Annabi Hudu mini ban daa ti yɛlimaŋli m-pahi o zuɣu ni nambɔzɔbo din yi Ti sani na. Ka Ti daa tilgi ba ka chɛ azaaba timsili

Danish

Hvornår vore bedømmelse kom vi frelste Hætte de tro ham barmhjertighed os. Vi frelste dem forfærdelige gengældelse
En toen Ons gebod kwam, redden Wij Hoed en de gelovigen met hem, door Onze barmhartigheid. En Wij bevrijdden hen van een zware foltering

Dari

و چون حکم ما (به هلاکت آنها) رسید، هود و کسانی را که با وی ایمان آورده بودند، به (واسطۀ) رحمتی از جانب خویش نجات دادیم و آنها را از عذاب سخت نجات دادیم

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ (عذاب ގެ) أمر ފުޅު އައިހިނދު، ތިމަންރަސްކަލާނގެ هود ގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ އަރިހުގައި إيمان ވެގެންތިބި މީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި رحمة އަކާއެކު ސަލާމަތްކުރެއްވީމެވެ. އަދި ގަދަފަދަވެގެންވާ عذاب ން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ސަލާމަތް ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En toen Onze beschikking kwam redden Wij Hoed en hen die met hem geloofden door barmhartigheid van Ons; Wij redden hen van een harde bestraffing
En toen onze straf kwam, om ten uitvoer gebracht te worden, bevrijdden wij Hoed, en zij die met hem hadden geloofd, door onze genade, en wij bevrijdden hen van eene strenge straf
En toen Ons bevel was gekomen, redden Wij Hôed en degenen die met hem geloofden, door Genade van Ons, en Wij redden ten van een zwam bestraffing
En toen Ons gebod kwam, redden Wij Hoed en de gelovigen met hem, door Onze barmhartigheid. En Wij bevrijdden hen van een zware foltering

English

And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from a severe punishment
And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe punishment
So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty
And then when Our decree came to pass, We delivered Hud and these who believed with him by a mercy from us; and We delivered them: from a torment rough
And when Our com-mand came to pass, We delivered Hud, together with those who shared his faith, out of special mercy from Us. We delivered them from a woeful chastisement
So, when Our command was issued We rescued Hud by Our grace, and those who believed, with him, and saved them from a dreadful doom
When Our command came, We rescued Hud and those who had iman along with him by a mercy from Us. We rescued them from a harsh punishment
And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement
So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by grace from Ourselves. We saved them from a severe penalty
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a severe punishment
When Our edict came, We delivered Hud and the faithful who were with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment
And when Our edict came, We delivered Hud and the faithful who were with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment
And when Our judgment came to pass (because the people of ‘Ad did continue in their rejection), We saved Hud and those who believed with him out of a mercy from Us (because of their faith, righteousness and patience): We saved them from a harsh punishment
When Our command came to pass, We rescued Hud together with those who gave credence to his Mission and acknowledged Allah's message, an act of mercy vouchsafed by us to save them from a condign punishment
And as and when Our Command came, We saved Hud and those who Believed with him in mercy proceeding from Us and We rescued them from a severe torment
And Our command drew near. We delivered Hud and those who believed with him by a mercy from Us. And We delivered them from a harsh punishment
When Our punishment landed, We saved Hood by Our mercy, along with those who had believed him; We saved them from an excruciating punishment
And when our order came we saved Hud, and those who believed with him, by mercy from us; and we saved them from harsh torment
When Our judgement came to pass, We saved Hud and those who believed with him through a special grace from Us - We did save them from a horrifying scourge
And when our sentence came to be put in execution, We delivered Hud, and those who had believed with him, through our mercy; and We delivered them from a grievous punishment
And when Our commandment came We saved Hud, and those who believed with him, by mercy from Us; We saved them from a harsh torment
And when our doom came to be inflicted, we rescued Houd and those who had like faith with Him, by our special mercy: we rescued them from the rigorous chastisement
And when Our order/command came, We saved/rescued Hoodan/Hood and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved/rescued them from a strong torture
And when Our com-mand came to pass, We delivered Hud, together with those who shared his faith, out of special mercy from Us. We delivered them from a woeful chastisement
And when Our commandment came to pass, by Our mercy, We saved Hud and those who believed with him and We saved them from a hard punishment
And when Our commandment came to pass, by Our mercy, We saved Hud and those who believed with him and We saved them from a hard punishment
And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard chastisement
And when Our decree came to pass, We saved Hood, and those who believed with him, as a mercy from Us. And We saved them from a hard punishment
And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom
So, when came Our command, We saved Hūd and those who believed along with him, out of mercy from Us, and We did save them from a heavy punishment
And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and those who shared his faith; and We saved them [too] from suffering severe [in the life to come]
And as soon as Our Command came, We safely delivered H?d and the ones who believed with him by a mercy from Us, and We safely delivered them from a harsh torment
When Our decree (of destroying them) was fulfilled, We mercifully saved Hud and his believing followers. We saved them from the intense torment
And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment
So, when came Our command, We saved Hud and those who believed along with him, out of mercy from Us, and We did save them from a heavy punishment
When Our command came, We rescued Hûd and those who believed with him by a mercy from Us, saving them from a harsh torment
When Our command came, We rescued Hûd and those who believed with him by a mercy from Us, saving them from a harsh torment
And when Our judgement came to pass, We delivered Hūd through Our mercy, together with those who shared his faith; We delivered them from a mighty scourge
When Our command came, We saved Hūd and those who believed with him by Our mercy, and We saved them from a harsh punishment
When Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from severe suffering [in the life to come] as well
And when Our commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a severe torment
And so, when Our Command came to pass, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us. We saved them from a harsh retribution that inflicted the rejecters
And when Our Commandment came forth, We saved Hud and those who believed with him, by (special) grace from Us (Allah): And We saved them from a severe Penalty
And when Our decree came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment
And when Our decree came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment
Once Our command came, We rescued Hud as well as those who believed along with him through mercy from Ourself-, We saved them from stern torment
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a mighty retribution
And when Our command came, We saved Hud and those who had believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a mighty retribution
And when Our Command came, We saved Hud and those who believed with him through a Mercy from Us; and We saved them from a grave punishment
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment
When Our command came, We delivered Hud and those who believed with him by Our special mercy. We saved them from a severe punishment
So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty

Esperanto

When our judgment ven ni sav Hood those kred him mercy us. Ni sav them terrible retribution

Filipino

At nang ang Aming Pag-uutos ay sumapit, iniligtas Namin si Hud at yaong nagsipaniwala sa kanya sa pamamagitan ng Habag na mula sa Amin, at iniadya Namin sila sa kasakit- sakit na kaparusahan
Noong dumating ang utos Namin ay nagligtas Kami kay Hūd at sa mga sumampalataya kasama sa kanya sa pamamagitan ng isang awa mula sa Amin at nagligtas Kami sa kanila mula sa isang pagdurusang mabagsik

Finnish

Ja kun Meidan kaskymme seurasi, Me armossamme pelastimme Huudin ja ne, jotka hanen laillaan uskoivat; ja Me pelastimme heidat hirvittavasta rangaistuksesta
Ja kun Meidän käskymme seurasi, Me armossamme pelastimme Huudin ja ne, jotka hänen laillaan uskoivat; ja Me pelastimme heidät hirvittävästä rangaistuksesta

French

Lorsque vint Notre commandement, Nous sauvames, par un effet de Notre grace, Hud et ceux qui avaient cru avec lui. Nous leur epargnames un terrible supplice
Lorsque vint Notre commandement, Nous sauvâmes, par un effet de Notre grâce, Hûd et ceux qui avaient cru avec lui. Nous leur épargnâmes un terrible supplice
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvames par une misericorde de Notre part, Hud et ceux qui avaient cru avec lui. Et Nous les sauvames d’un terrible chatiment
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvâmes par une miséricorde de Notre part, Hûd et ceux qui avaient cru avec lui. Et Nous les sauvâmes d’un terrible châtiment
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvames par une misericorde de Notre part, Hud et ceux qui avec lui avaient cru. Et Nous les sauvames d'un terrible chatiment
Et quand vint Notre Ordre, Nous sauvâmes par une miséricorde de Notre part, Hûd et ceux qui avec lui avaient cru. Et Nous les sauvâmes d'un terrible châtiment
Lorsque Notre arret fut prononce, Nous avons, par un effet de Notre misericorde, sauve Houd et ses compagnons qui purent echapper a d’horribles tourments
Lorsque Notre arrêt fut prononcé, Nous avons, par un effet de Notre miséricorde, sauvé Houd et ses compagnons qui purent échapper à d’horribles tourments
Et lorsque Notre decret s’accomplit, Nous sauvames Hud et ceux qui avaient cru avec lui, par un effet de Notre grace. Nous les delivrames ainsi d’un chatiment douloureux
Et lorsque Notre décret s’accomplit, Nous sauvâmes Hûd et ceux qui avaient cru avec lui, par un effet de Notre grâce. Nous les délivrâmes ainsi d’un châtiment douloureux

Fulah

Nde yamiroore Amen nden ari, Men daɗndiri Huudi e ɓen gomɗimɓe wonnduɓe e makko yurmeende Amen. Men daɗndi ɓe lepte tiiɗuɗe

Ganda

Ekiragiro kya ffe bwe kyamala okujja ku lw'okusaasira kwa ffe, twawonya Hudu n'abo abakkiriza abaali naye ne tubawonya ebibonerezo ebizito

German

Und als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit. Und Wir erretteten sie vor schwerer Strafe
Und als Unser Befehl kam, da erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, durch Unsere Barmherzigkeit. Und Wir erretteten sie vor schwerer Strafe
Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns, und Wir erretteten sie vor einer schweren Pein
Als nun unser Befehl eintraf, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von Uns, und Wir erretteten sie vor einer schweren Pein
Und als Unsere Bestimmung eintraf, erretteten WIR Hud und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlicht haben - durch Gnade von Uns. UndWIR haben sie vor einer harten Peinigung errettet
Und als Unsere Bestimmung eintraf, erretteten WIR Hud und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlicht haben - durch Gnade von Uns. UndWIR haben sie vor einer harten Peinigung errettet
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe
Als nun Unser Befehl kam, erretteten Wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, durch Barmherzigkeit von Uns; und Wir erretteten sie vor harter Strafe

Gujarati

ane jyare amaro adesa avi pahoncyo to ame hudane ane tena musalamana mitrone potani khasa krpa vade mukta karya ane ame saune sakhata yatanathi bacavi lidha
anē jyārē amārō ādēśa āvī pahōn̄cyō tō amē hūdanē anē tēnā musalamāna mitrōnē pōtānī khāsa kr̥pā vaḍē mukta karyā anē amē saunē sakhata yātanāthī bacāvī līdhā
અને જ્યારે અમારો આદેશ આવી પહોંચ્યો તો અમે હૂદને અને તેના મુસલમાન મિત્રોને પોતાની ખાસ કૃપા વડે મુક્ત કર્યા અને અમે સૌને સખત યાતનાથી બચાવી લીધા

Hausa

Kuma a lokacin da umurninmu ya je, Muka kuɓutar da Hudu da waɗan da suka yi imani tare da shi, saboda wata rahama daga gare Mu. Kuma Muka kuɓutr da su daga Azaba mai kauri
Kuma a lõkacin da umurninmu ya je, Muka kuɓutar da Hũdu da waɗan da suka yi ĩmãni tãre da shi, sabõda wata rahama daga gare Mu. Kuma Muka kuɓutr da su daga Azãba mai kauri
Kuma a lokacin da umurninmu ya je, Muka kuɓutar da Hudu da waɗanda suka yi imani tare da shi, sabodawata rahama daga gare Mu. Kuma Muka kuɓutr da su daga azaba mai kauri
Kuma a lõkacin da umurninmu ya je, Muka kuɓutar da Hũdu da waɗanda suka yi ĩmãni tãre da shi, sabõdawata rahama daga gare Mu. Kuma Muka kuɓutr da su daga azãba mai kauri

Hebrew

וכאשר באה פסיקתנו(להעניש אותם), חילצנו ברחמינו את (הנביא) הוד ואת כל אלה אשר האמינו עמו וחילצנו אותם מן העונש הכבד
וכאשר באה פסיקתנו (להעניש אותם) , חילצנו ברחמינו את (הנביא) הוד ואת כל אלה אשר האמינו עמו וחילצנו אותם מן העונש הכבד

Hindi

aur jab hamaara aadesh aa pahuncha, to hamane hood ko aur unako, jo usake saath eemaan laaye, apanee daya se bacha liya aur hamane unhen ghor yaatana se bacha liya
और जब हमारा आदेश आ पहुँचा, तो हमने हूद को और उनको, जो उसके साथ ईमान लाये, अपनी दया से बचा लिया और हमने उन्हें घोर यातना से बचा लिया।
aur jab hamaara aadesh aa pahuncha to hamane hood aur usake saath ke eemaan laanevaalon ko apanee dayaaluta se bacha liya. aur ek kathor yaatana se hamane unhen chhutakaara diya
और जब हमारा आदेश आ पहुँचा तो हमने हूद और उसके साथ के ईमान लानेवालों को अपनी दयालुता से बचा लिया। और एक कठोर यातना से हमने उन्हें छुटकारा दिया
aur jab hamaara (azaab ka) hukm aa pahuncha to hamane hood ko aur jo log usake saath eemaan lae the apanee meharabaanee se najaat diya aur un sabako sakht azaab se bacha liya
और जब हमारा (अज़ाब का) हुक्म आ पहुँचा तो हमने हूद को और जो लोग उसके साथ ईमान लाए थे अपनी मेहरबानी से नजात दिया और उन सबको सख्त अज़ाब से बचा लिया

Hungarian

Es miutan eljott a mi parancsunk, megmentettuk Hd-ot es azokat, akik vele egyutt hittek- a Tolunk szarmazo konyorulet altal. Szigoru buntetestol mentettuk meg oket
És miután eljött a mi parancsunk, megmentettük Hd-ot és azokat, akik vele együtt hittek- a Tőlünk származó könyörület által. Szigorú büntetéstől mentettük meg őket

Indonesian

Dan ketika azab Kami datang, Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat Kami. Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat
(Dan tatkala datang perintah Kami) azab Kami (Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat) yakni petunjuk (dari Kami; dan Kami selamatkan pula mereka dari azab yang berat) dari siksaan yang keras di akhirat
Dan tatkala datang azab Kami, Kami selamatkan Hūd dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat dari Kami dan Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat
Ketika datang perintah Kami untuk menghancurkan kaum 'Ad, Kami selamatkan Hûd dan para pengikutnya yang beriman dari siksa yang membinasakan mereka, berupa angin yang sangat dingin dan amat kencang. Mereka juga Kami selamatkan dari siksa yang pedih dan berat di dunia dan akhirat. Semua itu adalah karena kasih sayang Kami yang membuat mereka beriman
Dan ketika azab Kami datang, Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat Kami. Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat
Dan ketika azab Kami datang, Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat Kami. Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat

Iranun

Na kagiya a makaoma so Sogowan Nami, na siyabut Ami so Hud, go so siran a Miyamaratiyaya a pud Iyan, sabap ko Limo a phoon Rukami; go siyabut Ami siran pho-on ko siksa a marugun

Italian

E quando giunse il Nostro decreto, salvammo, per misericordia Nostra, Hud e con lui quelli che avevano creduto. Li salvammo da un severo castigo
E quando giunse il Nostro decreto, salvammo, per misericordia Nostra, Hûd e con lui quelli che avevano creduto. Li salvammo da un severo castigo

Japanese

Waga meirei ga kudatta toki, ware no jihi ni yotte fudo to kare to tomoni shinko suru mono-tachi wa sukuwa reta. Ware wa hidoi chobatsu kara, kare-ra o sukutta nodearu
Waga meirei ga kudatta toki, ware no jihi ni yotte fūdo to kare to tomoni shinkō suru mono-tachi wa sukuwa reta. Ware wa hidoi chōbatsu kara, kare-ra o sukutta nodearu
わが命令が下った時,われの慈悲によってフードとかれと共に信仰する者たちは救われた。われは酷い懲罰から,かれらを救ったのである。

Javanese

Lan bareng parentah-Ingsun wis tumeka, Ingsun anyalametake Hud sarta para kang padha anges- tokake dheweke, kalawan wilasa saka Panjenenganingsun, sarta pa- dha Ingsun selametake saka siksa kang keras
Lan bareng paréntah-Ingsun wis tumeka, Ingsun anyalametaké Hud sarta para kang padha angès- tokaké dhèwèké, kalawan wilasa saka Panjenenganingsun, sarta pa- dha Ingsun selametaké saka siksa kang keras

Kannada

i lokadallu paralokadallu sapavannu avara bennuhattisalayitu. Nimage tilidirali! Khanditavagiyu ad janangadavaru tam'ma odeyanannu dhikkkarisidaru. Nimage tilidirali! Chimari ide, hud‌ra ad janangakke
ī lōkadallū paralōkadallū śāpavannu avara bennuhattisalāyitu. Nimage tiḷidirali! Khaṇḍitavāgiyū ād janāṅgadavaru tam'ma oḍeyanannu dhikkkarisidaru. Nimage tiḷidirali! Chīmāri ide, hūd‌ra ād janāṅgakke
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲೂ ಪರಲೋಕದಲ್ಲೂ ಶಾಪವನ್ನು ಅವರ ಬೆನ್ನುಹತ್ತಿಸಲಾಯಿತು. ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ! ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಆದ್ ಜನಾಂಗದವರು ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನನ್ನು ಧಿಕ್ಕ್ಕರಿಸಿದರು. ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ! ಛೀಮಾರಿ ಇದೆ, ಹೂದ್‌ರ ಆದ್ ಜನಾಂಗಕ್ಕೆ

Kazakh

Amirimiz kelgen kezde, Hud (G.S.) tı jane onımen birge iman keltirgenderdi marxametimizben qutqardıq. Sonday-aq olardı awır azaptan da bosattıq
Ämirimiz kelgen kezde, Hud (Ğ.S.) tı jäne onımen birge ïman keltirgenderdi märxametimizben qutqardıq. Sonday-aq olardı awır azaptan da bosattıq
Әміріміз келген кезде, Һұд (Ғ.С.) ты және онымен бірге иман келтіргендерді мәрхаметімізбен құтқардық. Сондай-ақ оларды ауыр азаптан да босаттық
Amirimiz kelgen kezde, Hudtı jane onımen birge imanga kelgenderdi Ozimizdin meyirimimizben qutqardıq ari Biz olardı awır azaptan qutqardıq
Ämirimiz kelgen kezde, Hudtı jäne onımen birge ïmanğa kelgenderdi Özimizdiñ meyirimimizben qutqardıq äri Biz olardı awır azaptan qutqardıq
Әміріміз келген кезде, Һұдты және онымен бірге иманға келгендерді Өзіміздің мейірімімізбен құтқардық әрі Біз оларды ауыр азаптан құтқардық

Kendayan

Man waktu sesa kami atakng, kami salamat- atn Hud man urakng-urakng nang baiman sama-sama ia kami salamat’atn (pula) iaka’koa (dinaherat) dari sesa nang barat

Khmer

haey nowpel del batobanhchea( tearounakamm) robsa yeung ban mokadl yeung kaban sangkroh hou t ning banda anak del ban chue cheamuoy keat daoy kdei me tda krounea ampi yeung haey yeung ban sangkroh puokke pi tearounakamm da khlangokla nih
ហើយនៅពេលដែលបទបញ្ជា(ទារុណកម្ម)របស់យើង បានមកដល់ យើងក៏បានសង្គ្រោះហ៊ូទ និងបណ្ដាអ្នកដែលបានជឿ ជាមួយគាត់ដោយក្ដីមេត្ដាករុណាអំពីយើង ហើយយើងបានសង្គ្រោះ ពួកគេពីទារុណកម្មដ៏ខ្លាំងក្លានេះ។

Kinyarwanda

Ubwo isezerano ryacu (ryo guhana abigometse) ryasohoraga, twarokoye Hudu n’abemeye hamwe na we ku bw'impuhwe ziduturutseho, maze tubakiza ibihano bikomeye
Ubwo isezerano ryacu (ryo guhana abigometse) ryasohoraga, twarokoye Hudu n’abemeye hamwe na we ku bw'impuhwe ziduturutseho, maze tubakiza ibihano bikomeye

Kirghiz

Jana kacan gana Bizdin buyrugubuz (katuu samal) kelgende Hud jana anı menen birge bolgon ıymanduulardı Oz ırayımıbız menen kutkardık. Biz alardı katuu azaptan kutkardık
Jana kaçan gana Bizdin buyrugubuz (katuu şamal) kelgende Hud jana anı menen birge bolgon ıymanduulardı Öz ırayımıbız menen kutkardık. Biz alardı katuu azaptan kutkardık
Жана качан гана Биздин буйругубуз (катуу шамал) келгенде Худ жана аны менен бирге болгон ыймандууларды Өз ырайымыбыз менен куткардык. Биз аларды катуу азаптан куткардык

Korean

hananim-ui myeonglyeong-i ileuleoss-eul ttae hananim-eun hudeuleul guhago geuwa hamkke mid-eossdeon ideul-eul eunhyelo guha go museoun beollobuteo geudeul-eul guhaess nola
하나님의 명령이 이르렀을 때 하나님은 후드를 구하고 그와 함께 믿었던 이들을 은혜로 구하 고 무서운 벌로부터 그들을 구했 노라
hananim-ui myeonglyeong-i ileuleoss-eul ttae hananim-eun hudeuleul guhago geuwa hamkke mid-eossdeon ideul-eul eunhyelo guha go museoun beollobuteo geudeul-eul guhaess nola
하나님의 명령이 이르렀을 때 하나님은 후드를 구하고 그와 함께 믿었던 이들을 은혜로 구하 고 무서운 벌로부터 그들을 구했 노라

Kurdish

کاتێکیش فه‌رمانی ئێمه هات (که بڕیاری تیاچوونی هۆزی عاد بوو) و ئه‌وه هود و ئه‌وانه‌ی بڕوایان هێنابوو له‌گه‌ڵ ئه‌ودا بوون ڕزگاریشمان کردن به‌هۆی به‌زه‌یی و لێبورده‌یی خۆمانه‌وه له سزایه‌کی زۆر قورس و گران
وە کاتێک فەرمانی ئێمە ھات (بۆ لەناوبردنیان) ھودمان ڕزگار کرد ئەوانەش باوەڕیان ھێنابوو لەگەڵیدا بەمیھرەبانی خۆمان وە ئەوانمان لەسزایەکی توند و بەھێز ڕزگار کرد

Kurmanji

U di gava fermana me (bi tesqeledana wan) hatiye; me Hud u ewane bi Hud bawer kirine, bi dilovaniya xwe fereste kiriye. Bi rasti me ewan ji sapateke stur fereste kiriye
Û di gava fermana me (bi teşqeledana wan) hatîye; me Hûd û ewanê bi Hûd bawer kirine, bi dilovanîya xwe fereste kirîye. Bi rastî me ewan ji şapateke stûr fereste kirîye

Latin

When noster judgment advenit nos saved Hood those believed eum mercy nos. Nos saved them terrible retribution

Lingala

Mpe tango mitindo mia biso miyaki, tobikisaki Hûd na baye bandimaki elongo naye, na mawa та biso, mpe tobikisaki bango na etumbu ya ekasi

Luyia

Olwa likhuwa liefu liola, khwahonokosia Hudi nende balia abasuubila halala ninaye khutsimbabaasi tsirulanga khwifwe. Ne nikhubahabina okhurulana nende eshinyasio eshiumu

Macedonian

И кога дојде казната Наша, Ние со милоста Наша, Худ и верниците со него ги спасивме и од суровото страдање ги поштедивме
I bidejki nastapi naredbata Nasa. Nie go izbavivme Huda I onie koi veruvaa so nego, so milosta Nasa, i gi izbavivme od kaznata surova
I bidejḱi nastapi naredbata Naša. Nie go izbavivme Huda I onie koi veruvaa so nego, so milosta Naša, i gi izbavivme od kaznata surova
И бидејќи настапи наредбата Наша. Ние го избавивме Худа И оние кои веруваа со него, со милоста Наша, и ги избавивме од казната сурова

Malay

Dan apabila datang azab Kami, Kami selamatkan Nabi Hud beserta dengan umatnya yang beriman, dengan rahmat dari Kami; dan Kami selamatkan mereka dari azab yang keras

Malayalam

nam'mute kalpana vannappeal hudineyum addehatteateappam visvasiccavareyum nam'mute karunyam keant nam raksiccu. kathinamaya siksayil ninn nam avare raksappetutti
nam'muṭe kalpana vannappēāḷ hūdineyuṁ addēhattēāṭeāppaṁ viśvasiccavareyuṁ nam'muṭe kāruṇyaṁ keāṇṭ nāṁ rakṣiccu. kaṭhinamāya śikṣayil ninn nāṁ avare rakṣappeṭutti
നമ്മുടെ കല്‍പന വന്നപ്പോള്‍ ഹൂദിനെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരെയും നമ്മുടെ കാരുണ്യം കൊണ്ട് നാം രക്ഷിച്ചു. കഠിനമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നാം അവരെ രക്ഷപ്പെടുത്തി
nam'mute kalpana vannappeal hudineyum addehatteateappam visvasiccavareyum nam'mute karunyam keant nam raksiccu. kathinamaya siksayil ninn nam avare raksappetutti
nam'muṭe kalpana vannappēāḷ hūdineyuṁ addēhattēāṭeāppaṁ viśvasiccavareyuṁ nam'muṭe kāruṇyaṁ keāṇṭ nāṁ rakṣiccu. kaṭhinamāya śikṣayil ninn nāṁ avare rakṣappeṭutti
നമ്മുടെ കല്‍പന വന്നപ്പോള്‍ ഹൂദിനെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരെയും നമ്മുടെ കാരുണ്യം കൊണ്ട് നാം രക്ഷിച്ചു. കഠിനമായ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് നാം അവരെ രക്ഷപ്പെടുത്തി
nam'mute vidhivannappeal hudineyum addehatteateappam visvasiccavareyum nam'mute anugrahattal nam raksappetutti. keatiya siksayilninn namavare meacippiccu
nam'muṭe vidhivannappēāḷ hūdineyuṁ addēhattēāṭeāppaṁ viśvasiccavareyuṁ nam'muṭe anugrahattāl nāṁ rakṣappeṭutti. keāṭiya śikṣayilninn nāmavare mēācippiccu
നമ്മുടെ വിധിവന്നപ്പോള്‍ ഹൂദിനെയും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരെയും നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി. കൊടിയ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് നാമവരെ മോചിപ്പിച്ചു

Maltese

U meta gie l-amar tagħna (u kien wasal il-kastig tar-riħ qawwi. li: qeridhom), ħlisna. lil Had u lil dawk miegħu li emmnu, bi ħniena mingħandna, u ħlisniehom minn kastig iebes
U meta ġie l-amar tagħna (u kien wasal il-kastig tar-riħ qawwi. li: qeridhom), ħlisna. lil Had u lil dawk miegħu li emmnu, bi ħniena mingħandna, u ħlisniehom minn kastig iebes

Maranao

Na kagiya a makawma so sogoan Ami, na siyabt Ami so Hod, go so siran a miyamaratiyaya a pd iyan, sabap ko limo a phoon Rkami; go siyabt Ami siran phoon ko siksa a margn

Marathi

Ani jevha amaca adesa ye'una pohocala, tevha amhi hudala ani tyacya imanadharaka sathidaranna apalya khasa daya-krpene sutaka pradana keli ani amhi tya sarvanna bhayankara (sakta) siksa-yatanepasuna vacavile
Āṇi jēvhā āmacā ādēśa yē'ūna pōhōcalā, tēvhā āmhī hūdalā āṇi tyācyā īmānadhāraka sāthīdārānnā āpalyā khāsa dayā-kr̥pēnē suṭakā pradāna kēlī āṇi āmhī tyā sarvānnā bhayaṅkara (sakta) śikṣā-yātanēpāsūna vācavilē
५८. आणि जेव्हा आमचा आदेश येऊन पोहोचला, तेव्हा आम्ही हूदला आणि त्याच्या ईमानधारक साथीदारांना आपल्या खास दया-कृपेने सुटका प्रदान केली आणि आम्ही त्या सर्वांना भयंकर (सक्त) शिक्षा-यातनेपासून वाचविले.१

Nepali

Ra jaba hamro adesa a'ipugyo, ta hamile ‘‘hudala'i’’ ra unako momina sathiharula'i aphno krpale baca'ihalyaum, ra tiniharula'i gambhira sajayabata mukta garyaum
Ra jaba hāmrō ādēśa ā'ipugyō, ta hāmīlē ‘‘hūdalā'ī’’ ra unakō mōmina sāthīharūlā'ī āphnō kr̥pālē bacā'ihālyauṁ, ra tinīharūlā'ī gambhīra sajāyabāṭa mukta garyauṁ
र जब हाम्रो आदेश आइपुग्यो, त हामीले ‘‘हूदलाई’’ र उनको मोमिन साथीहरूलाई आफ्नो कृपाले बचाइहाल्यौं, र तिनीहरूलाई गम्भीर सजायबाट मुक्त गर्यौं ।

Norwegian

Da Var beslutning ble iverksatt, reddet Vi Hod og dem som trodde med ham ved Var nade. Vi reddet dem fra en slem straff
Da Vår beslutning ble iverksatt, reddet Vi Hod og dem som trodde med ham ved Vår nåde. Vi reddet dem fra en slem straff

Oromo

Yeroo ajajni keenya dhufu, Huudiifi warra isa waliin amanan rahmata Nurraa ta’een nagaa baafneadabbii cimaa ta’e irraas nagaa isaan baafne

Panjabi

Ate jadom sada hukama a pahuci'a, asim apani rahimata nala huda nu baca li'a ate unham lokam nu vi jihare usa de nala imana li'a'e sana ate asim unham nu ika sakhata saza tom baca li'a
Atē jadōṁ sāḍā hukama ā pahuci'ā, asīṁ āpaṇī rahimata nāla hūda nū bacā li'ā atē unhāṁ lōkāṁ nū vī jihaṛē usa dē nāla īmāna li'ā'ē sana atē asīṁ unhāṁ nū ika sakhata sazā tōṁ bacā li'ā
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਸਾਡਾ ਹੁਕਮ ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਾਲ ਹੂਦ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਈਮਾਨ ਲਿਆਏ ਸਨ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਖਤ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Persian

چون فرمان ما دررسيد، به بخشايش خويش هود و كسانى را كه به او ايمان آورده بودند نجات داديم و آنها را از عذاب سخت رهانيديم
و چون فرمان ما در رسيد، هود و كسانى را كه با او گرويده بودند به رحمتى از جانب خود نجات داديم و آنها را از عذابى سخت رهانيديم
و چون فرمان ما در رسید، هود و کسانی را که همراه او ایمان آورده بودند، به رحمت خویش نجات دادیم و از عذاب سخت رهانیدیم‌
و هنگامی‌که فرمان ما فرا رسید، هود و کسانی‌که با او ایمان آورده بودند، به رحمتی از (سوی) خویش نجات دادیم، و آن‌ها را از عذاب سخت رهاندیم
و هنگامی که فرمان ما [بر عذاب آنان] فرا رسید، هود و آنان را که با او ایمان آورده بودند با رحمتی از سوی خود نجات دادیم و آنان را از عذابی سخت رهایی بخشیدیم
و هنگامی‌ که فرمان [عذاب] ما فرارسید، هود و کسانی را ‌که همراهش ایمان آورده بودند، به رحمتی از [جانب] خویش نجات دادیم و آنان را از عذاب سخت رهاندیم
و چون فرمان (قهر) ما (به هلاکت قوم) در رسید ما به فضل و رحمت خود هود و کسانی را که با او ایمان آوردند نجات بخشیدیم و آنها را از عذاب بسیار سختی ایمن ساختیم
و هنگامی که بیامد امر ما رهانیدیم هود را و آنان که ایمان آوردند با او به رحمتی از ما و رهائیشان دادیم از عذابی انبوه‌
و چون فرمان ما دررسيد، هود و كسانى را كه با او گرويده بودند، به رحمتى از جانب خود نجات بخشيديم و آنان را از عذابى سخت رهانيديم
و هنگامی که فرمان ما در رسید، هود و کسانی را که با او (به خدا) گرویده بودند، به رحمتی (بزرگ) از خود، نجات بخشیدیم و آنان را از عذابی پرفشار (و خشونت‌بار) رهانیدیم
و زمانى که فرمان [قهر] ما آمد، هود و کسانى را که با او ایمان آورده بودند، به رحمت خود نجات دادیم و از عذاب سخت رهایشان ساختیم
هنگامی که فرمان ما (مبنی بر نابودی قوم عاد) در رسید، هود و مؤمنان همراه او را در پرتو مرحمت خود نجات دادیم و ایشان را از عذاب سخت و شدید رهانیدیم
و هنگامی که فرمان ما فرا رسید، «هود» و کسانی را که با او ایمان آورده بودند، به رحمت خود نجات دادیم؛ و آنها را از عذاب شدید، رهایی بخشیدیم
و چون فرمان ما- عذاب- بيامد هود و كسانى را كه با او ايمان آوردند به مِهر و بخشايش خويش رهانيديم، و ايشان را از عذابى سخت و دشوار رهايى داديم
و هنگامی که فرمان ما فرا رسید ، هود وکسانی که با او ایمان آورده بودند ، به رحمتی از (سوی) خویش نجات دادیم ، و آنها را از عذاب سخت رهاندیم

Polish

I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowalismy Huda i tych, ktorzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzace od Nas; i uratowalismy ich od surowej kary
I kiedy przyszedł Nasz rozkaz, uratowaliśmy Huda i tych, którzy uwierzyli razem z nim - przez miłosierdzie pochodzące od Nas; i uratowaliśmy ich od surowej kary

Portuguese

E, quando chegou Nossa ordem, salvamos por misericordia de Nossa parte, a Hud e aos que creram com ele; e salvamo-los de duro castigo
E, quando chegou Nossa ordem, salvamos por misericórdia de Nossa parte, a Hud e aos que creram com ele; e salvamo-los de duro castigo
E quando se cumpriu o Nosso designio, salvamos Hud e com ele os fieis, por Nossa misericordia, e os livramos de umsevero castigo
E quando se cumpriu o Nosso desígnio, salvamos Hud e com ele os fiéis, por Nossa misericórdia, e os livramos de umsevero castigo

Pushto

او كله چې زمونږ حكم (عذاب) راغى (، نو) مونږ هود ته او هغو كسانو ته چې له هغه سره يې ایمان راوړى و له خپل جانب نه په رحمت سره نجات وركړ او مونږه دوى له ډېر سخت عذاب نه خلاص كړل
او كله چې زمونږ حكم (عذاب) راغى (،نو) مونږ هود ته او هغو كسانو ته چې له هغه سره يې ایمان راوړى و؛ له خپل جانب نه په رحمت سره نجات وركړ او مونږ هغوى له ډېر سخت عذاب نه خلاص كړل

Romanian

Cand porunca Noastra a venit, Noi l-am mantuit pe Hud, si impreuna cu el, pe cei care credeau, prin milostivenia Noastra, si i-am mantuit de grea osanda
Când porunca Noastră a venit, Noi l-am mântuit pe Hud, şi împreună cu el, pe cei care credeau, prin milostivenia Noastră, şi i-am mântuit de grea osândă
When nostru judecata veni noi scapa Gluga ala crede him mila us. Noi scapa ele teribil retribution
ªi cand a venit porunca Noastra, i-am mantuit Noi pe Hud ºi pe cei care credeau impreuna cu el, prin mila Noastra, ºi i-am mantuit de osanda crunta
ªi când a venit porunca Noastrã, i-am mântuit Noi pe Hud ºi pe cei care credeau împreunã cu el, prin mila Noastrã, ºi i-am mântuit de osândã cruntã

Rundi

Mugihe hashika itegeko ryacu ry’uguhonywa twaramurokoye intumwa y’Imana Hudu (iii) hamwe n’abamwemeye bose kumpuhwe zivuye iwacu, nukubarokora mubihano bikomeye cane

Russian

Cand porunca Noastra a venit, Noi l-am mantuit pe Hud, si impreuna cu el, pe cei care credeau, prin milostivenia Noastra, si i-am mantuit de grea osanda
И когда пришло Наше повеление [наказание], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от сурового наказания [губительного ветра]
Kogda zhe yavilos' Nashe veleniye, My po Svoyey milosti spasli Khuda i tekh, kto uveroval vmeste s nim. My izbavili ikh ot lyutoy kary
Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от лютой кары
I kogda prishlo ot Nas poveleniye, My po milosti nashey spasli Guda i vmeste s nim tekh, kotoryye uverovali, spasli ikh ot zhestokoy kazni
И когда пришло от Нас повеление, Мы по милости нашей спасли Гуда и вместе с ним тех, которые уверовали, спасли их от жестокой казни
I kogda prishlo Nashe poveleniye, spasli My Khuda i tekh, kotoryye uverovali vmeste s nim po Nashey milosti, i spasli ikh ot nakazaniya surovogo
И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от наказания сурового
Kogda nastala pora [osushchestvit'sya] Nashemu veleniyu, My milostivo spasli Khuda i tekh, kto uveroval vmeste s nim. My izbavili ikh ot zhestokogo nakazaniya
Когда настала пора [осуществиться] Нашему велению, Мы милостиво спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от жестокого наказания
A kogda nastupilo vremya pogubit' aditov - po Nashemu veleniyu, - My spasli Khuda i tekh, kotoryye uverovali s nim, ot vikhrya, unichtozhivshego aditov. My milost'yu Svoyey spasli ikh ot muchitel'nogo nakazaniya v etoy zhizni i v budushchey, vedya ikh po puti very
А когда наступило время погубить адитов - по Нашему велению, - Мы спасли Худа и тех, которые уверовали с ним, от вихря, уничтожившего адитов. Мы милостью Своей спасли их от мучительного наказания в этой жизни и в будущей, ведя их по пути веры
I vot, kogda svershilos' Nashe povelen'ye, Spasli My Khuda milost'yu Svoyey I tekh, kotoryye uverovali s nim, - Uberegli ikh ot zhestokoy kary
И вот, когда свершилось Наше повеленье, Спасли Мы Худа милостью Своей И тех, которые уверовали с ним, - Уберегли их от жестокой кары

Serbian

И кад је дошла Наша одредба, Ми смо, Нашом милошћу, спасили Худа и вернике са њим и поштедили смо их жестоке казне

Shona

Uye apo pakauya murairo wedu, takachengetedza Hud neavo vaitenda pamwe chete naye netsitsi dzinobva kwatiri, uye takavabuditsa kubva mumarwadzo akaomarara

Sindhi

۽ جنھن مھل اسان جو عذاب پھتو (تنھن مھل) ھود کي ۽ جن ساڻس ايمان آندو تن کي پنھنجي ٻاجھ سان بچايوسون، ۽ کين سخت عذاب کان ڇڏايوسون

Sinhala

(min pasuvada ovun ohuva pratiksepa kara hæriyaha. ebævin) apage (danduvamehi) niyogaya pæmini avasthavedi hudvada, ohu samaga visvasaya tæbuvanvada apage dayaven beragena, darunu danduvamenda api ovunva bera gattemu
(min pasuvada ovun ohuva pratikṣēpa kara hæriyaha. ebævin) apagē (dan̆ḍuvamehi) niyōgaya pæmiṇi avasthāvēdī hūdvada, ohu samaga viśvāsaya tæbūvanvada apagē dayāven bērāgena, daruṇu dan̆ḍuvamenda api ovunva bērā gattemu
(මින් පසුවද ඔවුන් ඔහුව ප්‍රතික්ෂේප කර හැරියහ. එබැවින්) අපගේ (දඬුවමෙහි) නියෝගය පැමිණි අවස්ථාවේදී හූද්වද, ඔහු සමග විශ්වාසය තැබූවන්වද අපගේ දයාවෙන් බේරාගෙන, දරුණු දඬුවමෙන්ද අපි ඔවුන්ව බේරා ගත්තෙමු
apage niyogaya pæmini kalhi apagen vu asirvadaya tulin api hud ha ohu samaga vu visvasa kalavun mudava gatimu. tavada api ovun va dædi danduvamin mudava gatimu
apagē niyōgaya pæmiṇi kalhi apagen vū āśirvādaya tuḷin api hūd hā ohu samaga vū viśvāsa kaḷavun mudavā gatimu. tavada api ovun va dæḍi dan̆ḍuvamin mudavā gatimu
අපගේ නියෝගය පැමිණි කල්හි අපගෙන් වූ ආශිර්වාදය තුළින් අපි හූද් හා ඔහු සමග වූ විශ්වාස කළවුන් මුදවා ගතිමු. තවද අපි ඔවුන් ව දැඩි දඬුවමින් මුදවා ගතිමු

Slovak

When our judgment pojdem my saved Hood those verit him zlutovanie us. My saved them hrozny retribution

Somali

Oo markuu Amarkayaga u yimid inuu fulaa, Waxaan ku badbaadinnay Huud iyo intii la rumeysey (Xaqa) Naxariis ka ahaatay Xaggayaga, oo waxaan ka badbaadinnay Cadaab Adag
markuu yimid amarkannagii waxaan ku korinnay Huud iyo intii rumaysay Naxariistanada wexaana ka korinay Cadaab Adag
markuu yimid amarkannagii waxaan ku korinnay Huud iyo intii rumaysay Naxariistanada wexaana ka korinay Cadaab Adag

Sotho

Eitse hoba taelo ea Rona e fihle, Re ile ra pholosa Hud le bohle ba neng ba kholoa le eena ka Mohau oa Rona; Re ile Ra ba pholosa kotlong e ts’abehang

Spanish

Y cuando llego Nuestro designio [de destruirles], salvamos a Hud y a quienes creyeron con el por Nuestra misericordia, librandolos de un castigo terrible
Y cuando llegó Nuestro designio [de destruirles], salvamos a Hud y a quienes creyeron con él por Nuestra misericordia, librándolos de un castigo terrible
Y cuando llego Nuestro castigo, salvamos a Hud y a quienes habian creido con el por misericordia Nuestra, y los libramos de un tremendo castigo
Y cuando llegó Nuestro castigo, salvamos a Hud y a quienes habían creído con él por misericordia Nuestra, y los libramos de un tremendo castigo
Y cuando llego Nuestro castigo, salvamos a Hud y a quienes habian creido con el por misericordia Nuestra, y los libramos de un tremendo castigo
Y cuando llegó Nuestro castigo, salvamos a Hud y a quienes habían creído con él por misericordia Nuestra, y los libramos de un tremendo castigo
Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida de Nosotros a Hud y a los que con el creyeron y les libramos de un duro castigo
Cuando vino Nuestra orden, salvamos por una misericordia venida de Nosotros a Hud y a los que con él creyeron y les libramos de un duro castigo
Y luego, cuando llego Nuestro decreto, salvamos por Nuestra gracia a Hud y a quienes compartian su fe; y les salvamos [tambien] de un severo castigo [en la Otra Vida]
Y luego, cuando llegó Nuestro decreto, salvamos por Nuestra gracia a Hud y a quienes compartían su fe; y les salvamos [también] de un severo castigo [en la Otra Vida]
Cuando llego Mi designio [de destruirlos], salve por misericordia a Hud y a quienes creyeron con el, librandolos de un castigo terrible
Cuando llegó Mi designio [de destruirlos], salvé por misericordia a Hud y a quienes creyeron con él, librándolos de un castigo terrible
Y, cuando llego Nuestra orden, salvamos a Hud y a quienes con el habian creido mediante una misericordia procedente de Nosotros. Y les salvamos de un duro castigo
Y, cuando llegó Nuestra orden, salvamos a Hud y a quienes con él habían creído mediante una misericordia procedente de Nosotros. Y les salvamos de un duro castigo

Swahili

Na ilipokuja amri yetu kuwaadhibu watu wa Hūd, tulimuokoa Hūd na Waumini miongoni mwao kwa wema wetu juu yao na huruma, na tukawaokoa wao na adhabu kali Aliyoishukisha Mwenyezi Mungu kwa hao 'Ād, wakapambaukiwa na huku hakuna kionekanacho isipokuwa makazi yao
Ilipo fika amri yetu, tulimwokoa Hud na walio amini pamoja naye, kwa rehema itokayo kwetu. Na tukawaokoa na adhabu ngumu

Swedish

Och nar Var dom foll [over dem] raddade Vi i Var nad Hud och dem som foljde honom i tron och Vi raddade dem fran ett tungt straff [i livet efter detta]
Och när Vår dom föll [över dem] räddade Vi i Vår nåd Hud och dem som följde honom i tron och Vi räddade dem från ett tungt straff [i livet efter detta]

Tajik

Cun farmoni Mo darrasid, ʙa ʙaxsoisi xes Hud va kasonero, ki ʙa u imon ovarda ʙudand, nacot dodem va onhoro az azoʙi saxt rahonidem
Cun farmoni Mo darrasid, ʙa ʙaxşoişi xeş Hud va kasonero, ki ʙa ū imon ovarda ʙudand, naçot dodem va onhoro az azoʙi saxt rahonidem
Чун фармони Мо даррасид, ба бахшоиши хеш Ҳуд ва касонеро, ки ба ӯ имон оварда буданд, наҷот додем ва онҳоро аз азоби сахт раҳонидем
Va cun farmoni Mo ʙaroi azoʙi qavmi Hud darrasid, ʙa rahmati xes Hud va kasonero, ki ʙa u imon ovarda ʙudand, nacot dodem va onhoro niz az azoʙi saxti ruzi qijomat rahonidem
Va cun farmoni Mo ʙaroi azoʙi qavmi Hud darrasid, ʙa rahmati xeş Hud va kasonero, ki ʙa ū imon ovarda ʙudand, naçot dodem va onhoro niz az azoʙi saxti rūzi qijomat rahonidem
Ва чун фармони Мо барои азоби қавми Ҳуд даррасид, ба раҳмати хеш Ҳуд ва касонеро, ки ба ӯ имон оварда буданд, наҷот додем ва онҳоро низ аз азоби сахти рӯзи қиёмат раҳонидем
Va hangome ki farmoni [azoʙi] Mo faro rasid, Hud va kasonero, ki hamrohas imon ovarda ʙudand, ʙa rahmate az [coniʙi] xes nacot dodem va ononro az azoʙi saxt rahonidem
Va hangome ki farmoni [azoʙi] Mo faro rasid, Hud va kasonero, ki hamrohaş imon ovarda ʙudand, ʙa rahmate az [çoniʙi] xeş naçot dodem va ononro az azoʙi saxt rahonidem
Ва ҳангоме ки фармони [азоби] Мо фаро расид, Ҳуд ва касонеро, ки ҳамроҳаш имон оварда буданд, ба раҳмате аз [ҷониби] хеш наҷот додем ва ононро аз азоби сахт раҳонидем

Tamil

(itan pinnum avarkal avarai nirakarittu vittanar. Akave,) nam (vetanaiyin) uttaravu vantapolutu hutaiyum, avarutan nampikkai kontavarkalaiyum nam arulalpatukattuk kontu, katumaiyana vetanaiyil iruntu nam avarkalait tappavaittom
(itaṉ piṉṉum avarkaḷ avarai nirākarittu viṭṭaṉar. Ākavē,) nam (vētaṉaiyiṉ) uttaravu vantapoḻutu hūtaiyum, avaruṭaṉ nampikkai koṇṭavarkaḷaiyum nam aruḷālpātukāttuk koṇṭu, kaṭumaiyāṉa vētaṉaiyil iruntu nām avarkaḷait tappavaittōm
(இதன் பின்னும் அவர்கள் அவரை நிராகரித்து விட்டனர். ஆகவே,) நம் (வேதனையின்) உத்தரவு வந்தபொழுது ஹூதையும், அவருடன் நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும் நம் அருளால்பாதுகாத்துக் கொண்டு, கடுமையான வேதனையில் இருந்து நாம் அவர்களைத் தப்பவைத்தோம்
Nam'mutaiya (tantanaikkana) uttaravu vantapotu, hutaiyum avarutan iman kontavarkalaiyum nam rahmattai (kirupaiyaik) kontu kapparrinom - innum katumaiyana vetanaiyai vittum avarkalai iterrinom
Nam'muṭaiya (taṇṭaṉaikkāṉa) uttaravu vantapōtu, hūtaiyum avaruṭaṉ īmāṉ koṇṭavarkaḷaiyum nam rahmattai (kirupaiyaik) koṇṭu kāppāṟṟiṉōm - iṉṉum kaṭumaiyāṉa vētaṉaiyai viṭṭum avarkaḷai īṭēṟṟiṉōm
நம்முடைய (தண்டனைக்கான) உத்தரவு வந்தபோது, ஹூதையும் அவருடன் ஈமான் கொண்டவர்களையும் நம் ரஹ்மத்தை (கிருபையைக்) கொண்டு காப்பாற்றினோம் - இன்னும் கடுமையான வேதனையை விட்டும் அவர்களை ஈடேற்றினோம்

Tatar

Аларга ґәзаб вакыты җиткәч, рәхмәтебез белән Һудны вә иман китереп аңа ияргәннәрне ґәзабтан коткардык һәм аларны ахирәтнең каты ґәзабыннан коткардык

Telugu

mariyu ma adesam jari ayinappudu, ma karunyanto hud nu mariyu atanito patu visvasincina varini raksincamu mariyu varini ghorasiksa nundi kapadamu
mariyu mā ādēśaṁ jārī ayinappuḍu, mā kāruṇyantō hūd nu mariyu atanitō pāṭu viśvasin̄cina vārini rakṣin̄cāmu mariyu vārini ghōraśikṣa nuṇḍi kāpāḍāmu
మరియు మా ఆదేశం జారీ అయినప్పుడు, మా కారుణ్యంతో హూద్ ను మరియు అతనితో పాటు విశ్వసించిన వారిని రక్షించాము మరియు వారిని ఘోరశిక్ష నుండి కాపాడాము
మరి మా ఆజ్ఞ (అమల్లోకి) వచ్చినప్పుడు మేము హూద్‌నూ, అతనితో పాటు విశ్వసించిన అతని సహచరులనూ మా ప్రత్యేక కృపతో కాపాడాము. ఘోరమైన శిక్ష నుంచి వారిని రక్షించాము

Thai

læa meux baycha khxng rea di ma thung rea di chwy hud læa brrda phu sraththa rwm kab khea hı rxdphn dwy khwam metta cak rea læa rea di chwy hı phwk khea phn cak kar lngthosʹ xan hodray
læa meụ̄̀x bạỵchā k̄hxng reā dị̂ mā t̄hụng reā dị̂ ch̀wy ḥūd læa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā r̀wm kạb k̄heā h̄ı̂ rxdpĥn d̂wy khwām mettā cāk reā læa reā dị̂ ch̀wy h̄ı̂ phwk k̄heā pĥn cāk kār lngthos̄ʹ xạn h̄odr̂āy
และเมื่อบัญชาของเราได้มาถึง เราได้ช่วยฮูดและบรรดาผู้ศรัทธาร่วมกับเขาให้รอดพ้น ด้วยความเมตตาจากเรา และเราได้ช่วยให้พวกเขาพ้นจากการลงโทษอันโหดร้าย
læa meux baycha khxng rea di ma thung rea di chwy hud læa brrda phu sraththa rwm kab khea hı rxdphn dwy khwam metta cak rea læa rea di chwy hı phwk khea phn cak kar lngthosʹ xan hodray
læa meụ̄̀x bạỵchā k̄hxng reā dị̂ mā t̄hụng reā dị̂ ch̀wy ḥūd læa brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā r̀wm kạb k̄heā h̄ı̂ rxdpĥn d̂wy khwām mettā cāk reā læa reā dị̂ ch̀wy h̄ı̂ phwk k̄heā pĥn cāk kār lngthos̄ʹ xạn h̄odr̂āy
และเมื่อบัญชาของเรา ได้มาถึง เราได้ช่วยฮูดและบรรดาผู้ศรัทธาร่วมกับเขาให้รอดพ้น ด้วยความเมตตาจากเรา และเราได้ช่วยให้พวกเขาพ้นจากการลงโทษอันโหดร้าย

Turkish

Emrimiz gelince Hud'u ve onunla beraber bulunan inanmıs kisileri, bizden bir rahmet olarak kurtardık ve onlara agır bir azaptan necat verdik
Emrimiz gelince Hud'u ve onunla beraber bulunan inanmış kişileri, bizden bir rahmet olarak kurtardık ve onlara ağır bir azaptan necat verdik
Emrimiz gelince, Hud´u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları agır bir azaptan kurtulusa erdirdik
Emrimiz gelince, Hûd´u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları ağır bir azaptan kurtuluşa erdirdik
Emrimiz geldigi zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud'u ve O’nunla birlikte iman edenleri kurtardık. Onları siddetli-agır bir azaptan kurtardık
Emrimiz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud'u ve O’nunla birlikte iman edenleri kurtardık. Onları şiddetli-ağır bir azaptan kurtardık
Helak emrimiz gelince, bizden bir rahmet olarak Hud’u ve beraberindeki muminleri kurtardık; hem onları cok agır bir azabdan kurtardık
Helâk emrimiz gelince, bizden bir rahmet olarak Hûd’u ve beraberindeki müminleri kurtardık; hem onları çok ağır bir azabdan kurtardık
Buyrugumu tasıyan hukmumuz gelince, kendi katımızdan bir rahmetle Hud´u ve onunla birlikte olan mu´minleri kurtardık, onları oldukca agır bir azabdan selamete erdirdik
Buyruğumu taşıyan hükmümüz gelince, kendi katımızdan bir rahmetle Hûd´u ve onunla birlikte olan mü´minleri kurtardık, onları oldukça ağır bir azâbdan selâmete erdirdik
Buyrugumuz gelince, Hud'u ve beraberindeki inananları, rahmetimizle kurtardık. Onları cetin bir azabdan koruduk
Buyruğumuz gelince, Hud'u ve beraberindeki inananları, rahmetimizle kurtardık. Onları çetin bir azabdan koruduk
Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud'u ve beraberindeki iman edenleri, tarafimizdan bir rahmet ile kurtardik, ayrica onlari cok agir bir azaptan da kurtardik
Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud'u ve beraberindeki iman edenleri, tarafimizdan bir rahmet ile kurtardik, ayrica onlari çok agir bir azaptan da kurtardik
Emrimiz gelince, Hud'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları agır bir azaptan kurtulusa erdirdik
Emrimiz gelince, Hud'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları ağır bir azaptan kurtuluşa erdirdik
Emrimiz gelince Hud'u ve beraberindeki inananları bizden bir rahmetle kurtardık. Onları dehsetli bir azaptan kurtardık
Emrimiz gelince Hud'u ve beraberindeki inananları bizden bir rahmetle kurtardık. Onları dehşetli bir azaptan kurtardık
Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud'u ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet ile kurtardık, ayrıca onları cok agır bir azaptan da kurtardık
Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud'u ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet ile kurtardık, ayrıca onları çok ağır bir azaptan da kurtardık
Fermanımız geldiginde Hud´u ve beraberinde iman etmis olanları tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, hem onları agır bir azaptan kurtardık
Fermanımız geldiğinde Hud´u ve beraberinde iman etmiş olanları tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, hem onları ağır bir azaptan kurtardık
Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud´u ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet ile kurtardık, ayrıca onları cok agır bir azaptan da kurtardık
Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud´u ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet ile kurtardık, ayrıca onları çok ağır bir azaptan da kurtardık
Azaba iliskin emrimiz geldiginde Hud´u ve beraberindeki mu´minleri, rahmetimizin sonucu olarak, kurtardık; onları agır azaptan koruduk
Azaba ilişkin emrimiz geldiğinde Hud´u ve beraberindeki mü´minleri, rahmetimizin sonucu olarak, kurtardık; onları ağır azaptan koruduk
Buyrugumuz geldigi zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud´u ve O´nunla birtikte inananları kurtardık. Onları siddetli / agır bir azabtan kurtardık
Buyruğumuz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud´u ve O´nunla birtikte inananları kurtardık. Onları şiddetli / ağır bir azabtan kurtardık
Vaktaki (azab) emrimiz geldi. Hud´u de, maiyyetindeki mu´minleri de, bizden bir rahmet olarak, selamete erdirdik, onları agır azabdan kurtardık
Vaktaki (azâb) emrimiz geldi. Hûd´ü de, maiyyetindeki mü´minleri de, bizden bir rahmet olarak, selâmete erdirdik, onları ağır azâbdan kurtardık
Emrimiz gelince; Hud´u ve beraberindeki mu´minleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık. Onları katı bir azabtan kurtardık
Emrimiz gelince; Hud´u ve beraberindeki mü´minleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık. Onları katı bir azabtan kurtardık
Ve emrimiz geldigi zaman, Bizden bir rahmet ile Hud (A.S)´ı ve amenu olanları, onunla beraber kurtardık. Ve onları agır (cok siddetli) bir azaptan kurtardık
Ve emrimiz geldiği zaman, Bizden bir rahmet ile Hud (A.S)´ı ve âmenû olanları, onunla beraber kurtardık. Ve onları ağır (çok şiddetli) bir azaptan kurtardık
Ve lemma cae emruna necceyna hudev vellezıne amenu meahu bi rahmetim minna ve ncceynahum min azabin galıyz
Ve lemma cae emruna necceyna hudev vellezıne amenu meahu bi rahmetim minna ve ncceynahüm min azabin ğalıyz
Ve lemma cae emruna necceyna huden vellezine amenu meahu bi rahmetin minna, ve necceynahum min azabin galiz(galizin)
Ve lemmâ câe emrunâ necceynâ hûden vellezîne âmenû meahu bi rahmetin minnâ, ve necceynâhum min azâbin galîz(galîzin)
Ve boylece, hukmumuz vaki olunca, Hud´u ve onunla aynı inancı paylasanları katımızdan bir koruma lutfuyla kurtardık; kendilerini (ahiretteki) agır ve zorlu azaptan (da) kurtardık
Ve böylece, hükmümüz vaki olunca, Hud´u ve onunla aynı inancı paylaşanları katımızdan bir koruma lütfuyla kurtardık; kendilerini (ahiretteki) ağır ve zorlu azaptan (da) kurtardık
velemma cae emruna necceyna hudev vellezine amenu me`ahu birahmetim minna. venecceynahum min `azabin galiz
velemmâ câe emrunâ necceynâ hûdev velleẕîne âmenû me`ahû biraḥmetim minnâ. venecceynâhüm min `aẕâbin galîż
Emrimiz gelince, Hud'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları agır bir azaptan kurtulusa erdirdik
Emrimiz gelince, Hûd'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları ağır bir azaptan kurtuluşa erdirdik
Emrimiz gelince Hud’u ve yanındaki muminleri rahmetimizle kurtardık. Onları cetin bir azaptan koruduk
Emrimiz gelince Hûd’u ve yanındaki müminleri rahmetimizle kurtardık. Onları çetin bir azaptan koruduk
Emrimiz gelince Hud’u ve yanındaki muminleri rahmetimizle kurtardık. Onları cetin bir azaptan koruduk
Emrimiz gelince Hûd’u ve yanındaki müminleri rahmetimizle kurtardık. Onları çetin bir azaptan koruduk
Azaba dair emrimiz gelince Hud ve beraberinde olan muminleri, tarafımızdan bir rahmet eseri olarak kurtardık, onları pek agır bir azaptan selamete cıkardık
Azaba dair emrimiz gelince Hûd ve beraberinde olan müminleri, tarafımızdan bir rahmet eseri olarak kurtardık, onları pek ağır bir azaptan selâmete çıkardık
Emrimiz gelince Hud'u ve onunla beraber inanmıs olanları bizden bir rahmetle kurtardık; onları katı bir azabdan kurtardık
Emrimiz gelince Hud'u ve onunla beraber inanmış olanları bizden bir rahmetle kurtardık; onları katı bir azabdan kurtardık
Emrimiz geldigi zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hud´u ve onunla birlikte iman edenleri kurtardık. Onları siddetli, agır bir azabtan kurtardık
Emrimiz geldiği zaman, tarafımızdan bir rahmet ile Hûd´u ve onunla birlikte iman edenleri kurtardık. Onları şiddetli, ağır bir azabtan kurtardık
Emrimiz gelince, Hud'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları agır bir azaptan kurtulusa erdirdik
Emrimiz gelince, Hûd'u ve onunla beraber iman edenleri tarafımızdan bir rahmetle kurtardık, onları ağır bir azaptan kurtuluşa erdirdik
Emrimiz gelince, Hud'u ve onunla birlikte iman etmis olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları cok agır bir azaptan kurtardık
Emrimiz gelince, Hûd'u ve onunla birlikte iman etmiş olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları çok ağır bir azaptan kurtardık
Emrimiz gelince, Hud´u ve onunla birlikte iman etmis olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları cok agır bir azaptan kurtardık
Emrimiz gelince, Hûd´u ve onunla birlikte iman etmiş olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları çok ağır bir azaptan kurtardık
Emrimiz gelince, Hud´u ve onunla birlikte iman etmis olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları cok agır bir azaptan kurtardık
Emrimiz gelince, Hûd´u ve onunla birlikte iman etmiş olanları bizden bir rahmetle kurtardık. Biz onları çok ağır bir azaptan kurtardık

Twi

Ԑberε a Y’ahyεdeε baeε no, Yε’de ahummͻborͻ a efri Yεn hͻ no gyee Huud ne wͻn a wͻ’agye adie aka neho no, na Yε’gyee wͻn frii asotwee a emu yε duro no mu

Uighur

بىزنىڭ (ئازابلاش) بۇيرۇقىمىز كەلگەندە، ھۇدنى ۋە ئۇنىڭ بىلەن بىللە بولغان مۆمىنلەرنى مەرھەمەت قىلىپ قۇتقۇزدۇق، ئۇلارنى قاتتىق ئازابتىن خالاس قىلدۇق
بىزنىڭ (ئازابلاش) بۇيرۇقىمىز كەلگەندە، ھۇدنى ۋە ئۇنىڭ بىلەن بىللە بولغان مۆمىنلەرنى مەرھەمەت قىلىپ قۇتقۇزدۇق، ئۇلارنى قاتتىق ئازابتىن خالاس قىلدۇق

Ukrainian

І коли прийшов наказ Наш, то за Нашою милістю Ми врятували Гуда й тих із ним, які увірували. І Ми врятували їх від лютої кари
Koly nash vyrok prybuv, my vryatuvaly Kryshku ta tsyu khto vvazhaly z nym, myloserdyam z nas. My vryatuvaly yikh z strashnoho retribution
Коли наш вирок прибув, ми врятували Кришку та цю хто вважали з ним, милосердям з нас. Ми врятували їх з страшного retribution
I koly pryyshov nakaz Nash, to za Nashoyu mylistyu My vryatuvaly Huda y tykh iz nym, yaki uviruvaly. I My vryatuvaly yikh vid lyutoyi kary
І коли прийшов наказ Наш, то за Нашою милістю Ми врятували Гуда й тих із ним, які увірували. І Ми врятували їх від лютої кари
I koly pryyshov nakaz Nash, to za Nashoyu mylistyu My vryatuvaly Huda y tykh iz nym, yaki uviruvaly. I My vryatuvaly yikh vid lyutoyi kary
І коли прийшов наказ Наш, то за Нашою милістю Ми врятували Гуда й тих із ним, які увірували. І Ми врятували їх від лютої кари

Urdu

Phir jab hamara hukum aa gaya to humne apni rehmat se Hud ko aur un logon ko jo uske saath iman laye thay nijaat de di aur ek sakht azaab se unhein bacha liya
پھر جب ہمارا حکم آگیا تو ہم نے اپنی رحمت سے ہودؑ کو اور اُن لوگوں کو جو اُس کے ساتھ ایمان لائے تھے نجات دے دی اور ایک سخت عذاب سے بچا لیا
اور جب ہمارا حکم پہنچا تو ہم نے ہود کو اورانہیں جو اس کے ساتھ ایمان لائے تھے اپنی رحمت سے بچا لیا اور ہم نے انہیں سخت عذاب سے نجات دی
اور جب ہمارا حکم عذاب آپہنچا تو ہم نے ہود کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے ان کو اپنی مہربانی سے بچا لیا۔ اور ان کو عذاب شدید سے نجات دی
اور جب پہنچا ہمارا حکم بچا دیا ہم نے ہود کو اور جو لوگ ایمان لائے تھے اس کےساتھ اپنی رحمت سے اور بچا دیا انکو ایک بھاری عذاب سے [۸۱]
اور جب ہمارا حکم (عذاب) آگیا تو ہم نے اپنی خاص رحمت سے ہود(ع) کو اور ان لوگوں کو جو ان کے ساتھ ایمان لائے تھے نجات دے دی اور انہیں ایک سخت عذاب سے بچا لیا۔
Aur jab humara hukum aa phoncha to hum ney hood ko aur uss kay musalman sathiyon ko apni khas rehmat say nijat ata farmaee aur hum ney unn sab ko sakht azab say bacha liya
اور جب ہمارا حکم آپہنچا تو ہم نے ہود کو اور اس کے مسلمان ساتھیوں کو اپنی خاص رحمت سے نجات عطا فرمائی اور ہم نے ان سب کو سخت عذاب سے بچا لیا
aur jab hamara hukm aa pahoncha to hum ne hoodh ko aur us ke musalmaan sathiyo ko apni khaas rehmath se najaath ataa farmayi aur hum ne un sub ko saqt azaab se bacha liya
اور یہ قوم عاد (کی داستان ) ہے انھوں نے انکار کیا اپنے رب کی آیتوں کا اور نافرمانی کی اس کے رسولوں کی اور پیروی کرتے رہے ہر متکبر منکر حق کے حکم کی۔
اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا (تو) ہم نے ہود (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچا لیا، اور ہم نے انہیں سخت عذاب سے نجات بخشی
اور (آخر کار) جب ہمارا حکم آگیا تو ہم نے اپنی رحمت کے ذریعے ہود کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے، ان کو بچا لیا، اور انہیں ایک سخت عذاب سے نجات دے دی۔
اور جب ہمارا حکم آگیا تو ہم نے ہود اور ان کے ساتھ ایمان لانے والوں کو اپنی رحمت سے بچالیااور انہیں سخت عذاب سے نجات دے دی

Uzbek

Амримиз келган пайтда Ҳудга ва у билан бирга иймон келтирганларга Ўз раҳматимиз ила нажот бердик ва уларни қаттиқ азобдан қутқардик
Қачонки Бизнинг фармонимиз (яъни, азобимиз) келганида, Ҳуд ва у билан бирга иймон келтирган кишиларни Ўз раҳмат-марҳаматимиз билан қутқардик ва уларга қаттиқ азобдан нажот бердик
Амримиз келган пайтда Ҳудга ва у билан бирга иймон келтирганларга раҳматимиз ила нажот бердик ва уларни қаттиқ азобдан қутқардик

Vietnamese

Va khi Menh lenh cua TA đuoc ban hanh, TA nhu long Khoan dung ma cuu Hud cung voi nhung ai theo Y va TA đa cuu ho thoat khoi mot hinh phat khac nghiet
Và khi Mệnh lệnh của TA được ban hành, TA nhủ lòng Khoan dung mà cứu Hud cùng với những ai theo Y và TA đã cứu họ thoát khỏi một hình phạt khắc nghiệt
Khi lenh (trung phat) cua TA đen, TA đa giai cuu Hud va nhung ai đa tin tuong cung Y boi long thuong xot noi TA, va TA đa giai cuu ho thoat khoi su trung phat kinh hoang
Khi lệnh (trừng phạt) của TA đến, TA đã giải cứu Hud và những ai đã tin tưởng cùng Y bởi lòng thương xót nơi TA, và TA đã giải cứu họ thoát khỏi sự trừng phạt kinh hoàng

Xhosa

Wakufika uMyalelo weThu Samsindisa uHûd ndawonye nabo babekholwa kunye naye ngeNceba evela kuThi, Sabasindisa kwisohlwayo esibuhlungu

Yau

Sano ndema jachayiche chilamusi chetu (chakwajonanga achina Adi) twan’jokwele Hudu ni awala wawakulupilile najo imo mwachanasa chakuumila Kukwetu, ni twaajokwele wanganyao kuilagasyo yakaka
Sano ndema jachayiche chilamusi chetu (chakwajonanga achina Adi) twan’jokwele Hudu ni aŵala ŵaŵakulupilile najo imo mwachanasa chakuumila Kukwetu, ni twaajokwele ŵanganyao kuilagasyo yakaka

Yoruba

Nigba ti ase Wa de, A gba (Anabi) Hud ati awon t’o gbagbo pelu re la pelu ike lati odo Wa; A gba won la ninu iya t’o nipon
Nígbà tí àṣẹ Wa dé, A gba (Ànábì) Hūd àti àwọn t’ó gbàgbọ́ pẹ̀lú rẹ̀ là pẹ̀lú ìkẹ́ láti ọ̀dọ̀ Wa; A gbà wọ́n là nínú ìyà t’ó nípọn

Zulu

Futhi kwathi lapho sekufika impoqo yethu (isijeziso sethu) samsindisa uHud kanye nalabo ababekholwa kanye naye ngomusa ovela kuthina futhi sabasindisa esijezisweni esinzima